xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision c514b6cef6b96adaca53c2cf3a39757905152dba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-11-03 16:11+0000\n"
7"Last-Translator: DeLinuxCo <john@delinuxco.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um diagrama que exibe as relações entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um diagrama de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr ""
687"Um diagrama dos ascendentes de um indivíduo, em formato de árvore compacta."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr ""
693"Um diagrama dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
694
695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
697msgid "A chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Um diagrama dos antepassados de um indivíduo."
699
700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
702msgid "A chart of an individual’s descendants."
703msgstr "Um diagrama de descendentes de um indivíduo."
704
705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
706#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
707msgid "A chart of individuals’ lifespans."
708msgstr "Um diagrama da linha do tempo de um indivíduo."
709
710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
712msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
713
714#. I18N: Description of a “Data fix” module
715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
717msgstr ""
718"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
719"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
720
721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
722#: app/Module/FanChartModule.php:146
723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
724msgstr "Um diagrama em leque dos antepassados de um indivíduo."
725
726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
731msgid "A file on the server"
732msgstr "Ficheiro no servidor"
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
739msgid "A file on your computer"
740msgstr "Ficheiro no seu computador"
741
742#. I18N: Description of the “My page” module
743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
744msgid "A greeting message and useful links for a user."
745msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
746
747#. I18N: Description of the “Home page” module
748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
749msgid "A greeting message for site visitors."
750msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
751
752#. I18N: Description of the “Contact information” module
753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
754msgid "A link to the site contacts."
755msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
756
757#. I18N: Description of the “webtrees” module
758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
759msgid "A link to the webtrees home page."
760msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
761
762#. I18N: Description of the “Branches” module
763#: app/Module/BranchesListModule.php:108
764msgid "A list of branches of a family."
765msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
766
767#. I18N: Description of the “Pending changes” module
768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
770msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
771
772#. I18N: Description of the “Families” module
773#: app/Module/FamilyListModule.php:60
774msgid "A list of families."
775msgstr "Uma lista de famílias."
776
777#. I18N: Description of the “FAQ” module
778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
779msgid "A list of frequently asked questions and answers."
780msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
781
782#. I18N: Description of the “Individuals” module
783#: app/Module/IndividualListModule.php:103
784msgid "A list of individuals."
785msgstr "Uma lista de indivíduos."
786
787#. I18N: Description of the “Locations” module
788#: app/Module/LocationListModule.php:76
789msgid "A list of locations."
790msgstr "Uma lista de locais."
791
792#. I18N: Description of the “Media objects” module
793#: app/Module/MediaListModule.php:98
794msgid "A list of media objects."
795msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
796
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
801
802#. I18N: Description of the “Repositories” module
803#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
804msgid "A list of repositories."
805msgstr "Uma lista de repositórios."
806
807#. I18N: Description of the “Shared notes” module
808#: app/Module/NoteListModule.php:73
809msgid "A list of shared notes."
810msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
811
812#. I18N: Description of the “Sources” module
813#: app/Module/SourceListModule.php:75
814msgid "A list of sources."
815msgstr "Uma lista de fontes."
816
817#. I18N: Description of the “Submitters” module
818#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
819msgid "A list of submitters."
820msgstr "Uma lista de requerentes."
821
822#. I18N: Description of “Research tasks” module
823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
825msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
826
827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
828#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
831
832#. I18N: Description of the “On this day” module
833#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
834msgid "A list of the anniversaries that occur today."
835msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
836
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
841
842#. I18N: Description of the “Top given names” module
843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
844msgid "A list of the most popular given names."
845msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
846
847#. I18N: Description of the “Top surnames” module
848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
849msgid "A list of the most popular surnames."
850msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
851
852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
855msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
856
857#. I18N: Description of the “Who is online” module
858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
859msgid "A list of users and visitors who are currently online."
860msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
861
862#: resources/views/help/media-object.phtml:10
863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
864msgstr ""
865"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
866"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
867"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
868"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
869"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
870"diferente)."
871
872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
875#, php-format
876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
877msgstr ""
878"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
879"de email (%3$s)."
880
881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
887msgid "A new version of webtrees is available."
888msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
889
890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
891#, php-format
892msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
893msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
894
895#. I18N: Description of the “Journal” module
896#: app/Module/UserJournalModule.php:64
897msgid "A private area to record notes or keep a journal."
898msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
899
900#. I18N: %s is a server name/URL
901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
903#, php-format
904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
905msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
906
907#. I18N: Description of the “Pedigree” module
908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
911msgstr ""
912"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
913
914#. I18N: Description of the “Ancestors” module
915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
917msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
918msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
919
920#. I18N: Description of the “Descendants” module
921#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
923msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
924msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
925
926#. I18N: Description of the “Individual” module
927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
929msgid "A report of an individual’s details."
930msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
931
932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
933msgid "A report of facts which are supported by a given source."
934msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
935
936#. I18N: Description of the “Family” module
937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
939msgid "A report of family members and their details."
940msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
941
942#. I18N: Description of the “Deaths” module
943#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
945msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
946
947#. I18N: Description of the “Occupations” module
948#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
950msgid "A report of individuals who had a given occupation."
951msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
952
953#. I18N: Description of the “Births” module
954#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
955msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
956msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
957
958#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
959#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
961msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
962msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
963
964#. I18N: Description of the “Marriages” module
965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
968msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
969
970#. I18N: Description of the “Changes” module
971#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
973msgid "A report of recent and pending changes."
974msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
975
976#. I18N: Description of the “Related families”
977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
979msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
980msgstr ""
981"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
982
983#. I18N: Description of the “Related individuals” module
984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
987msgstr ""
988"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
989
990#. I18N: Description of the “Source” module
991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
992msgid "A report of the information provided by a source."
993msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
994
995#. I18N: Description of the “Missing data”
996#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
998msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
999msgstr ""
1000"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
1001"seus parentes."
1002
1003#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1004#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1006msgid "A report of vital records for a given date or place."
1007msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1008
1009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1010msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1011msgstr ""
1012"Uma função é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para "
1013"visualizar dados, alterar preferências, etc. Os direitos de acesso são "
1014"atribuídos a funções e as funções são concedidas aos utilizadores. Cada "
1015"árvore genealógica pode atribuir um acesso diferente a cada função e os "
1016"utilizadores podem ter uma função diferente em cada árvore genealógica."
1017
1018#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1019#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1020msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1021msgstr ""
1022"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1023
1024#. I18N: Description of the “Extra information” module
1025#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1026msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1027msgstr ""
1028"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1029"indivíduo."
1030
1031#. I18N: Description of the “Descendants” module
1032#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1033msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1034msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1035
1036#. I18N: Description of the “Families” module
1037#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1038msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1039msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1040
1041#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1043msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1044msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1045
1046#. I18N: Description of the “Media” module
1047#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1049msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1050
1051#. I18N: Description of the “Notes” module
1052#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1053msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1054msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1055
1056#. I18N: Description of the “Sources” module
1057#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1058msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1059msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1060
1061#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1062#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1063msgid "A timeline displaying individual events."
1064msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1065
1066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1067msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1068msgstr ""
1069"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1070"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados."
1071
1072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1077#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1088msgctxt "paper size"
1089msgid "A3"
1090msgstr "A3"
1091
1092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1097#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1108msgctxt "paper size"
1109msgid "A4"
1110msgstr "A4"
1111
1112#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1113#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1114#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1115#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1116#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1117msgid "API key"
1118msgstr "Chave da API"
1119
1120#. I18N: Location of an LDS church temple
1121#: app/Elements/TempleCode.php:53
1122msgid "Aba, Nigeria"
1123msgstr "Aba, Nigéria"
1124
1125#: app/Date/JalaliDate.php:280
1126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1127msgid "Aban"
1128msgstr "Aban"
1129
1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1131#: app/Date/JalaliDate.php:153
1132msgctxt "GENITIVE"
1133msgid "Aban"
1134msgstr "Aban"
1135
1136#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1137#: app/Date/JalaliDate.php:243
1138msgctxt "INSTRUMENTAL"
1139msgid "Aban"
1140msgstr "Aban"
1141
1142#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1143#: app/Date/JalaliDate.php:198
1144msgctxt "LOCATIVE"
1145msgid "Aban"
1146msgstr "Aban"
1147
1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1149#: app/Date/JalaliDate.php:108
1150msgctxt "NOMINATIVE"
1151msgid "Aban"
1152msgstr "Aban"
1153
1154#. I18N: A configuration setting
1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1158msgid "Abbreviate place names"
1159msgstr "Nomes de locais abreviados"
1160
1161#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1162#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1164msgid "Abbreviation"
1165msgstr "Abreviatura"
1166
1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1169msgid "Accept"
1170msgstr "Aceitar"
1171
1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1173msgid "Accept all changes"
1174msgstr "Aceitar todas as alterações"
1175
1176#: resources/views/admin/components.phtml:43
1177#: resources/views/admin/components.phtml:106
1178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1179msgid "Access level"
1180msgstr "Nível de acesso"
1181
1182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1183msgid "Access to family trees"
1184msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1185
1186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1187msgid "Account approval and email verification"
1188msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1189
1190#. I18N: Location of an LDS church temple
1191#: app/Elements/TempleCode.php:54
1192msgid "Accra, Ghana"
1193msgstr "Acra, Gana"
1194
1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1196msgid "Action"
1197msgstr "Ação"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:205
1201msgctxt "GENITIVE"
1202msgid "Adar"
1203msgstr "Adar"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:309
1207msgctxt "INSTRUMENTAL"
1208msgid "Adar"
1209msgstr "Adar"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:257
1213msgctxt "LOCATIVE"
1214msgid "Adar"
1215msgstr "Adar"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:153
1219msgctxt "NOMINATIVE"
1220msgid "Adar"
1221msgstr "Adar"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:203
1225msgctxt "GENITIVE"
1226msgid "Adar I"
1227msgstr "Adar I"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:307
1231msgctxt "INSTRUMENTAL"
1232msgid "Adar I"
1233msgstr "Adar I"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:255
1237msgctxt "LOCATIVE"
1238msgid "Adar I"
1239msgstr "Adar I"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:151
1243msgctxt "NOMINATIVE"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "Adar I"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:223
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar II"
1251msgstr "Adar II"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:327
1255msgctxt "INSTRUMENTAL"
1256msgid "Adar II"
1257msgstr "Adar II"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:275
1261msgctxt "LOCATIVE"
1262msgid "Adar II"
1263msgstr "Adar II"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:171
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar II"
1269msgstr "Adar II"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1273msgid "Add"
1274msgstr "Adicionar"
1275
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1284#, php-format
1285msgid "Add %s to the clippings cart"
1286msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1287
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1289msgid "Add a brother"
1290msgstr "Adicionar um irmão"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1295msgid "Add a child"
1296msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1300msgid "Add a child to create a one-parent family"
1301msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1304#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1306msgid "Add a daughter"
1307msgstr "Adicionar uma filha"
1308
1309#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1311#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1312msgid "Add a fact"
1313msgstr "Adicionar um facto"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1319msgid "Add a father"
1320msgstr "Adicionar um pai"
1321
1322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1324msgid "Add a favorite"
1325msgstr "Adicionar favorito"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1330#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1333msgid "Add a husband"
1334msgstr "Adicionar um marido"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1338msgid "Add a husband using an existing individual"
1339msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1340
1341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1342msgid "Add a journal entry"
1343msgstr "Adicionar informação ao diário"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1346#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1347#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1348msgid "Add a media file"
1349msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1350
1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1352#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1354msgid "Add a media object"
1355msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1361msgid "Add a mother"
1362msgstr "Adicionar uma mãe"
1363
1364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1365msgid "Add a name"
1366msgstr "Adicionar um nome"
1367
1368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1369msgid "Add a news article"
1370msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1371
1372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1373msgid "Add a note"
1374msgstr "Adicionar uma nota"
1375
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1377msgid "Add a sibling"
1378msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1379
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1381msgid "Add a sister"
1382msgstr "Adicionar uma irmã"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1385#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1387msgid "Add a son"
1388msgstr "Adicionar um filho"
1389
1390#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1391msgid "Add a source citation"
1392msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1395msgid "Add a spouse"
1396msgstr "Adicionar um cônjuge"
1397
1398#: app/Module/StoriesModule.php:289
1399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1400#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1401msgid "Add a story"
1402msgstr "Adicionar uma história"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1406msgid "Add a user"
1407msgstr "Adicionar um utilizador"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1410#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1412#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1415msgid "Add a wife"
1416msgstr "Adicionar uma esposa"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1420msgid "Add a wife using an existing individual"
1421msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1422
1423#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1426msgid "Add an FAQ"
1427msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1428
1429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1430msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1431msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1432
1433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1434msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1435msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1436
1437#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1438msgid "Add from clipboard"
1439msgstr "Adicionar da área de transferência"
1440
1441#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1442msgid "Add historic events to an individual’s page."
1443msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1444
1445#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1446msgid "Add individuals"
1447msgstr "Adicionar indivíduos"
1448
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1450msgid "Add marriage details"
1451msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1452
1453#. I18N: Name of a module
1454#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1455msgid "Add missing death records"
1456msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1457
1458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1459msgid "Add more blocks from the following list."
1460msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1461
1462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1463msgid "Add more fields"
1464msgstr "Adicionar mais campos"
1465
1466#. I18N: Description of the “Stories” module
1467#: app/Module/StoriesModule.php:74
1468msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1469msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1470
1471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1472msgid "Add new, and update existing records"
1473msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
1474
1475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1476msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1477msgstr "Adicionar espaços onde as linhas longas estavam enroladas"
1478
1479#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1480#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1481msgid "Add styling and scripts to every page."
1482msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1483
1484#. I18N: A configuration setting
1485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1486msgid "Add to TITLE header tag"
1487msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1488
1489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1491msgid "Add to the clippings cart"
1492msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1493
1494#. I18N: A configuration setting
1495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1496msgid "Add unique identifiers"
1497msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1498
1499#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1500msgid "Add unlinked records"
1501msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1502
1503#. I18N: Description of the “HTML” module
1504#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1505msgid "Add your own text and graphics."
1506msgstr "Adicionar o seu próprio texto e diagramas."
1507
1508#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1509msgid "Add/edit a journal/news entry"
1510msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1511
1512#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1513#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1514#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1515#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1516#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1517#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1518msgid "Address"
1519msgstr "Endereço"
1520
1521#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1522#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1523#: app/Gedcom.php:854
1524msgid "Address line 1"
1525msgstr "Endereço (linha 1)"
1526
1527#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1528#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1529#: app/Gedcom.php:855
1530msgid "Address line 2"
1531msgstr "Endereço (linha 2)"
1532
1533#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1534#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1535msgid "Address line 3"
1536msgstr "Endereço (linha 3)"
1537
1538#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1539msgid "Addresses"
1540msgstr "Endereços"
1541
1542#. I18N: Location of an LDS church temple
1543#: app/Elements/TempleCode.php:55
1544msgid "Adelaide, Australia"
1545msgstr "Adelaide, Austrália"
1546
1547#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1548msgid "Administrative ID"
1549msgstr "ID Administrativo"
1550
1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1553msgid "Administrator"
1554msgstr "Administrador"
1555
1556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1557msgid "Administrator account"
1558msgstr "Conta de administrador"
1559
1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1561msgid "Administrator comments on user"
1562msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1563
1564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1565msgid "Administrators"
1566msgstr "Administradores"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1569msgctxt "Female pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "Adotada"
1572
1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1574msgctxt "Male pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "Adotado"
1577
1578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1579msgctxt "Pedigree"
1580msgid "Adopted"
1581msgstr "Adotado(a)"
1582
1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1584msgid "Adopted by both parents"
1585msgstr "Adotado(a) por ambos os pais"
1586
1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1589msgid "Adopted by father"
1590msgstr "Adotado(a) pelo pai"
1591
1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1593#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1594msgid "Adopted by mother"
1595msgstr "Adotado(a) pela mãe"
1596
1597#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1599msgid "Adopted name"
1600msgstr "Nome adotado"
1601
1602#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1604msgid "Adoption"
1605msgstr "Adoção"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1608msgid "Adoption of a brother"
1609msgstr "Adoção de um irmão"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1612msgid "Adoption of a child"
1613msgstr "Adoção de um filho"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1616msgid "Adoption of a daughter"
1617msgstr "Adoção de uma filha"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1622msgid "Adoption of a grandchild"
1623msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1626msgid "Adoption of a granddaughter"
1627msgstr "Adoção de uma neta"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1630msgctxt "daughter’s daughter"
1631msgid "Adoption of a granddaughter"
1632msgstr "Adoção de uma neta"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1635msgctxt "son’s daughter"
1636msgid "Adoption of a granddaughter"
1637msgstr "Adoção de uma neta"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1640msgid "Adoption of a grandson"
1641msgstr "Adoção de um neto"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1644msgctxt "daughter’s son"
1645msgid "Adoption of a grandson"
1646msgstr "Adoção de um neto"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1649msgctxt "son’s son"
1650msgid "Adoption of a grandson"
1651msgstr "Adoção de um neto"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1654msgid "Adoption of a half-brother"
1655msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1658msgid "Adoption of a half-sibling"
1659msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1660
1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1662msgid "Adoption of a half-sister"
1663msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1664
1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1666msgid "Adoption of a sibling"
1667msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1668
1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1670msgid "Adoption of a sister"
1671msgstr "Adoção de uma irmã"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1674msgid "Adoption of a son"
1675msgstr "Adoção de um filho"
1676
1677#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1678msgid "Adoptive parents"
1679msgstr "Pais adotivos"
1680
1681#: app/Gedcom.php:623
1682msgid "Adult christening"
1683msgstr "Batizado adulto"
1684
1685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1686#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1687msgid "Advanced search"
1688msgstr "Pesquisa avançada"
1689
1690#. I18N: Name of a country or state
1691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1692msgid "Afghanistan"
1693msgstr "Afeganistão"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1696msgid "Africa"
1697msgstr "África"
1698
1699#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1700msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1701msgstr ""
1702"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1703
1704#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1705#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1706#: resources/views/fact-date.phtml:143
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1711msgid "Age"
1712msgstr "Idade"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1715msgid "Age at birth of child"
1716msgstr "Idade no nascimento do filho"
1717
1718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1719msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1720msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1723msgid "Age between husband and wife"
1724msgstr "Idade entre marido e mulher"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1727msgid "Age between siblings"
1728msgstr "Idade entre irmãos"
1729
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1731msgid "Age between wife and husband"
1732msgstr "Idade entre mulher e marido"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1735msgid "Age difference"
1736msgstr "Diferença de idade"
1737
1738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1740msgid "Age in year of first marriage"
1741msgstr "Idade no primeiro casamento"
1742
1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1746msgid "Age in year of marriage"
1747msgstr "Idade quando casou"
1748
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1752msgid "Age interval"
1753msgstr "Intervalo de idade"
1754
1755#. I18N: A configuration setting
1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1757msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1758msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1759
1760#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1761#: app/Gedcom.php:835
1762msgid "Agency"
1763msgstr "Agência"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1767msgid "Albania"
1768msgstr "Albânia"
1769
1770#. I18N: Name of a module
1771#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1772msgid "Album"
1773msgstr "Álbum"
1774
1775#. I18N: Location of an LDS church temple
1776#: app/Elements/TempleCode.php:57
1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1778msgstr "Albuquerque, Novo México"
1779
1780#. I18N: Name of a country or state
1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1782msgid "Algeria"
1783msgstr "Argélia"
1784
1785#: app/Gedcom.php:582
1786msgid "Alias"
1787msgstr "Apelido"
1788
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1790msgid "Alive"
1791msgstr "Vivo"
1792
1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1816msgid "All"
1817msgstr "Todos"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1821msgid "All facts and events"
1822msgstr "Todos os factos e eventos"
1823
1824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1825msgid "All fields must be completed."
1826msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1827
1828#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1829#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1830msgid "All individuals"
1831msgstr "Todos os indivíduos"
1832
1833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1834#: resources/views/admin/components.phtml:30
1835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1836msgid "All modules"
1837msgstr "Todos os módulos"
1838
1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1841msgid "All records"
1842msgstr "Todos os registos"
1843
1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1845#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1847msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1852msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1856msgid "Allow visitors to request a new user account"
1857msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1858
1859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1860#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1861#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1862#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Também conhecido(a) como"
1865
1866#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1867msgid "Alternative spelling of surname"
1868msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Samoa Americana"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr ""
1879"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1880"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr ""
1885"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um "
1886"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1887
1888#. I18N: Description of the “Album” module
1889#: app/Module/AlbumModule.php:53
1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1891msgstr ""
1892"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1893"aprimorado."
1894
1895#. I18N: Description of the “Charts” module
1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1897msgid "An alternative way to display charts."
1898msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas."
1899
1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1903msgstr ""
1904"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1905"aos indivíduos."
1906
1907#. I18N: Description of the “Theme change” module
1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1909msgid "An alternative way to select a new theme."
1910msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1911
1912#. I18N: Description of the “Sign in” module
1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1914msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1915msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr ""
1921"Um diagrama em ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1922
1923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1924msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1925msgstr ""
1926"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1927"biológicos e pais adotivos."
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr ""
1933"Uma árvore interativa que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1934"um indivíduo."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1940
1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1942msgid "An upgrade is available."
1943msgstr "Está disponível uma atualização."
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Antepassados"
1952
1953#: app/Gedcom.php:583
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Interesse dos antepassados"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Antepassados de "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "Antepassados de %s"
1966
1967#: app/Gedcom.php:581
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1970
1971#. I18N: GEDCOM tag _APID
1972#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1973msgid "Ancestry PID"
1974msgstr "PID Ancestry"
1975
1976#. I18N: GEDCOM tag _APID
1977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1978msgid "Ancestry.com source identifier"
1979msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1980
1981#. I18N: Location of an LDS church temple
1982#: app/Elements/TempleCode.php:58
1983msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1984msgstr "Anchorage, Alasca"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1988msgid "Andorra"
1989msgstr "Andorra"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1993msgid "Angola"
1994msgstr "Angola"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1998msgid "Anguilla"
1999msgstr "Anguila"
2000
2001#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2002#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2005#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2007msgid "Anniversary"
2008msgstr "Aniversário"
2009
2010#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2011msgid "Anniversary calendar"
2012msgstr "Calendário de aniversário"
2013
2014#: app/Gedcom.php:446
2015msgid "Annulment"
2016msgstr "Anulação"
2017
2018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2019msgid "Answer"
2020msgstr "Resposta"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2024msgid "Antarctica"
2025msgstr "Antártida"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2029msgid "Antigua and Barbuda"
2030msgstr "Antígua e Barbuda"
2031
2032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2033msgid "Anyone with a user account can access this website."
2034msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2035
2036#. I18N: Location of an LDS church temple
2037#: app/Elements/TempleCode.php:59
2038msgid "Apia, Samoa"
2039msgstr "Apia, Samoa"
2040
2041#: app/Gedcom.php:513
2042msgid "Application ID"
2043msgstr "ID da aplicação"
2044
2045#: app/Gedcom.php:530
2046msgid "Application name"
2047msgstr "Nome da aplicação"
2048
2049#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2050msgid "Apply privacy settings"
2051msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2052
2053#. I18N: Label for checkbox
2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2056msgid "Apply these preferences to all family trees"
2057msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2062msgid "Apply these preferences to new family trees"
2063msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2064
2065#: resources/views/admin/users.phtml:37
2066msgid "Approved"
2067msgstr "Aprovado"
2068
2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2070msgid "Approved by administrator"
2071msgstr "Aprovado pelo administrador"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2074msgctxt "Abbreviation for April"
2075msgid "Apr"
2076msgstr "Abr"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2079msgctxt "GENITIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "Abril"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2084msgctxt "INSTRUMENTAL"
2085msgid "April"
2086msgstr "Abril"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2089msgctxt "LOCATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Abril"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2096msgctxt "NOMINATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "Abril"
2099
2100#. I18N: The name of a colour-scheme
2101#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2102msgid "Aqua Marine"
2103msgstr "Aqua Marinho"
2104
2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2106#, php-format
2107msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2108msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2109
2110#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2111#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2113msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2114
2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2118msgstr ""
2119"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2120
2121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2123#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2126#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2133#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2134#, php-format
2135msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2136msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2137
2138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2139msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2140msgstr ""
2141"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2142"família?"
2143
2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2146msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2150msgid "Argentina"
2151msgstr "Argentina"
2152
2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2169msgctxt "font name"
2170msgid "Arial"
2171msgstr "Arial"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2175msgid "Armenia"
2176msgstr "Armênia"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2180msgid "Aruba"
2181msgstr "Aruba"
2182
2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2185msgstr ""
2186"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2187"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
2188"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2189"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2190"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2191"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2192
2193#. I18N: The name of a colour-scheme
2194#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2195msgid "Ash"
2196msgstr "Cinza"
2197
2198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2199msgid "Asia"
2200msgstr "Ásia"
2201
2202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2204#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2205#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2206#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2207#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2209msgid "Associate"
2210msgstr "Associado"
2211
2212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2213msgid "Associate events with this source"
2214msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2215
2216#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2217msgid "Associated events"
2218msgstr "Eventos associados"
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/Elements/TempleCode.php:61
2222msgid "Asunción, Paraguay"
2223msgstr "Assunção, Paraguai"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2227msgid "At sea"
2228msgstr "No Mar"
2229
2230#. I18N: Location of an LDS church temple
2231#: app/Elements/TempleCode.php:62
2232msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2233msgstr "Atlanta, Geórgia"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Atendente"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2240msgctxt "FEMALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "Atendente"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2245msgctxt "MALE"
2246msgid "Attendant"
2247msgstr "Atendente"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Atendendo"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Atender"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2259msgctxt "MALE"
2260msgid "Attending"
2261msgstr "Atendendo"
2262
2263#. I18N: Type of media object
2264#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2265msgid "Audio"
2266msgstr "Áudio"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2269msgctxt "Abbreviation for August"
2270msgid "Aug"
2271msgstr "Ago"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2274msgctxt "GENITIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "Agosto"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2279msgctxt "INSTRUMENTAL"
2280msgid "August"
2281msgstr "Agosto"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2284msgctxt "LOCATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "Agosto"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2291msgctxt "NOMINATIVE"
2292msgid "August"
2293msgstr "Agosto"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2297msgid "Australia"
2298msgstr "Austrália"
2299
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2302msgid "Austria"
2303msgstr "Áustria"
2304
2305#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2307msgid "Author"
2308msgstr "Autor"
2309
2310#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2313#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2314#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2315msgid "Author of last change"
2316msgstr "Autor da última alteração"
2317
2318#. I18N: Automatic suggestions when you type
2319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2321msgid "Autocomplete"
2322msgstr "Autopreenchimento"
2323
2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2325msgid "Automatically accept changes made by this user"
2326msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2330msgid "Automatically expand notes"
2331msgstr "Expandir notas automaticamente"
2332
2333#. I18N: A configuration setting
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2335msgid "Automatically expand sources"
2336msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:215
2340msgctxt "GENITIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:319
2346msgctxt "INSTRUMENTAL"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Av"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:267
2352msgctxt "LOCATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Av"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:163
2358msgctxt "NOMINATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Av"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2364msgid "Average age"
2365msgstr "Média de idade"
2366
2367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2373#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2374msgid "Average age at death"
2375msgstr "Média de idades ao falecer"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2378msgid "Average age at marriage"
2379msgstr "Média de idade ao casar"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2382msgid "Average age in century of marriage"
2383msgstr "Média de idade no século de casamento"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2386msgid "Average age related to death century"
2387msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2388
2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2390msgid "Average number"
2391msgstr "Número médio"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2397#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2398msgid "Average number of children per family"
2399msgstr "Média de filhos por família"
2400
2401#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2404msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2405msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:281
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Azar"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:155
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Azar"
2417
2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:245
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Azar"
2422msgstr "Azar"
2423
2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:200
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Azar"
2428msgstr "Azar"
2429
2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:110
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "Azar"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2438msgid "Azerbaijan"
2439msgstr "Azerbaijão"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2443msgid "Azores"
2444msgstr "Açores"
2445
2446#: app/Date/JalaliDate.php:283
2447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2448msgid "Bah"
2449msgstr "Bah"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2453msgid "Bahamas"
2454msgstr "Bahamas"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:159
2458msgctxt "GENITIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Bahman"
2461
2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:249
2464msgctxt "INSTRUMENTAL"
2465msgid "Bahman"
2466msgstr "Bahman"
2467
2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2469#: app/Date/JalaliDate.php:204
2470msgctxt "LOCATIVE"
2471msgid "Bahman"
2472msgstr "Bahman"
2473
2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:114
2476msgctxt "NOMINATIVE"
2477msgid "Bahman"
2478msgstr "Bahman"
2479
2480#. I18N: Name of a country or state
2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2482msgid "Bahrain"
2483msgstr "Barém"
2484
2485#. I18N: Name of a country or state
2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2487msgid "Bangladesh"
2488msgstr "Bangladeche"
2489
2490#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2492msgid "Baptism"
2493msgstr "Batismo"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2496msgid "Baptism of a brother"
2497msgstr "Batismo de um irmão"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2500msgid "Baptism of a child"
2501msgstr "Batismo de um filho"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2504msgid "Baptism of a daughter"
2505msgstr "Batismo de uma filha"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2512msgid "Baptism of a grandchild"
2513msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2516msgid "Baptism of a granddaughter"
2517msgstr "Batismo de uma neta"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2520msgctxt "daughter’s daughter"
2521msgid "Baptism of a granddaughter"
2522msgstr "Batismo de uma neta"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2525msgctxt "son’s daughter"
2526msgid "Baptism of a granddaughter"
2527msgstr "Batismo de uma neta"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2530msgid "Baptism of a grandson"
2531msgstr "Batismo de um neto"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2534msgctxt "daughter’s son"
2535msgid "Baptism of a grandson"
2536msgstr "Batismo de um neto"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2539msgctxt "son’s son"
2540msgid "Baptism of a grandson"
2541msgstr "Batismo de um neto"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2544msgid "Baptism of a half-brother"
2545msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2548msgid "Baptism of a half-sibling"
2549msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2550
2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2552msgid "Baptism of a half-sister"
2553msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2554
2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2556msgid "Baptism of a sibling"
2557msgstr "Batismo de um irmão"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2560msgid "Baptism of a sister"
2561msgstr "Batismo da irmã"
2562
2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2564msgid "Baptism of a son"
2565msgstr "Batismo de um filho"
2566
2567#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2568msgid "Bar mitzvah"
2569msgstr "Bar mitzvá"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2573msgid "Barbados"
2574msgstr "Barbados"
2575
2576#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2577msgid "Base GEDCOM tag"
2578msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2579
2580#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2581msgid "Bat mitzvah"
2582msgstr "Bat mitzvá"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:73
2586msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2587msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2588
2589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2590msgid "Begins with"
2591msgstr "Começa com"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2595msgid "Belarus"
2596msgstr "Bielo-Rússia"
2597
2598#. I18N: The name of a colour-scheme
2599#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2600msgid "Belgian Chocolate"
2601msgstr "Chocolate Belga"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2605msgid "Belgium"
2606msgstr "Bélgica"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2610msgid "Belize"
2611msgstr "Belize"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2615msgid "Benin"
2616msgstr "Benim"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2620msgid "Bermuda"
2621msgstr "Bermudas"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/Elements/TempleCode.php:191
2625msgid "Bern, Switzerland"
2626msgstr "Berna, Suíça"
2627
2628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2629msgid "Best man"
2630msgstr "Padrinho de casamento"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2634msgid "Bhutan"
2635msgstr "Butão"
2636
2637#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2638msgid "Bibliography"
2639msgstr "Bibliografia"
2640
2641#. I18N: Location of an LDS church temple
2642#: app/Elements/TempleCode.php:64
2643msgid "Billings, Montana, United States"
2644msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2645
2646#: app/Gedcom.php:782
2647msgid "Binary data object"
2648msgstr "Objeto Binário de Dados"
2649
2650#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2651msgid "Bing™ maps"
2652msgstr "Mapas Bing™"
2653
2654#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2655msgid "Bing™ webmaster tools"
2656msgstr "Ferramentas do Webmaster Bing™"
2657
2658#. I18N: Location of an LDS church temple
2659#: app/Elements/TempleCode.php:65
2660msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2661msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2662
2663#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2664#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2670#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2671#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Nascimento"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2792msgctxt "Female pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "Nascimento"
2795
2796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2797msgctxt "Male pedigree"
2798msgid "Birth"
2799msgstr "Nascimento"
2800
2801#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2802msgctxt "Pedigree"
2803msgid "Birth"
2804msgstr "Nascimento"
2805
2806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2807msgid "Birth by country"
2808msgstr "Nascimento por país"
2809
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2812msgid "Birth date range end"
2813msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2814
2815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2817msgid "Birth date range start"
2818msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2819
2820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2821msgid "Birth name"
2822msgstr "Nome de nascença"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2825msgid "Birth of a brother"
2826msgstr "Nascimento de um irmão"
2827
2828#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2830msgid "Birth of a child"
2831msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2834msgid "Birth of a daughter"
2835msgstr "Nascimento de uma filha"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2841msgid "Birth of a grandchild"
2842msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Nascimento de uma neta"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2849msgctxt "daughter’s daughter"
2850msgid "Birth of a granddaughter"
2851msgstr "Nascimento de uma neta"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2854msgctxt "son’s daughter"
2855msgid "Birth of a granddaughter"
2856msgstr "Nascimento de uma neta"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Nascimento de um neto"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2863msgctxt "daughter’s son"
2864msgid "Birth of a grandson"
2865msgstr "Nascimento de um neto"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2868msgctxt "son’s son"
2869msgid "Birth of a grandson"
2870msgstr "Nascimento de um neto"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2873msgid "Birth of a half-brother"
2874msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2877msgid "Birth of a half-sibling"
2878msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2879
2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2881msgid "Birth of a half-sister"
2882msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2886msgid "Birth of a sibling"
2887msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2888
2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2890msgid "Birth of a sister"
2891msgstr "Nascimento de uma irmã"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2894msgid "Birth of a son"
2895msgstr "Nascimento de um filho"
2896
2897#: app/Gedcom.php:603
2898msgid "Birth parents"
2899msgstr "Pais biológicos"
2900
2901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2902msgid "Birth places"
2903msgstr "Locais de nascimento"
2904
2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2906msgid "Birthplace contains"
2907msgstr "Local de Nascimento contém"
2908
2909#. I18N: Name of a module/report
2910#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2914msgid "Births"
2915msgstr "Nascimentos"
2916
2917#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2918#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2919msgid "Births by century"
2920msgstr "Nascimentos por século"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:66
2924msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2925msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2926
2927#: app/Gedcom.php:605
2928msgid "Blessing"
2929msgstr "Bênção"
2930
2931#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2932msgid "Block"
2933msgstr "Bloco"
2934
2935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2938#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2939msgid "Blocks"
2940msgstr "Blocos"
2941
2942#. I18N: The name of a colour-scheme
2943#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2944msgid "Blue Lagoon"
2945msgstr "Lagoa Azul"
2946
2947#. I18N: The name of a colour-scheme
2948#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2949msgid "Blue Marine"
2950msgstr "Azul Marinho"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:67
2954msgid "Bogotá, Colombia"
2955msgstr "Bogotá, Colômbia"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/Elements/TempleCode.php:68
2959msgid "Boise, Idaho, United States"
2960msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2964msgid "Bolivia"
2965msgstr "Bolívia"
2966
2967#. I18N: Type of media object
2968#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2969msgid "Book"
2970msgstr "Livro"
2971
2972#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2974#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2975msgid "Born in the covenant"
2976msgstr "Nascido na aliança"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2980msgid "Bosnia and Herzegovina"
2981msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:69
2985msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2986msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2989msgid "Both alive"
2990msgstr "Ambos vivos"
2991
2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2993msgid "Both dead"
2994msgstr "Ambos falecidos"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2998msgid "Botswana"
2999msgstr "Botsuana"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:70
3003msgid "Bountiful, Utah, United States"
3004msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3008msgid "Bouvet Island"
3009msgstr "Ilha Bouvet"
3010
3011#. I18N: Name of a module/list
3012#. I18N: Branches of a family tree
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3014msgid "Branches"
3015msgstr "Ramos"
3016
3017#. I18N: %s is a surname
3018#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3019#, php-format
3020msgid "Branches of the %s family"
3021msgstr "Ramos da família %s"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3025msgid "Brazil"
3026msgstr "Brasil"
3027
3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3029msgid "Bridesmaid"
3030msgstr "Dama de honor"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:71
3034msgid "Brigham City, Utah, United States"
3035msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:72
3039msgid "Brisbane, Australia"
3040msgstr "Brisbane, Austrália"
3041
3042#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3043msgid "Brit milah"
3044msgstr "Brit milá"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3048msgid "British Indian Ocean Territory"
3049msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3053msgid "British Virgin Islands"
3054msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3055
3056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3058msgid "Brother"
3059msgstr "Irmão"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:151
3063msgctxt "GENITIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Brumário"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:245
3069msgctxt "INSTRUMENTAL"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "Brumário"
3072
3073#. I18N: a month in the French republican calendar
3074#: app/Date/FrenchDate.php:198
3075msgctxt "LOCATIVE"
3076msgid "Brumaire"
3077msgstr "Brumário"
3078
3079#. I18N: a month in the French republican calendar
3080#: app/Date/FrenchDate.php:103
3081msgctxt "NOMINATIVE"
3082msgid "Brumaire"
3083msgstr "Brumário"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3087msgid "Brunei Darussalam"
3088msgstr "Brunei"
3089
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/Elements/TempleCode.php:63
3092msgid "Buenos Aires, Argentina"
3093msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3097msgid "Bulgaria"
3098msgstr "Bulgária"
3099
3100#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3105msgid "Burial"
3106msgstr "Sepultamento"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3109msgid "Burial of a brother"
3110msgstr "Sepultamento de um irmão"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3113msgid "Burial of a child"
3114msgstr "Sepultamento de um filho"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3117msgid "Burial of a daughter"
3118msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3121msgid "Burial of a father"
3122msgstr "Sepultamento de um pai"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3127msgid "Burial of a grandchild"
3128msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Sepultamento de uma neta"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3135msgctxt "daughter’s daughter"
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Sepultamento de uma neta"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3140msgctxt "son’s daughter"
3141msgid "Burial of a granddaughter"
3142msgstr "Sepultamento de uma neta"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3145msgid "Burial of a grandfather"
3146msgstr "Sepultamento de um avô"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3149msgid "Burial of a grandmother"
3150msgstr "Sepultamento de uma avó"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3155msgid "Burial of a grandparent"
3156msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Sepultamento de um neto"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3163msgctxt "daughter’s son"
3164msgid "Burial of a grandson"
3165msgstr "Sepultamento de um neto"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3168msgctxt "son’s son"
3169msgid "Burial of a grandson"
3170msgstr "Sepultamento de um neto"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3173msgid "Burial of a half-brother"
3174msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3177msgid "Burial of a half-sibling"
3178msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3181msgid "Burial of a half-sister"
3182msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3185msgid "Burial of a husband"
3186msgstr "Sepultamento de um marido"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3189msgid "Burial of a maternal grandfather"
3190msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3193msgid "Burial of a maternal grandmother"
3194msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3197msgid "Burial of a mother"
3198msgstr "Sepultamento de uma mãe"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3201msgid "Burial of a parent"
3202msgstr "Sepultamento de um dos pais"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3205msgid "Burial of a paternal grandfather"
3206msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3209msgid "Burial of a paternal grandmother"
3210msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3213msgid "Burial of a sibling"
3214msgstr "Sepultamento de um irmão"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3217msgid "Burial of a sister"
3218msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3221msgid "Burial of a son"
3222msgstr "Sepultamento de um filho"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3225msgid "Burial of a spouse"
3226msgstr "Sepultamento de um cônjuge"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3229msgid "Burial of a wife"
3230msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3231
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3233msgid "Burial place contains"
3234msgstr "Local de sepultamento contém"
3235
3236#. I18N: Name of a module/report
3237#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3240msgid "Burials"
3241msgstr "Sepultamentos"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3245msgid "Burkina Faso"
3246msgstr "Burquina Faso"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3250msgid "Burundi"
3251msgstr "Burúndi"
3252
3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Comprador"
3256
3257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3258msgctxt "FEMALE"
3259msgid "Buyer"
3260msgstr "Compradora"
3261
3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3263msgctxt "MALE"
3264msgid "Buyer"
3265msgstr "Comprador"
3266
3267#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3269msgid "By default, SMTP works on port 25."
3270msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3271
3272#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3273#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3274msgid "CKEditor™"
3275msgstr "CKEditor™"
3276
3277#. I18N: Name of a module.
3278#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3279msgid "CSS and JS"
3280msgstr "CSS e JS"
3281
3282#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3284msgid "Calculating…"
3285msgstr "A calcular…"
3286
3287#. I18N: Name of a module
3288#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3289#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3290msgid "Calendar"
3291msgstr "Calendário"
3292
3293#. I18N: A configuration setting
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3297msgid "Calendar conversion"
3298msgstr "Conversão de calendário"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:74
3302msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3303msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3304
3305#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3306msgid "Call number"
3307msgstr "Número de Chamada"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3311msgid "Cambodia"
3312msgstr "Camboja"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3316msgid "Cameroon"
3317msgstr "Camarões"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/Elements/TempleCode.php:75
3321msgid "Campinas, Brazil"
3322msgstr "Campinas, Brasil"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3326msgid "Canada"
3327msgstr "Canadá"
3328
3329#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3330#, php-format
3331msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3332msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3336msgid "Cape Verde"
3337msgstr "Cabo Verde"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:76
3341msgid "Caracas, Venezuela"
3342msgstr "Caracas, Venezuela"
3343
3344#. I18N: Type of media object
3345#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3346msgid "Card"
3347msgstr "Cartão"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/Elements/TempleCode.php:56
3351msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3352msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3353
3354#: app/Gedcom.php:611
3355msgid "Caste"
3356msgstr "Casta"
3357
3358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3359msgid "Categories"
3360msgstr "Categorias"
3361
3362#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3363#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3364msgid "Category"
3365msgstr "Categoria"
3366
3367#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3368msgid "Cause"
3369msgstr "Causa"
3370
3371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3372msgid "Cause of death"
3373msgstr "Causa do falecimento"
3374
3375#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3376#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3377#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3378msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3379msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3383msgid "Cayman Islands"
3384msgstr "Ilhas Cayman"
3385
3386#. I18N: Location of an LDS church temple
3387#: app/Elements/TempleCode.php:77
3388msgid "Cebu City, Philippines"
3389msgstr "Cebu City, Filipinas"
3390
3391#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3392msgid "Cemetery"
3393msgstr "Cemitério"
3394
3395#: app/Gedcom.php:612
3396msgid "Census"
3397msgstr "Censo"
3398
3399#. I18N: Name of a module
3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3401msgid "Census assistant"
3402msgstr "Assistente de censo"
3403
3404#: app/Gedcom.php:613
3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3406msgid "Census date"
3407msgstr "Data do censo"
3408
3409#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3410msgid "Census date and place"
3411msgstr "Data e local do censo"
3412
3413#: app/Gedcom.php:614
3414msgid "Census place"
3415msgstr "Local do censo"
3416
3417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3418msgid "Census transcript"
3419msgstr "Transcrição do censo"
3420
3421#. I18N: Name of a country or state
3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3423msgid "Central African Republic"
3424msgstr "República Centro-Africana"
3425
3426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3429#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3431#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3432#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3433#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3437#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3439#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3440msgid "Century"
3441msgstr "Século"
3442
3443#. I18N: Type of media object
3444#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3445#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3446msgid "Certificate"
3447msgstr "Certificado"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Chade"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Alterar membros da família"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3469#, php-format
3470msgid "Changed by %1$s"
3471msgstr "Alterado por %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "Alterado em %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3492msgid "Changes"
3493msgstr "Alterações"
3494
3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3496#, php-format
3497msgid "Changes in the last %s day"
3498msgid_plural "Changes in the last %s days"
3499msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3500msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3504msgid "Changes log"
3505msgstr "Lista de alterações"
3506
3507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3509msgid "Character encoding"
3510msgstr "Codificação de caractéres"
3511
3512#: app/Gedcom.php:499
3513msgid "Character set"
3514msgstr "Conjunto de caracteres"
3515
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3518msgid "Chart"
3519msgstr "Diagrama"
3520
3521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3522msgid "Chart preferences"
3523msgstr "Preferências de diagramas"
3524
3525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3529msgid "Chart type"
3530msgstr "Tipo de diagrama"
3531
3532#. I18N: Name of a module/block
3533#. I18N: Name of a module
3534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3536#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3538#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3539#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3541msgid "Charts"
3542msgstr "Diagramas"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3545#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3546msgid "Check for errors"
3547msgstr "Verificar erros"
3548
3549#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3550msgid "Check for new version"
3551msgstr "Verificar nova versão"
3552
3553#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3554msgid "Check for pending changes…"
3555msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3556
3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3558msgid "Checking server capacity"
3559msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3560
3561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3562msgid "Checking server configuration"
3563msgstr "Verificando configuração do servidor"
3564
3565#. I18N: Location of an LDS church temple
3566#: app/Elements/TempleCode.php:78
3567msgid "Chicago, Illinois, United States"
3568msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3569
3570#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3573msgid "Child"
3574msgstr "Filho"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3578msgid "Child of "
3579msgstr "Filho de "
3580
3581#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3583#, php-format
3584msgid "Child of %s"
3585msgstr "Filho de %s"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3591#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3594#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3597msgid "Children"
3598msgstr "Filhos"
3599
3600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3601msgid "Children in family"
3602msgstr "Crianças na família"
3603
3604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3606msgid "Children of "
3607msgstr "Filhos de "
3608
3609#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3611msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3612msgstr "As crianças usam um patronímico em vez de um apelido."
3613
3614#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3616msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3617msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3618
3619#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3621msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3622msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3623
3624#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3626#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3627#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3628#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3629msgid "Children take their father’s surname."
3630msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3631
3632#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3634msgid "Children take their mother’s surname."
3635msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3636
3637#. I18N: Name of a country or state
3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3639msgid "Chile"
3640msgstr "Chile"
3641
3642#. I18N: Name of a country or state
3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3644msgid "China"
3645msgstr "China"
3646
3647#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3648msgid "Choose a report to run"
3649msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3650
3651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3654msgid "Choose relatives"
3655msgstr "Escolha parentes"
3656
3657#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3658msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3659msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3660
3661#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3665msgid "Christening"
3666msgstr "Batizado"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3669msgid "Christening of a brother"
3670msgstr "Batizado de um irmão"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3673msgid "Christening of a child"
3674msgstr "Batizado de um filho"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3677msgid "Christening of a daughter"
3678msgstr "Batizado de uma filha"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3683msgid "Christening of a grandchild"
3684msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Batizado de uma neta"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3691msgctxt "daughter’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Batizado de uma neta"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3696msgctxt "son’s daughter"
3697msgid "Christening of a granddaughter"
3698msgstr "Batizado de uma neta"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Batizado de um neto"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3705msgctxt "daughter’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Batizado de um neto"
3708
3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3710msgctxt "son’s son"
3711msgid "Christening of a grandson"
3712msgstr "Batizado de um neto"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3715msgid "Christening of a half-brother"
3716msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3719msgid "Christening of a half-sibling"
3720msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3721
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3723msgid "Christening of a half-sister"
3724msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3727msgid "Christening of a sibling"
3728msgstr "Batizado de um irmão"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3731msgid "Christening of a sister"
3732msgstr "Batizado de uma irmã"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3735msgid "Christening of a son"
3736msgstr "Batizado de um filho"
3737
3738#. I18N: Name of a country or state
3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3740msgid "Christmas Island"
3741msgstr "Ilha Christmas"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3744msgid "Circumciser"
3745msgstr "Circuncisador"
3746
3747#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3748msgid "Circumcision"
3749msgstr "Circuncisão"
3750
3751#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3752msgid "Citation"
3753msgstr "Citação"
3754
3755#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3756#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3757#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3758#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3759#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3763msgid "Citation details"
3764msgstr "Detalhes da citação"
3765
3766#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3767msgid "Citizenship"
3768msgstr "Cidadania"
3769
3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3771#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3772#: app/Gedcom.php:857
3773msgid "City"
3774msgstr "Cidade"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:79
3778msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3779msgstr "Ciudad Juárez, México"
3780
3781#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3783msgid "Civil marriage"
3784msgstr "Casamento civil"
3785
3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3787msgid "Civil registrar"
3788msgstr "Registo Civil"
3789
3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3791msgctxt "FEMALE"
3792msgid "Civil registrar"
3793msgstr "Registo Civil"
3794
3795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3796msgctxt "MALE"
3797msgid "Civil registrar"
3798msgstr "Registo Civil"
3799
3800#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3802msgid "Clean up data folder"
3803msgstr "Limpar a pasta de dados"
3804
3805#. I18N: Name of a module
3806#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3807msgid "Clippings cart"
3808msgstr "Carrinho de recortes"
3809
3810#. I18N: Type of media object
3811#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3812msgid "Coat of arms"
3813msgstr "Brasão de Armas"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:80
3817msgid "Cochabamba, Bolivia"
3818msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3822msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3823msgstr "Ilhas Cocos"
3824
3825#. I18N: The name of a colour-scheme
3826#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3827msgid "Coffee and Cream"
3828msgstr "Café e Creme"
3829
3830#. I18N: The name of a colour-scheme
3831#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3832msgid "Cold Day"
3833msgstr "Dia Frio"
3834
3835#. I18N: Name of a country or state
3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3837msgid "Colombia"
3838msgstr "Colômbia"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:81
3842msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3843msgstr "Colonia Juárez, México"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/Elements/TempleCode.php:86
3847msgid "Columbia River, Washington, United States"
3848msgstr "Rio Columbia, Washington"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:82
3852msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3853msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3854
3855#. I18N: Location of an LDS church temple
3856#: app/Elements/TempleCode.php:83
3857msgid "Columbus, Ohio, United States"
3858msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3859
3860#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3861msgid "Comment"
3862msgstr "Comentário"
3863
3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3867#: resources/views/register-page.phtml:85
3868msgid "Comments"
3869msgstr "Comentários"
3870
3871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3872msgid "Common law marriage"
3873msgstr "Lei Comum de Casamento"
3874
3875#. I18N: Description of the “Messages” module
3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3878msgstr ""
3879"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3880
3881#. I18N: Name of a country or state
3882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3883msgid "Comoros"
3884msgstr "Comores"
3885
3886#. I18N: Name of a module/chart
3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3888msgid "Compact tree"
3889msgstr "Árvore compacta"
3890
3891#. I18N: %s is an individual’s name
3892#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3893#, php-format
3894msgid "Compact tree of %s"
3895msgstr "Árvore compacta de %s"
3896
3897#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3898msgid "Comparison"
3899msgstr "Comparação"
3900
3901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3902#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3903#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3905#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3907msgid "Completed before 1970; date not available"
3908msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3909
3910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3912#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3915msgid "Completed; date unknown"
3916msgstr "Completado; data desconhecida"
3917
3918#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3919#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3920msgid "Completion date"
3921msgstr "Data de conclusão"
3922
3923#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3924msgid "Confirmation"
3925msgstr "Confirmação"
3926
3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3928msgid "Connection to database server"
3929msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3930
3931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3932msgid "Connection type"
3933msgstr "Tipo de conexão"
3934
3935#. I18N: Name of a module
3936#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3938msgid "Contact information"
3939msgstr "Informação para Contato"
3940
3941#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3942msgid "Contact method"
3943msgstr "Método de contato"
3944
3945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3946msgid "Contains"
3947msgstr "Contém"
3948
3949#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3950#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3951#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3952msgid "Content"
3953msgstr "Conteúdo"
3954
3955#: app/Gedcom.php:767
3956msgid "Continuation"
3957msgstr "Continuação"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3967#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3968#: resources/views/admin/components.phtml:30
3969#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3970#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3971#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3975#: resources/views/admin/media.phtml:23
3976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3978#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3979#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3984#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3986#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3987#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3994#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3995#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3996#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3999#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4001#: resources/views/admin/users.phtml:17
4002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4003#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4016msgid "Control panel"
4017msgstr "Painel de controlo"
4018
4019#. I18N: Name of a module
4020#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4021#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4022#, php-format
4023msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4025
4026#. I18N: Label for option
4027#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4028msgid "Convert to"
4029msgstr "Converter para"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4033msgid "Cook Islands"
4034msgstr "Ilhas Cook"
4035
4036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4037msgid "Cookies"
4038msgstr "Cookies"
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4041#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4042msgid "Coordinates"
4043msgstr "Coordenadas"
4044
4045#. I18N: Location of an LDS church temple
4046#: app/Elements/TempleCode.php:84
4047msgid "Copenhagen, Denmark"
4048msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4049
4050#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4051#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4052#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4053#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4054#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4055msgid "Copy"
4056msgstr "Copiar"
4057
4058#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4060#, php-format
4061msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4062msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4065msgid "Copy files…"
4066msgstr "Copiar ficheiros…"
4067
4068#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4069msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4070msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4071
4072#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4073msgid "Copyright"
4074msgstr "Direitos de autor"
4075
4076#: app/Gedcom.php:514
4077msgid "Corporation"
4078msgstr "Corporação"
4079
4080#. I18N: Description of a “Data fix” module
4081#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4082msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4083msgstr ""
4084"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4085"produzido por antigos programas de genealogia."
4086
4087#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4088msgid "Correspondence"
4089msgstr "Correspondência"
4090
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4093msgid "Costa Rica"
4094msgstr "Costa Rica"
4095
4096#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4097msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4098msgstr ""
4099"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4100"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
4101
4102#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4103#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4104msgid "Count the visits to each page"
4105msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4106
4107#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4108#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4109#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4110msgid "Country"
4111msgstr "País"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4114msgid "Create"
4115msgstr "Criar"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4119msgid "Create a family tree"
4120msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4121
4122#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4123#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4124msgid "Create a location"
4125msgstr "Criar um local"
4126
4127#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4130msgid "Create a media object"
4131msgstr "Criar um objeto multimédia"
4132
4133#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4135msgid "Create a repository"
4136msgstr "Criar um repositório"
4137
4138#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4140msgid "Create a shared note"
4141msgstr "Criar uma nota partilhada"
4142
4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4144msgid "Create a shared note using the census assistant"
4145msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4146
4147#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4148msgid "Create a source"
4149msgstr "Criar uma nova fonte"
4150
4151#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4152#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4153msgid "Create a submission"
4154msgstr "Criar uma submissão"
4155
4156#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4157#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4158msgid "Create a submitter"
4159msgstr "Criar um requerente"
4160
4161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4162msgid "Create a temporary folder…"
4163msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4164
4165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4166msgid "Create a unique filename"
4167msgstr "Criar um ficheiro único"
4168
4169#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4170msgid "Create an individual"
4171msgstr "Criar um indivíduo"
4172
4173#. I18N: %s is a link/URL
4174#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4175#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4176#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4177#, php-format
4178msgid "Create maps using %s."
4179msgstr "Criar mapas usando %s."
4180
4181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4182msgid "Create your own chart"
4183msgstr "Criar seu próprio diagrama"
4184
4185#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4186msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4187msgstr ""
4188"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4189"pasta de dados."
4190
4191#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4192#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4196#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4197msgid "Created at"
4198msgstr "Criado em"
4199
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4204#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4205msgid "Creation date"
4206msgstr "Data da criação"
4207
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4212msgid "Creation time"
4213msgstr "Hora da criação"
4214
4215#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4221msgid "Cremation"
4222msgstr "Cremação"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4225msgid "Cremation of a brother"
4226msgstr "Cremação de um irmão"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4229msgid "Cremation of a child"
4230msgstr "Cremação de um filho"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4233msgid "Cremation of a daughter"
4234msgstr "Cremação de uma filha"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4237msgid "Cremation of a father"
4238msgstr "Cremação do pai"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4241msgid "Cremation of a grandchild"
4242msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremação de uma neta"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4249msgctxt "daughter’s daughter"
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Cremação de uma neta"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4254msgctxt "son’s daughter"
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "Cremação de uma neta"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4259msgid "Cremation of a grandfather"
4260msgstr "Cremação de um avô"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4263msgid "Cremation of a grandmother"
4264msgstr "Cremação de uma avó"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4269msgid "Cremation of a grandparent"
4270msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremação de um neto"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4277msgctxt "daughter’s son"
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Cremação de um neto"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4282msgctxt "son’s son"
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "Cremação de um neto"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4287msgid "Cremation of a half-brother"
4288msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4291msgid "Cremation of a half-sibling"
4292msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4295msgid "Cremation of a half-sister"
4296msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4299msgid "Cremation of a husband"
4300msgstr "Cremação de um marido"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4303msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4304msgstr "Cremação de um avô materno"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4307msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4308msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4311msgid "Cremation of a mother"
4312msgstr "Cremação da mãe"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4315msgid "Cremation of a parent"
4316msgstr "Cremação de um dos pais"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4319msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4320msgstr "Cremação de um avô paterno"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4323msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4324msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4327msgid "Cremation of a sibling"
4328msgstr "Cremação de um irmão"
4329
4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4331msgid "Cremation of a sister"
4332msgstr "Cremação de uma irmã"
4333
4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4335msgid "Cremation of a son"
4336msgstr "Cremação de um filho"
4337
4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4339msgid "Cremation of a spouse"
4340msgstr "Cremação do cônjuge"
4341
4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4343msgid "Cremation of a wife"
4344msgstr "Cremação de uma esposa"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4348msgid "Croatia"
4349msgstr "Croácia"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4353msgid "Cuba"
4354msgstr "Cuba"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4358msgid "Curaçao"
4359msgstr "Curaçau"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:87
4363msgid "Curitiba, Brazil"
4364msgstr "Curitiba, Brasil"
4365
4366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4367msgid "Custom"
4368msgstr "Personalizado"
4369
4370#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4371msgid "Custom GEDCOM tags"
4372msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4373
4374#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4375msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4376msgstr ""
4377"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4378"etiquetas padrão GEDCOM."
4379
4380#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4381msgid "Custom event"
4382msgstr "Configurar Evento"
4383
4384#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4385msgid "Custom module"
4386msgstr "Módulo customizado"
4387
4388#. I18N: A configuration setting
4389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4390msgid "Custom welcome text"
4391msgstr "Texto personalizado de boas-vindas"
4392
4393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4394msgid "Customize this page"
4395msgstr "Customizar esta página"
4396
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4399msgid "Cyprus"
4400msgstr "Chipre"
4401
4402#. I18N: Name of a country or state
4403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4404msgid "Czech Republic"
4405msgstr "República Checa"
4406
4407#. I18N: Location of an LDS church temple
4408#: app/Elements/TempleCode.php:85
4409msgid "Córdoba, Argentina"
4410msgstr "Córdoba, Argentina"
4411
4412#. I18N: Name of a country or state
4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4414msgid "Côte d’Ivoire"
4415msgstr "Costa do Marfim"
4416
4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4419msgid "DKIM digital signature"
4420msgstr "Assinatura digital DKIM"
4421
4422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4423msgid "DNA markers"
4424msgstr "Marcadores ADN"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4427#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4429msgid "Daitch-Mokotoff"
4430msgstr "Judaico"
4431
4432#. I18N: Location of an LDS church temple
4433#: app/Elements/TempleCode.php:88
4434msgid "Dallas, Texas, United States"
4435msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4436
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4439#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4440#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4441#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4443msgid "Data"
4444msgstr "Dados"
4445
4446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4447msgid "Data controller"
4448msgstr "Controlador de dados"
4449
4450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4451#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4452#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4453#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4454msgid "Data fix"
4455msgstr "Correção de dados"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4463#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4464#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4465#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4466msgid "Data fixes"
4467msgstr "Corrigir dados"
4468
4469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4470msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4471msgstr ""
4472"As correcções de dados podem exigir muitos cálculos lentos, pelo que não é "
4473"possível criar uma lista exacta de registos que precisam de ser actualizados."
4474
4475#. I18N: A configuration setting
4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4477msgid "Data folder"
4478msgstr "Pasta de dados"
4479
4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4484msgid "Database connection"
4485msgstr "Conexão à base de dados"
4486
4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4492msgid "Database name"
4493msgstr "Nome da base de dados"
4494
4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4499msgid "Database password"
4500msgstr "Senha da base de dados"
4501
4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4503msgid "Database type"
4504msgstr "Tipo de base de dados"
4505
4506#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4510msgid "Database user account"
4511msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4512
4513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4514#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4519#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4520#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4521#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4522#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4525#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4538msgid "Date"
4539msgstr "Data"
4540
4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4542msgid "Date differences"
4543msgstr "Diferença de datas"
4544
4545#: app/Gedcom.php:587
4546msgid "Date of LDS baptism"
4547msgstr "Data do batismo mórmom"
4548
4549#: app/Gedcom.php:741
4550msgid "Date of LDS child sealing"
4551msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4552
4553#: app/Gedcom.php:629
4554msgid "Date of LDS confirmation"
4555msgstr "Data da confirmação mórmon"
4556
4557#: app/Gedcom.php:649
4558msgid "Date of LDS endowment"
4559msgstr "Data da dotação mórmom"
4560
4561#: app/Gedcom.php:481
4562msgid "Date of LDS spouse sealing"
4563msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4564
4565#: app/Gedcom.php:577
4566msgid "Date of adoption"
4567msgstr "Data da adoção"
4568
4569#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4570msgid "Date of baptism"
4571msgstr "Data do batismo"
4572
4573#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4574msgid "Date of bar mitzvah"
4575msgstr "Data do bar mitzvá"
4576
4577#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4578msgid "Date of bat mitzvah"
4579msgstr "Data do bat mitzvá"
4580
4581#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4585msgid "Date of birth"
4586msgstr "Data de nascimento"
4587
4588#: app/Gedcom.php:606
4589msgid "Date of blessing"
4590msgstr "Data da Bênção"
4591
4592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4593msgid "Date of brit milah"
4594msgstr "Data do brit milá"
4595
4596#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4598msgid "Date of burial"
4599msgstr "Data do Sepultamento"
4600
4601#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4602msgid "Date of christening"
4603msgstr "Data do batismo"
4604
4605#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4606msgid "Date of confirmation"
4607msgstr "Data da confirmação"
4608
4609#: app/Gedcom.php:635
4610msgid "Date of cremation"
4611msgstr "Data da Cremação"
4612
4613#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4616msgid "Date of death"
4617msgstr "Data do falecimento"
4618
4619#: app/Gedcom.php:454
4620msgid "Date of divorce"
4621msgstr "Data do divórcio"
4622
4623#: app/Gedcom.php:646
4624msgid "Date of emigration"
4625msgstr "Data de emigração"
4626
4627#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4628msgid "Date of engagement"
4629msgstr "Data do noivado"
4630
4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4633#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4634#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4635#: app/Gedcom.php:920
4636msgid "Date of entry in original source"
4637msgstr "Data do registo na fonte original"
4638
4639#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4640msgid "Date of event"
4641msgstr "Data do Evento"
4642
4643#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4644msgid "Date of first communion"
4645msgstr "Data da primeira comunhão"
4646
4647#: app/Gedcom.php:672
4648msgid "Date of immigration"
4649msgstr "Data de imigração"
4650
4651#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4652#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4653#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4654msgid "Date of last change"
4655msgstr "Data da última alteração"
4656
4657#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4659msgid "Date of marriage"
4660msgstr "Data do casamento"
4661
4662#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4663msgid "Date of marriage banns"
4664msgstr "Data de anúncios de casamento"
4665
4666#: app/Gedcom.php:714
4667msgid "Date of naturalization"
4668msgstr "Data de naturalização"
4669
4670#: app/Gedcom.php:724
4671msgid "Date of ordination"
4672msgstr "Data de ordenação"
4673
4674#: app/Gedcom.php:732
4675msgid "Date of residence"
4676msgstr "Data da residência"
4677
4678#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4679msgid "Date of status change"
4680msgstr "Data de alteração do estado"
4681
4682#: resources/views/help/date.phtml:107
4683msgid "Date period"
4684msgstr "Período"
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:100
4687msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4688msgstr ""
4689"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4690"por um período de tempo."
4691
4692#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4694msgid "Date range"
4695msgstr "Intervalo de datas"
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:62
4698msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4699msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4700
4701#: resources/views/admin/users.phtml:33
4702msgid "Date registered"
4703msgstr "Data de Registo"
4704
4705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4706msgid "Date sent"
4707msgstr "Data de envio"
4708
4709#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4711#, php-format
4712msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4713msgstr ""
4714"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4715"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4716"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4717"Gregoriano."
4718
4719#: resources/views/help/date.phtml:24
4720msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4721msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4722
4723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4727msgid "Daughter"
4728msgstr "Filha"
4729
4730#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4732#, php-format
4733msgid "Daughter of %s"
4734msgstr "Filha de %s"
4735
4736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4737msgid "Day"
4738msgstr "Dia"
4739
4740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4741msgid "Day not set"
4742msgstr "Dia não configurado"
4743
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4747msgid "Day:"
4748msgstr "Dia:"
4749
4750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4752msgid "Dead"
4753msgstr "Morto"
4754
4755#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4756#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4760#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4881msgid "Death"
4882msgstr "Falecimento"
4883
4884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4885msgid "Death by country"
4886msgstr "Falecimento por país"
4887
4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4890msgid "Death date range end"
4891msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4892
4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4895msgid "Death date range start"
4896msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4899msgid "Death of a brother"
4900msgstr "Falecimento de um irmão"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4904msgid "Death of a child"
4905msgstr "Falecimento de um filho"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4908msgid "Death of a daughter"
4909msgstr "Falecimento de uma filha"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4913msgid "Death of a father"
4914msgstr "Falecimento do pai"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4920msgid "Death of a grandchild"
4921msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4924msgid "Death of a granddaughter"
4925msgstr "Falecimento de uma neta"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4928msgctxt "daughter’s daughter"
4929msgid "Death of a granddaughter"
4930msgstr "Falecimento de uma neta"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4933msgctxt "son’s daughter"
4934msgid "Death of a granddaughter"
4935msgstr "Falecimento de uma neta"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4938msgid "Death of a grandfather"
4939msgstr "Falecimento de um avô"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4942msgid "Death of a grandmother"
4943msgstr "Falecimento de uma avó"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4949msgid "Death of a grandparent"
4950msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4953msgid "Death of a grandson"
4954msgstr "Falecimento de um neto"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4957msgctxt "daughter’s son"
4958msgid "Death of a grandson"
4959msgstr "Falecimento de um neto"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4962msgctxt "son’s son"
4963msgid "Death of a grandson"
4964msgstr "Falecimento de um neto"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4967msgid "Death of a half-brother"
4968msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4971msgid "Death of a half-sibling"
4972msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4975msgid "Death of a half-sister"
4976msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4979msgid "Death of a husband"
4980msgstr "Falecimento de um marido"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4983msgid "Death of a maternal grandfather"
4984msgstr "Falecimento de um avô materno"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4987msgid "Death of a maternal grandmother"
4988msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4989
4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4991#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4992msgid "Death of a mother"
4993msgstr "Falecimento da mãe"
4994
4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4998msgid "Death of a parent"
4999msgstr "Falecimento de um dos pais"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5002msgid "Death of a paternal grandfather"
5003msgstr "Falecimento de um avô paterno"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5006msgid "Death of a paternal grandmother"
5007msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5011msgid "Death of a sibling"
5012msgstr "Falecimento de um irmão"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5015msgid "Death of a sister"
5016msgstr "Falecimento de uma irmã"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5019msgid "Death of a son"
5020msgstr "Falecimento de um filho"
5021
5022#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5024msgid "Death of a spouse"
5025msgstr "Falecimento do cônjuge"
5026
5027#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5028msgid "Death of a wife"
5029msgstr "Falecimento de uma esposa"
5030
5031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5032msgid "Death of one spouse"
5033msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5034
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5036msgid "Death place contains"
5037msgstr "Local da morte contêm"
5038
5039#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5040msgid "Death places"
5041msgstr "Locais de falecimento"
5042
5043#. I18N: Name of a module/report
5044#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5048msgid "Deaths"
5049msgstr "Falecimentos"
5050
5051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5052#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5053msgid "Deaths by century"
5054msgstr "Falecimentos por século"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5057msgctxt "Abbreviation for December"
5058msgid "Dec"
5059msgstr "Dez"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5062msgctxt "GENITIVE"
5063msgid "December"
5064msgstr "Dezembro"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5067msgctxt "INSTRUMENTAL"
5068msgid "December"
5069msgstr "Dezembro"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5072msgctxt "LOCATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "Dezembro"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5079msgctxt "NOMINATIVE"
5080msgid "December"
5081msgstr "Dezembro"
5082
5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5084#: app/Date/FrenchDate.php:319
5085msgid "Decidi"
5086msgstr "Decidi"
5087
5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5089msgid "Default chart"
5090msgstr "Diagrama por omissão"
5091
5092#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5093msgid "Default family tree"
5094msgstr "Árvore genealógica padrão"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5100msgid "Default individual"
5101msgstr "Indivíduo por omissão"
5102
5103#. I18N: A configuration setting
5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5105msgid "Default theme"
5106msgstr "Tema padrão"
5107
5108#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5109#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5110#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5111msgid "Definition"
5112msgstr "Definição"
5113
5114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5115msgid "Degree"
5116msgstr "Graduação"
5117
5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5134msgctxt "font name"
5135msgid "DejaVu"
5136msgstr "DejaVu"
5137
5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5141#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5148#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5149#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5159#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5160#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5161msgid "Delete"
5162msgstr "Apagar"
5163
5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5166msgid "Delete inactive users"
5167msgstr "Apagar os utilizadores inativos"
5168
5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5170msgid "Delete selected messages"
5171msgstr "Apagar as mensagens selecionadas"
5172
5173#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5174msgid "Delete the preferences for this module."
5175msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5176
5177#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5178#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5179msgid "Delete this name"
5180msgstr "Apagar este nome"
5181
5182#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5183msgid "Delete unused locations"
5184msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5185
5186#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5187msgid "Delete your account"
5188msgstr "Apagar a sua conta"
5189
5190#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5191msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5192msgstr ""
5193"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5194"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5195"família?"
5196
5197#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5198msgid "Deleting…"
5199msgstr "Apagando…"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5203msgid "Democratic Republic of the Congo"
5204msgstr "Congo-Kinshasa"
5205
5206#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5207msgid "Demographic data"
5208msgstr "Dados demográficos"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5212msgid "Denmark"
5213msgstr "Dinamarca"
5214
5215#. I18N: Location of an LDS church temple
5216#: app/Elements/TempleCode.php:89
5217msgid "Denver, Colorado, United States"
5218msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5219
5220#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5221msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5222msgstr ""
5223"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá atualizar automaticamente."
5224
5225#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5226msgid "Descendant generations"
5227msgstr "Gerações descendentes"
5228
5229#. I18N: Name of a module/chart
5230#. I18N: Name of a module/sidebar
5231#. I18N: Name of a module/report
5232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5234#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5241msgid "Descendants"
5242msgstr "Descendentes"
5243
5244#: app/Gedcom.php:641
5245msgid "Descendants interest"
5246msgstr "Interesse dos descendentes"
5247
5248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5249msgid "Descendants of "
5250msgstr "Descendentes de "
5251
5252#. I18N: %s is an individual’s name
5253#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5254#, php-format
5255msgid "Descendants of %s"
5256msgstr "Descendentes de %s"
5257
5258#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5259#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5260#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5261#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5262#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5263#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5264#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5265#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5266#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5267msgid "Description"
5268msgstr "Descrição"
5269
5270#. I18N: A configuration setting
5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5272msgid "Description META tag"
5273msgstr "Palavras-chave para descrição"
5274
5275#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5276msgid "Destination"
5277msgstr "Destino"
5278
5279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5283#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5284msgid "Details"
5285msgstr "Detalhes"
5286
5287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5288msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5289msgstr ""
5290"Os dados do novo utilizador serão enviados para o contacto genealógico da "
5291"árvore genealógica correspondente."
5292
5293#. I18N: Location of an LDS church temple
5294#: app/Elements/TempleCode.php:90
5295msgid "Detroit, Michigan, United States"
5296msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5297
5298#: app/Date/JalaliDate.php:282
5299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "Dej"
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:157
5305msgctxt "GENITIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr "Dej"
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:247
5311msgctxt "INSTRUMENTAL"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "Dej"
5314
5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5316#: app/Date/JalaliDate.php:202
5317msgctxt "LOCATIVE"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "Dej"
5320
5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5322#: app/Date/JalaliDate.php:112
5323msgctxt "NOMINATIVE"
5324msgid "Dey"
5325msgstr "Dej"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:164
5329msgctxt "GENITIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "Dhu al-Hijjah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:254
5335msgctxt "INSTRUMENTAL"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "Dhu al-Hijjah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5340#: app/Date/HijriDate.php:209
5341msgctxt "LOCATIVE"
5342msgid "Dhu al-Hijjah"
5343msgstr "Dhu al-Hijjah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5346#: app/Date/HijriDate.php:119
5347msgctxt "NOMINATIVE"
5348msgid "Dhu al-Hijjah"
5349msgstr "Dhu al-Hijjah"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:162
5353msgctxt "GENITIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:252
5359msgctxt "INSTRUMENTAL"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5364#: app/Date/HijriDate.php:207
5365msgctxt "LOCATIVE"
5366msgid "Dhu al-Qi’dah"
5367msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5368
5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5370#: app/Date/HijriDate.php:117
5371msgctxt "NOMINATIVE"
5372msgid "Dhu al-Qi’dah"
5373msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5374
5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5376#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5377#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5379msgid "Died as a child: exempt"
5380msgstr "Falecido quando criança: isento"
5381
5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5384msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5385msgstr "Falecido com menos de 1 ano de idade, não é necessário selar."
5386
5387#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5388msgid "Differences"
5389msgstr "Diferenças"
5390
5391#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5393msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5394msgstr ""
5395"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5396"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5397"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5398"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5399"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
5400"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5401"convertidas em ambos os calendários selecionados."
5402
5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5408msgid "Direct line ancestors"
5409msgstr "Linha direta de antepassados"
5410
5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5416msgid "Direct line ancestors and their families"
5417msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5418
5419#. I18N: %s is a number of records per page
5420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5421#, php-format
5422msgid "Display %s"
5423msgstr "Exibir %s"
5424
5425#. I18N: Description of the “Favorites” module
5426#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5427msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5428msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5429
5430#. I18N: Description of the “Favorites” module
5431#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5432msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5433msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5434
5435#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5436#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5437msgid "Divorce"
5438msgstr "Divórcio"
5439
5440#: app/Gedcom.php:455
5441msgid "Divorce filed"
5442msgstr "Pedido de Divórcio"
5443
5444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5446msgid "Divorces by century"
5447msgstr "Divórcios por século"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5451msgid "Djibouti"
5452msgstr "Djibouti"
5453
5454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5455#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5457msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5458msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5459
5460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5461#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5462#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5463msgid "Do not seal: unauthorized"
5464msgstr "Não selar: não autorizado"
5465
5466#. I18N: Type of media object
5467#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5468msgid "Document"
5469msgstr "Documento"
5470
5471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5472msgid "Domain name"
5473msgstr "Nome do domínio"
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5477msgid "Dominica"
5478msgstr "Dominica"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5482msgid "Dominican Republic"
5483msgstr "República Dominicana"
5484
5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5487#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5488msgid "Download"
5489msgstr "Descarregar"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5492#, php-format
5493msgid "Download %s…"
5494msgstr "Descarregar %s…"
5495
5496#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5497msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5498msgstr "Descarregar um ficheiro .ICS contendo um aniversário"
5499
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5501msgid "Download file"
5502msgstr "Descarregar ficheiro"
5503
5504#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5505msgid "Drag the blocks to change their position."
5506msgstr "Arraste os blocos para mudar a sua posição."
5507
5508#. I18N: Location of an LDS church temple
5509#: app/Elements/TempleCode.php:91
5510msgid "Draper, Utah, United States"
5511msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5512
5513#. I18N: The second day in the French republican calendar
5514#: app/Date/FrenchDate.php:303
5515msgid "Duodi"
5516msgstr "Duodi"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5519#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5520#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5522msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5523msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5529msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5530msgstr ""
5531"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5532"favor escolha outro nome de utilizador."
5533
5534#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5535msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5536msgstr ""
5537"Cada fonte regista eventos específicos, geralmente para um determinado "
5538"intervalo de datas e para uma jurisdição local. Por exemplo, um Censo "
5539"regista eventos de recenseamento e os registos da igreja registam eventos de "
5540"nascimento, casamento e morte.<br><br>Selecione os eventos registados por "
5541"esta fonte a partir da lista de eventos fornecida. A data deve ser "
5542"especificada em um formato de intervalo, como <i>DE 1900 A 1910</i>. A "
5543"jurisdição do local é o nome da jurisdição mais baixa que engloba todos os "
5544"locais de nível inferior nomeados nesta fonte. Por exemplo, “Oneida, Idaho, "
5545"EUA” seria utilizado como local de jurisdição da fonte para eventos "
5546"ocorridos nas várias cidades do condado de Oneida. “Idaho, EUA” seria o "
5547"local de jurisdição de origem se os eventos registados tivessem ocorrido não "
5548"só no condado de Oneida mas também noutros condados de Idaho."
5549
5550#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5551msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5552msgstr ""
5553"Cada conta de utilizador tem uma opção para “aceitar automaticamente as "
5554"alterações”. Quando esta opção está activada, todas as alterações feitas por "
5555"esse utilizador são guardadas imediatamente. Muitos administradores activam "
5556"esta opção para a sua própria conta de utilizador."
5557
5558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5561#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5562msgid "Earliest birth"
5563msgstr "Nascimento mais antigo"
5564
5565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5568#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5569msgid "Earliest death"
5570msgstr "Falecimento mais antigo"
5571
5572#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5573msgid "Earliest divorce"
5574msgstr "Divórcio mais antigo"
5575
5576#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5577msgid "Earliest marriage"
5578msgstr "Casamento mais antigo"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5582msgid "Ecuador"
5583msgstr "Equador"
5584
5585#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5586#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5587#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5588#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5589#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5590#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5591#: resources/views/admin/users.phtml:26
5592#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5593#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5594#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5595#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5596#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5599#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5600#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5604#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5605#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5606#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5607msgid "Edit"
5608msgstr "Editar"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5611#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5612msgid "Edit a media file"
5613msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5614
5615#. I18N: Options for editing
5616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5617msgid "Edit preferences"
5618msgstr "Editar preferências"
5619
5620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5621msgid "Edit the FAQ"
5622msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5623
5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5626#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5627#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5628msgid "Edit the gender"
5629msgstr "Alterar o género"
5630
5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5633#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5634#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5635msgid "Edit the name"
5636msgstr "Alterar nome"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5642#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5644msgid "Edit the raw GEDCOM"
5645msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5646
5647#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5648msgid "Edit the shared note"
5649msgstr "Alterar a nota partilhada"
5650
5651#: app/Module/StoriesModule.php:299
5652#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5653msgid "Edit the story"
5654msgstr "Alterar a história"
5655
5656#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5657msgid "Edit the user"
5658msgstr "Editar o utilizador"
5659
5660#: app/Services/TreeService.php:227
5661msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5662msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5663
5664#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5665#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5666msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5667msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5668
5669#. I18N: Listbox entry; name of a role
5670#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5674msgid "Editor"
5675msgstr "Editor"
5676
5677#. I18N: Location of an LDS church temple
5678#: app/Elements/TempleCode.php:92
5679msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5680msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá"
5681
5682#: app/Gedcom.php:643
5683msgid "Education"
5684msgstr "Educação"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5688msgid "Egypt"
5689msgstr "Egito"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5693msgid "El Salvador"
5694msgstr "El Salvador"
5695
5696#. I18N: Type of media object
5697#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5698msgid "Electronic"
5699msgstr "Eletrónico"
5700
5701#. I18N: a month in the Jewish calendar
5702#: app/Date/JewishDate.php:217
5703msgctxt "GENITIVE"
5704msgid "Elul"
5705msgstr "Elul"
5706
5707#. I18N: a month in the Jewish calendar
5708#: app/Date/JewishDate.php:321
5709msgctxt "INSTRUMENTAL"
5710msgid "Elul"
5711msgstr "Elul"
5712
5713#. I18N: a month in the Jewish calendar
5714#: app/Date/JewishDate.php:269
5715msgctxt "LOCATIVE"
5716msgid "Elul"
5717msgstr "Elul"
5718
5719#. I18N: a month in the Jewish calendar
5720#: app/Date/JewishDate.php:165
5721msgctxt "NOMINATIVE"
5722msgid "Elul"
5723msgstr "Elul"
5724
5725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5726#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5727#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5728msgid "Email"
5729msgstr "E-mail"
5730
5731#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5732#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5733#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5734#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5736#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5737#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5741#: resources/views/register-page.phtml:49
5742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5743msgid "Email address"
5744msgstr "Endereço de e-mail"
5745
5746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5747msgid "Email verified"
5748msgstr "E-mail verificado"
5749
5750#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5751msgid "Emigration"
5752msgstr "Emigração"
5753
5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5755msgid "Employee"
5756msgstr "Empregado"
5757
5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5759msgctxt "FEMALE"
5760msgid "Employee"
5761msgstr "Empregada"
5762
5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5764msgctxt "MALE"
5765msgid "Employee"
5766msgstr "Empregado"
5767
5768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5769#: app/Gedcom.php:736
5770msgid "Employer"
5771msgstr "Empregador"
5772
5773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5774msgctxt "FEMALE"
5775msgid "Employer"
5776msgstr "Empregadora"
5777
5778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5779msgctxt "MALE"
5780msgid "Employer"
5781msgstr "Empregador"
5782
5783#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5784msgid "Empty the clipboard"
5785msgstr "Esvaziar a área de transferência"
5786
5787#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5788msgid "Empty the clippings cart"
5789msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5790
5791#: resources/views/admin/components.phtml:41
5792#: resources/views/admin/components.phtml:87
5793#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5794msgid "Enabled"
5795msgstr "Habilitado"
5796
5797#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5799msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5800msgstr ""
5801"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5802"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5803
5804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5805msgid "End year"
5806msgstr "Ano Final"
5807
5808#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5809msgid "Ending range of change dates"
5810msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5811
5812#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5813#: app/Elements/TempleCode.php:93
5814msgid "Endowment House"
5815msgstr "Casa de dotação"
5816
5817#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5818msgid "Engagement"
5819msgstr "Noivado"
5820
5821#. I18N: Name of a country or state
5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5823msgid "England"
5824msgstr "Inglaterra"
5825
5826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5827msgid "Enter an optional note about this favorite"
5828msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5829
5830#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5831#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5832msgid "Enter fullscreen"
5833msgstr "Entrar no ecrã completo"
5834
5835#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5836msgid "Entire record"
5837msgstr "Registo completo"
5838
5839#. I18N: Name of a country or state
5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5841msgid "Equatorial Guinea"
5842msgstr "Guiné Equatorial"
5843
5844#. I18N: Name of a country or state
5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5846msgid "Eritrea"
5847msgstr "Eritreia"
5848
5849#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5850#, php-format
5851msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5852msgstr ""
5853"Erro: a conversão de ficheiros GEDCOM da codificação %s para a codificação "
5854"UTF-8 não é atualmente suportada."
5855
5856#: app/Date/JalaliDate.php:284
5857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5858msgid "Esf"
5859msgstr "Esf"
5860
5861#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5862#: app/Date/JalaliDate.php:161
5863msgctxt "GENITIVE"
5864msgid "Esfand"
5865msgstr "Esfand"
5866
5867#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5868#: app/Date/JalaliDate.php:251
5869msgctxt "INSTRUMENTAL"
5870msgid "Esfand"
5871msgstr "Esfand"
5872
5873#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5874#: app/Date/JalaliDate.php:206
5875msgctxt "LOCATIVE"
5876msgid "Esfand"
5877msgstr "Esfand"
5878
5879#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5880#: app/Date/JalaliDate.php:116
5881msgctxt "NOMINATIVE"
5882msgid "Esfand"
5883msgstr "Esfand"
5884
5885#. I18N: Name of a mapping organisation
5886#: app/Module/EsriMaps.php:38
5887msgid "Esri/ArcGIS"
5888msgstr "Esri/ArcGIS"
5889
5890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5891msgid "Estate name"
5892msgstr "Nome do património"
5893
5894#. I18N: A configuration setting
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5896msgid "Estimated dates for birth and death"
5897msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5898
5899#. I18N: Name of a country or state
5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5901msgid "Estonia"
5902msgstr "Estônia"
5903
5904#. I18N: Name of a country or state
5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5906msgid "Ethiopia"
5907msgstr "Etiópia"
5908
5909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5910msgid "Europe"
5911msgstr "Europa"
5912
5913#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5914#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5915#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5916#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5917#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5918#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5922msgid "Event"
5923msgstr "Evento"
5924
5925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5926msgid "Event did not occur"
5927msgstr "Evento não ocorreu"
5928
5929#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5933#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5935msgid "Events"
5936msgstr "Eventos"
5937
5938#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5939msgid "Events in countries"
5940msgstr "Eventos em países"
5941
5942#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5943msgid "Events of close relatives"
5944msgstr "Eventos de parentes próximos"
5945
5946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5947msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5948msgstr ""
5949"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5950"pesquisa."
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5953msgid "Exact"
5954msgstr "Exato"
5955
5956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5957msgid "Exact date"
5958msgstr "Data exata"
5959
5960#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5961#, php-format
5962msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5963msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5964
5965#: resources/views/admin/media.phtml:73
5966msgid "Exclude subfolders"
5967msgstr "Excluir subpastas"
5968
5969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5970#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5971#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5972#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5973#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5974#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5975msgid "Excluded from this submission"
5976msgstr "Excluídos da presente apresentação"
5977
5978#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5979#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5980msgid "Exit fullscreen"
5981msgstr "Sair do ecrã completo"
5982
5983#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5984#: resources/views/register-page.phtml:89
5985msgid "Explain why you are requesting an account."
5986msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5987
5988#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5989msgid "Export"
5990msgstr "Exportar"
5991
5992#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5993msgid "Export a GEDCOM file"
5994msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM"
5995
5996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5997msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5998msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…"
5999
6000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6002msgid "Export preferences"
6003msgstr "Exportar preferências"
6004
6005#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6007msgid "Extend privacy to dead individuals"
6008msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
6009
6010#. I18N: “External files” are stored on other computers
6011#: resources/views/admin/media.phtml:45
6012msgid "External files"
6013msgstr "Ficheiros externos"
6014
6015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6019msgid "External identifier"
6020msgstr "Identificador externo"
6021
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6023msgid "External link"
6024msgstr "Hiperligação externa"
6025
6026#: resources/views/admin/media.phtml:77
6027msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6028msgstr ""
6029"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6030"ficheiro."
6031
6032#. I18N: Name of a module/sidebar
6033#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6034msgid "Extra information"
6035msgstr "Informação extra"
6036
6037#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6038msgid "Eye color"
6039msgstr "Cor dos olhos"
6040
6041#. I18N: Name of a theme.
6042#: app/Module/FabTheme.php:39
6043msgid "F.A.B."
6044msgstr "F.A.B."
6045
6046#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6047#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6048msgid "FAQ"
6049msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6050
6051#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6053msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6054msgstr ""
6055"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6056"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6057"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6058"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6059"fonte de citações, etc."
6060
6061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6062msgid "Fact"
6063msgstr "Facto"
6064
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6067msgid "Fact 1"
6068msgstr "Facto 1"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6072msgid "Fact 10"
6073msgstr "Facto 10"
6074
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6077msgid "Fact 11"
6078msgstr "Facto 11"
6079
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6082msgid "Fact 12"
6083msgstr "Facto 12"
6084
6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6087msgid "Fact 13"
6088msgstr "Facto 13"
6089
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6092msgid "Fact 2"
6093msgstr "Facto 2"
6094
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6097msgid "Fact 3"
6098msgstr "Facto 3"
6099
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6103msgid "Fact 4"
6104msgstr "Facto 4"
6105
6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6109msgid "Fact 5"
6110msgstr "Facto 5"
6111
6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6115msgid "Fact 6"
6116msgstr "Facto 6"
6117
6118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6121msgid "Fact 7"
6122msgstr "Facto 7"
6123
6124#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6127msgid "Fact 8"
6128msgstr "Facto 8"
6129
6130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6133msgid "Fact 9"
6134msgstr "Facto 9"
6135
6136#. I18N: A configuration setting
6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6138msgid "Fact icons"
6139msgstr "Ícones de factos"
6140
6141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6142msgid "Fact or event"
6143msgstr "Facto ou evento"
6144
6145#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6147#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6148#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6149#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6153msgid "Facts and events"
6154msgstr "Factos e eventos"
6155
6156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6157msgid "Facts for family records"
6158msgstr "Factos para registos de família"
6159
6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6161msgid "Facts for individual records"
6162msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6163
6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6165msgid "Facts for new families"
6166msgstr "Factos para novas famílias"
6167
6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6169msgid "Facts for new individuals"
6170msgstr "Factos para novos indivíduos"
6171
6172#. I18N: Name of a country or state
6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6174msgid "Falkland Islands"
6175msgstr "Ilhas Falkland"
6176
6177#. I18N: Name of a module/list
6178#. I18N: Name of a module
6179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6182#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6189#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6190#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6192#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6193#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6197#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6198#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6199#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6200#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6201#: resources/views/search-results.phtml:50
6202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6204msgid "Families"
6205msgstr "Famílias"
6206
6207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6208#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6209msgid "Families with sources"
6210msgstr "Famílias com fontes"
6211
6212#. I18N: Name of a module/report
6213#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6215#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6217#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6218#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6219#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6228msgid "Family"
6229msgstr "Família"
6230
6231#: app/Gedcom.php:660
6232msgid "Family as a child"
6233msgstr "Família como filho"
6234
6235#: app/Gedcom.php:663
6236msgid "Family as a spouse"
6237msgstr "Familia como Cônjuge"
6238
6239#. I18N: Name of a module/chart
6240#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6241msgid "Family book"
6242msgstr "Livro de família"
6243
6244#. I18N: %s is an individual’s name
6245#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6246#, php-format
6247msgid "Family book of %s"
6248msgstr "Livro de família de %s"
6249
6250#: app/Gedcom.php:447
6251msgid "Family census"
6252msgstr "Censo da família"
6253
6254#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6255msgid "Family fact"
6256msgstr "Facto de família"
6257
6258#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6259msgid "Family facts and events"
6260msgstr "Factos e eventos de família"
6261
6262#: app/Gedcom.php:882
6263msgid "Family file"
6264msgstr "Ficheiro de família"
6265
6266#. I18N: Name of a module/sidebar
6267#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6268msgid "Family navigator"
6269msgstr "Navegador de família"
6270
6271#. I18N: Description of the “News” module
6272#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6273msgid "Family news and site announcements."
6274msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6275
6276#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6277#, php-format
6278msgid "Family of %s"
6279msgstr "Família de %s"
6280
6281#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6282msgid "Family residence"
6283msgstr "Residência de família"
6284
6285#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6286msgid "Family status"
6287msgstr "Estatuto da família"
6288
6289#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6302msgid "Family tree"
6303msgstr "Árvore genealógica"
6304
6305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6307msgid "Family tree clippings cart"
6308msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6309
6310#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6312msgid "Family tree title"
6313msgstr "Título da árvore genealógica"
6314
6315#. I18N: Name of a module
6316#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6319#: resources/views/search-trees.phtml:19
6320msgid "Family trees"
6321msgstr "Árvores geneálogicas"
6322
6323#. I18N: %s is the spouse name
6324#: app/Individual.php:931
6325#, php-format
6326msgid "Family with %s"
6327msgstr "Família com %s"
6328
6329#: app/Individual.php:860
6330msgid "Family with adoptive parents"
6331msgstr "Família com pais adotivos"
6332
6333#: app/Individual.php:861
6334msgid "Family with foster parents"
6335msgstr "Família com pais de criação"
6336
6337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6339msgid "Family with husband"
6340msgstr "Família com marido"
6341
6342#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6345msgid "Family with parents"
6346msgstr "Família com pais"
6347
6348#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6349#: app/Individual.php:865
6350msgid "Family with rada parents"
6351msgstr "Família com pais rada"
6352
6353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6354#: app/Individual.php:863
6355msgid "Family with sealing parents"
6356msgstr "Família com pais selados"
6357
6358#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6359msgid "Family with spouse"
6360msgstr "Família com cônjuge"
6361
6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6365msgid "Family with the most children"
6366msgstr "Família com mais filhos"
6367
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6370msgid "Family with wife"
6371msgstr "Família com esposa"
6372
6373#. I18N: familysearch.org
6374#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6375msgid "FamilySearch ID"
6376msgstr "FamilySearch ID"
6377
6378#. I18N: Name of a module/chart
6379#: app/Module/FanChartModule.php:135
6380msgid "Fan chart"
6381msgstr "Diagrama em leque"
6382
6383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6384#: app/Module/FanChartModule.php:181
6385#, php-format
6386msgid "Fan chart of %s"
6387msgstr "Diagrama em leque de %s"
6388
6389#: app/Date/JalaliDate.php:273
6390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6391msgid "Far"
6392msgstr "Far"
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6396msgid "Faroe Islands"
6397msgstr "Ilhas Faroé"
6398
6399#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6400#: app/Date/JalaliDate.php:139
6401msgctxt "GENITIVE"
6402msgid "Farvardin"
6403msgstr "Farvardin"
6404
6405#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6406#: app/Date/JalaliDate.php:229
6407msgctxt "INSTRUMENTAL"
6408msgid "Farvardin"
6409msgstr "Farvardin"
6410
6411#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6412#: app/Date/JalaliDate.php:184
6413msgctxt "LOCATIVE"
6414msgid "Farvardin"
6415msgstr "Farvardin"
6416
6417#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6418#: app/Date/JalaliDate.php:94
6419msgctxt "NOMINATIVE"
6420msgid "Farvardin"
6421msgstr "Farvardin"
6422
6423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6430msgid "Father"
6431msgstr "Pai"
6432
6433#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6434#, php-format
6435msgid "Father: %s"
6436msgstr "Pai: %s"
6437
6438#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6439msgid "Father’s age"
6440msgstr "Idade do pai"
6441
6442#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6443#: app/Individual.php:891
6444#, php-format
6445msgid "Father’s family with %s"
6446msgstr "Família do pai com %s"
6447
6448#. I18N: A step-family.
6449#: app/Individual.php:895
6450msgid "Father’s family with an unknown individual"
6451msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6452
6453#. I18N: Name of a module
6454#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6455#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6456msgid "Favorites"
6457msgstr "Favoritos"
6458
6459#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6460#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6461#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6462msgid "Fax"
6463msgstr "Fax"
6464
6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6466msgctxt "Abbreviation for February"
6467msgid "Feb"
6468msgstr "Fev"
6469
6470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6471msgctxt "GENITIVE"
6472msgid "February"
6473msgstr "Fevereiro"
6474
6475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6476msgctxt "INSTRUMENTAL"
6477msgid "February"
6478msgstr "Fevereiro"
6479
6480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6481msgctxt "LOCATIVE"
6482msgid "February"
6483msgstr "Fevereiro"
6484
6485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6488msgctxt "NOMINATIVE"
6489msgid "February"
6490msgstr "Fevereiro"
6491
6492#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6493msgid "Female"
6494msgstr "Feminino"
6495
6496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6498#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6499#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6503#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6504#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6505#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6506#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6507msgid "Females"
6508msgstr "Mulheres"
6509
6510#. I18N: Data entry field
6511#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6512msgid "Field"
6513msgstr "Campo"
6514
6515#. I18N: Data entry field
6516#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6517#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6518msgid "Field name"
6519msgstr "Nome do campo"
6520
6521#. I18N: Data entry field
6522#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6523#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6524msgid "Field value"
6525msgstr "Valor do campo"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6529msgid "Fiji"
6530msgstr "Fiji"
6531
6532#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6533#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6534msgid "File size"
6535msgstr "Tamanho do ficheiro"
6536
6537#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6538msgid "File successfully uploaded"
6539msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6540
6541#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6542#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6543#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6546msgid "Filename"
6547msgstr "Nome do ficheiro"
6548
6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6551msgid "Filename on server"
6552msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6553
6554#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6555#, php-format
6556msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6557msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"."
6558
6559#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6560#, php-format
6561msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6562msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"."
6563
6564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6565msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6566msgstr ""
6567"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6568"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6569
6570#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6571#, php-format
6572msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6573msgstr ""
6574"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
6575"podem ser removidos."
6576
6577#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6579msgid "Filter"
6580msgstr "Filtrar"
6581
6582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6583msgid "Find a source"
6584msgstr "Procurar uma fonte"
6585
6586#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6587#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6588#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6589#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6590msgid "Find a special character"
6591msgstr "Encontrar um caracter especial"
6592
6593#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6594msgid "Find all possible relationships"
6595msgstr "Encontrar todas as relações possíveis"
6596
6597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6598msgid "Find any relationship"
6599msgstr "Encontrar qualquer relação"
6600
6601#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6602#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6603msgid "Find duplicates"
6604msgstr "Detetar duplicados"
6605
6606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6607msgid "Find other relationships"
6608msgstr "Encontrar outras relações"
6609
6610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6612msgid "Find relationships via ancestors"
6613msgstr "Encontrar relações via antepassados"
6614
6615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6616#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6617msgid "Find the closest relationships"
6618msgstr "Encontrar as relações mais próximas"
6619
6620#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6621#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6622msgid "Find unrelated individuals"
6623msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6624
6625#. I18N: Name of a country or state
6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6627msgid "Finland"
6628msgstr "Finlândia"
6629
6630#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6631msgid "First communion"
6632msgstr "Primeira comunhão"
6633
6634#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6635msgid "First event"
6636msgstr "Primeiro evento"
6637
6638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6639msgid "First record"
6640msgstr "Primeiro registo"
6641
6642#. I18N: Name of a module
6643#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6644msgid "Fix name slashes and spaces"
6645msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6646
6647#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6648msgid "Flag"
6649msgstr "Bandeira"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6653msgid "Flanders"
6654msgstr "Flandres"
6655
6656#. I18N: a month in the French republican calendar
6657#: app/Date/FrenchDate.php:163
6658msgctxt "GENITIVE"
6659msgid "Floreal"
6660msgstr "Florial"
6661
6662#. I18N: a month in the French republican calendar
6663#: app/Date/FrenchDate.php:257
6664msgctxt "INSTRUMENTAL"
6665msgid "Floreal"
6666msgstr "Florial"
6667
6668#. I18N: a month in the French republican calendar
6669#: app/Date/FrenchDate.php:210
6670msgctxt "LOCATIVE"
6671msgid "Floreal"
6672msgstr "Florial"
6673
6674#. I18N: a month in the French republican calendar
6675#: app/Date/FrenchDate.php:116
6676msgctxt "NOMINATIVE"
6677msgid "Floreal"
6678msgstr "Florial"
6679
6680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6681#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6682msgid "Folder"
6683msgstr "Pasta"
6684
6685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6686msgid "Folder name on server"
6687msgstr "Nome da pasta no servidor"
6688
6689#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6690#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6691msgid "Follow this link to verify your email address."
6692msgstr ""
6693"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6694"preenchimento do formulário."
6695
6696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6700#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6701#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6712msgid "Font"
6713msgstr "Fonte"
6714
6715#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6716#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6717msgid "Footer"
6718msgstr "Rodapé"
6719
6720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6722#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6723#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6724msgid "Footers"
6725msgstr "Rodapés"
6726
6727#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6729#, php-format
6730msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6731msgstr ""
6732"Por exemplo, se o ficheiro GEDCOM contiver %1$s e o webtrees esperar "
6733"encontrar %2$s na pasta media, terá de remover %3$s."
6734
6735#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6736msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6737msgstr ""
6738"Por exemplo, se especificar um comprimento de percurso de 2, o indivíduo "
6739"poderá ver o seu neto (criança, criança), a sua tia (pai, irmão), a sua "
6740"enteada (cônjuge, criança), mas não o seu primo em primeiro grau (pai, "
6741"irmão, criança)."
6742
6743#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6744msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6745msgstr ""
6746"Criança Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não têm um "
6747"evento de morte, mas é muito mais lento calcular se o indivíduo está morto."
6748
6749#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6750#, php-format
6751msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6752msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6753
6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6755#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6756#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6757#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6758#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6759#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6760#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6761#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6762#, php-format
6763msgid "For more information, see %s."
6764msgstr "Para mais informação consultar %s."
6765
6766#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6767#, php-format
6768msgid "For technical support and information contact %s."
6769msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6770
6771#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6772#, php-format
6773msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6774msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6775
6776#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6778msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6779msgstr ""
6780"Para sítios Web com mais de uma árvore genealógica, esta opção mostrará a "
6781"lista de árvores genealógicas no menu principal, nas páginas de pesquisa, "
6782"etc."
6783
6784#: resources/views/login-page.phtml:61
6785#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6786msgid "Forgot password?"
6787msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
6788
6789#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6790#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6791#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6792#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6793#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6794#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6795msgid "Format"
6796msgstr "Formato"
6797
6798#. I18N: A configuration setting
6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6800msgid "Format text and notes"
6801msgstr "Formatar texto e palavras"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/Elements/TempleCode.php:94
6805msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6806msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6807
6808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6809msgctxt "Female pedigree"
6810msgid "Foster"
6811msgstr "De criação"
6812
6813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6814msgctxt "Male pedigree"
6815msgid "Foster"
6816msgstr "De criação"
6817
6818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6819msgctxt "Pedigree"
6820msgid "Foster"
6821msgstr "De criação"
6822
6823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6824msgid "Foster child"
6825msgstr "Filho de criação"
6826
6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6828msgid "Foster father"
6829msgstr "Pai adotivo"
6830
6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6832msgid "Foster mother"
6833msgstr "Mãe adotiva"
6834
6835#. I18N: Name of a country or state
6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6837msgid "France"
6838msgstr "França"
6839
6840#. I18N: Location of an LDS church temple
6841#: app/Elements/TempleCode.php:95
6842msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6843msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6844
6845#. I18N: Location of an LDS church temple
6846#: app/Elements/TempleCode.php:96
6847msgid "Freiburg, Germany"
6848msgstr "Freiburg, Alemanha"
6849
6850#. I18N: The French calendar
6851#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6852#: resources/views/help/date.phtml:219
6853msgid "French"
6854msgstr "Francês"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6858msgid "French Guiana"
6859msgstr "Guiana Francesa"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6863msgid "French Polynesia"
6864msgstr "Polinésia Francesa"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6868msgid "French Southern Territories"
6869msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6870
6871#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6872#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6875msgid "Frequently asked questions"
6876msgstr "Perguntas mais frequentes"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/Elements/TempleCode.php:97
6880msgid "Fresno, California, United States"
6881msgstr "Fresno, Califórnia"
6882
6883#. I18N: abbreviation for Friday
6884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6886msgid "Fri"
6887msgstr "6ª"
6888
6889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6890msgid "Friday"
6891msgstr "Sexta-feira"
6892
6893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6894msgid "Friend"
6895msgstr "Amigo"
6896
6897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6898msgctxt "FEMALE"
6899msgid "Friend"
6900msgstr "Amiga"
6901
6902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6903msgctxt "MALE"
6904msgid "Friend"
6905msgstr "Amigo"
6906
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:153
6909msgctxt "GENITIVE"
6910msgid "Frimaire"
6911msgstr "Frimário"
6912
6913#. I18N: a month in the French republican calendar
6914#: app/Date/FrenchDate.php:247
6915msgctxt "INSTRUMENTAL"
6916msgid "Frimaire"
6917msgstr "Frimário"
6918
6919#. I18N: a month in the French republican calendar
6920#: app/Date/FrenchDate.php:200
6921msgctxt "LOCATIVE"
6922msgid "Frimaire"
6923msgstr "Frimário"
6924
6925#. I18N: a month in the French republican calendar
6926#: app/Date/FrenchDate.php:105
6927msgctxt "NOMINATIVE"
6928msgid "Frimaire"
6929msgstr "Frimário"
6930
6931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6932#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6933#: resources/views/message-page.phtml:29
6934msgctxt "Email sender"
6935msgid "From"
6936msgstr "De"
6937
6938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6940msgctxt "Start of date range"
6941msgid "From"
6942msgstr "Desde"
6943
6944#. I18N: a month in the French republican calendar
6945#: app/Date/FrenchDate.php:171
6946msgctxt "GENITIVE"
6947msgid "Fructidor"
6948msgstr "Fructidor"
6949
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:265
6952msgctxt "INSTRUMENTAL"
6953msgid "Fructidor"
6954msgstr "Fructidor"
6955
6956#. I18N: a month in the French republican calendar
6957#: app/Date/FrenchDate.php:218
6958msgctxt "LOCATIVE"
6959msgid "Fructidor"
6960msgstr "Fructidor"
6961
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#: app/Date/FrenchDate.php:124
6964msgctxt "NOMINATIVE"
6965msgid "Fructidor"
6966msgstr "Fructidor"
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/Elements/TempleCode.php:98
6970msgid "Fukuoka, Japan"
6971msgstr "Fukuoka, Japão"
6972
6973#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6974msgid "Funeral"
6975msgstr "Funeral"
6976
6977#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6978msgid "GEDCOM"
6979msgstr "GEDCOM"
6980
6981#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6982msgid "GEDCOM 7"
6983msgstr "GEDCOM 7"
6984
6985#. I18N: A configuration setting
6986#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6988msgid "GEDCOM errors"
6989msgstr "Erros GEDCOM"
6990
6991#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6992msgid "GEDCOM file"
6993msgstr "Ficheiro GEDCOM"
6994
6995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6996#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6997#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6998#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6999#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7000#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7001msgid "GEDCOM tag"
7002msgstr "Etiqueta GEDCOM"
7003
7004#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7006msgid "GEDCOM tags"
7007msgstr "Etiquetas GEDCOM"
7008
7009#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7010#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7011msgid "GEDCOM-L"
7012msgstr "GEDCOM-L"
7013
7014#. I18N: GEDZIP = file format
7015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7016msgid "GEDZIP"
7017msgstr "GEDZIP"
7018
7019#. I18N: https://gov.genealogy.net
7020#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7021#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7022msgid "GOV identifier"
7023msgstr "Identificador GOV"
7024
7025#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7026msgid "GOV identifier type"
7027msgstr "Tipo de identificador GOV"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7031msgid "Gabon"
7032msgstr "Gabão"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7036msgid "Gambia"
7037msgstr "Gâmbia"
7038
7039#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7040#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7046msgid "Gender"
7047msgstr "Género"
7048
7049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7050msgid "Genealogy"
7051msgstr "Genealogia"
7052
7053#. I18N: A configuration setting
7054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7055msgid "Genealogy contact"
7056msgstr "Contato para genealogia"
7057
7058#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7059#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7060msgid "Genealogy data"
7061msgstr "Dados genealógicos"
7062
7063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7065msgid "General"
7066msgstr "Geral"
7067
7068#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7069#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7070msgid "General search"
7071msgstr "Pesquisa geral"
7072
7073#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7074#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7075msgid "Generate sitemap files for search engines."
7076msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7077
7078#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7079#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7080#, php-format
7081msgid "Generated by %s"
7082msgstr "Gerado por %s"
7083
7084#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7085msgid "Generation"
7086msgstr "Geração"
7087
7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7090msgid "Generation "
7091msgstr "Geração "
7092
7093#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7094#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7097#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7098#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7099#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7104msgid "Generations"
7105msgstr "Gerações"
7106
7107#: app/Gedcom.php:876
7108msgid "Generations of ancestors"
7109msgstr "Gerações de antepassados"
7110
7111#: app/Gedcom.php:881
7112msgid "Generations of descendants"
7113msgstr "Gerações de descendentes"
7114
7115#. I18N: https://www.geonames.org
7116#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7117#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7118msgid "GeoNames"
7119msgstr "GeoNames"
7120
7121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7123msgid "Geographic area"
7124msgstr "Área geográfica"
7125
7126#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7127#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7128#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7132msgid "Geographic data"
7133msgstr "Dados geográficos"
7134
7135#. I18N: find latitude/longitude for a place
7136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7138msgid "Geolocation"
7139msgstr "Geolocalização"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7143msgid "Georgia"
7144msgstr "Geórgia"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7148msgid "Germany"
7149msgstr "Alemanha"
7150
7151#. I18N: a month in the French republican calendar
7152#: app/Date/FrenchDate.php:161
7153msgctxt "GENITIVE"
7154msgid "Germinal"
7155msgstr "Germinal"
7156
7157#. I18N: a month in the French republican calendar
7158#: app/Date/FrenchDate.php:255
7159msgctxt "INSTRUMENTAL"
7160msgid "Germinal"
7161msgstr "Germinal"
7162
7163#. I18N: a month in the French republican calendar
7164#: app/Date/FrenchDate.php:208
7165msgctxt "LOCATIVE"
7166msgid "Germinal"
7167msgstr "Germinal"
7168
7169#. I18N: a month in the French republican calendar
7170#. I18N: a month in the French republican calendar
7171#: app/Date/FrenchDate.php:114
7172msgctxt "NOMINATIVE"
7173msgid "Germinal"
7174msgstr "Germinal"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7178msgid "Ghana"
7179msgstr "Gana"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7183msgid "Gibraltar"
7184msgstr "Gibraltar"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:99
7188msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7189msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:100
7193msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7194msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7195
7196#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7197#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7198msgid "Given name"
7199msgstr "Nome"
7200
7201#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7202#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7203#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7204#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7206msgid "Given names"
7207msgstr "Nomes"
7208
7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7210msgid "Godchild"
7211msgstr "Afilhado(a)"
7212
7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7215msgid "Goddaughter"
7216msgstr "Afilhada"
7217
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7220msgid "Godfather"
7221msgstr "Padrinho"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7225msgid "Godmother"
7226msgstr "Madrinha"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7229msgid "Godparent"
7230msgstr "Padrinho/Madrinha"
7231
7232#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7233#: app/Gedcom.php:621
7234msgid "Godparents"
7235msgstr "Padrinhos"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7239msgid "Godson"
7240msgstr "Afilhado"
7241
7242#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7243msgid "Google™ analytics"
7244msgstr "Análises do Google™"
7245
7246#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7247msgid "Google™ maps"
7248msgstr "Mapas Google™"
7249
7250#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7251msgid "Google™ webmaster tools"
7252msgstr "Google™ webmaster tools"
7253
7254#: app/Gedcom.php:667
7255msgid "Graduation"
7256msgstr "Graduação"
7257
7258#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7259msgid "Greatest age at death"
7260msgstr "Maior idade ao falecer"
7261
7262#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7263msgid "Greatest age between siblings"
7264msgstr "Maior idade entre irmãos"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7268msgid "Greece"
7269msgstr "Grécia"
7270
7271#. I18N: The name of a colour-scheme
7272#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7273msgid "Green Beam"
7274msgstr "Barra Verde"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7278msgid "Greenland"
7279msgstr "Groenlândia"
7280
7281#. I18N: The gregorian calendar
7282#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7283msgid "Gregorian"
7284msgstr "Gregoriano"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7288msgid "Grenada"
7289msgstr "Granada"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:101
7293msgid "Guadalajara, Mexico"
7294msgstr "Guadalajara, México"
7295
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7298msgid "Guadeloupe"
7299msgstr "Guadalupe"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7303msgid "Guam"
7304msgstr "Guam"
7305
7306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7307msgid "Guardian"
7308msgstr "Guardião"
7309
7310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7311msgctxt "FEMALE"
7312msgid "Guardian"
7313msgstr "Guardiã"
7314
7315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7316msgctxt "MALE"
7317msgid "Guardian"
7318msgstr "Guardião"
7319
7320#. I18N: Name of a country or state
7321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7322msgid "Guatemala"
7323msgstr "Guatemala"
7324
7325#. I18N: Location of an LDS church temple
7326#: app/Elements/TempleCode.php:102
7327msgid "Guatemala City, Guatemala"
7328msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7329
7330#. I18N: Location of an LDS church temple
7331#: app/Elements/TempleCode.php:103
7332msgid "Guayaquil, Ecuador"
7333msgstr "Guayaquil, Equador"
7334
7335#. I18N: Name of a country or state
7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7337msgid "Guernsey"
7338msgstr "Guernsey"
7339
7340#. I18N: Name of a country or state
7341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7342msgid "Guinea"
7343msgstr "Guiné"
7344
7345#. I18N: Name of a country or state
7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7347msgid "Guinea-Bissau"
7348msgstr "Guiné-Bissau"
7349
7350#. I18N: Name of a country or state
7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7352msgid "Guyana"
7353msgstr "Guiana"
7354
7355#. I18N: Name of a module
7356#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7357msgid "HTML"
7358msgstr "HTML"
7359
7360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7361msgid "Hair color"
7362msgstr "Cor do cabelo"
7363
7364#. I18N: Name of a country or state
7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7366msgid "Haiti"
7367msgstr "Haiti"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/Elements/TempleCode.php:105
7371msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7372msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7373
7374#. I18N: Location of an LDS church temple
7375#: app/Elements/TempleCode.php:147
7376msgid "Hamilton, New Zealand"
7377msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7378
7379#. I18N: Location of an LDS church temple
7380#: app/Elements/TempleCode.php:106
7381msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7382msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7383
7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7385msgid "He "
7386msgstr "Ele "
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7389msgid "He died"
7390msgstr "Ele morreu"
7391
7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7394msgid "He married"
7395msgstr "Ele casou"
7396
7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7398msgid "He resided at"
7399msgstr "Ele residiu em"
7400
7401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7402msgid "He was born"
7403msgstr "Ele nasceu"
7404
7405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7406msgid "He was buried"
7407msgstr "Ele foi sepultado"
7408
7409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7410msgid "He was christened"
7411msgstr "Ele foi batizado"
7412
7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7414msgid "He was cremated"
7415msgstr "Ele foi cremado"
7416
7417#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7418#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7419msgid "Header"
7420msgstr "Cabeçalho"
7421
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7424msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7425msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7426
7427#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7428msgid "Hebrew"
7429msgstr "Hebraico"
7430
7431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7432msgid "Hebrew name"
7433msgstr "Nome Hebraico"
7434
7435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7436msgid "Height"
7437msgstr "Altura"
7438
7439#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7440#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7441#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7442#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7443#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7444#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7445#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7446#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7447#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7448#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7449#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7450#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7453#, php-format
7454msgid "Hello %s…"
7455msgstr "Oi %s…"
7456
7457#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7458#, php-format
7459msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7460msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7461
7462#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7463#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7466msgid "Hello administrator…"
7467msgstr "Olá administrador…"
7468
7469#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7470#: resources/views/help/link.phtml:15
7471msgid "Help"
7472msgstr "Ajuda"
7473
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#: app/Elements/TempleCode.php:108
7476msgid "Helsinki, Finland"
7477msgstr "Helsinki, Finlândia"
7478
7479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7483#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7484#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7495msgctxt "font name"
7496msgid "Helvetica"
7497msgstr "Helvetica"
7498
7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7500msgid "Her occupation was"
7501msgstr "Sua ocupação era"
7502
7503#. I18N: https://wego.here.com
7504#: app/Module/HereMaps.php:96
7505msgid "Here maps"
7506msgstr "Here maps"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:109
7510msgid "Hermosillo, Mexico"
7511msgstr "Hermosillo, México"
7512
7513#. I18N: a month in the Jewish calendar
7514#: app/Date/JewishDate.php:195
7515msgctxt "GENITIVE"
7516msgid "Heshvan"
7517msgstr "Heshvan"
7518
7519#. I18N: a month in the Jewish calendar
7520#: app/Date/JewishDate.php:299
7521msgctxt "INSTRUMENTAL"
7522msgid "Heshvan"
7523msgstr "Heshvan"
7524
7525#. I18N: a month in the Jewish calendar
7526#: app/Date/JewishDate.php:247
7527msgctxt "LOCATIVE"
7528msgid "Heshvan"
7529msgstr "Heshvan"
7530
7531#. I18N: a month in the Jewish calendar
7532#: app/Date/JewishDate.php:143
7533msgctxt "NOMINATIVE"
7534msgid "Heshvan"
7535msgstr "Heshvan"
7536
7537#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7538#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7539#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7540#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7541#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7542msgid "Hide GEDCOM tags"
7543msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM"
7544
7545#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7549msgid "Hide from everyone"
7550msgstr "Ocultar de todos"
7551
7552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7553#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7556#: resources/views/login-page.phtml:47
7557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7558#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7559#: resources/views/register-page.phtml:76
7560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7564msgid "Hide password"
7565msgstr "Ocultar senha"
7566
7567#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7568#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7569#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7570msgid "Hide these errors"
7571msgstr "Ocultar estes erros"
7572
7573#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7574msgid "Hide unused locations"
7575msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7576
7577#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7578msgid "Hierarchical relationship"
7579msgstr "Relação hierárquica"
7580
7581#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7582#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7583#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7586msgid "Highlighted image"
7587msgstr "Imagem em destaque"
7588
7589#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7590#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7591#: resources/views/help/date.phtml:187
7592msgid "Hijri"
7593msgstr "Lunar islâmico"
7594
7595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7596msgid "His occupation was"
7597msgstr "Sua ocupação era"
7598
7599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7601#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7602#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7603#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7604#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7605#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7606msgid "Historic events"
7607msgstr "Eventos históricos"
7608
7609#. I18N: Name of a module
7610#. I18N: A configuration setting
7611#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7613msgid "Hit counters"
7614msgstr "Contadores de visualizações"
7615
7616#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7617msgid "Holocaust"
7618msgstr "Holocausto"
7619
7620#. I18N: Name of a module
7621#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7623#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7624#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7625msgid "Home page"
7626msgstr "Página inicial"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7630msgid "Honduras"
7631msgstr "Honduras"
7632
7633#. I18N: Location of an LDS church temple
7634#. I18N: Name of a country or state
7635#: app/Elements/TempleCode.php:110
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7637msgid "Hong Kong"
7638msgstr "Hong Kong"
7639
7640#. I18N: Name of a module/chart
7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7642#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7643msgid "Hourglass chart"
7644msgstr "Diagrama em ampulheta"
7645
7646#. I18N: %s is an individual’s name
7647#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7648#, php-format
7649msgid "Hourglass chart of %s"
7650msgstr "Diagrama em ampulheta de %s"
7651
7652#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7653msgid "Household"
7654msgstr "Doméstico"
7655
7656#. I18N: Location of an LDS church temple
7657#: app/Elements/TempleCode.php:111
7658msgid "Houston, Texas, United States"
7659msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7660
7661#. I18N: Configuration option
7662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7663msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7664msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações"
7665
7666#. I18N: Name of a country or state
7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7668msgid "Hungary"
7669msgstr "Hungria"
7670
7671#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7672#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7674#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7675#: resources/views/fact-date.phtml:144
7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7687msgid "Husband"
7688msgstr "Marido"
7689
7690#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7691msgid "Husband’s age"
7692msgstr "Idade do marido"
7693
7694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7696msgid "IP address"
7697msgstr "Endereço IP"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7701msgid "Iceland"
7702msgstr "Islândia"
7703
7704#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7705msgctxt "Surname tradition"
7706msgid "Icelandic"
7707msgstr "Islandês"
7708
7709#. I18N: Location of an LDS church temple
7710#: app/Elements/TempleCode.php:112
7711msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7712msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7713
7714#: app/Gedcom.php:669
7715msgid "Identification number"
7716msgstr "Número de identificação"
7717
7718#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7719msgid "Identifiers"
7720msgstr "Identificadores"
7721
7722#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7723msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7724msgstr ""
7725"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar "
7726"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto."
7727
7728#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7730msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7731msgstr ""
7732"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7733"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7734"será utilizado por omissão. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7735"de busca."
7736
7737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7738msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7739msgstr ""
7740"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação "
7741"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente."
7742
7743#: resources/views/help/name.phtml:24
7744#, php-format
7745msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7746msgstr ""
7747"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7748"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7749
7750#: resources/views/help/name.phtml:21
7751#, php-format
7752msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7753msgstr ""
7754"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7755"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7756
7757#: resources/views/help/name.phtml:30
7758#, php-format
7759msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7760msgstr ""
7761"Se uma pessoa era conhecida por uma alcunha que não faz parte do seu nome "
7762"formal, esta deve ser colocada entre aspas. Por exemplo, <%s>John "
7763"&quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7764
7765#: resources/views/help/name.phtml:27
7766#, php-format
7767msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7768msgstr ""
7769"Se uma pessoa não era conhecida pelo seu nome próprio, o nome preferido deve "
7770"ser indicado com um asterisco: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7771
7772#: resources/views/help/name.phtml:18
7773#, php-format
7774msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7775msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7776
7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7778msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7779msgstr ""
7780"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7781"multimédia."
7782
7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7784msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7785msgstr ""
7786"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7787"necessária e deve apagá-la."
7788
7789#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7791msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7792msgstr ""
7793"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
7794"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
7795"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
7796"para este fim."
7797
7798#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7800msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7801msgstr ""
7802"Se duas árvores genealógicas utilizarem a mesma pasta multimédia, poderão "
7803"partilhar ficheiros multimédia. Se utilizarem pastas multimédia diferentes, "
7804"os seus ficheiros multimédia serão mantidos separados."
7805
7806#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7808msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7809msgstr ""
7810"Se estiver preocupado com a possibilidade de os utilizadores carregarem "
7811"imagens inadequadas, pode restringir os carregamentos de multimédia apenas "
7812"aos gestores."
7813
7814#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7815msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7816msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7817
7818#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7819msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7820msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7821
7822#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7823msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7824msgstr ""
7825"Se criou este ficheiro GEDCOM utilizando um software de genealogia que omite "
7826"espaços ao dividir linhas longas, selecione esta opção para reinserir os "
7827"espaços em falta."
7828
7829#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7830#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7831msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7832msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha."
7833
7834#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7835#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7836msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7837msgstr ""
7838"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7839
7840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7841msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7842msgstr ""
7843"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7844"pastas e subpastas."
7845
7846#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7847msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7848msgstr ""
7849"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7850"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7851"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o "
7852"novo ficheiro GEDCOM."
7853
7854#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7855#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7856msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7857msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7858
7859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7860msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7861msgstr ""
7862"Se selecionar uma pasta diferente, deve também mover todos os ficheiros ("
7863"exceto config.ini.php, index.php e .htaccess) da pasta existente para a nova "
7864"pasta."
7865
7866#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7868msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7869msgstr ""
7870"Se selecionar uma pasta diferente, deve também mover quaisquer ficheiros "
7871"multimédia da pasta existente para a nova pasta."
7872
7873#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7875msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7876msgstr ""
7877"Se mostrar indivíduos vivos aos visitantes, todas as outras restrições de "
7878"privacidade são ignoradas. Faça isto apenas se todos os dados da sua árvore "
7879"forem públicos."
7880
7881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7882msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7883msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7884
7885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7886msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7887msgstr ""
7888"Se utilizar um dos seguintes serviços de rastreio e análise, a webtrees pode "
7889"adicionar automaticamente os códigos de rastreio."
7890
7891#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7892msgid "Image dimensions"
7893msgstr "Dimensões de imagem"
7894
7895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7896msgid "Images without watermarks"
7897msgstr "Imagens sem marcas de água"
7898
7899#: app/Gedcom.php:671
7900msgid "Immigration"
7901msgstr "Imigração"
7902
7903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7904#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7905msgid "Import"
7906msgstr "Importar"
7907
7908#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7909msgid "Import a GEDCOM file"
7910msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7911
7912#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7914msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7915msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7918msgid "Import geographic data"
7919msgstr "Importar dados geográficos"
7920
7921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7922msgid "Import preferences"
7923msgstr "Importar preferências"
7924
7925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7927msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7928msgstr ""
7929"Numa árvore genealógica, cada registo tem um número de referência interno ("
7930"designado por “XREF”), como “F123” ou “R14”."
7931
7932#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7933msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7934msgstr ""
7935"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7936"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7937"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7938"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7939"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7940"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7941"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7942"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7943"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7944"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7945
7946#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7947msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7948msgstr ""
7949"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7950"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7951"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7952"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7953"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7954"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7955"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7956"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7957"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7958
7959#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7961msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7962msgstr ""
7963"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7964"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7965"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7966"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7967
7968#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7970msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7971msgstr ""
7972"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7973"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7974"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7975"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7976"vazios para desativar esta funcionalidade."
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7979msgid "In this month…"
7980msgstr "Este Mês em nossa História…"
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7983msgid "In this year…"
7984msgstr "Este Ano em nossa História…"
7985
7986#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7987#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7988msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7989msgstr ""
7990"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
7991"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
7992
7993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7994msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7995msgstr ""
7996"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
7997"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
7998
7999#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8000msgid "Include aliases"
8001msgstr "Incluir aliases"
8002
8003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8004msgid "Include associates"
8005msgstr "Incluir os associados"
8006
8007#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8008#, php-format
8009msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8010msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
8011
8012#. I18N: Label for check-box
8013#: resources/views/admin/media.phtml:68
8014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8015msgid "Include subfolders"
8016msgstr "Incluir subpastas"
8017
8018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8019msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8020msgstr "Inclua as tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
8021
8022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8023msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8024msgstr "Inclua as tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
8025
8026#. I18N: Label for a configuration option
8027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8028msgid "Include the individual’s immediate family"
8029msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8033msgid "India"
8034msgstr "Índia"
8035
8036#. I18N: Location of an LDS church temple
8037#: app/Elements/TempleCode.php:113
8038msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8039msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos"
8040
8041#. I18N: Name of a module/report
8042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8043#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8044#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8047#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8048#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8049#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8050#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8051#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8052#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8054#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8057#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8058#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8059#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8060#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8061#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8065#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8067#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8077msgid "Individual"
8078msgstr "Indivíduo"
8079
8080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8081msgid "Individual 1"
8082msgstr "Indivíduo 1"
8083
8084#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8085msgid "Individual 2"
8086msgstr "Indivíduo 2"
8087
8088#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8089msgid "Individual distribution chart"
8090msgstr "Diagrama de distribuição de indivíduos"
8091
8092#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8093msgid "Individual facts and events"
8094msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8095
8096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8097msgid "Individual page"
8098msgstr "Página do indivíduo"
8099
8100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8101msgid "Individual pages"
8102msgstr "Páginas do indivíduo"
8103
8104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8105#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8106msgid "Individual record"
8107msgstr "Registo individual"
8108
8109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8112msgid "Individual who lived the longest"
8113msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8114
8115#. I18N: Name of a module/list
8116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8119#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8120#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8129#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8131#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8135#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8140#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8141#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8145#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8146#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8147#: resources/views/search-results.phtml:39
8148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8150msgid "Individuals"
8151msgstr "Indivíduos"
8152
8153#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8154#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8155msgid "Individuals with sources"
8156msgstr "Indivíduos com fontes"
8157
8158#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8159#, php-format
8160msgid "Individuals with surname %s"
8161msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8165msgid "Indonesia"
8166msgstr "Indonésia"
8167
8168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8169msgid "Informant"
8170msgstr "Informante"
8171
8172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8173msgctxt "FEMALE"
8174msgid "Informant"
8175msgstr "Informante"
8176
8177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8178msgctxt "MALE"
8179msgid "Informant"
8180msgstr "Informante"
8181
8182#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8183msgid "Inline-source records are discouraged."
8184msgstr "Os registos em linha são desaconselhados."
8185
8186#. I18N: Name of a module
8187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8188#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8189msgid "Interactive tree"
8190msgstr "Árvore interativa"
8191
8192#. I18N: %s is an individual’s name
8193#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8194#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8195#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8196#, php-format
8197msgid "Interactive tree of %s"
8198msgstr "Árvore interativa de %s"
8199
8200#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8201msgid "Interment"
8202msgstr "Enterro"
8203
8204#: app/Services/MessageService.php:229
8205msgid "Internal messaging"
8206msgstr "Mensagens internas"
8207
8208#: app/Services/MessageService.php:230
8209msgid "Internal messaging with emails"
8210msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8211
8212#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8213msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8214msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum cabeçalho encontrado."
8215
8216#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8217msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8218msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum registo final encontrado."
8219
8220#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8221msgid "Invalid GEDCOM level number."
8222msgstr "Número de nível GEDCOM inválido."
8223
8224#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8225msgid "Invalid GEDCOM record"
8226msgstr "Registo GEDCOM inválido"
8227
8228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8229msgid "Invalid GEDCOM record."
8230msgstr "Registo GEDCOM inválido."
8231
8232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8233msgid "Invalid GEDCOM tag."
8234msgstr "Etiqueta GEDCOM inválida."
8235
8236#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8237msgid "Invalid GEDCOM value."
8238msgstr "Valor GEDCOM inválido."
8239
8240#: app/Date.php:224
8241msgid "Invalid date"
8242msgstr "Data inválida"
8243
8244#. I18N: Name of a country or state
8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8246msgid "Iran"
8247msgstr "Irã"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8251msgid "Iraq"
8252msgstr "Iraque"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8256msgid "Ireland"
8257msgstr "Irlanda"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8261msgid "Isle of Man"
8262msgstr "Ilha de Man"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8266msgid "Israel"
8267msgstr "Israel"
8268
8269#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8270msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8271msgstr ""
8272"Pode demorar alguns minutos a descarregar e instalar a atualização. Seja "
8273"paciente."
8274
8275#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8276msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8277msgstr ""
8278"Não se recomenda a utilização de etiquetas GEDCOM personalizadas. Estes "
8279"dados podem perder-se quando os transferir para outras aplicações."
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8283msgid "Italy"
8284msgstr "Itália"
8285
8286#. I18N: a month in the Jewish calendar
8287#: app/Date/JewishDate.php:209
8288msgctxt "GENITIVE"
8289msgid "Iyar"
8290msgstr "Iyar"
8291
8292#. I18N: a month in the Jewish calendar
8293#: app/Date/JewishDate.php:313
8294msgctxt "INSTRUMENTAL"
8295msgid "Iyar"
8296msgstr "Iyar"
8297
8298#. I18N: a month in the Jewish calendar
8299#: app/Date/JewishDate.php:261
8300msgctxt "LOCATIVE"
8301msgid "Iyar"
8302msgstr "Iyar"
8303
8304#. I18N: a month in the Jewish calendar
8305#: app/Date/JewishDate.php:157
8306msgctxt "NOMINATIVE"
8307msgid "Iyar"
8308msgstr "Iyar"
8309
8310#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8311#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8312#: resources/views/help/date.phtml:203
8313msgid "Jalali"
8314msgstr "Jalali"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8318msgid "Jamaica"
8319msgstr "Jamaica"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8322msgctxt "Abbreviation for January"
8323msgid "Jan"
8324msgstr "Jan"
8325
8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "January"
8329msgstr "Janeiro"
8330
8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "January"
8334msgstr "Janeiro"
8335
8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "January"
8339msgstr "Janeiro"
8340
8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "January"
8346msgstr "Janeiro"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8350msgid "Japan"
8351msgstr "Japão"
8352
8353#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8355#: resources/views/help/date.phtml:171
8356msgid "Jewish"
8357msgstr "Judaico"
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:114
8361msgid "Johannesburg, South Africa"
8362msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8363
8364#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8365#: app/Services/TreeService.php:226
8366msgid "John /DOE/"
8367msgstr "João /SILVA/"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8371msgid "Jordan"
8372msgstr "Jordânia"
8373
8374#. I18N: Location of an LDS church temple
8375#: app/Elements/TempleCode.php:115
8376msgid "Jordan River, Utah, United States"
8377msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8378
8379#. I18N: Name of a module
8380#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8381msgid "Journal"
8382msgstr "Diário"
8383
8384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8385msgctxt "Abbreviation for July"
8386msgid "Jul"
8387msgstr "Jul"
8388
8389#. I18N: The julian calendar
8390#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8391#: resources/views/help/date.phtml:155
8392msgid "Julian"
8393msgstr "Juliano"
8394
8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8396msgctxt "GENITIVE"
8397msgid "July"
8398msgstr "Julho"
8399
8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8401msgctxt "INSTRUMENTAL"
8402msgid "July"
8403msgstr "Julho"
8404
8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8406msgctxt "LOCATIVE"
8407msgid "July"
8408msgstr "Julho"
8409
8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8413msgctxt "NOMINATIVE"
8414msgid "July"
8415msgstr "Julho"
8416
8417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8418#: app/Date/HijriDate.php:150
8419msgctxt "GENITIVE"
8420msgid "Jumada al-awwal"
8421msgstr "Jumada al-awwal"
8422
8423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8424#: app/Date/HijriDate.php:240
8425msgctxt "INSTRUMENTAL"
8426msgid "Jumada al-awwal"
8427msgstr "Jumada al-awwal"
8428
8429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8430#: app/Date/HijriDate.php:195
8431msgctxt "LOCATIVE"
8432msgid "Jumada al-awwal"
8433msgstr "Jumada al-awwal"
8434
8435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8436#: app/Date/HijriDate.php:105
8437msgctxt "NOMINATIVE"
8438msgid "Jumada al-awwal"
8439msgstr "Jumada al-awwal"
8440
8441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8442#: app/Date/HijriDate.php:152
8443msgctxt "GENITIVE"
8444msgid "Jumada al-thani"
8445msgstr "Jumada al-thani"
8446
8447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8448#: app/Date/HijriDate.php:242
8449msgctxt "INSTRUMENTAL"
8450msgid "Jumada al-thani"
8451msgstr "Jumada al-thani"
8452
8453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8454#: app/Date/HijriDate.php:197
8455msgctxt "LOCATIVE"
8456msgid "Jumada al-thani"
8457msgstr "Jumada al-thani"
8458
8459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8460#: app/Date/HijriDate.php:107
8461msgctxt "NOMINATIVE"
8462msgid "Jumada al-thani"
8463msgstr "Jumada al-thani"
8464
8465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8466msgctxt "Abbreviation for June"
8467msgid "Jun"
8468msgstr "Jun"
8469
8470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8471msgctxt "GENITIVE"
8472msgid "June"
8473msgstr "Junho"
8474
8475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8476msgctxt "INSTRUMENTAL"
8477msgid "June"
8478msgstr "Junho"
8479
8480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8481msgctxt "LOCATIVE"
8482msgid "June"
8483msgstr "Junho"
8484
8485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8488msgctxt "NOMINATIVE"
8489msgid "June"
8490msgstr "Junho"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/Elements/TempleCode.php:116
8494msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8495msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8499msgid "Kazakhstan"
8500msgstr "Cazaquistão"
8501
8502#. I18N: A configuration setting
8503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8504msgid "Keep media objects"
8505msgstr "Guardar objectos multimédia"
8506
8507#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8508msgid "Keep open"
8509msgstr "Manter aberto"
8510
8511#. I18N: A configuration setting
8512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8515msgid "Keep the existing “last change” information"
8516msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8520msgid "Kenya"
8521msgstr "Quênia"
8522
8523#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8524msgid "Keyword examples"
8525msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8526
8527#: app/Date/JalaliDate.php:275
8528msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8529msgid "Khor"
8530msgstr "Khor"
8531
8532#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8533#: app/Date/JalaliDate.php:143
8534msgctxt "GENITIVE"
8535msgid "Khordad"
8536msgstr "Khordad"
8537
8538#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8539#: app/Date/JalaliDate.php:233
8540msgctxt "INSTRUMENTAL"
8541msgid "Khordad"
8542msgstr "Khordad"
8543
8544#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8545#: app/Date/JalaliDate.php:188
8546msgctxt "LOCATIVE"
8547msgid "Khordad"
8548msgstr "Khordad"
8549
8550#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8551#: app/Date/JalaliDate.php:98
8552msgctxt "NOMINATIVE"
8553msgid "Khordad"
8554msgstr "Khordad"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8558msgid "Kiribati"
8559msgstr "Kiribati"
8560
8561#. I18N: a month in the Jewish calendar
8562#: app/Date/JewishDate.php:197
8563msgctxt "GENITIVE"
8564msgid "Kislev"
8565msgstr "Kislev"
8566
8567#. I18N: a month in the Jewish calendar
8568#: app/Date/JewishDate.php:301
8569msgctxt "INSTRUMENTAL"
8570msgid "Kislev"
8571msgstr "Kislev"
8572
8573#. I18N: a month in the Jewish calendar
8574#: app/Date/JewishDate.php:249
8575msgctxt "LOCATIVE"
8576msgid "Kislev"
8577msgstr "Kislev"
8578
8579#. I18N: a month in the Jewish calendar
8580#: app/Date/JewishDate.php:145
8581msgctxt "NOMINATIVE"
8582msgid "Kislev"
8583msgstr "Kislev"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/Elements/TempleCode.php:117
8587msgid "Kona, Hawaii, United States"
8588msgstr "Kona, Hawaí"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8592msgid "Korea"
8593msgstr "Coreia do Sul"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8597msgid "Kuwait"
8598msgstr "Kuwait"
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/Elements/TempleCode.php:118
8602msgid "Kyiv, Ukraine"
8603msgstr "Kiev, Ucrânia"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8607msgid "Kyrgyzstan"
8608msgstr "Quirguistão"
8609
8610#: app/Gedcom.php:586
8611msgid "LDS baptism"
8612msgstr "Batismo LDS"
8613
8614#: app/Gedcom.php:740
8615msgid "LDS child sealing"
8616msgstr "Selamento mórmom de criança"
8617
8618#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8619msgid "LDS church"
8620msgstr "Igreja SUD"
8621
8622#: app/Gedcom.php:628
8623msgid "LDS confirmation"
8624msgstr "Confirmação mórmom"
8625
8626#: app/Gedcom.php:648
8627msgid "LDS endowment"
8628msgstr "Dotação mórmom"
8629
8630#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8631#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8632msgid "LDS initiatory"
8633msgstr "Iniciação SUD"
8634
8635#: app/Gedcom.php:480
8636msgid "LDS spouse sealing"
8637msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8638
8639#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8640#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8641msgid "Label"
8642msgstr "Designação"
8643
8644#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8645msgid "Label for husband"
8646msgstr "Designação para marido"
8647
8648#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8649msgid "Label for wife"
8650msgstr "Designação para esposa"
8651
8652#. I18N: Location of an LDS church temple
8653#: app/Elements/TempleCode.php:107
8654msgid "Laie, Hawaii, United States"
8655msgstr "Laie, Hawaí"
8656
8657#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8658#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8659msgid "Land purchase"
8660msgstr "Aquisição de terrenos"
8661
8662#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8663#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8664msgid "Land sale"
8665msgstr "Venda de terrenos"
8666
8667#. I18N: page orientation
8668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8669#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8671msgid "Landscape"
8672msgstr "Paisagem"
8673
8674#. I18N: A configuration setting
8675#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8676#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8677#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8678#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8681#: resources/views/admin/users.phtml:31
8682#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8683#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8685msgid "Language"
8686msgstr "Idioma"
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8690#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8691#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8692msgid "Languages"
8693msgstr "Idiomas"
8694
8695#. I18N: Name of a country or state
8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8697msgid "Laos"
8698msgstr "Laos"
8699
8700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8701msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8702msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8703
8704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8705#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8706msgid "Largest families"
8707msgstr "Maiores famílias"
8708
8709#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8710msgid "Largest number of grandchildren"
8711msgstr "Maior número de netos"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:125
8715msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8716msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8717
8718#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8719#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8720#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8721#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8724#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8726#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8728#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8731#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8732#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8733msgid "Last change"
8734msgstr "Última alteração"
8735
8736#. I18N: Last checked X hours ago.
8737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8739#, php-format
8740msgid "Last checked %s."
8741msgstr "Última verficação %s."
8742
8743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8744msgid "Last email reminder was sent "
8745msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8746
8747#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8748msgid "Last event"
8749msgstr "Último evento"
8750
8751#: resources/views/admin/users.phtml:35
8752msgid "Last signed in"
8753msgstr "Último acesso"
8754
8755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8758#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8759msgid "Latest birth"
8760msgstr "Nascimento mais recente"
8761
8762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8765#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8766msgid "Latest death"
8767msgstr "Falecimento mais recente"
8768
8769#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8770msgid "Latest divorce"
8771msgstr "Divórcio mais recente"
8772
8773#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8774msgid "Latest marriage"
8775msgstr "Casamento mais recente"
8776
8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8778#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8780#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8781#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8783#: resources/views/fact-place.phtml:35
8784#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8785msgid "Latitude"
8786msgstr "Latitude"
8787
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8790msgid "Latvia"
8791msgstr "Letônia"
8792
8793#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8794#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8799#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8800#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8801#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8803#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8804msgid "Layout"
8805msgstr "Disposição de apresentação"
8806
8807#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8808msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8809msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8810
8811#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8812msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8813msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8814
8815#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8817msgid "Leaves"
8818msgstr "Folhas"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8822msgid "Lebanon"
8823msgstr "Líbano"
8824
8825#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8826#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8827msgid "Legacy URLs"
8828msgstr "URLs antigos"
8829
8830#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8831msgid "Legatee"
8832msgstr "Herdeiro"
8833
8834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8835msgid "Length"
8836msgstr "Duração"
8837
8838#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8839msgid "Length of marriage"
8840msgstr "Duração do casamento"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8844msgid "Lesotho"
8845msgstr "Lesoto"
8846
8847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8852#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8863msgctxt "paper size"
8864msgid "Letter"
8865msgstr "Carta"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8869msgid "Liberia"
8870msgstr "Libéria"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8874msgid "Libya"
8875msgstr "Líbia"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8879msgid "Liechtenstein"
8880msgstr "Liechtenstein"
8881
8882#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8883msgid "Lifespan"
8884msgstr "Período de vida"
8885
8886#. I18N: Name of a module/chart
8887#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8888msgid "Lifespans"
8889msgstr "Expectativa de vida"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:120
8893msgid "Lima, Peru"
8894msgstr "Lima, Peru"
8895
8896#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8897msgid "Line endings"
8898msgstr "Terminação de linha"
8899
8900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8901msgid "Line number"
8902msgstr "Número da linha"
8903
8904#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8906msgid "Link media objects to facts and events"
8907msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8908
8909#. I18N: You need to:
8910#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8911#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8912msgid "Link the user account to an individual."
8913msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8916#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8917msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8918msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8919
8920#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8921#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8922msgid "Link this media object to a family"
8923msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8924
8925#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8926#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8927msgid "Link this media object to a source"
8928msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8929
8930#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8931#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8932msgid "Link this media object to an individual"
8933msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8934
8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8936msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8937msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8938
8939#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8940#: resources/views/chart-box.phtml:126
8941msgid "Links"
8942msgstr "Hiperligações"
8943
8944#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8945#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8946msgid "List"
8947msgstr "Lista"
8948
8949#. I18N: Name of a module
8950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8951#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8953#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8954#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8956msgid "Lists"
8957msgstr "Listas"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8961msgid "Lithuania"
8962msgstr "Lituânia"
8963
8964#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8965msgctxt "Surname tradition"
8966msgid "Lithuanian"
8967msgstr "Lituano"
8968
8969#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8970#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8971msgid "Living"
8972msgstr "Vivo"
8973
8974#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8975msgid "Living individuals"
8976msgstr "Indivíduos vivos"
8977
8978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8979msgid "Loading…"
8980msgstr "Carregando…"
8981
8982#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8983#: resources/views/admin/media.phtml:40
8984msgid "Local files"
8985msgstr "Ficheiros locais"
8986
8987#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8988#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8989#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8991#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8992msgid "Location"
8993msgstr "Local"
8994
8995#. I18N: Name of a module/list
8996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8997#: app/Module/LocationListModule.php:144
8998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9000#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9001#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9002#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9003#: resources/views/search-results.phtml:94
9004msgid "Locations"
9005msgstr "Locais"
9006
9007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9008msgid "Lodger"
9009msgstr "Inquilino"
9010
9011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9012msgctxt "FEMALE"
9013msgid "Lodger"
9014msgstr "Inquilina"
9015
9016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9017msgctxt "MALE"
9018msgid "Lodger"
9019msgstr "Inquilino"
9020
9021#. I18N: Location of an LDS church temple
9022#: app/Elements/TempleCode.php:121
9023msgid "Logan, Utah, United States"
9024msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
9025
9026#. I18N: Location of an LDS church temple
9027#: app/Elements/TempleCode.php:122
9028msgid "London, England"
9029msgstr "Londres, Inglaterra"
9030
9031#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9033msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9034msgstr ""
9035"Listas longas de indivíduos com o mesmo apelido podem ser divididas em sub-"
9036"listas mais pequenas de acordo com a primeira letra do nome próprio do "
9037"indivíduo.<br><br>Esta opção determina quando a sub-listagem de apelidos irá "
9038"ocorrer. Para desativar completamente a sub-listagem, defina esta opção como "
9039"zero."
9040
9041#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9042msgid "Longest marriage"
9043msgstr "Casamento mais longo"
9044
9045#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9046#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9048#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9049#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9050#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9051#: resources/views/fact-place.phtml:36
9052#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9053msgid "Longitude"
9054msgstr "Longitude"
9055
9056#. I18N: Location of an LDS church temple
9057#: app/Elements/TempleCode.php:119
9058msgid "Los Angeles, California, United States"
9059msgstr "Los Angeles, Califórnia"
9060
9061#. I18N: Location of an LDS church temple
9062#: app/Elements/TempleCode.php:123
9063msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9064msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
9065
9066#. I18N: Location of an LDS church temple
9067#: app/Elements/TempleCode.php:124
9068msgid "Lubbock, Texas, United States"
9069msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
9070
9071#. I18N: Name of a country or state
9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9073msgid "Luxembourg"
9074msgstr "Luxemburgo"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9078msgid "Macau"
9079msgstr "Macau"
9080
9081#. I18N: Name of a country or state
9082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9083msgid "Macedonia"
9084msgstr "Macedônia"
9085
9086#. I18N: Name of a country or state
9087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9088msgid "Madagascar"
9089msgstr "Madagáscar"
9090
9091#. I18N: Location of an LDS church temple
9092#: app/Elements/TempleCode.php:126
9093msgid "Madrid, Spain"
9094msgstr "Madrid, Espanha"
9095
9096#. I18N: Type of media object
9097#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9098msgid "Magazine"
9099msgstr "Revista"
9100
9101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9102#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9103#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9104msgid "Maidenhead location code"
9105msgstr "Código de localização de Maidenhead"
9106
9107#: app/Services/MessageService.php:232
9108msgid "Mailto link"
9109msgstr "Link para e-mail"
9110
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9113msgid "Malawi"
9114msgstr "Malawi"
9115
9116#. I18N: Name of a country or state
9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9118msgid "Malaysia"
9119msgstr "Malásia"
9120
9121#. I18N: Name of a country or state
9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9123msgid "Maldives"
9124msgstr "Maldivas"
9125
9126#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9127msgid "Male"
9128msgstr "Masculino"
9129
9130#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9131#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9132#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9133#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9137#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9138#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9139#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9140#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9141msgid "Males"
9142msgstr "Homens"
9143
9144#. I18N: Name of a country or state
9145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9146msgid "Mali"
9147msgstr "Mali"
9148
9149#. I18N: Name of a country or state
9150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9151msgid "Malta"
9152msgstr "Malta"
9153
9154#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9156#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9157#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9159#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9160#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9163#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9167#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9168msgid "Manage family trees"
9169msgstr "Gerir as árvores de família"
9170
9171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9173#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9174msgid "Manage media"
9175msgstr "Gerir multimédia"
9176
9177#. I18N: Listbox entry; name of a role
9178#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9179#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9180#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9182msgid "Manager"
9183msgstr "Gestor"
9184
9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9186msgid "Managers"
9187msgstr "Gestores"
9188
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/Elements/TempleCode.php:127
9191msgid "Manaus, Brazil"
9192msgstr "Manaus, Brazil"
9193
9194#. I18N: Location of an LDS church temple
9195#: app/Elements/TempleCode.php:128
9196msgid "Manhattan, New York, United States"
9197msgstr "Manhattan, Nova Iorque, Estados Unidos"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/Elements/TempleCode.php:129
9201msgid "Manila, Philippines"
9202msgstr "Manila, Filipinas"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/Elements/TempleCode.php:130
9206msgid "Manti, Utah, United States"
9207msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9208
9209#. I18N: Type of media object
9210#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9211msgid "Manuscript"
9212msgstr "Manuscrito"
9213
9214#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9215msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9216msgstr ""
9217"Muitas aplicações de genealogia definem as suas próprias etiquetas GEDCOM "
9218"personalizadas e as árvores Web poderão apresentar a maior parte delas."
9219
9220#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9222msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9223msgstr ""
9224"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9225"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9226"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9227"se é exibida uma mensagem de aviso."
9228
9229#. I18N: Type of media object
9230#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9233msgid "Map"
9234msgstr "Mapa"
9235
9236#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9237msgid "Map link"
9238msgstr "Ligação ao mapa"
9239
9240#. I18N: Links to maps
9241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9243msgid "Map links"
9244msgstr "Ligações do mapa"
9245
9246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9247#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9249msgid "Map providers"
9250msgstr "Fornecedores de mapas"
9251
9252#. I18N: mapbox.com
9253#: app/Module/MapBox.php:96
9254msgid "Mapbox"
9255msgstr "Mapbox"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9258msgctxt "Abbreviation for March"
9259msgid "Mar"
9260msgstr "Mar"
9261
9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9263msgctxt "GENITIVE"
9264msgid "March"
9265msgstr "Março"
9266
9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9268msgctxt "INSTRUMENTAL"
9269msgid "March"
9270msgstr "Março"
9271
9272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9273msgctxt "LOCATIVE"
9274msgid "March"
9275msgstr "Março"
9276
9277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9280msgctxt "NOMINATIVE"
9281msgid "March"
9282msgstr "Março"
9283
9284#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9286msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9287msgstr ""
9288"Markdown é um sistema simples de formatação, utilizado em sítios Web como a "
9289"Wikipédia. Utiliza caracteres de pontuação discretos para criar títulos e "
9290"subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc."
9291
9292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9293#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9294#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9295#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9296#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9297#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9348msgid "Marriage"
9349msgstr "Casamento"
9350
9351#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9352msgid "Marriage banns"
9353msgstr "Anúncios de casamento"
9354
9355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9356msgid "Marriage beginning status"
9357msgstr "Estado inicial do casamento"
9358
9359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9360msgid "Marriage bond"
9361msgstr "Ligação Familiar"
9362
9363#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9364msgid "Marriage by country"
9365msgstr "Casamento por país"
9366
9367#: app/Gedcom.php:465
9368msgid "Marriage contract"
9369msgstr "Contrato de casamento"
9370
9371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9372msgid "Marriage date range end"
9373msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9374
9375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9376msgid "Marriage date range start"
9377msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9378
9379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9380msgid "Marriage ending status"
9381msgstr "Estado final do casamento"
9382
9383#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9384msgid "Marriage intention"
9385msgstr "Intenção Matrimonial"
9386
9387#: app/Gedcom.php:466
9388msgid "Marriage license"
9389msgstr "Licença de casamento"
9390
9391#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9392msgid "Marriage of a brother"
9393msgstr "Casamento de um irmão"
9394
9395#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9397msgid "Marriage of a child"
9398msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9399
9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9401msgid "Marriage of a daughter"
9402msgstr "Casamento de uma filha"
9403
9404#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9405msgid "Marriage of a father"
9406msgstr "Casamento de um pai"
9407
9408#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9409#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9410#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9412msgid "Marriage of a grandchild"
9413msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9414
9415#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9416msgid "Marriage of a granddaughter"
9417msgstr "Casamento de uma neta"
9418
9419#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9420msgctxt "daughter’s daughter"
9421msgid "Marriage of a granddaughter"
9422msgstr "Casamento de uma neta"
9423
9424#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9425msgctxt "son’s daughter"
9426msgid "Marriage of a granddaughter"
9427msgstr "Casamento de uma neta"
9428
9429#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9430msgid "Marriage of a grandson"
9431msgstr "Casamento de um neto"
9432
9433#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9434msgctxt "daughter’s son"
9435msgid "Marriage of a grandson"
9436msgstr "Casamento de um neto"
9437
9438#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9439msgctxt "son’s son"
9440msgid "Marriage of a grandson"
9441msgstr "Casamento de um neto"
9442
9443#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9444msgid "Marriage of a half-brother"
9445msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9446
9447#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9448msgid "Marriage of a half-sibling"
9449msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9450
9451#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9452msgid "Marriage of a half-sister"
9453msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9454
9455#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9456msgid "Marriage of a mother"
9457msgstr "Casamento de uma mãe"
9458
9459#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9461msgid "Marriage of a parent"
9462msgstr "Casamento de um dos pais"
9463
9464#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9466msgid "Marriage of a sibling"
9467msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9468
9469#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9470msgid "Marriage of a sister"
9471msgstr "Casamento de uma irmã"
9472
9473#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9474msgid "Marriage of a son"
9475msgstr "Casamento de um filho"
9476
9477#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9478msgid "Marriage of parents"
9479msgstr "Casamento dos pais"
9480
9481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9482msgid "Marriage place contains"
9483msgstr "Local de Casamento contém"
9484
9485#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9486msgid "Marriage places"
9487msgstr "Locais de casamento"
9488
9489#: app/Gedcom.php:471
9490msgid "Marriage settlement"
9491msgstr "Estabelecimento do casamento"
9492
9493#. I18N: Name of a module/report
9494#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9498msgid "Marriages"
9499msgstr "Casamentos"
9500
9501#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9502#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9503msgid "Marriages by century"
9504msgstr "Casamentos por século"
9505
9506#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9507#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9508#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9511#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9512msgid "Married name"
9513msgstr "Nome de casada"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9517msgid "Marshall Islands"
9518msgstr "Ilhas Marshall"
9519
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9522msgid "Martinique"
9523msgstr "Martinica"
9524
9525#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9526msgid "Masquerade as this user"
9527msgstr "Mascarar-se como este utilizador"
9528
9529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9530msgid "Match both upper and lower case letters."
9531msgstr ""
9532"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9533
9534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9535msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9536msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9537
9538#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9539msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9540msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra."
9541
9542#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9543msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9544msgstr "Análises Matomo™ / Piwik™"
9545
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9548msgid "Mauritania"
9549msgstr "Mauritânia"
9550
9551#. I18N: Name of a country or state
9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9553msgid "Mauritius"
9554msgstr "Ilhas Maurício"
9555
9556#. I18N: A configuration setting
9557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9558msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9559msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9560
9561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9562#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9563msgid "Maximum upload size: "
9564msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9565
9566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9567msgctxt "Abbreviation for May"
9568msgid "May"
9569msgstr "Mai"
9570
9571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "May"
9574msgstr "Maio"
9575
9576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9577msgctxt "INSTRUMENTAL"
9578msgid "May"
9579msgstr "Maio"
9580
9581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "May"
9584msgstr "Maio"
9585
9586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9589msgctxt "NOMINATIVE"
9590msgid "May"
9591msgstr "Maio"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9595msgid "Mayotte"
9596msgstr "Mayotte"
9597
9598#. I18N: Location of an LDS church temple
9599#: app/Elements/TempleCode.php:131
9600msgid "Medford, Oregon, United States"
9601msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9602
9603#. I18N: Name of a module
9604#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9605#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9608#: resources/views/admin/media.phtml:104
9609#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9611msgid "Media"
9612msgstr "Multimédia"
9613
9614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9615#: resources/views/admin/media.phtml:100
9616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9617#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9618#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9619#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9620msgid "Media file"
9621msgstr "Ficheiro multimédia"
9622
9623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9624msgid "Media file to upload"
9625msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9626
9627#: resources/views/admin/media.phtml:31
9628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9629msgid "Media files"
9630msgstr "Ficheiros multimédia"
9631
9632#. I18N: A configuration setting
9633#: resources/views/admin/media.phtml:61
9634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9635msgid "Media folder"
9636msgstr "Pasta multimédia"
9637
9638#: resources/views/admin/media.phtml:32
9639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9640msgid "Media folders"
9641msgstr "Pastas multimédia"
9642
9643#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9644#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9645#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9646#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9647#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9648#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9649#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9650#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9651#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9653#: resources/views/admin/media.phtml:108
9654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9655#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9658msgid "Media object"
9659msgstr "Objeto multimédia"
9660
9661#. I18N: Name of a module/list
9662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9663#: app/Services/AdminService.php:198
9664#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9667#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9675#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9676msgid "Media objects"
9677msgstr "Objetos multimédia"
9678
9679#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9680msgid "Media objects found"
9681msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9682
9683#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9684msgid "Media objects per page"
9685msgstr "Objetos multimédia por página"
9686
9687#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9688#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9690msgid "Media type"
9691msgstr "Tipo de multimédia"
9692
9693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9694#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9695msgid "Medical"
9696msgstr "Médico"
9697
9698#. I18N: The name of a colour-scheme
9699#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9700msgid "Mediterranio"
9701msgstr "Mediterrâneo"
9702
9703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9704msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9705msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9706
9707#: app/Date/JalaliDate.php:279
9708msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9709msgid "Mehr"
9710msgstr "Mehr"
9711
9712#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9713#: app/Date/JalaliDate.php:151
9714msgctxt "GENITIVE"
9715msgid "Mehr"
9716msgstr "Mehr"
9717
9718#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9719#: app/Date/JalaliDate.php:241
9720msgctxt "INSTRUMENTAL"
9721msgid "Mehr"
9722msgstr "Mehr"
9723
9724#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9725#: app/Date/JalaliDate.php:196
9726msgctxt "LOCATIVE"
9727msgid "Mehr"
9728msgstr "Mehr"
9729
9730#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9731#: app/Date/JalaliDate.php:106
9732msgctxt "NOMINATIVE"
9733msgid "Mehr"
9734msgstr "Mehr"
9735
9736#. I18N: Location of an LDS church temple
9737#: app/Elements/TempleCode.php:132
9738msgid "Melbourne, Australia"
9739msgstr "Melbourne, Austrália"
9740
9741#. I18N: Listbox entry; name of a role
9742#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9747msgid "Member"
9748msgstr "Membro"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:133
9752msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9753msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9754
9755#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9756#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9757msgid "Menu"
9758msgstr "Menu"
9759
9760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9762#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9763#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9764msgid "Menus"
9765msgstr "Menus"
9766
9767#. I18N: The name of a colour-scheme
9768#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9769msgid "Mercury"
9770msgstr "Mercúrio"
9771
9772#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9773msgid "Merge"
9774msgstr "Fundir"
9775
9776#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9778msgid "Merge family trees"
9779msgstr "Fundir árvores de família"
9780
9781#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9782#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9783#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9784msgid "Merge records"
9785msgstr "Fundir registos"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/Elements/TempleCode.php:134
9789msgid "Merida, Mexico"
9790msgstr "Merida, México"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/Elements/TempleCode.php:60
9794msgid "Mesa, Arizona, United States"
9795msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9796
9797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9798#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9801#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9802msgid "Message"
9803msgstr "Mensagem"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#. I18N: A configuration setting
9807#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9809msgid "Messages"
9810msgstr "Mensagens"
9811
9812#. I18N: a month in the French republican calendar
9813#: app/Date/FrenchDate.php:167
9814msgctxt "GENITIVE"
9815msgid "Messidor"
9816msgstr "Messidor"
9817
9818#. I18N: a month in the French republican calendar
9819#: app/Date/FrenchDate.php:261
9820msgctxt "INSTRUMENTAL"
9821msgid "Messidor"
9822msgstr "Messidor"
9823
9824#. I18N: a month in the French republican calendar
9825#: app/Date/FrenchDate.php:214
9826msgctxt "LOCATIVE"
9827msgid "Messidor"
9828msgstr "Messidor"
9829
9830#. I18N: a month in the French republican calendar
9831#: app/Date/FrenchDate.php:120
9832msgctxt "NOMINATIVE"
9833msgid "Messidor"
9834msgstr "Messidor"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9838msgid "Mexico"
9839msgstr "México"
9840
9841#. I18N: Location of an LDS church temple
9842#: app/Elements/TempleCode.php:135
9843msgid "Mexico City, Mexico"
9844msgstr "Cidade do México, México"
9845
9846#. I18N: Type of media object
9847#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9848msgid "Microfiche"
9849msgstr "Microficha"
9850
9851#. I18N: Type of media object
9852#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9853msgid "Microfilm"
9854msgstr "Microfilme"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9858msgid "Micronesia"
9859msgstr "Micronésia"
9860
9861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9862msgid "Middle East"
9863msgstr "Oriente Médio"
9864
9865#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9866msgid "Military"
9867msgstr "Exército"
9868
9869#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9870msgid "Military service"
9871msgstr "Serviço militar"
9872
9873#. I18N: Name of a module/report
9874#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9877msgid "Missing data"
9878msgstr "Dados em falta"
9879
9880#. I18N: Listbox entry; name of a role
9881#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9883msgid "Moderator"
9884msgstr "Moderador"
9885
9886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9887msgid "Moderators"
9888msgstr "Moderadores"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:40
9891#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9892msgid "Module"
9893msgstr "Módulo"
9894
9895#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9896msgid "Module administration"
9897msgstr "Administração de módulos"
9898
9899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9901#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9904#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9905#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9906#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9907#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9908#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9909#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9911#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9913msgid "Modules"
9914msgstr "Módulos"
9915
9916#. I18N: Name of a country or state
9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9918msgid "Moldova"
9919msgstr "Moldávia"
9920
9921#. I18N: abbreviation for Monday
9922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9924msgid "Mon"
9925msgstr "2ª"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9929msgid "Monaco"
9930msgstr "Mónaco"
9931
9932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9933msgid "Monday"
9934msgstr "Segunda-feira"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9938msgid "Mongolia"
9939msgstr "Mongólia"
9940
9941#. I18N: Name of a country or state
9942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9943msgid "Montenegro"
9944msgstr "Montenegro"
9945
9946#. I18N: Location of an LDS church temple
9947#: app/Elements/TempleCode.php:137
9948msgid "Monterrey, Mexico"
9949msgstr "Monterrey, México"
9950
9951#. I18N: Location of an LDS church temple
9952#: app/Elements/TempleCode.php:136
9953msgid "Montevideo, Uruguay"
9954msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9955
9956#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9962#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9963msgid "Month"
9964msgstr "Mês"
9965
9966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9968msgid "Month of birth"
9969msgstr "Mês de nascimento"
9970
9971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9973msgid "Month of birth of first child in a relation"
9974msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9975
9976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9978msgid "Month of death"
9979msgstr "Mês de falecimento"
9980
9981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9983msgid "Month of first marriage"
9984msgstr "Mês do primeiro casamento"
9985
9986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9988msgid "Month of marriage"
9989msgstr "Mês de casamento"
9990
9991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9994msgid "Month:"
9995msgstr "Mês:"
9996
9997#. I18N: Location of an LDS church temple
9998#: app/Elements/TempleCode.php:138
9999msgid "Monticello, Utah, United States"
10000msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
10001
10002#. I18N: Location of an LDS church temple
10003#: app/Elements/TempleCode.php:139
10004msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10005msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10009msgid "Montserrat"
10010msgstr "Montserrat"
10011
10012#: app/Date/JalaliDate.php:277
10013msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10014msgid "Mor"
10015msgstr "Mor"
10016
10017#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10018#: app/Date/JalaliDate.php:147
10019msgctxt "GENITIVE"
10020msgid "Mordad"
10021msgstr "Mordad"
10022
10023#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10024#: app/Date/JalaliDate.php:237
10025msgctxt "INSTRUMENTAL"
10026msgid "Mordad"
10027msgstr "Mordad"
10028
10029#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10030#: app/Date/JalaliDate.php:192
10031msgctxt "LOCATIVE"
10032msgid "Mordad"
10033msgstr "Mordad"
10034
10035#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10036#: app/Date/JalaliDate.php:102
10037msgctxt "NOMINATIVE"
10038msgid "Mordad"
10039msgstr "Mordad"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10043msgid "Morocco"
10044msgstr "Marrocos"
10045
10046#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10048msgid "Most SMTP servers require a password."
10049msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
10050
10051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10054msgid "Most common surnames"
10055msgstr "Sobrenomes mais comuns"
10056
10057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10058msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10059msgstr ""
10060"A maioria dos servidores de correio eletrónico requer um nome de domínio "
10061"válido."
10062
10063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10064msgid "Most mail servers require a valid email address."
10065msgstr ""
10066"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
10067
10068#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10070msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10071msgstr ""
10072"A maioria dos servidores de correio exige que o servidor de envio se "
10073"identifique corretamente, utilizando um nome de domínio válido."
10074
10075#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10077msgid "Most servers do not use secure connections."
10078msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
10079
10080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10082msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10083msgstr ""
10084"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
10085"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
10086"web."
10087
10088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10089msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10090msgstr ""
10091"A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de "
10092"1433."
10093
10094#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10095msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10096msgstr ""
10097"A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de "
10098"5432."
10099
10100#. I18N: Name of a module
10101#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10102msgid "Most viewed pages"
10103msgstr "Páginas mais visitadas"
10104
10105#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10112msgid "Mother"
10113msgstr "Mãe"
10114
10115#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10116#, php-format
10117msgid "Mother: %s"
10118msgstr "Mãe: %s"
10119
10120#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10121msgid "Mother’s age"
10122msgstr "Idade da mãe"
10123
10124#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10125#: app/Individual.php:901
10126#, php-format
10127msgid "Mother’s family with %s"
10128msgstr "Família da mãe com %s"
10129
10130#. I18N: A step-family.
10131#: app/Individual.php:905
10132msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10133msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10134
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/Elements/TempleCode.php:140
10137msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10138msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10139
10140#: resources/views/admin/components.phtml:47
10141#: resources/views/admin/components.phtml:154
10142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10143msgid "Move down"
10144msgstr "Mover para baixo"
10145
10146#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10147msgid "Move the media object?"
10148msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10149
10150#: resources/views/admin/components.phtml:46
10151#: resources/views/admin/components.phtml:148
10152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10153msgid "Move up"
10154msgstr "Mover para cima"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10158msgid "Mozambique"
10159msgstr "Moçambique"
10160
10161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10162#: app/Date/HijriDate.php:142
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "Muharram"
10165msgstr "Muharram"
10166
10167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10168#: app/Date/HijriDate.php:232
10169msgctxt "INSTRUMENTAL"
10170msgid "Muharram"
10171msgstr "Muharram"
10172
10173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10174#: app/Date/HijriDate.php:187
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "Muharram"
10177msgstr "Muharram"
10178
10179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10180#: app/Date/HijriDate.php:97
10181msgctxt "NOMINATIVE"
10182msgid "Muharram"
10183msgstr "Muharram"
10184
10185#. I18N: twin, triplet, etc.
10186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10187msgid "Multiple birth"
10188msgstr "Nascimento múltiplo"
10189
10190#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10191msgid "Multiple marriages"
10192msgstr "Vários casamentos"
10193
10194#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10196msgid "My account"
10197msgstr "A minha conta"
10198
10199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10200msgid "My family tree"
10201msgstr "A minha árvore de família"
10202
10203#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10204msgid "My individual record"
10205msgstr "O meu registo pessoal"
10206
10207#. I18N: Name of a module
10208#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10209#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10210#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10211#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10212msgid "My page"
10213msgstr "A minha página"
10214
10215#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10216msgid "My pages"
10217msgstr "As minhas páginas"
10218
10219#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10220msgid "My pedigree"
10221msgstr "A minha árvore genealógica"
10222
10223#. I18N: Name of a country or state
10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10225msgid "Myanmar"
10226msgstr "Mianmar"
10227
10228#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10230#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10231#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10232#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10233#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10234#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10235#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10236#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10239#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10242#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10243#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10244#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10245#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10255msgid "Name"
10256msgstr "Nome"
10257
10258#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10259msgctxt "Repository"
10260msgid "Name"
10261msgstr "Nome"
10262
10263#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10264msgid "Name in Hebrew"
10265msgstr "Nome em Hebraico"
10266
10267#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10268#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10269#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10270#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10271msgid "Name of addressee"
10272msgstr "Nome do destinatário"
10273
10274#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10275msgid "Name prefix"
10276msgstr "Prefixo do nome"
10277
10278#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10279msgid "Name suffix"
10280msgstr "Sufixo do nome"
10281
10282#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10283#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10286#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10287msgid "Names"
10288msgstr "Nomes"
10289
10290#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10291msgid "Namesake"
10292msgstr "Homônimo"
10293
10294#. I18N: Name of a country or state
10295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10296msgid "Namibia"
10297msgstr "Namíbia"
10298
10299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10300msgid "Nanny"
10301msgstr "Ama"
10302
10303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10304msgid "Narrative description"
10305msgstr "Descrição narrativa"
10306
10307#. I18N: Location of an LDS church temple
10308#: app/Elements/TempleCode.php:141
10309msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10310msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10311
10312#: app/Gedcom.php:712
10313msgid "Nationality"
10314msgstr "Nacionalidade"
10315
10316#: app/Gedcom.php:713
10317msgid "Naturalization"
10318msgstr "Naturalização"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10322msgid "Nauru"
10323msgstr "Nauru"
10324
10325#. I18N: Location of an LDS church temple
10326#: app/Elements/TempleCode.php:142
10327msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10328msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10329
10330#. I18N: Location of an LDS church temple
10331#: app/Elements/TempleCode.php:143
10332msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10333msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10337msgid "Nepal"
10338msgstr "Nepal"
10339
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10342msgid "Netherlands"
10343msgstr "Holanda"
10344
10345#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10346#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10347msgid "Never"
10348msgstr "Nunca"
10349
10350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10351msgid "Never married"
10352msgstr "Nunca casou"
10353
10354#. I18N: Name of a country or state
10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10356msgid "New Caledonia"
10357msgstr "Nova Caledônia"
10358
10359#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10360#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10361#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10362msgid "New GEDCOM tag"
10363msgstr "Nova etiqueta GEDCOM"
10364
10365#. I18N: Location of an LDS church temple
10366#: app/Elements/TempleCode.php:146
10367msgid "New York, New York, United States"
10368msgstr "Nova York, Nova York"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10372msgid "New Zealand"
10373msgstr "Nova Zelândia"
10374
10375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10376msgid "New data"
10377msgstr "Novos dados"
10378
10379#. I18N: %s is a server name/URL
10380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10381#, php-format
10382msgid "New registration at %s"
10383msgstr "Novo registo em %s"
10384
10385#. I18N: %s is a server name/URL
10386#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10387#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10388#, php-format
10389msgid "New user at %s"
10390msgstr "Nova verificação em %s"
10391
10392#. I18N: Location of an LDS church temple
10393#: app/Elements/TempleCode.php:144
10394msgid "Newport Beach, California, United States"
10395msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10396
10397#. I18N: Name of a module
10398#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10399msgid "News"
10400msgstr "Notícias"
10401
10402#. I18N: Type of media object
10403#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10404msgid "Newspaper"
10405msgstr "Jornal"
10406
10407#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10408msgid "Next email reminder will be sent after "
10409msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10410
10411#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10413msgid "Next image"
10414msgstr "Imagem seguinte"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10418msgid "Nicaragua"
10419msgstr "Nicarágua"
10420
10421#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10422msgid "Nickname"
10423msgstr "Apelido"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10427msgid "Niger"
10428msgstr "Níger"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10432msgid "Nigeria"
10433msgstr "Nigéria"
10434
10435#. I18N: a month in the Jewish calendar
10436#: app/Date/JewishDate.php:207
10437msgctxt "GENITIVE"
10438msgid "Nissan"
10439msgstr "Nissan"
10440
10441#. I18N: a month in the Jewish calendar
10442#: app/Date/JewishDate.php:311
10443msgctxt "INSTRUMENTAL"
10444msgid "Nissan"
10445msgstr "Nissan"
10446
10447#. I18N: a month in the Jewish calendar
10448#: app/Date/JewishDate.php:259
10449msgctxt "LOCATIVE"
10450msgid "Nissan"
10451msgstr "Nissan"
10452
10453#. I18N: a month in the Jewish calendar
10454#: app/Date/JewishDate.php:155
10455msgctxt "NOMINATIVE"
10456msgid "Nissan"
10457msgstr "Nissan"
10458
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10461msgid "Niue"
10462msgstr "Niue"
10463
10464#. I18N: a month in the French republican calendar
10465#: app/Date/FrenchDate.php:155
10466msgctxt "GENITIVE"
10467msgid "Nivose"
10468msgstr "Nivoso"
10469
10470#. I18N: a month in the French republican calendar
10471#: app/Date/FrenchDate.php:249
10472msgctxt "INSTRUMENTAL"
10473msgid "Nivose"
10474msgstr "Nivoso"
10475
10476#. I18N: a month in the French republican calendar
10477#: app/Date/FrenchDate.php:202
10478msgctxt "LOCATIVE"
10479msgid "Nivose"
10480msgstr "Nivoso"
10481
10482#. I18N: a month in the French republican calendar
10483#: app/Date/FrenchDate.php:107
10484msgctxt "NOMINATIVE"
10485msgid "Nivose"
10486msgstr "Nivoso"
10487
10488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10489msgid "No"
10490msgstr "Não"
10491
10492#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10493#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10494msgid "No GEDCOM file was received."
10495msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro GEDCOM."
10496
10497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10498msgid "No GEDCOM files found."
10499msgstr "Não foram encontrados ficheiros GEDCOM."
10500
10501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10503msgid "No calendar conversion"
10504msgstr "Sem conversão de calendário"
10505
10506#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10507#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10508msgid "No children"
10509msgstr "Sem Filhos"
10510
10511#: app/Services/MessageService.php:233
10512msgid "No contact"
10513msgstr "Sem contato"
10514
10515#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10516msgid "No duplicates have been found."
10517msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10518
10519#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10520msgid "No errors have been found."
10521msgstr "Não foram encontrados erros."
10522
10523#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10524#, php-format
10525msgid "No events exist for the next %s day."
10526msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10527msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10528msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10529
10530#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10531msgid "No events exist for today."
10532msgstr "Não existem eventos para hoje."
10533
10534#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10535msgid "No events exist for tomorrow."
10536msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10537
10538#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10539msgid "No events for living individuals exist for today."
10540msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10541
10542#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10543msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10544msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10545
10546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10547#, php-format
10548msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10549msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10550msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10551msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10552
10553#: resources/views/family-page.phtml:41
10554msgid "No facts exist for this family."
10555msgstr "Não existem factos para esta família."
10556
10557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10559msgid "No file was received."
10560msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10561
10562#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10563#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10564#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10565msgid "No file was received. Please try again."
10566msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10567
10568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10569msgid "No link between the two individuals could be found."
10570msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10571
10572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10575msgid "No matching facts found"
10576msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10577
10578#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10579#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10580msgid "No news articles have been submitted."
10581msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10582
10583#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10584msgid "No predefined text"
10585msgstr "Sem texto pré-definido"
10586
10587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10588#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10589msgid "No records to display"
10590msgstr "Nenhum registo para exibir"
10591
10592#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10593#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10594#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10595#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10596#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10597#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10598#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10599#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10600#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10601#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10602#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10603msgid "No results found"
10604msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10605
10606#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10607#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10608#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10609#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10610#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10611msgid "No results found."
10612msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10613
10614#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10615msgid "No signed-in and no anonymous users"
10616msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10617
10618#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10619#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10620#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10621msgid "No surname"
10622msgstr "Sem sobrenome"
10623
10624#: app/Elements/TempleCode.php:211
10625msgid "No temple - living ordinance"
10626msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10627
10628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10630#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10631msgid "No upgrade information is available."
10632msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização."
10633
10634#. I18N: The name of a colour-scheme
10635#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10636msgid "Nocturnal"
10637msgstr "Noturno"
10638
10639#. I18N: https://nominatim.org
10640#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10641msgid "Nominatim"
10642msgstr "Nominatim"
10643
10644#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10646#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10649msgid "None"
10650msgstr "Nenhum"
10651
10652#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10653#: app/Date/FrenchDate.php:317
10654msgid "Nonidi"
10655msgstr "Nonidi"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10659msgid "Norfolk Island"
10660msgstr "Ilha Norfolk"
10661
10662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10663msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10664msgstr ""
10665"Normalmente, todas as alterações efectuadas numa árvore genealógica têm de "
10666"ser revistas por um moderador. Esta opção permite que um utilizador faça "
10667"alterações sem necessitar de um moderador."
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10671msgid "North Korea"
10672msgstr "Coreia do Norte"
10673
10674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10675msgid "Northern America"
10676msgstr "América do Norte"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10680msgid "Northern Ireland"
10681msgstr "Irlanda do Norte"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10685msgid "Northern Mariana Islands"
10686msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10690msgid "Norway"
10691msgstr "Noruega"
10692
10693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10694msgid "Not approved by an administrator"
10695msgstr "Não verificado pelo administrador"
10696
10697#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10698msgid "Not living"
10699msgstr "Não Vivos"
10700
10701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10702#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10703#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10704msgid "Not married"
10705msgstr "Solteiro"
10706
10707#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10708#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10709#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10710msgid "Not recorded"
10711msgstr "Não gravado"
10712
10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10714msgid "Not verified by the user"
10715msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10716
10717#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10718#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10719#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10720#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10721#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10722#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10723#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10726#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10727#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10728#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10730#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10737msgid "Note"
10738msgstr "Nota"
10739
10740#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10741#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10742msgid "Note on association"
10743msgstr "Nota na associação"
10744
10745#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10746#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10747#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10748msgid "Note on last change"
10749msgstr "Nota na última alteração"
10750
10751#: app/Gedcom.php:688
10752msgid "Note on phonetic name"
10753msgstr "Nota no nome fonético"
10754
10755#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10756msgid "Note on place"
10757msgstr "Nota no local"
10758
10759#: app/Gedcom.php:848
10760msgid "Note on repository reference"
10761msgstr "Nota na referência do repositório"
10762
10763#: app/Gedcom.php:702
10764msgid "Note on romanized name"
10765msgstr "Nota no nome romanizado"
10766
10767#: app/Gedcom.php:840
10768msgid "Note on source"
10769msgstr "Nota na fonte"
10770
10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10773#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10774#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10775#: app/Gedcom.php:924
10776msgid "Note on source citation"
10777msgstr "Nota na citação da fonte"
10778
10779#: app/Gedcom.php:839
10780msgid "Note on source data"
10781msgstr "Nota nos dados da fonte"
10782
10783#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10784msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10785msgstr ""
10786"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10787"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10788
10789#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10790msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10791msgstr ""
10792"Nota: os comprimentos de caminho mais longos requerem muitos cálculos, o que "
10793"pode fazer com que o seu sítio Web funcione lentamente para estes "
10794"utilizadores."
10795
10796#. I18N: Name of a module
10797#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10798#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10800#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10801#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10802#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10803#: resources/views/search-results.phtml:83
10804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10806msgid "Notes"
10807msgstr "Notas"
10808
10809#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10810msgid "Nothing found to cleanup"
10811msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10812
10813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10814msgid "Nothing found."
10815msgstr "Nada encontrado."
10816
10817#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10818#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10819msgid "Nothing to show"
10820msgstr "Nada a exibir"
10821
10822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10823msgctxt "Abbreviation for November"
10824msgid "Nov"
10825msgstr "Nov"
10826
10827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10828msgctxt "GENITIVE"
10829msgid "November"
10830msgstr "Novembro"
10831
10832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10833msgctxt "INSTRUMENTAL"
10834msgid "November"
10835msgstr "Novembro"
10836
10837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10838msgctxt "LOCATIVE"
10839msgid "November"
10840msgstr "Novembro"
10841
10842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10845msgctxt "NOMINATIVE"
10846msgid "November"
10847msgstr "Novembro"
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:145
10851msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10852msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10853
10854#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10856#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10857#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10859msgid "Number of children"
10860msgstr "Número de filhos"
10861
10862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10863#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10864#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10865msgid "Number of days to show"
10866msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10867
10868#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10869#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10870msgid "Number of families without children"
10871msgstr "Número de famílias sem filhos"
10872
10873#. I18N: ... to show in a list
10874#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10875msgid "Number of given names"
10876msgstr "Número de nomes próprios"
10877
10878#: app/Gedcom.php:717
10879msgid "Number of marriages"
10880msgstr "Número de casamentos"
10881
10882#. I18N: ... to show in a list
10883#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10884msgid "Number of pages"
10885msgstr "Número de páginas"
10886
10887#. I18N: ... to show in a list
10888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10889#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10890msgid "Number of surnames"
10891msgstr "Número de sobrenomes"
10892
10893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10894msgid "Nurse"
10895msgstr "Ama"
10896
10897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10898msgctxt "FEMALE"
10899msgid "Nurse"
10900msgstr "Ama"
10901
10902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10903msgctxt "MALE"
10904msgid "Nurse"
10905msgstr "Enfermeiro"
10906
10907#. I18N: Location of an LDS church temple
10908#: app/Elements/TempleCode.php:148
10909msgid "Oakland, California, United States"
10910msgstr "Oakland, Califórnia"
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/Elements/TempleCode.php:149
10914msgid "Oaxaca, Mexico"
10915msgstr "Oaxaca, México"
10916
10917#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10920msgid "Occupation"
10921msgstr "Profissão"
10922
10923#. I18N: Name of a report
10924#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10927msgid "Occupations"
10928msgstr "Ocupações"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10932msgid "Occupied Palestinian Territory"
10933msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10934
10935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10936msgctxt "Abbreviation for October"
10937msgid "Oct"
10938msgstr "Out"
10939
10940#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:315
10942msgid "Octidi"
10943msgstr "Octidi"
10944
10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10946msgctxt "GENITIVE"
10947msgid "October"
10948msgstr "Outubro"
10949
10950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10951msgctxt "INSTRUMENTAL"
10952msgid "October"
10953msgstr "Outubro"
10954
10955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10956msgctxt "LOCATIVE"
10957msgid "October"
10958msgstr "Outubro"
10959
10960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10963msgctxt "NOMINATIVE"
10964msgid "October"
10965msgstr "Outubro"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:150
10969msgid "Ogden, Utah, United States"
10970msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:151
10974msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10975msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma, Estados Unidos"
10976
10977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10978msgid "Old data"
10979msgstr "Dados antigos"
10980
10981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10982msgid "Old files found"
10983msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10984
10985#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10986msgid "Oldest father"
10987msgstr "Pai mais idoso"
10988
10989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10990msgid "Oldest female"
10991msgstr "Mulher mais idosa"
10992
10993#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10994msgid "Oldest living individuals"
10995msgstr "Indivíduos vivos mais idosos"
10996
10997#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10998msgid "Oldest male"
10999msgstr "Homem mais idoso"
11000
11001#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11002msgid "Oldest mother"
11003msgstr "Mãe mais idosa"
11004
11005#. I18N: The name of a colour-scheme
11006#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11007msgid "Olivia"
11008msgstr "Oliva"
11009
11010#. I18N: Name of a country or state
11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11012msgid "Oman"
11013msgstr "Omã"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11017msgid "On this day"
11018msgstr "Neste dia"
11019
11020#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11021msgid "On this day…"
11022msgstr "Este Dia em nossa História…"
11023
11024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11025msgid "Only add new records"
11026msgstr "Apenas adicionar novos registos"
11027
11028#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11029#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11030msgid "Only managers can edit"
11031msgstr "Apenas gestores podem editar"
11032
11033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11034msgid "Only update existing records"
11035msgstr "Apenas atualizar registos existentes"
11036
11037#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11038msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11039msgstr ""
11040"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
11041"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
11042"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
11043"ou contatar o administrador do sítio."
11044
11045#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11046msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11047msgstr "Oops! O webtrees não conseguiu criar ficheiros nesta pasta."
11048
11049#. I18N: https://openrouteservice.org
11050#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11051#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11052msgid "OpenRouteService"
11053msgstr "OpenRouteService"
11054
11055#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11056msgid "OpenStreetMap™"
11057msgstr "OpenStreetMap™"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/Elements/TempleCode.php:152
11061msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11062msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
11063
11064#: app/Date/JalaliDate.php:274
11065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11066msgid "Ord"
11067msgstr "Ord"
11068
11069#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11070#: app/Date/JalaliDate.php:141
11071msgctxt "GENITIVE"
11072msgid "Ordibehesht"
11073msgstr "Ordibehesht"
11074
11075#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11076#: app/Date/JalaliDate.php:231
11077msgctxt "INSTRUMENTAL"
11078msgid "Ordibehesht"
11079msgstr "Ordibehesht"
11080
11081#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11082#: app/Date/JalaliDate.php:186
11083msgctxt "LOCATIVE"
11084msgid "Ordibehesht"
11085msgstr "Ordibehesht"
11086
11087#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11088#: app/Date/JalaliDate.php:96
11089msgctxt "NOMINATIVE"
11090msgid "Ordibehesht"
11091msgstr "Ordibehesht"
11092
11093#: app/Gedcom.php:884
11094msgid "Ordinance"
11095msgstr "Mandato"
11096
11097#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11098msgid "Ordination"
11099msgstr "Ordenação"
11100
11101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11103msgid "Orientation"
11104msgstr "Orientação da página"
11105
11106#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11107msgid "Origin"
11108msgstr "Origem"
11109
11110#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11111#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11112msgid "Original text"
11113msgstr "Texto original"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/Elements/TempleCode.php:153
11117msgid "Orlando, Florida, United States"
11118msgstr "Orlando, Flórida"
11119
11120#. I18N: Type of media object
11121#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11122#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11124#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11125#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11127msgid "Other"
11128msgstr "Outro"
11129
11130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11131msgid "Other facts to show in charts"
11132msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas"
11133
11134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11135msgid "Other preferences"
11136msgstr "Outras preferências"
11137
11138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11139msgid "Owner"
11140msgstr "Proprietário(a)"
11141
11142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11143msgctxt "FEMALE"
11144msgid "Owner"
11145msgstr "Proprietária"
11146
11147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11148msgctxt "MALE"
11149msgid "Owner"
11150msgstr "Proprietário"
11151
11152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11153#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11154msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11155msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11156
11157#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11158#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11159msgid "PHP failed to write to disk."
11160msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11161
11162#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11163msgid "PHP information"
11164msgstr "Informações do PHP"
11165
11166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11170#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11171#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11181msgid "Page"
11182msgstr "Página"
11183
11184#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11185#, php-format
11186msgid "Page %s of %s"
11187msgstr "Página %s de %s"
11188
11189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11193#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11205msgid "Page size"
11206msgstr "Tamanho da página"
11207
11208#. I18N: Type of media object
11209#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11210msgid "Painting"
11211msgstr "Pintura"
11212
11213#. I18N: Name of a country or state
11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11215msgid "Pakistan"
11216msgstr "Paquistão"
11217
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11220msgid "Palau"
11221msgstr "Palau"
11222
11223#. I18N: A colour scheme
11224#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11225msgid "Palette"
11226msgstr "Paleta"
11227
11228#. I18N: Location of an LDS church temple
11229#: app/Elements/TempleCode.php:155
11230msgid "Palmyra, New York, United States"
11231msgstr "Palmyra, Nova York"
11232
11233#. I18N: Name of a country or state
11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11235msgid "Panama"
11236msgstr "Panamá"
11237
11238#. I18N: Location of an LDS church temple
11239#: app/Elements/TempleCode.php:156
11240msgid "Panama City, Panama"
11241msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11242
11243#. I18N: Location of an LDS church temple
11244#: app/Elements/TempleCode.php:157
11245msgid "Papeete, Tahiti"
11246msgstr "Papeete, Taiti"
11247
11248#. I18N: Name of a country or state
11249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11250msgid "Papua New Guinea"
11251msgstr "Papua-Nova Guiné"
11252
11253#. I18N: Name of a country or state
11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11255msgid "Paraguay"
11256msgstr "Paraguai"
11257
11258#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11259msgid "Parent location"
11260msgstr "Local pai"
11261
11262#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11263#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11264#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11265#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11266msgid "Parents"
11267msgstr "Pais"
11268
11269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11274msgid "Parents and siblings"
11275msgstr "Pais e irmãos"
11276
11277#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11278msgid "Parent’s age"
11279msgstr "Idade dos pais"
11280
11281#. I18N: A configuration setting
11282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11283#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11285#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11286#: resources/views/login-page.phtml:44
11287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11288#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11289#: resources/views/register-page.phtml:73
11290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11291msgid "Password"
11292msgstr "Senha"
11293
11294#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11296#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11297#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11298#: resources/views/register-page.phtml:78
11299msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11300msgstr ""
11301"As palavras-passe devem ter, pelo menos, 8 caracteres e são sensíveis às "
11302"maiúsculas e minúsculas, pelo que “secret” é diferente de “SECRET”."
11303
11304#. I18N: Location of an LDS church temple
11305#: app/Elements/TempleCode.php:158
11306msgid "Payson, Utah, United States"
11307msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11308
11309#. I18N: Name of a module/chart
11310#. I18N: Name of a report
11311#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11313#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11316msgid "Pedigree"
11317msgstr "Genealogia"
11318
11319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11320msgid "Pedigree chart"
11321msgstr "Diagrama de ascendentes"
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11325msgid "Pedigree map"
11326msgstr "Mapa genealógico"
11327
11328#. I18N: %s is an individual’s name
11329#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11330#, php-format
11331msgid "Pedigree map of %s"
11332msgstr "Mapa genealógico de %s"
11333
11334#. I18N: %s is an individual’s name
11335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11336#, php-format
11337msgid "Pedigree tree of %s"
11338msgstr "Árvore de ascendentes de %s"
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11344#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11347#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11348#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11349msgid "Pending changes"
11350msgstr "Alterações pendentes"
11351
11352#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11353msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11354msgstr ""
11355"As alterações pendentes só são mostradas quando a sua conta tem permissão "
11356"para editar. Quando terminar a sessão, deixará de as poder ver. Além disso, "
11357"as alterações pendentes só são mostradas em determinadas páginas. Por "
11358"exemplo, não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa."
11359
11360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11361msgid "Permanent number"
11362msgstr "Número permanente"
11363
11364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11366msgid "Permanently delete these records?"
11367msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11368
11369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11370msgid "Personal data"
11371msgstr "Dados pessoais"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:159
11375msgid "Perth, Australia"
11376msgstr "Perth, Austrália"
11377
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11380msgid "Peru"
11381msgstr "Peru"
11382
11383#. I18N: Name of a country or state
11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11385msgid "Philippines"
11386msgstr "Filipinas"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/Elements/TempleCode.php:160
11390msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11391msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11392
11393#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11394#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11395#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11396#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11397msgid "Phone"
11398msgstr "Telefone"
11399
11400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11401msgid "Phonetic algorithm"
11402msgstr "Algoritmo fonético"
11403
11404#: app/Gedcom.php:685
11405msgid "Phonetic name"
11406msgstr "Nome fonético"
11407
11408#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11409msgid "Phonetic place"
11410msgstr "Local fonético"
11411
11412#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11413#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11414#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11415msgid "Phonetic search"
11416msgstr "Pesquisa fonética"
11417
11418#: app/Gedcom.php:694
11419msgid "Phonetic type"
11420msgstr "Tipo fonético"
11421
11422#. I18N: Type of media object
11423#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11424msgid "Photo"
11425msgstr "Foto"
11426
11427#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11428msgid "Photograph"
11429msgstr "Fotografia"
11430
11431#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11432#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11433#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11434#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11437msgid "Phrase"
11438msgstr "Frase"
11439
11440#. I18N: The name of a colour-scheme
11441#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11442msgid "Pink Plastic"
11443msgstr "Plástico Rosa"
11444
11445#. I18N: Name of a country or state
11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11447msgid "Pitcairn"
11448msgstr "Pitcairn"
11449
11450#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11451#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11452#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11456#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11457#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11460#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11461#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11462#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11468#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11471msgid "Place"
11472msgstr "Local"
11473
11474#. I18N: Name of a module/list
11475#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11476#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11477#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11478msgid "Place hierarchy"
11479msgstr "Locais"
11480
11481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11482msgid "Place in Hebrew"
11483msgstr "Local em Hebraico"
11484
11485#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11486msgid "Place list"
11487msgstr "Lista de Local"
11488
11489#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11491msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11492msgstr ""
11493"Os nomes de lugares são frequentemente demasiado longos para caberem em "
11494"gráficos, listas, etc. Podem ser abreviados mostrando apenas as primeiras "
11495"partes do nome, como <i>aldeia, concelho</i>, ou as últimas partes, como "
11496"<i>região, país</i>."
11497
11498#: resources/views/help/place.phtml:14
11499msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11500msgstr ""
11501"Os nomes dos lugares podem mudar ao longo do tempo. Em genealogia, é "
11502"habitual utilizar o nome atual de uma cidade ou de um país. O nome histórico "
11503"pode ser indicado nas fontes, notas, etc."
11504
11505#: resources/views/help/place.phtml:10
11506msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11507msgstr ""
11508"Os nomes dos locais devem ser introduzidos como uma lista separada por "
11509"vírgulas, começando pelo local mais pequeno e terminando no país. Por "
11510"exemplo, “Westminster, Londres, Inglaterra”."
11511
11512#: app/Gedcom.php:588
11513msgid "Place of LDS baptism"
11514msgstr "Local do batismo mórmom"
11515
11516#: app/Gedcom.php:743
11517msgid "Place of LDS child sealing"
11518msgstr "Local do selamento mórmom de criança"
11519
11520#: app/Gedcom.php:630
11521msgid "Place of LDS confirmation"
11522msgstr "Local da confirmação mórmon"
11523
11524#: app/Gedcom.php:650
11525msgid "Place of LDS endowment"
11526msgstr "Local da dotação mórmom"
11527
11528#: app/Gedcom.php:482
11529msgid "Place of LDS spouse sealing"
11530msgstr "Local do selamento mórmom de cônjuge"
11531
11532#: app/Gedcom.php:580
11533msgid "Place of adoption"
11534msgstr "Local da adoção"
11535
11536#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11537msgid "Place of baptism"
11538msgstr "Local do batismo"
11539
11540#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11541msgid "Place of bar mitzvah"
11542msgstr "Local do bar mitzvá"
11543
11544#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11545msgid "Place of bat mitzvah"
11546msgstr "Local do bat mitzvá"
11547
11548#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11550msgid "Place of birth"
11551msgstr "Local de nascimento"
11552
11553#: app/Gedcom.php:607
11554msgid "Place of blessing"
11555msgstr "Local da Bênção"
11556
11557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11558msgid "Place of brit milah"
11559msgstr "Local do brit milá"
11560
11561#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11563msgid "Place of burial"
11564msgstr "Local do Sepultamento"
11565
11566#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11568msgid "Place of christening"
11569msgstr "Local do batismo"
11570
11571#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11572msgid "Place of confirmation"
11573msgstr "Local da confirmação"
11574
11575#: app/Gedcom.php:636
11576msgid "Place of cremation"
11577msgstr "Local da Cremação"
11578
11579#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11581msgid "Place of death"
11582msgstr "Local do falecimento"
11583
11584#: app/Gedcom.php:647
11585msgid "Place of emigration"
11586msgstr "Local de emigração"
11587
11588#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11589msgid "Place of engagement"
11590msgstr "Local do noivado"
11591
11592#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11593msgid "Place of event"
11594msgstr "Local do Evento"
11595
11596#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11597msgid "Place of first communion"
11598msgstr "Local da primeira comunhão"
11599
11600#: app/Gedcom.php:673
11601msgid "Place of immigration"
11602msgstr "Local de imigração"
11603
11604#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11606msgid "Place of marriage"
11607msgstr "Local do casamento"
11608
11609#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11610msgid "Place of marriage banns"
11611msgstr "Local de anúncios de casamento"
11612
11613#: app/Gedcom.php:715
11614msgid "Place of naturalization"
11615msgstr "Local de naturalização"
11616
11617#: app/Gedcom.php:725
11618msgid "Place of ordination"
11619msgstr "Local de ordenação"
11620
11621#: app/Gedcom.php:733
11622msgid "Place of residence"
11623msgstr "Local da residência"
11624
11625#. I18N: Name of a module
11626#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11628#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11629#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11630msgid "Places"
11631msgstr "Locais"
11632
11633#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11634#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11636msgid "Play"
11637msgstr "Reproduzir"
11638
11639#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11640msgid "Please enter a valid email address."
11641msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido."
11642
11643#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11646#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11647msgid "Please try again."
11648msgstr "Por favor tente novamente."
11649
11650#. I18N: a month in the French republican calendar
11651#: app/Date/FrenchDate.php:157
11652msgctxt "GENITIVE"
11653msgid "Pluviose"
11654msgstr "Pluvioso"
11655
11656#. I18N: a month in the French republican calendar
11657#: app/Date/FrenchDate.php:251
11658msgctxt "INSTRUMENTAL"
11659msgid "Pluviose"
11660msgstr "Pluvioso"
11661
11662#. I18N: a month in the French republican calendar
11663#: app/Date/FrenchDate.php:204
11664msgctxt "LOCATIVE"
11665msgid "Pluviose"
11666msgstr "Pluvioso"
11667
11668#. I18N: a month in the French republican calendar
11669#: app/Date/FrenchDate.php:109
11670msgctxt "NOMINATIVE"
11671msgid "Pluviose"
11672msgstr "Pluvioso"
11673
11674#. I18N: Name of a country or state
11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11676msgid "Poland"
11677msgstr "Polônia"
11678
11679#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11680msgctxt "Surname tradition"
11681msgid "Polish"
11682msgstr "Polonês"
11683
11684#. I18N: A configuration setting
11685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11689msgid "Port number"
11690msgstr "Número de porta"
11691
11692#. I18N: Location of an LDS church temple
11693#: app/Elements/TempleCode.php:162
11694msgid "Portland, Oregon, United States"
11695msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:154
11699msgid "Porto Alegre, Brazil"
11700msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11701
11702#. I18N: page orientation
11703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11704#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11706msgid "Portrait"
11707msgstr "Retrato"
11708
11709#. I18N: Name of a country or state
11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11711msgid "Portugal"
11712msgstr "Portugal"
11713
11714#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11715msgctxt "Surname tradition"
11716msgid "Portuguese"
11717msgstr "Português"
11718
11719#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11720#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11721#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11722#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11723#: app/Gedcom.php:859
11724msgid "Postal code"
11725msgstr "Código postal"
11726
11727#. I18N: Name of a module
11728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11729msgid "Powered by webtrees™"
11730msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11731
11732#. I18N: a month in the French republican calendar
11733#: app/Date/FrenchDate.php:165
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Prairial"
11736msgstr "Pradial"
11737
11738#. I18N: a month in the French republican calendar
11739#: app/Date/FrenchDate.php:259
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Prairial"
11742msgstr "Pradial"
11743
11744#. I18N: a month in the French republican calendar
11745#: app/Date/FrenchDate.php:212
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Prairial"
11748msgstr "Pradial"
11749
11750#. I18N: a month in the French republican calendar
11751#: app/Date/FrenchDate.php:118
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Prairial"
11754msgstr "Pradial"
11755
11756#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11757msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11758msgstr ""
11759"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11760"requisição para uma conta de utilizador"
11761
11762#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11763msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11764msgstr ""
11765"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11766"uma conta de utilizador"
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11769msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11770msgstr ""
11771"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11772"solicitar uma conta de utilizador"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11775#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11776#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11777#: resources/views/admin/components.phtml:62
11778#: resources/views/admin/components.phtml:65
11779#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11780#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11781#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11782#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11783#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11784#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11785#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11786#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11787msgid "Preferences"
11788msgstr "Preferências"
11789
11790#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11791#, php-format
11792msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11793msgstr ""
11794"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11795
11796#. I18N: A configuration setting
11797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11798msgid "Preferred contact method"
11799msgstr "Método de contato preferido"
11800
11801#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11802#: app/Elements/TempleCode.php:161
11803msgid "President’s Office"
11804msgstr "Escritório do Presidente"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:163
11808msgid "Preston, England"
11809msgstr "Preston, Inglaterra"
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11812#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11813#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11814msgid "Preview"
11815msgstr "Pré-visualização"
11816
11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11818msgid "Priest"
11819msgstr "Padre"
11820
11821#. I18N: The first day in the French republican calendar
11822#: app/Date/FrenchDate.php:301
11823msgid "Primidi"
11824msgstr "Primidi"
11825
11826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11827msgid "Print basic events when blank"
11828msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11829
11830#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11831#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11832msgid "Priority"
11833msgstr "Prioridade"
11834
11835#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11836#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11837msgid "Privacy"
11838msgstr "Privacidade"
11839
11840#. I18N: Name of a module
11841#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11842#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11843msgid "Privacy policy"
11844msgstr "Política de privacidade"
11845
11846#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11848msgid "Privacy restrictions"
11849msgstr "Restrições de privacidade"
11850
11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11852msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11853msgstr ""
11854"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11855"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11856
11857#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11858#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11859#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11860#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11861#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11863msgid "Private"
11864msgstr "Privado"
11865
11866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11867msgid "Private key"
11868msgstr "Chave privada"
11869
11870#: app/Gedcom.php:726
11871msgid "Probate"
11872msgstr "Legitimação"
11873
11874#: app/Gedcom.php:727
11875msgid "Property"
11876msgstr "Propriedade"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:164
11880msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11881msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/Elements/TempleCode.php:165
11885msgid "Provo, Utah, United States"
11886msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11887
11888#. I18N: An individual that represents another
11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11890msgid "Proxy"
11891msgstr "Proxy"
11892
11893#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11894#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11895msgid "Publication"
11896msgstr "Publicação"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11900msgid "Puerto Rico"
11901msgstr "Porto Rico"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11905msgid "Qatar"
11906msgstr "Catar"
11907
11908#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11909#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11910#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11911#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11912#: app/Gedcom.php:927
11913msgid "Quality of data"
11914msgstr "Qualidade dos dados"
11915
11916#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11917#: app/Date/FrenchDate.php:307
11918msgid "Quartidi"
11919msgstr "Quartidi"
11920
11921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11922#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11923msgid "Question"
11924msgstr "Pergunta"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/Elements/TempleCode.php:166
11928msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11929msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11930
11931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11932msgid "Quick family facts"
11933msgstr "Factos rápidos da família"
11934
11935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11936msgid "Quick individual facts"
11937msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11938
11939#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11940#: app/Date/FrenchDate.php:309
11941msgid "Quintidi"
11942msgstr "Quintidi"
11943
11944#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11945#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11946#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11947msgid "RE: "
11948msgstr "RES: "
11949
11950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11951msgid "Rabbi"
11952msgstr "Rabino"
11953
11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11955#: app/Date/HijriDate.php:146
11956msgctxt "GENITIVE"
11957msgid "Rabi’ al-awwal"
11958msgstr "Rabi' al-awwal"
11959
11960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11961#: app/Date/HijriDate.php:236
11962msgctxt "INSTRUMENTAL"
11963msgid "Rabi’ al-awwal"
11964msgstr "Rabi' al-awwal"
11965
11966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11967#: app/Date/HijriDate.php:191
11968msgctxt "LOCATIVE"
11969msgid "Rabi’ al-awwal"
11970msgstr "Rabi' al-awwal"
11971
11972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11973#: app/Date/HijriDate.php:101
11974msgctxt "NOMINATIVE"
11975msgid "Rabi’ al-awwal"
11976msgstr "Rabi' al-awwal"
11977
11978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11979#: app/Date/HijriDate.php:148
11980msgctxt "GENITIVE"
11981msgid "Rabi’ al-thani"
11982msgstr "Rabi' al-thani"
11983
11984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11985#: app/Date/HijriDate.php:238
11986msgctxt "INSTRUMENTAL"
11987msgid "Rabi’ al-thani"
11988msgstr "Rabi' al-thani"
11989
11990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11991#: app/Date/HijriDate.php:193
11992msgctxt "LOCATIVE"
11993msgid "Rabi’ al-thani"
11994msgstr "Rabi' al-thani"
11995
11996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11997#: app/Date/HijriDate.php:103
11998msgctxt "NOMINATIVE"
11999msgid "Rabi’ al-thani"
12000msgstr "Rabi' al-thani"
12001
12002#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12003#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12004msgctxt "Female pedigree"
12005msgid "Rada"
12006msgstr "Rada"
12007
12008#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12009#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12010msgctxt "Male pedigree"
12011msgid "Rada"
12012msgstr "Rada"
12013
12014#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12015#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12016msgctxt "Pedigree"
12017msgid "Rada"
12018msgstr "Rada"
12019
12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12021#: app/Date/HijriDate.php:154
12022msgctxt "GENITIVE"
12023msgid "Rajab"
12024msgstr "Rajab"
12025
12026#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12027#: app/Date/HijriDate.php:244
12028msgctxt "INSTRUMENTAL"
12029msgid "Rajab"
12030msgstr "Rajab"
12031
12032#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12033#: app/Date/HijriDate.php:199
12034msgctxt "LOCATIVE"
12035msgid "Rajab"
12036msgstr "Rajab"
12037
12038#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12039#: app/Date/HijriDate.php:109
12040msgctxt "NOMINATIVE"
12041msgid "Rajab"
12042msgstr "Rajab"
12043
12044#. I18N: Location of an LDS church temple
12045#: app/Elements/TempleCode.php:167
12046msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12047msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
12048
12049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12050#: app/Date/HijriDate.php:158
12051msgctxt "GENITIVE"
12052msgid "Ramadan"
12053msgstr "Ramadão"
12054
12055#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12056#: app/Date/HijriDate.php:248
12057msgctxt "INSTRUMENTAL"
12058msgid "Ramadan"
12059msgstr "Ramadão"
12060
12061#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12062#: app/Date/HijriDate.php:203
12063msgctxt "LOCATIVE"
12064msgid "Ramadan"
12065msgstr "Ramadão"
12066
12067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12068#: app/Date/HijriDate.php:113
12069msgctxt "NOMINATIVE"
12070msgid "Ramadan"
12071msgstr "Ramadão"
12072
12073#. I18N: Description of the “Slide show” module
12074#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12075msgid "Random images from the current family tree."
12076msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
12077
12078#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12079#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12080#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12081#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12082msgid "Re-order children"
12083msgstr "Reordenar filhos"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12088#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12089msgid "Re-order families"
12090msgstr "Reordenar famílias"
12091
12092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12093#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12094#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12095#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12098msgid "Re-order media"
12099msgstr "Reordenar multimédia"
12100
12101#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12102msgid "Re-order media files"
12103msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
12104
12105#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12108msgid "Re-order names"
12109msgstr "Reordenar nomes"
12110
12111#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12113#: resources/views/admin/users.phtml:29
12114#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12117#: resources/views/register-page.phtml:37
12118msgid "Real name"
12119msgstr "Nome real"
12120
12121#. I18N: Name of a module
12122#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12123#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12124msgid "Recent changes"
12125msgstr "Alterações Recentes"
12126
12127#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12128msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12129msgstr "Eventos recentes (&lt; 100 anos)"
12130
12131#. I18N: Location of an LDS church temple
12132#: app/Elements/TempleCode.php:168
12133msgid "Recife, Brazil"
12134msgstr "Recife, Brasil"
12135
12136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12138#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12140#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12141#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12143#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12144msgid "Record"
12145msgstr "Registo"
12146
12147#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12148#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12149#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12150#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12151#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12152msgid "Record ID number"
12153msgstr "Número de identificação do registo"
12154
12155#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12156msgid "Record file number"
12157msgstr "Número do ficheiro de registo"
12158
12159#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12160#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12161#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12162msgid "Records"
12163msgstr "Registos"
12164
12165#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12166#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12167msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12168msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12169
12170#. I18N: Location of an LDS church temple
12171#: app/Elements/TempleCode.php:169
12172msgid "Redlands, California, United States"
12173msgstr "Redlands, Califórnia"
12174
12175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12178#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12179#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12180#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12181msgid "Reference number"
12182msgstr "Número de referência"
12183
12184#. I18N: Location of an LDS church temple
12185#: app/Elements/TempleCode.php:170
12186msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12187msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12188
12189#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12191msgid "Registered partnership"
12192msgstr "Regime de bens"
12193
12194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12195msgid "Registry officer"
12196msgstr "Oficial de Registo"
12197
12198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12199msgctxt "FEMALE"
12200msgid "Registry officer"
12201msgstr "Oficial de Registo"
12202
12203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12204msgctxt "MALE"
12205msgid "Registry officer"
12206msgstr "Oficial de Registo"
12207
12208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12210msgid "Regular expression"
12211msgstr "Expressão regular"
12212
12213#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12214msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12215msgstr ""
12216"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12217"correspondência de padrões."
12218
12219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12221msgid "Reject"
12222msgstr "Rejeitar"
12223
12224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12225msgid "Reject all changes"
12226msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12227
12228#. I18N: Name of a module/report
12229#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12231msgid "Related families"
12232msgstr "Famílias relacionadas"
12233
12234#. I18N: Name of a report
12235#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12237msgid "Related individuals"
12238msgstr "Indivíduos relacionados"
12239
12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12241#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12242#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12243#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12244#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12245msgid "Relationship"
12246msgstr "Relação"
12247
12248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12249#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12250#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12251msgid "Relationship to father"
12252msgstr "Relação com pai"
12253
12254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12255msgid "Relationship to me"
12256msgstr "Relação comigo"
12257
12258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12259#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12260#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12261msgid "Relationship to mother"
12262msgstr "Relação com mãe"
12263
12264#: app/Gedcom.php:661
12265msgid "Relationship to parents"
12266msgstr "Parentesco"
12267
12268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12269#, php-format
12270msgid "Relationship: %s"
12271msgstr "Relação: %s"
12272
12273#. I18N: Name of a module/chart
12274#. I18N: Configuration option
12275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12278#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12279msgid "Relationships"
12280msgstr "Relações"
12281
12282#. I18N: %s are individual’s names
12283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12284#, php-format
12285msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12286msgstr "Relações entre %1$s e %2$s"
12287
12288#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12289#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12292msgid "Religion"
12293msgstr "Religião"
12294
12295#: app/Gedcom.php:723
12296msgid "Religious institution"
12297msgstr "Instituição religiosa"
12298
12299#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12301msgid "Religious marriage"
12302msgstr "Casamento religioso"
12303
12304#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12305msgid "Reload map"
12306msgstr "Recarregar mapa"
12307
12308#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12309#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12310msgid "Reminder date"
12311msgstr "Data de lembrete"
12312
12313#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12314msgid "Reminder email frequency (days)"
12315msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12316
12317#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12318msgid "Remote server"
12319msgstr "Servidor remoto"
12320
12321#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12323#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12324#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12326msgid "Remove"
12327msgstr "Remover"
12328
12329#. I18N: Name of a module
12330#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12331msgid "Remove duplicate links"
12332msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12333
12334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12335msgid "Remove individual"
12336msgstr "Remover indivíduo"
12337
12338#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12340msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12341msgstr "Remover o caminho do suporte GEDCOM dos nomes dos ficheiros"
12342
12343#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12344msgid "Remove this location?"
12345msgstr "Remover este local?"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:171
12349msgid "Reno, Nevada, United States"
12350msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12351
12352#. I18N: Renumber the records in a family tree
12353#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12354#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12355#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12356#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12357msgid "Renumber XREFs"
12358msgstr "Renumerar XREFs"
12359
12360#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12361msgid "Replace"
12362msgstr "Substituir"
12363
12364#. I18N: Description of a “Data fix” module
12365#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12366msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12367msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12368
12369#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12370msgid "Replace with"
12371msgstr "Substituir por"
12372
12373#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12374msgid "Replacement text"
12375msgstr "Texto substituto"
12376
12377#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12378#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12379msgid "Reply"
12380msgstr "Responder"
12381
12382#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12383#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12384#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12385#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12386msgid "Report"
12387msgstr "Relatório"
12388
12389#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12390#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12391msgid "Report phrase"
12392msgstr "Frase do relatório"
12393
12394#. I18N: Name of a module
12395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12396#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12398#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12399#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12400msgid "Reports"
12401msgstr "Relatórios"
12402
12403#. I18N: Name of a module/list
12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12405#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12406#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12409#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12413#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12414#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12415#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12416#: resources/views/search-results.phtml:72
12417msgid "Repositories"
12418msgstr "Repositórios"
12419
12420#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12421#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12422#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12424#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12428msgid "Repository"
12429msgstr "Repositório"
12430
12431#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12432msgid "Repository name"
12433msgstr "Nome do repositório"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12437msgid "Republic of the Congo"
12438msgstr "Congo-Brazzaville"
12439
12440#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12441#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12442msgid "Request a new password"
12443msgstr "Solicitar nova senha"
12444
12445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12446#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12447#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12449msgid "Request a new user account"
12450msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12451
12452#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12453msgid "Research"
12454msgstr "Investigação"
12455
12456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12457#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12458#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12461msgid "Research task"
12462msgstr "Tarefa de investigação"
12463
12464#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12466msgid "Research tasks"
12467msgstr "Tarefas de investigação"
12468
12469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12470msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12471msgstr ""
12472"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12473"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12474"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12475"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12476"conflituantes, etc."
12477
12478#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12479msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12480msgstr ""
12481"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12482"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12483
12484#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12485#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12486msgid "Residence"
12487msgstr "Residência"
12488
12489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12491msgid "Restore the default block layout"
12492msgstr "Restaurar o esquema de blocos predefinido"
12493
12494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12496msgid "Restrict to immediate family"
12497msgstr "Restringir à família imediata"
12498
12499#. I18N: a restriction on viewing data
12500#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12501#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12502#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12503#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12504#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12505#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12506msgid "Restriction"
12507msgstr "Restrição"
12508
12509#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12510msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12511msgstr ""
12512"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12513"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12514
12515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12516msgid "Results"
12517msgstr "Resultados"
12518
12519#: app/Gedcom.php:735
12520msgid "Retirement"
12521msgstr "Aposentação"
12522
12523#. I18N: Location of an LDS church temple
12524#: app/Elements/TempleCode.php:172
12525msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12526msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12527
12528#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12529#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12530#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12531#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12532#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12533#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12534#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12535msgid "Role"
12536msgstr "Cargo"
12537
12538#. I18N: Name of a country or state
12539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12540msgid "Romania"
12541msgstr "Roménia"
12542
12543#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12544msgid "Romanized"
12545msgstr "Romanizado"
12546
12547#: app/Gedcom.php:699
12548msgid "Romanized name"
12549msgstr "Nome romanizado"
12550
12551#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12552msgid "Romanized place"
12553msgstr "Local romanizado"
12554
12555#: app/Gedcom.php:708
12556msgid "Romanized type"
12557msgstr "Tipo romanizado"
12558
12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12561msgid "Roots"
12562msgstr "Raízes"
12563
12564#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12565msgid "Rufname"
12566msgstr ""
12567
12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12569#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12571msgid "Russell"
12572msgstr "Russell"
12573
12574#. I18N: Name of a country or state
12575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12576msgid "Russia"
12577msgstr "Rússia"
12578
12579#. I18N: Name of a country or state
12580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12581msgid "Rwanda"
12582msgstr "Ruanda"
12583
12584#. I18N: Name of a country or state
12585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12586msgid "Réunion"
12587msgstr "Reunião"
12588
12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12590msgid "SMTP mail server"
12591msgstr "Servidor de correio SMTP"
12592
12593#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12594msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12595msgstr "O SQLite só é adequado para pequenos sítios, testes e avaliações."
12596
12597#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12598#, php-format
12599msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12600msgstr ""
12601"A versão %s do SQLite está instalada. É necessária a versão %s ou posterior "
12602"do SQLite."
12603
12604#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12605#: app/Services/EmailService.php:207
12606msgid "SSL/TLS"
12607msgstr "SSL/TLS"
12608
12609#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12610#: app/Services/EmailService.php:209
12611msgid "STARTTLS"
12612msgstr "STARTTLS"
12613
12614#. I18N: Location of an LDS church temple
12615#: app/Elements/TempleCode.php:173
12616msgid "Sacramento, California, United States"
12617msgstr "Sacramento, Califórnia"
12618
12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12620#: app/Date/HijriDate.php:144
12621msgctxt "GENITIVE"
12622msgid "Safar"
12623msgstr "Safar"
12624
12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12626#: app/Date/HijriDate.php:234
12627msgctxt "INSTRUMENTAL"
12628msgid "Safar"
12629msgstr "Safar"
12630
12631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12632#: app/Date/HijriDate.php:189
12633msgctxt "LOCATIVE"
12634msgid "Safar"
12635msgstr "Safar"
12636
12637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12638#: app/Date/HijriDate.php:99
12639msgctxt "NOMINATIVE"
12640msgid "Safar"
12641msgstr "Safar"
12642
12643#. I18N: The name of a colour-scheme
12644#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12645msgid "Sage"
12646msgstr "Sálvia"
12647
12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12649msgid "Saint Barthélemy"
12650msgstr "São Bartolomeu"
12651
12652#. I18N: Name of a country or state
12653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12654msgid "Saint Helena"
12655msgstr "Santa Helena"
12656
12657#. I18N: Name of a country or state
12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12659msgid "Saint Kitts and Nevis"
12660msgstr "São Cristóvão e Neves"
12661
12662#. I18N: Name of a country or state
12663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12664msgid "Saint Lucia"
12665msgstr "Santa Lúcia"
12666
12667#. I18N: Name of a country or state
12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12669msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12670msgstr "São Pedro e Miquelon"
12671
12672#. I18N: Name of a country or state
12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12674msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12675msgstr "São Vicente e Granadinas"
12676
12677#. I18N: Location of an LDS church temple
12678#: app/Elements/TempleCode.php:183
12679msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12680msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12681
12682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12683msgid "Same as uploaded file"
12684msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12685
12686#. I18N: Name of a country or state
12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12688msgid "Samoa"
12689msgstr "Samoa"
12690
12691#. I18N: Location of an LDS church temple
12692#: app/Elements/TempleCode.php:176
12693msgid "San Antonio, Texas, United States"
12694msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12695
12696#. I18N: Location of an LDS church temple
12697#: app/Elements/TempleCode.php:177
12698msgid "San Diego, California, United States"
12699msgstr "San Diego, Califórnia"
12700
12701#. I18N: Location of an LDS church temple
12702#: app/Elements/TempleCode.php:182
12703msgid "San José, Costa Rica"
12704msgstr "San José, Costa Rica"
12705
12706#. I18N: Name of a country or state
12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12708msgid "San Marino"
12709msgstr "San Marino"
12710
12711#. I18N: Location of an LDS church temple
12712#: app/Elements/TempleCode.php:174
12713msgid "San Salvador, El Salvador"
12714msgstr "São Salvador, El Salvador"
12715
12716#. I18N: Location of an LDS church temple
12717#: app/Elements/TempleCode.php:175
12718msgid "Santiago, Chile"
12719msgstr "Santiago, Chile"
12720
12721#. I18N: Location of an LDS church temple
12722#: app/Elements/TempleCode.php:178
12723msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12724msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12725
12726#. I18N: Name of a country or state
12727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12728msgid "Sao Tome and Principe"
12729msgstr "São Tomé e Príncipe"
12730
12731#. I18N: abbreviation for Saturday
12732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12734msgid "Sat"
12735msgstr "Sáb"
12736
12737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12738msgid "Saturday"
12739msgstr "Sábado"
12740
12741#. I18N: Name of a country or state
12742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12743msgid "Saudi Arabia"
12744msgstr "Arábia Saudita"
12745
12746#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12747msgid "Schema"
12748msgstr "Esquema"
12749
12750#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12751msgid "School or college"
12752msgstr "Escola ou faculdade"
12753
12754#. I18N: Name of a country or state
12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12756msgid "Scotland"
12757msgstr "Escócia"
12758
12759#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12760msgid "Scrapbook"
12761msgstr "Livro de Fotos"
12762
12763#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12765msgctxt "Female pedigree"
12766msgid "Sealing"
12767msgstr "Selamento"
12768
12769#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12771msgctxt "Male pedigree"
12772msgid "Sealing"
12773msgstr "Selamento"
12774
12775#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12777msgctxt "Pedigree"
12778msgid "Sealing"
12779msgstr "Selamento"
12780
12781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12782#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12783#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12784msgid "Sealing canceled (divorce)"
12785msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12786
12787#. I18N: Name of a module
12788#. I18N: A button label.
12789#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12790#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12791#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12793#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12794#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12795#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12796#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12797#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12798#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12799#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12800msgid "Search"
12801msgstr "Pesquisar"
12802
12803#. I18N: Name of a module
12804#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12805#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12806msgid "Search and replace"
12807msgstr "Pesquisar e substituir"
12808
12809#. I18N: Description of a “Data fix” module
12810#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12811msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12812msgstr ""
12813"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada "
12814"de padrões."
12815
12816#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12818msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12819msgstr ""
12820"Os motores de busca podem utilizar esta descrição do seu sítio nos "
12821"resultados de pesquisa."
12822
12823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12824msgid "Search filters"
12825msgstr "Filtros de pesquisa"
12826
12827#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12828#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12829msgid "Search for"
12830msgstr "Pesquisar por"
12831
12832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12833msgid "Search for locations in an external database."
12834msgstr "Procurar localizações numa base de dados externa."
12835
12836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12837msgid "Search for place names in an external database."
12838msgstr "Pesquisa de nomes de locais numa base de dados externa."
12839
12840#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12841#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12842#, php-format
12843msgid "Search for place names using %s."
12844msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12845
12846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12847msgid "Search method"
12848msgstr "Método de pesquisa"
12849
12850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12851msgid "Search text/pattern"
12852msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12853
12854#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12855msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12856msgstr ""
12857"A pesquisa de todas as relações possíveis pode demorar muito tempo em "
12858"árvores complexas."
12859
12860#. I18N: Location of an LDS church temple
12861#: app/Elements/TempleCode.php:179
12862msgid "Seattle, Washington, United States"
12863msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12864
12865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12866msgid "Second record"
12867msgstr "Segundo registo"
12868
12869#. I18N: A configuration setting
12870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12871msgid "Secure connection"
12872msgstr "Conexão segura"
12873
12874#. I18N: A configuration setting
12875#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12876msgid "Security code"
12877msgstr "Código de segurança"
12878
12879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12880#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12881#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12882#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12883#, php-format
12884msgid "See %s for more information."
12885msgstr "Ver %s para mais informação."
12886
12887#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12890msgid "Select"
12891msgstr "Selecionar"
12892
12893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12894msgid "Select a GEDCOM file to import"
12895msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar"
12896
12897#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12898#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12899msgid "Select a date"
12900msgstr "Selecionar uma data"
12901
12902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12903msgid "Select individuals by place or date"
12904msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data"
12905
12906#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12907#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12908msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12909msgstr ""
12910"Selecione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM."
12911
12912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12913msgid "Select the desired age interval"
12914msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido"
12915
12916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12917msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12918msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12919
12920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12921msgid "Select two records to merge."
12922msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
12923
12924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12925msgid "Selector"
12926msgstr "Seletor"
12927
12928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12929msgid "Seller"
12930msgstr "Vendedor"
12931
12932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12933msgctxt "FEMALE"
12934msgid "Seller"
12935msgstr "Vendedora"
12936
12937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12938msgctxt "MALE"
12939msgid "Seller"
12940msgstr "Vendedor"
12941
12942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12943#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12944#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12945#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12946msgid "Send"
12947msgstr "Enviar"
12948
12949#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12950#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12951#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12952#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12954msgid "Send a message"
12955msgstr "Enviar mensagem"
12956
12957#: app/Services/MessageService.php:215
12958msgid "Send a message to all users"
12959msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12960
12961#: app/Services/MessageService.php:216
12962msgid "Send a message to users who have never signed in"
12963msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12964
12965#: app/Services/MessageService.php:217
12966msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12967msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12968
12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12970msgid "Send a test email using these settings"
12971msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12972
12973#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12974msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12975msgstr ""
12976"Enviar um e-mail a todos os administradores quando uma atualização estiver "
12977"disponível."
12978
12979#. I18N: Label for a configuration option
12980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12981msgid "Send out reminder emails"
12982msgstr "Enviar lembrete por emails"
12983
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12986msgid "Sender email"
12987msgstr "E-mail do remetente"
12988
12989#. I18N: A configuration setting
12990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12991msgid "Sender name"
12992msgstr "Nome do remetente"
12993
12994#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12996msgid "Sending email"
12997msgstr "Enviar email"
12998
12999#. I18N: A configuration setting
13000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13001msgid "Sending server name"
13002msgstr "Nome do servidor de envio"
13003
13004#. I18N: Name of a country or state
13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13006msgid "Senegal"
13007msgstr "Senegal"
13008
13009#. I18N: Location of an LDS church temple
13010#: app/Elements/TempleCode.php:180
13011msgid "Seoul, Korea"
13012msgstr "Seul, Corea do Sul"
13013
13014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13015msgctxt "Abbreviation for September"
13016msgid "Sep"
13017msgstr "Set"
13018
13019#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13020msgid "Separated"
13021msgstr "Separado"
13022
13023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13024msgid "Separation"
13025msgstr "Separação"
13026
13027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13028msgctxt "GENITIVE"
13029msgid "September"
13030msgstr "Setembro"
13031
13032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13033msgctxt "INSTRUMENTAL"
13034msgid "September"
13035msgstr "Setembro"
13036
13037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13038msgctxt "LOCATIVE"
13039msgid "September"
13040msgstr "Setembro"
13041
13042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13045msgctxt "NOMINATIVE"
13046msgid "September"
13047msgstr "Setembro"
13048
13049#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13050#: app/Date/FrenchDate.php:313
13051msgid "Septidi"
13052msgstr "Septidi"
13053
13054#. I18N: Name of a country or state
13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13056msgid "Serbia"
13057msgstr "Sérvia"
13058
13059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13060msgid "Servant"
13061msgstr "Servo"
13062
13063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13064msgctxt "FEMALE"
13065msgid "Servant"
13066msgstr "Serva"
13067
13068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13069msgctxt "MALE"
13070msgid "Servant"
13071msgstr "Servo"
13072
13073#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13075msgid "Server information"
13076msgstr "Informação do servidor"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13083msgid "Server name"
13084msgstr "Nome do servidor"
13085
13086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13087msgid "Set a new password"
13088msgstr "Definir uma nova palavra-passe"
13089
13090#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13091msgid "Set as default"
13092msgstr "Definir por omissão"
13093
13094#. I18N: You need to:
13095#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13096#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13097msgid "Set the access level for each tree."
13098msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore."
13099
13100#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13102msgid "Set the default blocks for new family trees"
13103msgstr "Definir blocos por omissão para novas árvores genealógicas"
13104
13105#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13107msgid "Set the default blocks for new users"
13108msgstr "Definir blocos por omissão para novos utilizadores"
13109
13110#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13112msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13113msgstr ""
13114"Definir o nível de acesso à privacidade para todos os indivíduos mortos."
13115
13116#. I18N: You need to:
13117#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13118#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13119msgid "Set the status to “approved”."
13120msgstr "Definir o estado para “aprovado”."
13121
13122#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13124msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13125msgstr ""
13126"Se esta opção for definida como <b>Sim</b>, serão colocados links nos "
13127"indivíduos, fontes e famílias para permitir que os utilizadores abram outra "
13128"janela com os dados em bruto retirados diretamente do ficheiro GEDCOM."
13129
13130#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13131#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13132msgid "Setup wizard for webtrees"
13133msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13134
13135#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13136#: app/Date/FrenchDate.php:311
13137msgid "Sextidi"
13138msgstr "Sextidi"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13142msgid "Seychelles"
13143msgstr "Seicheles"
13144
13145#: app/Date/JalaliDate.php:278
13146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13147msgid "Shah"
13148msgstr "Shah"
13149
13150#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13151#: app/Date/JalaliDate.php:149
13152msgctxt "GENITIVE"
13153msgid "Shahrivar"
13154msgstr "Shahrivar"
13155
13156#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13157#: app/Date/JalaliDate.php:239
13158msgctxt "INSTRUMENTAL"
13159msgid "Shahrivar"
13160msgstr "Shahrivar"
13161
13162#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13163#: app/Date/JalaliDate.php:194
13164msgctxt "LOCATIVE"
13165msgid "Shahrivar"
13166msgstr "Shahrivar"
13167
13168#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13169#: app/Date/JalaliDate.php:104
13170msgctxt "NOMINATIVE"
13171msgid "Shahrivar"
13172msgstr "Shahrivar"
13173
13174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13175#: resources/views/individual-page.phtml:68
13176msgid "Share"
13177msgstr "Partilhar"
13178
13179#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13180msgid "Share the URL"
13181msgstr "Partilhar o endereço web"
13182
13183#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13184msgid "Share the anniversary of an event"
13185msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13186
13187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13191#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13192#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13193#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13194#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13195#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13196msgid "Shared note"
13197msgstr "Nota partilhada"
13198
13199#. I18N: Name of a module/list
13200#: app/Module/NoteListModule.php:62
13201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13202#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13203msgid "Shared notes"
13204msgstr "Notas partilhadas"
13205
13206#. I18N: plural noun - things that can be shared
13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13209msgid "Shares"
13210msgstr "Partilhas"
13211
13212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13213#: app/Date/HijriDate.php:160
13214msgctxt "GENITIVE"
13215msgid "Shawwal"
13216msgstr "Shawwal"
13217
13218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13219#: app/Date/HijriDate.php:250
13220msgctxt "INSTRUMENTAL"
13221msgid "Shawwal"
13222msgstr "Shawwal"
13223
13224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13225#: app/Date/HijriDate.php:205
13226msgctxt "LOCATIVE"
13227msgid "Shawwal"
13228msgstr "Shawwal"
13229
13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13231#: app/Date/HijriDate.php:115
13232msgctxt "NOMINATIVE"
13233msgid "Shawwal"
13234msgstr "Shawwal"
13235
13236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13237#: app/Date/HijriDate.php:156
13238msgctxt "GENITIVE"
13239msgid "Sha’aban"
13240msgstr "Sha'aban"
13241
13242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13243#: app/Date/HijriDate.php:246
13244msgctxt "INSTRUMENTAL"
13245msgid "Sha’aban"
13246msgstr "Sha'aban"
13247
13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13249#: app/Date/HijriDate.php:201
13250msgctxt "LOCATIVE"
13251msgid "Sha’aban"
13252msgstr "Sha'aban"
13253
13254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13255#: app/Date/HijriDate.php:111
13256msgctxt "NOMINATIVE"
13257msgid "Sha’aban"
13258msgstr "Sha'aban"
13259
13260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13261msgid "She "
13262msgstr "She "
13263
13264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13265msgid "She died"
13266msgstr "Ela morreu"
13267
13268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13270msgid "She married"
13271msgstr "Ela casou"
13272
13273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13274msgid "She resided at"
13275msgstr "Ela residiu em"
13276
13277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13278msgid "She was born"
13279msgstr "Ela nasceu"
13280
13281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13282msgid "She was buried"
13283msgstr "Ela foi sepultada"
13284
13285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13286msgid "She was christened"
13287msgstr "Ela foi batizada"
13288
13289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13290msgid "She was cremated"
13291msgstr "Ela foi cremada"
13292
13293#. I18N: a month in the Jewish calendar
13294#: app/Date/JewishDate.php:201
13295msgctxt "GENITIVE"
13296msgid "Shevat"
13297msgstr "Shevat"
13298
13299#. I18N: a month in the Jewish calendar
13300#: app/Date/JewishDate.php:305
13301msgctxt "INSTRUMENTAL"
13302msgid "Shevat"
13303msgstr "Shevat"
13304
13305#. I18N: a month in the Jewish calendar
13306#: app/Date/JewishDate.php:253
13307msgctxt "LOCATIVE"
13308msgid "Shevat"
13309msgstr "Shevat"
13310
13311#. I18N: a month in the Jewish calendar
13312#: app/Date/JewishDate.php:149
13313msgctxt "NOMINATIVE"
13314msgid "Shevat"
13315msgstr "Shevat"
13316
13317#. I18N: The name of a colour-scheme
13318#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13319msgid "Shiny Tomato"
13320msgstr "Tomate Brilhante"
13321
13322#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13323#: resources/views/help/date.phtml:113
13324msgid "Shortcut"
13325msgstr "Atalho"
13326
13327#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13328msgid "Shortest marriage"
13329msgstr "Casamento mais curto"
13330
13331#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13332msgid "Show"
13333msgstr "Exibir"
13334
13335#. I18N: A configuration setting
13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13337msgid "Show a download link in the media viewer"
13338msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13339
13340#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13341#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13342msgid "Show a privacy policy."
13343msgstr "Exibir a política de privacidade."
13344
13345#. I18N: A configuration setting
13346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13347msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13348msgstr ""
13349"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13350
13351#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13352msgid "Show all media"
13353msgstr "Mostrar todos os média"
13354
13355#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13356msgid "Show all notes"
13357msgstr "Exibir todas as notas"
13358
13359#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13360msgid "Show all places in a list"
13361msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13362
13363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13364msgid "Show all sources"
13365msgstr "Exibir todas as fontes"
13366
13367#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13368#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13369msgid "Show an age cursor"
13370msgstr "Mostrar um cursor de idade"
13371
13372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13373msgid "Show children of ancestors"
13374msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13375
13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13377msgid "Show couples where either partner married more than once."
13378msgstr ""
13379"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13380
13381#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13382msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13383msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13384
13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13386msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13387msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13388
13389#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13390msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13391msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13392
13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13394msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13395msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13396
13397#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13398msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13399msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13400
13401#. I18N: label for yes/no option
13402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13403msgid "Show date of last update"
13404msgstr "Exibir data da última atualização"
13405
13406#. I18N: A configuration setting
13407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13408msgid "Show dead individuals"
13409msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13410
13411#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13412msgid "Show divorced couples."
13413msgstr "Exibir casais divorciados."
13414
13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13416msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13417msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13418
13419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13420msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13421msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13422
13423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13424msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13425msgstr ""
13426"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13427"vivos."
13428
13429#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13431msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13432msgstr ""
13433"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13434
13435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13436msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13437msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos."
13438
13439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13440msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13441msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13442
13443#. I18N: A configuration setting
13444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13445msgid "Show list of family trees"
13446msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13447
13448#. I18N: A configuration setting
13449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13450msgid "Show living individuals"
13451msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13452
13453#. I18N: A configuration setting
13454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13455msgid "Show names of private individuals"
13456msgstr "Exibir nomes dos indivíduos privados"
13457
13458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13462msgid "Show notes"
13463msgstr "Exibir notas"
13464
13465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13466msgid "Show occupations"
13467msgstr "Exibir ocupações"
13468
13469#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13471msgid "Show only events of living individuals"
13472msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13473
13474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13475msgid "Show only females."
13476msgstr "Exibir apenas mulheres."
13477
13478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13479msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13480msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13481
13482#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13483msgid "Show only individuals, events, or all"
13484msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13485
13486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13487msgid "Show only males."
13488msgstr "Exibir apenas homens."
13489
13490#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13492msgid "Show parents"
13493msgstr "Exibir pais"
13494
13495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13496#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13498#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13499#: resources/views/login-page.phtml:47
13500#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13501#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13502#: resources/views/register-page.phtml:76
13503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13507msgid "Show password"
13508msgstr "Exibir password"
13509
13510#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13511msgid "Show pending changes"
13512msgstr "Exibir alterações pendentes"
13513
13514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13517msgid "Show photos"
13518msgstr "Exibir fotos"
13519
13520#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13521msgid "Show place hierarchy"
13522msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13523
13524#. I18N: A configuration setting
13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13526msgid "Show private relationships"
13527msgstr "Exibir relações privadas"
13528
13529#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13530msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13531msgstr ""
13532"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13533
13534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13535msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13536msgstr ""
13537"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13538
13539#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13540msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13541msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13542
13543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13544msgid "Show residences"
13545msgstr "Exibir residências"
13546
13547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13548msgid "Show slide show controls"
13549msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13550
13551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13556msgid "Show sources"
13557msgstr "Exibir fontes"
13558
13559#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13562msgid "Show spouses"
13563msgstr "Exibir cônjuges"
13564
13565#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13567#, php-format
13568msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13569msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13570
13571#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13572#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13573msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13574msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13575
13576#. I18N: label for a yes/no option
13577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13578msgid "Show the date and time"
13579msgstr "Exibir a data e a hora"
13580
13581#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13582msgid "Show the date and time of update"
13583msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13584
13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13586msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13587msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13588
13589#. I18N: A configuration setting
13590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13591msgid "Show the family tree"
13592msgstr "Exibir a árvore de família"
13593
13594#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13595msgid "Show the list of individuals"
13596msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13597
13598#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13599msgid "Show the list of surnames"
13600msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13601
13602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13603#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13604msgid "Show the location of an event on an external map."
13605msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13606
13607#. I18N: Description of the “Places” module
13608#: app/Module/PlacesModule.php:94
13609msgid "Show the location of events on a map."
13610msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13611
13612#. I18N: label for a yes/no option
13613#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13614msgid "Show the user who made the change"
13615msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13616
13617#. I18N: Label for a configuration option
13618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13619#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13620#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13621msgid "Show this block for which languages"
13622msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13623
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13625msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13626msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família."
13627
13628#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13630#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13631#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13632msgid "Show to managers"
13633msgstr "Exibir para gestores"
13634
13635#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13637#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13641msgid "Show to members"
13642msgstr "Exibir para membros"
13643
13644#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13649#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13650msgid "Show to visitors"
13651msgstr "Exibir para visitantes"
13652
13653#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13655msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13656msgstr ""
13657"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13658"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13659
13660#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13662msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13663msgstr ""
13664"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13665"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13666"base de dados."
13667
13668#. I18N: %s are placeholders for numbers
13669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13672#, php-format
13673msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13674msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13675
13676#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13677msgid "Sibling"
13678msgstr "Irmã(o)"
13679
13680#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13681msgid "Siblings"
13682msgstr "Irmãos"
13683
13684#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13685#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13686msgid "Sidebar"
13687msgstr "Barra lateral"
13688
13689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13691#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13692#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13693msgid "Sidebars"
13694msgstr "Barras laterais"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13698msgid "Sierra Leone"
13699msgstr "Serra-Leoa"
13700
13701#. I18N: Name of a module
13702#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13703#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13704msgid "Sign in"
13705msgstr "Iniciar sessão"
13706
13707#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13708#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13709msgid "Sign out"
13710msgstr "Terminar sessão"
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13714msgid "Sign-in and registration"
13715msgstr "Acesso e registo de conta"
13716
13717#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13718msgid "Signature"
13719msgstr "Assinatura"
13720
13721#: resources/views/help/date.phtml:138
13722msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13723msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13727msgid "Singapore"
13728msgstr "Singapura"
13729
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13732msgid "Sister"
13733msgstr "Irmã"
13734
13735#. I18N: A configuration setting
13736#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13737#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13738#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13739#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13740msgid "Site identification code"
13741msgstr "Código de identificação do sítio"
13742
13743#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13745#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13746msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13747msgstr ""
13748"Os membros do sítio podem enviar mensagens uns aos outros. O utilizador pode "
13749"escolher a forma como estas mensagens lhe são enviadas ou optar por não as "
13750"receber de todo."
13751
13752#. I18N: A configuration setting
13753#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13754#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13755msgid "Site verification code"
13756msgstr "Código de verificação do sítio"
13757
13758#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13759#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13760msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13761msgstr ""
13762"Os códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees é "
13763"instalado numa subpasta."
13764
13765#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13766#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13767msgid "Sitemaps"
13768msgstr "Mapa do sítio"
13769
13770#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13772msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13773msgstr ""
13774"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13775"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13776"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13777"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13778
13779#. I18N: a month in the Jewish calendar
13780#: app/Date/JewishDate.php:211
13781msgctxt "GENITIVE"
13782msgid "Sivan"
13783msgstr "Sivan"
13784
13785#. I18N: a month in the Jewish calendar
13786#: app/Date/JewishDate.php:315
13787msgctxt "INSTRUMENTAL"
13788msgid "Sivan"
13789msgstr "Sivan"
13790
13791#. I18N: a month in the Jewish calendar
13792#: app/Date/JewishDate.php:263
13793msgctxt "LOCATIVE"
13794msgid "Sivan"
13795msgstr "Sivan"
13796
13797#. I18N: a month in the Jewish calendar
13798#: app/Date/JewishDate.php:159
13799msgctxt "NOMINATIVE"
13800msgid "Sivan"
13801msgstr "Sivan"
13802
13803#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13804#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13805#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13806msgid "Skip to content"
13807msgstr "Saltar para o conteúdo"
13808
13809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13810msgid "Slave"
13811msgstr "Escravo(a)"
13812
13813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13814msgctxt "FEMALE"
13815msgid "Slave"
13816msgstr "Escrava"
13817
13818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13819msgctxt "MALE"
13820msgid "Slave"
13821msgstr "Escravo"
13822
13823#. I18N: Name of a module
13824#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13825msgid "Slide show"
13826msgstr "Apresentação de slides"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13830msgid "Slovakia"
13831msgstr "Eslováquia"
13832
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13835msgid "Slovenia"
13836msgstr "Eslovênia"
13837
13838#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13839msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13840msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13841
13842#. I18N: Location of an LDS church temple
13843#: app/Elements/TempleCode.php:185
13844msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13845msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13846
13847#: app/Gedcom.php:757
13848msgid "Social security number"
13849msgstr "Número da Segurança Social"
13850
13851#. I18N: Name of a country or state
13852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13853msgid "Solomon Islands"
13854msgstr "Ilhas Salomão"
13855
13856#. I18N: Name of a country or state
13857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13858msgid "Somalia"
13859msgstr "Somália"
13860
13861#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13862#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13863msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13864msgstr ""
13865"Alguns programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM que contêm nomes de "
13866"ficheiros multimédia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no "
13867"servidor Web. Para permitir que as árvores Web encontrem o ficheiro, a "
13868"primeira parte do caminho tem de ser removida."
13869
13870#. I18N: Description of a “Data fix” module
13871#: app/Module/FixNameTags.php:93
13872msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13873msgstr ""
13874"Alguns programas de genealogia guardam todos os nomes num único registo de "
13875"nome, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM e _AKA. Uma "
13876"alternativa é criar um novo registo de nome para cada nome."
13877
13878#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13879msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13880msgstr ""
13881"Algumas destas etiquetas GEDCOM são utilizadas com pouca frequência ou nunca "
13882"são utilizadas."
13883
13884#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13886msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13887msgstr "Algumas páginas podem apresentar o número de vezes que foram visitadas."
13888
13889#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13891msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13892msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13893
13894#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13898msgid "Son"
13899msgstr "Filho"
13900
13901#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13903#, php-format
13904msgid "Son of %s"
13905msgstr "Filho de %s"
13906
13907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13908#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13909msgid "Sort date"
13910msgstr "Data de ordenação"
13911
13912#. I18N: Label for a configuration option
13913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13916#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13921#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13922#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13928msgid "Sort order"
13929msgstr "Tipo de ordenação"
13930
13931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13932msgid "Sort time"
13933msgstr "Tempo de ordenação"
13934
13935#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13937msgid "Sosa"
13938msgstr "Sosa"
13939
13940#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13941msgid "Sosa-Stradonitz number"
13942msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13943
13944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13945msgid "Sounds like"
13946msgstr "Soa como"
13947
13948#. I18N: Name of a module/report
13949#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13950#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13951#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13952#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13956#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13957#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13958#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13960#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13962#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13967#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13983msgid "Source"
13984msgstr "Fonte"
13985
13986#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13987#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13988#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13989#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13990#: app/Gedcom.php:918
13991msgid "Source citation"
13992msgstr "Citação da fonte"
13993
13994#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13995msgid "Source citations"
13996msgstr "Citações da fonte"
13997
13998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13999msgid "Source type"
14000msgstr "Tipo de fonte"
14001
14002#. I18N: Name of a module/list
14003#. I18N: Name of a module
14004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14005#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14006#: app/Services/AdminService.php:195
14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14009#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14010#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14011#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14012#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14013#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14014#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14019#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14020#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14021#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14022#: resources/views/search-results.phtml:61
14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14028msgid "Sources"
14029msgstr "Fontes"
14030
14031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14032msgid "Sources to the events"
14033msgstr "Fontes para eventos"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14037msgid "South Africa"
14038msgstr "África do Sul"
14039
14040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14041msgid "South America"
14042msgstr "América do Sul"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14046msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14047msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
14048
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14051msgid "South Sudan"
14052msgstr "Sudão do Sul"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14056msgid "Spain"
14057msgstr "Espanha"
14058
14059#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14060msgctxt "Surname tradition"
14061msgid "Spanish"
14062msgstr "Espanhol"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:188
14066msgid "Spokane, Washington, United States"
14067msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
14068
14069#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14070#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14072#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14076msgid "Spouse"
14077msgstr "Cônjuge"
14078
14079#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14080#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14081#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14082#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14083msgid "Spouses"
14084msgstr "Cônjuges"
14085
14086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14091msgid "Spouses and children"
14092msgstr "Cônjuges e filhos"
14093
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14096msgid "Sri Lanka"
14097msgstr "Sri Lanka"
14098
14099#. I18N: Location of an LDS church temple
14100#: app/Elements/TempleCode.php:181
14101msgid "St. George, Utah, United States"
14102msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
14103
14104#. I18N: Location of an LDS church temple
14105#: app/Elements/TempleCode.php:184
14106msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14107msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:187
14111msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14112msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
14113
14114#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14115msgid "Standard GEDCOM tags"
14116msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM"
14117
14118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14119msgid "Start slide show on page load"
14120msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
14121
14122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14123msgid "Start year"
14124msgstr "Ano Inicial"
14125
14126#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14127msgid "Starting range of change dates"
14128msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
14129
14130#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14131msgid "Statcounter™"
14132msgstr "Statcounter™"
14133
14134#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14135#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14136#: app/Gedcom.php:860
14137msgid "State"
14138msgstr "Estado"
14139
14140#. I18N: Name of a module
14141#. I18N: Name of a module/chart
14142#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14143#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14147msgid "Statistics"
14148msgstr "Estatísticas"
14149
14150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14151#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14152#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14153#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14156msgid "Status"
14157msgstr "Estado"
14158
14159#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14160#: app/Gedcom.php:745
14161msgid "Status change date"
14162msgstr "Data de alteração do status"
14163
14164#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14165#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14166#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14167#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14168#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14169msgid "Stillborn: exempt"
14170msgstr "Nati-morto: isento"
14171
14172#. I18N: Location of an LDS church temple
14173#: app/Elements/TempleCode.php:189
14174msgid "Stockholm, Sweden"
14175msgstr "Estocolmo, Suécia"
14176
14177#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14180msgid "Stop"
14181msgstr "Parar"
14182
14183#. I18N: Name of a module
14184#: app/Module/StoriesModule.php:204
14185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14186#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14187msgid "Stories"
14188msgstr "Histórias"
14189
14190#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14191msgid "Story"
14192msgstr "História"
14193
14194#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14196#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14197msgid "Story title"
14198msgstr "Título da história"
14199
14200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14201#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14202#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14203#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14204msgid "Subject"
14205msgstr "Assunto"
14206
14207#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14209#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14210msgid "Submission"
14211msgstr "Envio"
14212
14213#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14214#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14215#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14216#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14217#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14218#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14219msgid "Submitted but not yet cleared"
14220msgstr "Submetido mas não apurado"
14221
14222#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14223#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14224#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14225#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14227msgid "Submitter"
14228msgstr "Requerente"
14229
14230#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14231msgid "Submitter name"
14232msgstr "Nome do requerente"
14233
14234#. I18N: Name of a module/list
14235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14236#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14239#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14240#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14241#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14242msgid "Submitters"
14243msgstr "Requerentes"
14244
14245#. I18N: Name of a country or state
14246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14247msgid "Sudan"
14248msgstr "Sudão"
14249
14250#. I18N: abbreviation for Sunday
14251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14253msgid "Sun"
14254msgstr "Dom"
14255
14256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14257msgid "Sunday"
14258msgstr "Domingo"
14259
14260#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14262#, php-format
14263msgid "Support and documentation can be found at %s."
14264msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14265
14266#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14267msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14268msgstr "O suporte para PostgreSQL é experimental."
14269
14270#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14271msgid "Support for SQL Server is experimental."
14272msgstr "O suporte para o SQL Server é experimental."
14273
14274#. I18N: Name of a country or state
14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14276msgid "Suriname"
14277msgstr "Suriname"
14278
14279#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14281#: resources/views/branches-page.phtml:27
14282#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14283#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14285#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14287#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14288msgid "Surname"
14289msgstr "Sobrenome"
14290
14291#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14292msgid "Surname distribution chart"
14293msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14294
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14296msgid "Surname list style"
14297msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14298
14299#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14300msgid "Surname option"
14301msgstr "Opção de sobrenome"
14302
14303#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14304msgid "Surname prefix"
14305msgstr "Prefixo do sobrenome"
14306
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14308msgid "Surname tradition"
14309msgstr "Tradição do sobrenome"
14310
14311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14315msgid "Surnames"
14316msgstr "Sobrenomes"
14317
14318#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14320msgstr ""
14321"Os apelidos são flexionados para indicar o sexo e o estado civil de um "
14322"indivíduo."
14323
14324#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14325msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14326msgstr "Os apelidos são flexionados para indicar o género de um indivíduo."
14327
14328#. I18N: Location of an LDS church temple
14329#: app/Elements/TempleCode.php:190
14330msgid "Suva, Fiji"
14331msgstr "Suva, Fiji"
14332
14333#. I18N: Name of a country or state
14334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14335msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14336msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14337
14338#. I18N: Reverse the order of two individuals
14339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14340msgid "Swap individuals"
14341msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14342
14343#. I18N: Name of a country or state
14344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14345msgid "Swaziland"
14346msgstr "Suazilândia"
14347
14348#. I18N: Name of a country or state
14349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14350msgid "Sweden"
14351msgstr "Suécia"
14352
14353#. I18N: Name of a country or state
14354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14355msgid "Switzerland"
14356msgstr "Suíça"
14357
14358#. I18N: Location of an LDS church temple
14359#: app/Elements/TempleCode.php:192
14360msgid "Sydney, Australia"
14361msgstr "Sydney, Austrália"
14362
14363#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14364msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14365msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com ficheiros GEDCOM"
14366
14367#. I18N: Name of a country or state
14368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14369msgid "Syria"
14370msgstr "Síria"
14371
14372#. I18N: Location of an LDS church temple
14373#: app/Elements/TempleCode.php:186
14374msgid "São Paulo, Brazil"
14375msgstr "São Paulo, Brasil"
14376
14377#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14378#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14379msgid "Tab"
14380msgstr "Separador"
14381
14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14386msgid "Table prefix"
14387msgstr "Prefixo da tabela"
14388
14389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14393#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14404msgctxt "paper size"
14405msgid "Tabloid"
14406msgstr "Tabloide"
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14410#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14411#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14412msgid "Tabs"
14413msgstr "Separadores"
14414
14415#. I18N: Location of an LDS church temple
14416#: app/Elements/TempleCode.php:193
14417msgid "Taipei, Taiwan"
14418msgstr "Taipé, Taiwan"
14419
14420#. I18N: Name of a country or state
14421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14422msgid "Taiwan"
14423msgstr "Taiwan"
14424
14425#. I18N: Name of a country or state
14426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14427msgid "Tajikistan"
14428msgstr "Tadjiquistão"
14429
14430#. I18N: Location of an LDS church temple
14431#: app/Elements/TempleCode.php:194
14432msgid "Tampico, Mexico"
14433msgstr "Tampico, México"
14434
14435#. I18N: a month in the Jewish calendar
14436#: app/Date/JewishDate.php:213
14437msgctxt "GENITIVE"
14438msgid "Tamuz"
14439msgstr "Tamuz"
14440
14441#. I18N: a month in the Jewish calendar
14442#: app/Date/JewishDate.php:317
14443msgctxt "INSTRUMENTAL"
14444msgid "Tamuz"
14445msgstr "Tamuz"
14446
14447#. I18N: a month in the Jewish calendar
14448#: app/Date/JewishDate.php:265
14449msgctxt "LOCATIVE"
14450msgid "Tamuz"
14451msgstr "Tamuz"
14452
14453#. I18N: a month in the Jewish calendar
14454#: app/Date/JewishDate.php:161
14455msgctxt "NOMINATIVE"
14456msgid "Tamuz"
14457msgstr "Tamuz"
14458
14459#. I18N: Name of a country or state
14460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14461msgid "Tanzania"
14462msgstr "Tanzânia"
14463
14464#. I18N: The name of a colour-scheme
14465#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14466msgid "Teal Top"
14467msgstr "Verde-azulado"
14468
14469#. I18N: A configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14471msgid "Technical help contact"
14472msgstr "Contato para ajuda técnica"
14473
14474#. I18N: Location of an LDS church temple
14475#: app/Elements/TempleCode.php:195
14476msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14477msgstr ""
14478
14479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14480msgid "Template"
14481msgstr ""
14482
14483#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14484msgid "Templates"
14485msgstr "Modelos"
14486
14487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14488#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14489#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14491msgid "Temple"
14492msgstr "Templo"
14493
14494#. I18N: a month in the Jewish calendar
14495#: app/Date/JewishDate.php:199
14496msgctxt "GENITIVE"
14497msgid "Tevet"
14498msgstr "Tevet"
14499
14500#. I18N: a month in the Jewish calendar
14501#: app/Date/JewishDate.php:303
14502msgctxt "INSTRUMENTAL"
14503msgid "Tevet"
14504msgstr "Tevet"
14505
14506#. I18N: a month in the Jewish calendar
14507#: app/Date/JewishDate.php:251
14508msgctxt "LOCATIVE"
14509msgid "Tevet"
14510msgstr "Tevet"
14511
14512#. I18N: a month in the Jewish calendar
14513#: app/Date/JewishDate.php:147
14514msgctxt "NOMINATIVE"
14515msgid "Tevet"
14516msgstr "Tevet"
14517
14518#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14519#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14520#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14521#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14522#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14524#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14525msgid "Text"
14526msgstr "Texto"
14527
14528#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14529msgid "Text direction"
14530msgstr "Direção do texto"
14531
14532#. I18N: Name of a country or state
14533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14534msgid "Thailand"
14535msgstr "Tailândia"
14536
14537#: resources/views/help/name.phtml:10
14538msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14539msgstr ""
14540
14541#: resources/views/help/surname.phtml:10
14542msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14543msgstr ""
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14546#, php-format
14547msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14548msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14549
14550#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14551msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14552msgstr ""
14553"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14554"por etiquetas."
14555
14556#. I18N: Location of an LDS church temple
14557#: app/Elements/TempleCode.php:104
14558msgid "The Hague, Netherlands"
14559msgstr "Haia, Holanda"
14560
14561#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14562#, php-format
14563msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14564msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14565
14566#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14567#, php-format
14568msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14569msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa."
14570
14571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14572#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14573msgid "The PHP temporary folder is missing."
14574msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14575
14576#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14577#, php-format
14578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14579msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado."
14580
14581#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14582#, php-format
14583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14584msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado."
14585
14586#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14587msgid "The URL was copied to the clipboard"
14588msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14589
14590#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14591#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14592#, php-format
14593msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14594msgstr ""
14595"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14596"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14597
14598#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14599msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14600msgstr ""
14601"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14602"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14603
14604#. I18N: Description of the “Calendar” module
14605#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14606msgid "The calendar menu."
14607msgstr "O menu calendário."
14608
14609#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14610#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14612#, php-format
14613msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14614msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14615
14616#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14619#, php-format
14620msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14621msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14622
14623#. I18N: Description of the “Charts” module
14624#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14625msgid "The charts menu."
14626msgstr "O menu de diagramas."
14627
14628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14629msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14630msgstr ""
14631"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14632"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14633"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14634"em formato GEDCOM."
14635
14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14637msgid "The date and time of the last update"
14638msgstr "A data e hora da última atualização"
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14641#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14642#, php-format
14643msgid "The details for “%s” have been updated."
14644msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14645
14646#. I18N: %s is a filename
14647#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14649#, php-format
14650msgid "The family tree has been exported to %s."
14651msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14654#, php-format
14655msgid "The family tree “%s” already exists."
14656msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14659#, php-format
14660msgid "The family tree “%s” has been created."
14661msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14662
14663#. I18N: %s is the name of a family tree
14664#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14665#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14666#, php-format
14667msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14668msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14669
14670#. I18N: %s is the name of a family tree
14671#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14672#, php-format
14673msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14674msgstr ""
14675"A árvore de família \"%s\" será exibida aos visitantes quando chegam pela "
14676"primeira vez a este sítio web."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14679msgid "The family trees have been merged successfully."
14680msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14681
14682#. I18N: Description of the “Family trees” module
14683#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14684msgid "The family trees menu."
14685msgstr "O menu de árvores de família."
14686
14687#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14688#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14689#, php-format
14690msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14691msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14694#, php-format
14695msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14696msgstr ""
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14699#, php-format
14700msgid "The file %s could not be created."
14701msgstr ""
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14705#, php-format
14706msgid "The file %s could not be deleted."
14707msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14710#, php-format
14711msgid "The file %s has been deleted."
14712msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14715#, php-format
14716msgid "The file %s has been uploaded."
14717msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14718
14719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14720#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14721msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14722msgstr ""
14723"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14724
14725#. I18N: %s is a filename
14726#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14728#, php-format
14729msgid "The file “%s” does not exist."
14730msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14731
14732#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14733msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14734msgstr ""
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14737#, php-format
14738msgid "The folder %s could not be deleted."
14739msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14742#, php-format
14743msgid "The folder %s has been created."
14744msgstr "A pasta %s foi criada."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14747#, php-format
14748msgid "The folder %s has been deleted."
14749msgstr "A pasta %s foi apagada."
14750
14751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14752msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14753msgstr ""
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14756#, php-format
14757msgid "The folder “%s” does not exist."
14758msgstr ""
14759
14760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14761msgid "The following facts and events were found in both records."
14762msgstr ""
14763
14764#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14767#, php-format
14768msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14769msgstr ""
14770
14771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14772msgid "The following list shows typical requirements."
14773msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14774
14775#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14776msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14777msgstr ""
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14780msgid "The help text has not been written for this item."
14781msgstr ""
14782
14783#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14785msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14786msgstr ""
14787"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14788"sítio web."
14789
14790#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14792msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14793msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14794
14795#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14796#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14797#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14798#, php-format
14799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14800msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14803#, php-format
14804msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14805msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada."
14806
14807#. I18N: Description of the “Lists” module
14808#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14809msgid "The lists menu."
14810msgstr ""
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14813#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14814msgid "The location has been created"
14815msgstr "O local foi criado"
14816
14817#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14818msgid "The location of this place is not known."
14819msgstr ""
14820
14821#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14822#, php-format
14823msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14824msgstr ""
14825
14826#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14827#, php-format
14828msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14829msgstr ""
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14832msgid "The media object has been created"
14833msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14834
14835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14836msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14837msgstr ""
14838"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14839"indivíduos na árvore genealógica."
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14842#, php-format
14843msgid "The message was not sent to %s."
14844msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14849msgid "The message was not sent."
14850msgstr "A mensagem não foi enviada."
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14856#, php-format
14857msgid "The message was successfully sent to %s."
14858msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14864#, php-format
14865msgid "The module “%s” has been disabled."
14866msgstr "O módulo \"%s\" foi desativado."
14867
14868#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14870#, php-format
14871msgid "The module “%s” has been enabled."
14872msgstr "O módulo \"%s\" foi ativado."
14873
14874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14877msgstr ""
14878"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14879"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14880
14881#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14883msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14884msgstr ""
14885"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14886"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14887
14888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14889msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14890msgstr ""
14891
14892#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14893msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14894msgstr ""
14895
14896#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14897msgid "The note has been created"
14898msgstr "A nota foi criada"
14899
14900#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14901#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14902#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14903#, php-format
14904msgid "The parameter “%s” is missing."
14905msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14908#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14909msgid "The parameter “path” is invalid."
14910msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14911
14912#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14913msgid "The password needs to be at least six characters long."
14914msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14915
14916#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14918msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14919msgstr ""
14920
14921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14923msgid "The password reset link has expired."
14924msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou."
14925
14926#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14927#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14928msgid "The place hierarchy."
14929msgstr ""
14930
14931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14933msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14934msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
14935
14936#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14937#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14938msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14939msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
14940
14941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14942#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14943#, php-format
14944msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14945msgstr ""
14946
14947#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14948#, php-format
14949msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14950msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14951
14952#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14953#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14954#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14955#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14956#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14957#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14959#, php-format
14960msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14961msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram atualizadas."
14962
14963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14967msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14968msgstr ""
14969
14970#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14971#, php-format
14972msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14973msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14974
14975#. I18N: Description of the “Reports” module
14976#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14977msgid "The reports menu."
14978msgstr "Menu de relatórios."
14979
14980#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14981msgid "The repository has been created"
14982msgstr "O repositório foi criado"
14983
14984#. I18N: Description of the “Search” module
14985#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14986msgid "The search menu."
14987msgstr "Menu de pesquisa."
14988
14989#: app/Services/SearchService.php:1178
14990msgid "The search returned too many results."
14991msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
14992
14993#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14994msgid "The server configuration is OK."
14995msgstr "A configuração do servidor está correta."
14996
14997#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14998msgid "The server could not understand this request."
14999msgstr ""
15000
15001#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15002msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15003msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
15004
15005#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15006#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15007#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15008msgid "The server’s time limit has been reached."
15009msgstr ""
15010
15011#. I18N: Description of “Statistics” module
15012#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15013msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15014msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
15015
15016#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15017msgid "The solution"
15018msgstr "A solução"
15019
15020#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15021msgid "The source has been created"
15022msgstr "A fonte foi criada"
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15025msgid "The submission has been created"
15026msgstr "A submissão foi criada"
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15029msgid "The submitter has been created"
15030msgstr "O requerente foi criado"
15031
15032#: resources/views/help/name.phtml:15
15033#, php-format
15034msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15035msgstr ""
15036
15037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15039#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15040msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15041msgstr ""
15042
15043#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15045#, php-format
15046msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15047msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15048msgstr[0] ""
15049msgstr[1] ""
15050
15051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15052msgid "The upgrade is complete."
15053msgstr ""
15054
15055#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15056#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15057msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15058msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
15059
15060#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15061#, php-format
15062msgid "The user %s has been deleted."
15063msgstr "O utilizador %s foi apagado."
15064
15065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15067msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15068msgstr ""
15069
15070#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15072msgid "The username or password is incorrect."
15073msgstr ""
15074
15075#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15077msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15078msgstr ""
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15099#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15100#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15101#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15102msgid "The website preferences have been updated."
15103msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
15104
15105#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15106#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15107msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15108msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
15109
15110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15114msgid "Theme"
15115msgstr "Tema"
15116
15117#. I18N: Name of a module
15118#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15119msgid "Theme change"
15120msgstr "Alterar tema"
15121
15122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15126msgid "Themes"
15127msgstr "Temas"
15128
15129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15130msgid "There are no facts for this individual."
15131msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
15132
15133#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15134#, php-format
15135msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15136msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
15137
15138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15139msgid "There are no links to this media object."
15140msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
15141
15142#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15143msgid "There are no media objects for this individual."
15144msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15145
15146#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15147msgid "There are no notes for this individual."
15148msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15149
15150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15152msgid "There are no pending changes."
15153msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15154
15155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15156msgid "There are no research tasks in this family tree."
15157msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15158
15159#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15160msgid "There are no source citations for this individual."
15161msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15162
15163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15166msgid "There are pending changes for you to moderate."
15167msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15168
15169#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15170#, php-format
15171msgid "There have been no changes within the last %s day."
15172msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15173msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15174msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15175
15176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15177msgid "There was an error checking for a new version."
15178msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15179
15180#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15181#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15182#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15183#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15184#: app/Services/MediaFileService.php:221
15185msgid "There was an error uploading your file."
15186msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15187
15188#. I18N: a month in the French republican calendar
15189#: app/Date/FrenchDate.php:169
15190msgctxt "GENITIVE"
15191msgid "Thermidor"
15192msgstr "Termidor"
15193
15194#. I18N: a month in the French republican calendar
15195#: app/Date/FrenchDate.php:263
15196msgctxt "INSTRUMENTAL"
15197msgid "Thermidor"
15198msgstr "Termidor"
15199
15200#. I18N: a month in the French republican calendar
15201#: app/Date/FrenchDate.php:216
15202msgctxt "LOCATIVE"
15203msgid "Thermidor"
15204msgstr "Termidor"
15205
15206#. I18N: a month in the French republican calendar
15207#: app/Date/FrenchDate.php:122
15208msgctxt "NOMINATIVE"
15209msgid "Thermidor"
15210msgstr "Termidor"
15211
15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15213msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15214msgstr ""
15215
15216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15217#, php-format
15218msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15219msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15220
15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15222msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15223msgstr ""
15224
15225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15226msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15227msgstr ""
15228"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15229
15230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15231msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15232msgstr ""
15233"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15234"mensagem de verificação."
15235
15236#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15237msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15238msgstr ""
15239"Este bloco exibe aos editores uma lista de registos com as alterações "
15240"pendentes que precisam de ser aprovadas por um moderador. Também gera e-"
15241"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15242
15243#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15246#: resources/views/register-page.phtml:54
15247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15249msgstr ""
15250
15251#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15252msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15253msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15254
15255#: app/Auth.php:228
15256msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15257msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15258
15259#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15260msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15261msgstr ""
15262"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15263
15264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15265#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15266#, php-format
15267msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15268msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15269
15270#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15271msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15272msgstr ""
15273"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15274"moderador."
15275
15276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15277#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15278#, php-format
15279msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15280msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15281
15282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15283#, php-format
15284msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15285msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15286msgstr[0] ""
15287"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15288"árvore de família."
15289msgstr[1] ""
15290"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15291"outra árvore de família."
15292
15293#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15294msgid "This family tree has no images to display."
15295msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15296
15297#. I18N: do not translate the #keywords#
15298#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15299msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15300msgstr ""
15301"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15302"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15303"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15304". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15305"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15306"contate #contactWebmaster#."
15307
15308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15310#, php-format
15311msgid "This family tree was last updated on %s."
15312msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
15313
15314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15315msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15316msgstr ""
15317
15318#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15320msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15321msgstr ""
15322
15323#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15325msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15326msgstr ""
15327"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15328"de família."
15329
15330#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15331msgid "This form has expired. Try again."
15332msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15333
15334#: app/Auth.php:287
15335msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15336msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15337
15338#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15339msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15340msgstr ""
15341"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15342
15343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15344#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15345#, php-format
15346msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15347msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15348
15349#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15350msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15351msgstr ""
15352"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15353"revistas por um moderador."
15354
15355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15356#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15357#, php-format
15358msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15359msgstr ""
15360"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
15361"or %2$s."
15362
15363#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15366msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15367msgstr ""
15368"Este indivíduo será selecionado por omissão quando visualizar diagramas e "
15369"relatórios."
15370
15371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15372#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15379#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15381#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15382#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15383#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15384#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15385#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15386#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15387#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15388#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15389#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15390#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15391msgid "This information is not available."
15392msgstr "Esta informação não está disponível."
15393
15394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15408msgid "This information is private and cannot be shown."
15409msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15410
15411#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15412msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15413msgstr ""
15414"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15415"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15416
15417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15420msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15421msgstr ""
15422"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização "
15423"disponível."
15424
15425#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15427msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15428msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15429
15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15432#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15433#: resources/views/register-page.phtml:42
15434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15435msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15436msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15437
15438#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15439msgid "This link is valid for one hour."
15440msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15441
15442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15443msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15444msgstr ""
15445
15446#: app/Auth.php:349
15447msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15448msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15449
15450#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15451msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15452msgstr ""
15453"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15454"moderador."
15455
15456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15457#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15458#, php-format
15459msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15460msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15461
15462#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15463msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15464msgstr ""
15465"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15466"por um moderador."
15467
15468#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15469#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15470#, php-format
15471msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15472msgstr ""
15473"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15474"lo ou %2$s-lo."
15475
15476#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15477#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15478#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15479#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15480msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15481msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15482
15483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15484msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15485msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15486
15487#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15490msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15491msgstr ""
15492
15493#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15494msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15495msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15496
15497#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15498msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15499msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15500
15501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15502#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15503#, php-format
15504msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15505msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15506
15507#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15508msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15509msgstr ""
15510"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15511"moderador."
15512
15513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15514#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15515#, php-format
15516msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15517msgstr ""
15518"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15519
15520#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15522msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15523msgstr ""
15524"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15525"automaticamente ou não na Página Inicial."
15526
15527#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15529msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15530msgstr ""
15531"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15532"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15533
15534#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15536msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15537msgstr ""
15538
15539#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15541msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15542msgstr ""
15543
15544#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15546msgid "This option will make it easier for users to download images."
15547msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15548
15549#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15551msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15552msgstr ""
15553
15554#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15556msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15557msgstr ""
15558
15559#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15560#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15561msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15562msgstr ""
15563
15564#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15565msgid "This page has been deleted."
15566msgstr "Esta página foi apagada."
15567
15568#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15569#, php-format
15570msgid "This page has been viewed %s time."
15571msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15572msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15573msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15574
15575#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15576msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15577msgstr ""
15578
15579#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15580#: app/Auth.php:552
15581msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15582msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15583
15584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15585msgid "This record does not exist."
15586msgstr "Este registo não existe."
15587
15588#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15589msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15590msgstr ""
15591"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15592
15593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15594#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15595#, php-format
15596msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15597msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15598
15599#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15600msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15601msgstr ""
15602"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15603"moderador."
15604
15605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15606#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15607#, php-format
15608msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15609msgstr ""
15610"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15611
15612#: app/Auth.php:465
15613msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15614msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15615
15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15617msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15618msgstr ""
15619
15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15621msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15622msgstr ""
15623
15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15625msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15626msgstr ""
15627
15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15629msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15630msgstr ""
15631
15632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15633msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15634msgstr ""
15635
15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15637msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15638msgstr ""
15639
15640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15641#, php-format
15642msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15643msgstr ""
15644"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15645"processamento é de %s segundos."
15646
15647#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15648#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15649msgid "This service requires an API key."
15650msgstr ""
15651
15652#: app/Auth.php:494
15653msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15654msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15655
15656#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15658msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15659msgstr ""
15660
15661#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15662msgid "This user account does not have access to any tree."
15663msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15664
15665#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15666msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15667msgstr ""
15668
15669#: app/Services/UpgradeService.php:312
15670msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15671msgstr ""
15672"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15673"minutos."
15674
15675#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15676msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15677msgstr ""
15678"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15679"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15680
15681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15682msgid "This website is operated by the following individuals."
15683msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15684
15685#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15686#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15687#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15688msgid "This website is temporarily unavailable"
15689msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15690
15691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15692msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15693msgstr ""
15694"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15695"genealógica."
15696
15697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15698msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15699msgstr ""
15700"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15701"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
15702"idioma selecionado."
15703
15704#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15705msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15706msgstr ""
15707"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15708"visitante."
15709
15710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15711msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15712msgstr ""
15713"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15714"do visitante."
15715
15716#. I18N: %s is the name of a family tree
15717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15718#, php-format
15719msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15720msgstr ""
15721"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15722"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15723
15724#. I18N: abbreviation for Thursday
15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15727msgid "Thu"
15728msgstr "5ª"
15729
15730#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15732msgid "Thumbnail image"
15733msgstr "Imagem em miniatura"
15734
15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15737msgid "Thumbnail images"
15738msgstr "Imagens em miniatura"
15739
15740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15741msgid "Thursday"
15742msgstr "Quinta-feira"
15743
15744#. I18N: Location of an LDS church temple
15745#: app/Elements/TempleCode.php:197
15746msgid "Tijuana, Mexico"
15747msgstr ""
15748
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15750#: app/Gedcom.php:503
15751msgid "Time"
15752msgstr "Hora"
15753
15754#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15755#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15756msgid "Time of birth"
15757msgstr "Hora de nascimento"
15758
15759#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15760msgid "Time of birth and time of death"
15761msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento"
15762
15763#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15764#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15765msgid "Time of death"
15766msgstr "Hora de falecimento"
15767
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15769#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15770#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15771msgid "Time of last change"
15772msgstr "Hora da última alteração"
15773
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15775msgid "Time of status change"
15776msgstr "Hora da alteração de estado"
15777
15778#. I18N: A configuration setting
15779#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15782#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15783msgid "Time zone"
15784msgstr "Fuso horário"
15785
15786#. I18N: Name of a module/chart
15787#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15788msgid "Timeline"
15789msgstr "Linha do tempo"
15790
15791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15793msgid "Timestamp"
15794msgstr "Registo da data e hora"
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15798msgid "Timor-Leste"
15799msgstr "Timor Leste"
15800
15801#: app/Date/JalaliDate.php:276
15802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15803msgid "Tir"
15804msgstr ""
15805
15806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15807#: app/Date/JalaliDate.php:145
15808msgctxt "GENITIVE"
15809msgid "Tir"
15810msgstr ""
15811
15812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15813#: app/Date/JalaliDate.php:235
15814msgctxt "INSTRUMENTAL"
15815msgid "Tir"
15816msgstr ""
15817
15818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15819#: app/Date/JalaliDate.php:190
15820msgctxt "LOCATIVE"
15821msgid "Tir"
15822msgstr ""
15823
15824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15825#: app/Date/JalaliDate.php:100
15826msgctxt "NOMINATIVE"
15827msgid "Tir"
15828msgstr ""
15829
15830#. I18N: a month in the Jewish calendar
15831#: app/Date/JewishDate.php:193
15832msgctxt "GENITIVE"
15833msgid "Tishrei"
15834msgstr "Tishrei"
15835
15836#. I18N: a month in the Jewish calendar
15837#: app/Date/JewishDate.php:297
15838msgctxt "INSTRUMENTAL"
15839msgid "Tishrei"
15840msgstr "Tishrei"
15841
15842#. I18N: a month in the Jewish calendar
15843#: app/Date/JewishDate.php:245
15844msgctxt "LOCATIVE"
15845msgid "Tishrei"
15846msgstr "Tishrei"
15847
15848#. I18N: a month in the Jewish calendar
15849#: app/Date/JewishDate.php:141
15850msgctxt "NOMINATIVE"
15851msgid "Tishrei"
15852msgstr "Tishrei"
15853
15854#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15855#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15856#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15857#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15859#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15861#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15865#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15866#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15867#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15868msgid "Title"
15869msgstr "Título"
15870
15871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15872#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15873#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15874msgctxt "Email recipient"
15875msgid "To"
15876msgstr "Para"
15877
15878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15880msgctxt "End of date range"
15881msgid "To"
15882msgstr "Até"
15883
15884#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15885msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15886msgstr ""
15887"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15888"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
15889"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15890
15891#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15892msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15893msgstr ""
15894
15895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15896msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15897msgstr ""
15898"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15899"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15900"árvore geneálogica."
15901
15902#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15903msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15904msgstr ""
15905
15906#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15908msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15909msgstr ""
15910
15911#. I18N: “Apache” is a software program.
15912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15913msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15914msgstr ""
15915
15916#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15917#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15918msgid "To set a new password, follow this link."
15919msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação."
15920
15921#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15923msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15924msgstr ""
15925
15926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15927msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15928msgstr ""
15929"Para informar os motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15930"pode usar as seguintes hiperligações."
15931
15932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15933#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15934#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15935#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15936#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15937msgid "To use this service, you need an API key."
15938msgstr ""
15939
15940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15941msgid "To use this service, you need an account."
15942msgstr ""
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15946msgid "Togo"
15947msgstr "Togo"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15951msgid "Tokelau"
15952msgstr "Tokelau"
15953
15954#. I18N: Location of an LDS church temple
15955#: app/Elements/TempleCode.php:198
15956msgid "Tokyo, Japan"
15957msgstr "Tóquio, Japão"
15958
15959#. I18N: Type of media object
15960#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15961msgid "Tombstone"
15962msgstr "Lápide"
15963
15964#. I18N: Name of a country or state
15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15966msgid "Tonga"
15967msgstr "Tonga"
15968
15969#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15970msgid "Too many requests. Try again later."
15971msgstr ""
15972
15973#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15974#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15975#, php-format
15976msgid "Top %s given name"
15977msgid_plural "Top %s given names"
15978msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15979msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15980
15981#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15983#, php-format
15984msgid "Top %s surname"
15985msgid_plural "Top %s surnames"
15986msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15987msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15988
15989#. I18N: i.e. most popular given name.
15990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15991msgid "Top given name"
15992msgstr "Nome mais frequente"
15993
15994#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15995#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15996#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15997msgid "Top given names"
15998msgstr "Nomes mais populares"
15999
16000#. I18N: i.e. most popular surname.
16001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16002msgid "Top surname"
16003msgstr "Apelido mais frequente"
16004
16005#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16007#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16008msgid "Top surnames"
16009msgstr "Sobrenomes mais populares"
16010
16011#. I18N: Location of an LDS church temple
16012#: app/Elements/TempleCode.php:199
16013msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16014msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
16015
16016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16017#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16018#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16019#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16021#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16022#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16025#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16026#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16027#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16028#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16029#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16030#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16032msgid "Total"
16033msgstr "Total"
16034
16035#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16036msgid "Total accepted changes: "
16037msgstr "Total de alterações aceitas: "
16038
16039#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16040msgid "Total births"
16041msgstr "Total de nascimentos"
16042
16043#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16044msgid "Total dead"
16045msgstr "Total de falecidos"
16046
16047#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16048msgid "Total deaths"
16049msgstr "Total de falecimentos"
16050
16051#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16052msgid "Total divorces"
16053msgstr "Total de divórcios"
16054
16055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16056#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16058msgid "Total events"
16059msgstr "Total de eventos"
16060
16061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16062#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16068msgid "Total families"
16069msgstr "Total de famílias"
16070
16071#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16072msgid "Total females"
16073msgstr "Total de mulheres"
16074
16075#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16076msgid "Total given names"
16077msgstr "Total de nomes"
16078
16079#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16083#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16091msgid "Total individuals"
16092msgstr "Total de indivíduos"
16093
16094#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16095msgid "Total living"
16096msgstr "Total de vivos"
16097
16098#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16099msgid "Total males"
16100msgstr "Total de homens"
16101
16102#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16103msgid "Total marriages"
16104msgstr "Total de casamentos"
16105
16106#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16107msgid "Total pending changes: "
16108msgstr "Total de alterações pendentes: "
16109
16110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16112#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16113msgid "Total surnames"
16114msgstr "Total de sobrenomes"
16115
16116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16117msgid "Total users"
16118msgstr "Total de utilizadores"
16119
16120#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16121#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16122#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16124#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16125#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16126#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16127#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16128#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16129msgid "Tracking and analytics"
16130msgstr "Rastreio e analítica"
16131
16132#: app/Gedcom.php:888
16133msgid "Trailer"
16134msgstr "Trailer"
16135
16136#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16138#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16139#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16140msgid "Tree"
16141msgstr "Árvore"
16142
16143#. I18N: The third day in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:305
16145msgid "Tridi"
16146msgstr "Tridi"
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16150msgid "Trinidad and Tobago"
16151msgstr "Trinidad e Tobago"
16152
16153#. I18N: Location of an LDS church temple
16154#: app/Elements/TempleCode.php:200
16155msgid "Trujillo, Peru"
16156msgstr ""
16157
16158#. I18N: abbreviation for Tuesday
16159#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16161msgid "Tue"
16162msgstr "3ª"
16163
16164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16165msgid "Tuesday"
16166msgstr "Terça-feira"
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16170msgid "Tunisia"
16171msgstr "Tunísia"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16175msgid "Turkey"
16176msgstr "Turquia"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16180msgid "Turkmenistan"
16181msgstr "Turcomenistão"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16185msgid "Turks and Caicos Islands"
16186msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16187
16188#. I18N: Name of a country or state
16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16190msgid "Tuvalu"
16191msgstr "Tuvalu"
16192
16193#. I18N: Location of an LDS church temple
16194#: app/Elements/TempleCode.php:196
16195msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16196msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16197
16198#. I18N: Location of an LDS church temple
16199#: app/Elements/TempleCode.php:201
16200msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16201msgstr ""
16202
16203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16210#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16211#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16212#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16213#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16216#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16217#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16221#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16224msgid "Type"
16225msgstr "Tipo"
16226
16227#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16228msgid "Type of abbreviation"
16229msgstr "Tipo de abreviatura"
16230
16231#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16232msgid "Type of administrative ID"
16233msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16234
16235#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16236msgid "Type of demographic data"
16237msgstr "Tipo de dados demográficos"
16238
16239#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16240msgid "Type of event"
16241msgstr "Tipo de evento"
16242
16243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16244msgid "Type of fact"
16245msgstr "Tipo de facto"
16246
16247#: app/Gedcom.php:670
16248msgid "Type of identification number"
16249msgstr "Tipo de número de identificação"
16250
16251#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16252msgid "Type of location"
16253msgstr "Tipo de local"
16254
16255#: app/Gedcom.php:470
16256msgid "Type of marriage"
16257msgstr "Tipo de casamento"
16258
16259#: app/Gedcom.php:711
16260msgid "Type of name"
16261msgstr "Tipo de nome"
16262
16263#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16264#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16265msgid "Type of reference number"
16266msgstr "Tipo de número de referência"
16267
16268#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16269msgid "Type of research task"
16270msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16271
16272#. I18N: A configuration setting
16273#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16274#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16275#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16276#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16277#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16278#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16279#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16285#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16286#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16287#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16288msgid "URL"
16289msgstr "Endereço web"
16290
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16293msgid "US Minor Outlying Islands"
16294msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16295
16296#. I18N: Name of a country or state
16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16298msgid "US Virgin Islands"
16299msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16300
16301#. I18N: Name of a country or state
16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16303msgid "Uganda"
16304msgstr "Uganda"
16305
16306#. I18N: Name of a country or state
16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16308msgid "Ukraine"
16309msgstr "Ucrânia"
16310
16311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16312#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16313#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16317msgid "Uncleared: insufficient data"
16318msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16319
16320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16324#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16325#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16326#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16327#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16328#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16329#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16330#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16331#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16332#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16333#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16334#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16335#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16336#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16338#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16339#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16340#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16341#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16342#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16343msgid "Unique identifier"
16344msgstr "Identificador único"
16345
16346#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16348msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16349msgstr ""
16350
16351#. I18N: Name of a country or state
16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16353msgid "United Arab Emirates"
16354msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16355
16356#. I18N: Name of a country or state
16357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16358msgid "United Kingdom"
16359msgstr "Reino Unido"
16360
16361#. I18N: Name of a country or state
16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16363msgid "United States"
16364msgstr "Estados Unidos"
16365
16366#. I18N: Name of a country or state
16367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16368#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16371msgid "Unknown"
16372msgstr "Desconhecido"
16373
16374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16375msgctxt "unknown century"
16376msgid "Unknown"
16377msgstr "Desconhecido"
16378
16379#: app/Elements/SexValue.php:87
16380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16385msgctxt "unknown gender"
16386msgid "Unknown"
16387msgstr "Desconhecido"
16388
16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16390msgctxt "unknown people"
16391msgid "Unknown"
16392msgstr "Desconhecido(a)"
16393
16394#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16395#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16396msgid "Unlink"
16397msgstr "Desligar"
16398
16399#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16400msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16401msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16402
16403#: resources/views/admin/media.phtml:50
16404msgid "Unused files"
16405msgstr "Ficheiros não utilizados"
16406
16407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16408#, php-format
16409msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16410msgstr ""
16411
16412#. I18N: Name of a module
16413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16414msgid "Upcoming events"
16415msgstr "Próximos eventos"
16416
16417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16418msgid "Update"
16419msgstr "Atualizar"
16420
16421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16422msgid "Update all"
16423msgstr "Atualizar tudo"
16424
16425#. I18N: Name of a module
16426#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16427msgid "Update place names"
16428msgstr "Atualizar nomes de locais"
16429
16430#. I18N: Description of a “Data fix” module
16431#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16432msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16433msgstr ""
16434
16435#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16437msgid "Updated at"
16438msgstr ""
16439
16440#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16441#. I18N: %s is a version number
16442#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16445#, php-format
16446msgid "Upgrade to webtrees %s."
16447msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16448
16449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16450#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16451msgid "Upgrade wizard"
16452msgstr ""
16453
16454#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16456msgid "Upload media files"
16457msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16458
16459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16460msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16461msgstr ""
16462"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16463"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16464
16465#. I18N: Name of a country or state
16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16467msgid "Uruguay"
16468msgstr "Uruguai"
16469
16470#: app/Services/EmailService.php:223
16471msgid "Use SMTP to send messages"
16472msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16473
16474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16475msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16476msgstr ""
16477"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com "
16478"zero ou mais caracteres."
16479
16480#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16481msgid "Use an external service to find locations."
16482msgstr ""
16483
16484#. I18N: placeholder text for new-password field
16485#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16487#: resources/views/register-page.phtml:76
16488#, php-format
16489msgid "Use at least %s character."
16490msgid_plural "Use at least %s characters."
16491msgstr[0] ""
16492msgstr[1] ""
16493
16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16497msgid "Use colors"
16498msgstr "Usar cores"
16499
16500#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16501msgid "Use compact layout"
16502msgstr "Utilizar disposição compacta"
16503
16504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16509msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16510msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16513msgid "Use maps in webtrees."
16514msgstr "User mapas no webtrees."
16515
16516#. I18N: A configuration setting
16517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16518msgid "Use password"
16519msgstr "Usar senha"
16520
16521#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16522#: app/Services/EmailService.php:222
16523msgid "Use sendmail to send messages"
16524msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16525
16526#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16528msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16529msgstr ""
16530
16531#. I18N: A configuration setting
16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16533msgid "Use silhouettes"
16534msgstr "Usar silhuetas"
16535
16536#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16537msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16538msgstr ""
16539
16540#: resources/views/register-page.phtml:91
16541msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16542msgstr ""
16543"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16544"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16545"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16546
16547#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16552msgid "User"
16553msgstr "Utilizador"
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16557#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16559#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16561msgid "User administration"
16562msgstr "Administração de utilizadores"
16563
16564#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16565msgid "User didn’t verify within 7 days."
16566msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16567
16568#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16569msgid "User not verified by administrator."
16570msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16573msgid "User verification"
16574msgstr "Validação de utilizador"
16575
16576#. I18N: A configuration setting
16577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16578#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16580#: resources/views/admin/users.phtml:28
16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16584#: resources/views/login-page.phtml:35
16585#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16587#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16588#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16589#: resources/views/register-page.phtml:61
16590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16591msgid "Username"
16592msgstr "Nome de utilizador"
16593
16594#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16595msgid "Username or email address"
16596msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16597
16598#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16601#: resources/views/register-page.phtml:66
16602msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16603msgstr ""
16604
16605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16608msgid "Users"
16609msgstr "Utilizadores"
16610
16611#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16612msgid "User’s account has been inactive too long: "
16613msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
16614
16615#. I18N: Name of a country or state
16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16617msgid "Uzbekistan"
16618msgstr "Usbequistão"
16619
16620#. I18N: Location of an LDS church temple
16621#: app/Elements/TempleCode.php:202
16622msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16623msgstr ""
16624
16625#. I18N: Name of a country or state
16626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16627msgid "Vanuatu"
16628msgstr "Vanuatu"
16629
16630#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16632msgid "Various statistics charts."
16633msgstr "Vários diagramas de estatísticas."
16634
16635#. I18N: Name of a country or state
16636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16637msgid "Vatican City"
16638msgstr "Vaticano"
16639
16640#. I18N: a month in the French republican calendar
16641#: app/Date/FrenchDate.php:149
16642msgctxt "GENITIVE"
16643msgid "Vendemiaire"
16644msgstr "Vindimiário"
16645
16646#. I18N: a month in the French republican calendar
16647#: app/Date/FrenchDate.php:243
16648msgctxt "INSTRUMENTAL"
16649msgid "Vendemiaire"
16650msgstr "Vindimiário"
16651
16652#. I18N: a month in the French republican calendar
16653#: app/Date/FrenchDate.php:196
16654msgctxt "LOCATIVE"
16655msgid "Vendemiaire"
16656msgstr "Vindimiário"
16657
16658#. I18N: a month in the French republican calendar
16659#: app/Date/FrenchDate.php:101
16660msgctxt "NOMINATIVE"
16661msgid "Vendemiaire"
16662msgstr "Vindimiário"
16663
16664#. I18N: Name of a country or state
16665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16666msgid "Venezuela"
16667msgstr "Venezuela"
16668
16669#. I18N: a month in the French republican calendar
16670#: app/Date/FrenchDate.php:159
16671msgctxt "GENITIVE"
16672msgid "Ventose"
16673msgstr "Ventoso"
16674
16675#. I18N: a month in the French republican calendar
16676#: app/Date/FrenchDate.php:253
16677msgctxt "INSTRUMENTAL"
16678msgid "Ventose"
16679msgstr "Ventoso"
16680
16681#. I18N: a month in the French republican calendar
16682#: app/Date/FrenchDate.php:206
16683msgctxt "LOCATIVE"
16684msgid "Ventose"
16685msgstr "Ventoso"
16686
16687#. I18N: a month in the French republican calendar
16688#: app/Date/FrenchDate.php:111
16689msgctxt "NOMINATIVE"
16690msgid "Ventose"
16691msgstr "Ventoso"
16692
16693#. I18N: Location of an LDS church temple
16694#: app/Elements/TempleCode.php:203
16695msgid "Veracruz, Mexico"
16696msgstr "Veracruz, México"
16697
16698#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16699#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16700#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16701msgid "Verified"
16702msgstr "Verificado"
16703
16704#. I18N: Location of an LDS church temple
16705#: app/Elements/TempleCode.php:204
16706msgid "Vernal, Utah, United States"
16707msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16708
16709#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16710#: app/Gedcom.php:531
16711msgid "Version"
16712msgstr "Versão"
16713
16714#. I18N: Type of media object
16715#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16716msgid "Video"
16717msgstr "Vídeo"
16718
16719#. I18N: Name of a country or state
16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16721msgid "Vietnam"
16722msgstr "Vietnam"
16723
16724#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16725#, php-format
16726msgid "View table of events occurring in %s"
16727msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16728
16729#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16730msgid "View this day"
16731msgstr "Ver este dia"
16732
16733#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16734#: resources/views/fact.phtml:110
16735#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16736#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16737msgid "View this family"
16738msgstr "Ver esta família"
16739
16740#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16741#, php-format
16742msgid "View this location using %s"
16743msgstr "Ver este local usando %s"
16744
16745#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16746msgid "View this month"
16747msgstr "Ver este mês"
16748
16749#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16750msgid "View this year"
16751msgstr "Ver este ano"
16752
16753#. I18N: Location of an LDS church temple
16754#: app/Elements/TempleCode.php:205
16755msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16756msgstr "Villa Hermosa, México"
16757
16758#. I18N: A configuration setting
16759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16760#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16761msgid "Visible online"
16762msgstr "Visível online"
16763
16764#. I18N: A configuration setting
16765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16766#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16767msgid "Visible to other users when online"
16768msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16769
16770#. I18N: Listbox entry; name of a role
16771#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16772#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16773#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16774#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16776msgid "Visitor"
16777msgstr "Visitante"
16778
16779#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16780#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16781#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16784msgid "Vital records"
16785msgstr "Registos vitais"
16786
16787#. I18N: Name of a country or state
16788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16789msgid "Wales"
16790msgstr "Gales"
16791
16792#. I18N: Name of a country or state
16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16794msgid "Wallis and Futuna"
16795msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16796
16797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16798msgid "Ward"
16799msgstr "Guarda"
16800
16801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "Ward"
16804msgstr "Guarda"
16805
16806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "Ward"
16809msgstr "Guarda"
16810
16811#. I18N: Location of an LDS church temple
16812#: app/Elements/TempleCode.php:206
16813msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16814msgstr "Washington, Distrito de Colúmbia, Estados Unidos"
16815
16816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16817msgid "Watermarks"
16818msgstr "Marcas de água"
16819
16820#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16822msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16823msgstr ""
16824
16825#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16826#, php-format
16827msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16828msgstr ""
16829"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16830"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16831"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
16832"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16833"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16834"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
16835
16836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16839msgid "Website"
16840msgstr "Sítio web"
16841
16842#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16844msgid "Website logs"
16845msgstr "Logs do sítio web"
16846
16847#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16849msgid "Website preferences"
16850msgstr "Preferências do sítio web"
16851
16852#. I18N: abbreviation for Wednesday
16853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16855msgid "Wed"
16856msgstr "4ª"
16857
16858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16859msgid "Wednesday"
16860msgstr "Quarta-feira"
16861
16862#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16863msgid "Weight"
16864msgstr "Peso"
16865
16866#. I18N: A %s is the user’s name
16867#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16868#, php-format
16869msgid "Welcome %s"
16870msgstr "Bem-vindo(a) %s"
16871
16872#. I18N: A configuration setting
16873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16874msgid "Welcome text on sign-in page"
16875msgstr "Texto de boas-vindas na página de autenticação"
16876
16877#: resources/views/login-page.phtml:23
16878msgid "Welcome to this genealogy website"
16879msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16880
16881#. I18N: Name of a country or state
16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16883msgid "Western Sahara"
16884msgstr "Sahara Ocidental"
16885
16886#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16888msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16889msgstr ""
16890"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16891"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16892"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
16893"opção controla se esta funcionalidade está ativa por omissão."
16894
16895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16896msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16897msgstr ""
16898
16899#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16900msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16901msgstr ""
16902
16903#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16905msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16906msgstr ""
16907
16908#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16909msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16910msgstr ""
16911"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
16912"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
16913"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
16914"aceites."
16915
16916#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16917msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16918msgstr ""
16919
16920#. I18N: Label for a configuration option
16921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16922msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16923msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16924
16925#. I18N: A configuration setting
16926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16927msgid "Who can upload new media files"
16928msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16929
16930#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16931#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16932msgid "Who is online"
16933msgstr "Quem está conetado"
16934
16935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16936msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16937msgstr ""
16938
16939#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16940msgid "Widow"
16941msgstr "Viúva"
16942
16943#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16944msgid "Widower"
16945msgstr "Viúvo"
16946
16947#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16948#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16949#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16951#: resources/views/fact-date.phtml:145
16952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16961msgid "Wife"
16962msgstr "Esposa"
16963
16964#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16965msgid "Wife’s age"
16966msgstr "Idade da esposa"
16967
16968#: app/Gedcom.php:760
16969msgid "Will"
16970msgstr "Testamento"
16971
16972#. I18N: Location of an LDS church temple
16973#: app/Elements/TempleCode.php:207
16974msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16975msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16976
16977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16979msgid "With sources"
16980msgstr "Com fontes"
16981
16982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16984msgid "Without sources"
16985msgstr "Sem fontes"
16986
16987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16988msgid "Witness"
16989msgstr "Testemunha"
16990
16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16992msgid "Witnesses"
16993msgstr "Testemunhas"
16994
16995#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16996#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16997#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16998msgid "Wives take their husband’s surname."
16999msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
17000
17001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17002#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17003#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17005msgid "World"
17006msgstr "Mundo"
17007
17008#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17010msgid "Yahrzeit"
17011msgstr "Yahrzeit"
17012
17013#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17014#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17015msgid "Yahrzeiten"
17016msgstr "Yahrzeiten"
17017
17018#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17019msgid "Year"
17020msgstr "Ano"
17021
17022#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17023#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17024msgid "Year:"
17025msgstr "Ano:"
17026
17027#. I18N: Name of a country or state
17028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17029msgid "Yemen"
17030msgstr "Iémen"
17031
17032#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17035#, php-format
17036msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17037msgstr ""
17038
17039#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17041msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17042msgstr ""
17043"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
17044"externas."
17045
17046#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17047#, php-format
17048msgid "You are signed in as %s."
17049msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
17050
17051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17052msgid "You can apply for an account using the link below."
17053msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
17054
17055#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17057msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17058msgstr ""
17059
17060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17061#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17062msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17063msgstr ""
17064
17065#. I18N: %s is a URL
17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17068#, php-format
17069msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17070msgstr ""
17071
17072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17073msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17074msgstr ""
17075
17076#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17077msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17078msgstr ""
17079
17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17081msgid "You can renumber this family tree."
17082msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
17083
17084#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17086msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17087msgstr ""
17088
17089#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17090msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17091msgstr ""
17092
17093#. I18N: Description of a “Data fix” module
17094#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17095msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17096msgstr ""
17097"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
17098"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
17099"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
17100
17101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17102msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17103msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
17104
17105#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17106#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17107msgid "You do not have permission to view this page."
17108msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
17109
17110#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17111msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17112msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
17113
17114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17115msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17116msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
17117
17118#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17119msgid "You have signed out."
17120msgstr "Terminou a sessão."
17121
17122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17123msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17124msgstr ""
17125"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
17126"outros sítios web."
17127
17128#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17129msgid "You must enter all the administrator account fields."
17130msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
17131
17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17133msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17134msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
17135
17136#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17137msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17138msgstr ""
17139"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
17140"bloco"
17141
17142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17143msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17144msgstr ""
17145"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
17146"utilizador à sua família imediata."
17147
17148#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17149msgid "You need to be a family member to access this website."
17150msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17151
17152#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17153msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17154msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17155
17156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17157#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17158msgid "You need to create a family tree."
17159msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17160
17161#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17162#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17163msgid "You need to review the account details."
17164msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17165
17166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17167msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17168msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
17169
17170#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17171#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17172msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17173msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17174
17175#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17176msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17177msgstr ""
17178"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
17179"para uma nova versão."
17180
17181#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17182#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17183#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17184#, php-format
17185msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17186msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17187
17188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17189msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17190msgstr ""
17191"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17192"correto."
17193
17194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17196msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17197msgstr ""
17198"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17199"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
17200"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17201
17202#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17203msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17204msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17205
17206#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17207msgid "Youngest father"
17208msgstr "Pai mais jovem"
17209
17210#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17211msgid "Youngest female"
17212msgstr "Mulher mais jovem"
17213
17214#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17215msgid "Youngest male"
17216msgstr "Homem mais jovem"
17217
17218#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17219msgid "Youngest mother"
17220msgstr "Mãe mais jovem"
17221
17222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17223msgid "Your clippings cart is empty."
17224msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17225
17226#: resources/views/contact-page.phtml:43
17227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17228msgid "Your name"
17229msgstr "Seu nome"
17230
17231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17232msgid "Your password has been updated."
17233msgstr "A sua password foi atualizada."
17234
17235#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17236#, php-format
17237msgid "Your registration at %s"
17238msgstr "O seu registo em %s"
17239
17240#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17241#, php-format
17242msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17243msgstr ""
17244"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
17245"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
17246
17247#. I18N: ZIP = file format
17248#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17249#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17250msgid "ZIP"
17251msgstr "ZIP"
17252
17253#. I18N: Name of a country or state
17254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17255msgid "Zambia"
17256msgstr "Zâmbia"
17257
17258#. I18N: Name of a country or state
17259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17260msgid "Zimbabwe"
17261msgstr "Zimbabwe"
17262
17263#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17264msgid "Zoom"
17265msgstr "Zoom"
17266
17267#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17268#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17269msgid "Zoom in"
17270msgstr "Aumentar zoom"
17271
17272#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17274msgid "Zoom out"
17275msgstr "Reduzir zoom"
17276
17277#. I18N: Description of a “Data fix” module
17278#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17279msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17280msgstr ""
17281
17282#. I18N: Gedcom ABT dates
17283#: app/Date.php:185
17284#, php-format
17285msgid "about %s"
17286msgstr "por volta de %s"
17287
17288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17289#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17290#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17291#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17292#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17293#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17295msgid "accept"
17296msgstr "aceitar"
17297
17298#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17299#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17300#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17301#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17302#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17303#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17304msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17305msgid "accept"
17306msgstr "aceitar"
17307
17308#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17310msgid "accepted"
17311msgstr "aceite"
17312
17313#. I18N: A button label.
17314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17316#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17317#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17318#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17319#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17320msgid "add"
17321msgstr "Adicionar"
17322
17323#. I18N: A button label.
17324#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17325msgid "add place"
17326msgstr "Adicionar local"
17327
17328#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17329#: app/Elements/NameType.php:71
17330msgid "adopted name"
17331msgstr "nome de adoção"
17332
17333#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17334msgid "after"
17335msgstr "depois"
17336
17337#. I18N: Gedcom AFT dates
17338#: app/Date.php:205
17339#, php-format
17340msgid "after %s"
17341msgstr "depois de %s"
17342
17343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17346msgid "age"
17347msgstr "idade"
17348
17349#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17350#: app/Elements/NameType.php:73
17351msgid "also known as"
17352msgstr "também conhecido(a) por"
17353
17354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17356#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17357#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17365msgid "and"
17366msgstr "e"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:782
17369msgctxt "father’s brother’s wife"
17370msgid "aunt"
17371msgstr "tia"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:540
17374msgctxt "father’s sister"
17375msgid "aunt"
17376msgstr "tia"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:862
17379msgctxt "mother’s brother’s wife"
17380msgid "aunt"
17381msgstr "tia"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:578
17384msgctxt "mother’s sister"
17385msgid "aunt"
17386msgstr "tia"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:914
17389msgctxt "parent’s brother’s wife"
17390msgid "aunt"
17391msgstr "tia"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:596
17394msgctxt "parent’s sister"
17395msgid "aunt"
17396msgstr "tia"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:538
17399msgctxt "father’s sibling"
17400msgid "aunt/uncle"
17401msgstr "tia/tio"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:576
17404msgctxt "mother’s sibling"
17405msgid "aunt/uncle"
17406msgstr "tia/tio"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:594
17409msgctxt "parent’s sibling"
17410msgid "aunt/uncle"
17411msgstr "tia/tio"
17412
17413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17414msgid "automatic"
17415msgstr "automático"
17416
17417#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17418msgid "back to top"
17419msgstr "voltar ao topo"
17420
17421#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17422msgid "before"
17423msgstr "antes"
17424
17425#. I18N: Gedcom BEF dates
17426#: app/Date.php:201
17427#, php-format
17428msgid "before %s"
17429msgstr "antes de %s"
17430
17431#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17432#: app/Date.php:217
17433#, php-format
17434msgid "between %s and %s"
17435msgstr "entre %s e %s"
17436
17437#. I18N: The name given to an individual at their birth
17438#: app/Elements/NameType.php:75
17439msgid "birth name"
17440msgstr "nome de nascença"
17441
17442#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17444#, php-format
17445msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17446msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:452
17449msgid "brother"
17450msgstr "irmão"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:720
17453msgctxt "brother’s wife’s brother"
17454msgid "brother-in-law"
17455msgstr "cunhado"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:546
17458msgctxt "husband’s brother"
17459msgid "brother-in-law"
17460msgstr "cunhado"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:836
17463msgctxt "husband’s sister’s husband"
17464msgid "brother-in-law"
17465msgstr "cunhado"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:614
17468msgctxt "sister’s husband"
17469msgid "brother-in-law"
17470msgstr "cunhado"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17473msgctxt "sister’s husband’s brother"
17474msgid "brother-in-law"
17475msgstr "cunhado"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:626
17478msgctxt "spouse’s brother"
17479msgid "brother-in-law"
17480msgstr "cunhado"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:644
17483msgctxt "wife’s brother"
17484msgid "brother-in-law"
17485msgstr "cunhado"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17488msgctxt "wife’s sister’s husband"
17489msgid "brother-in-law"
17490msgstr "cunhado"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:722
17493msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17494msgid "brother/sister-in-law"
17495msgstr "cunhado/cunhada"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:556
17498msgctxt "husband’s sibling"
17499msgid "brother/sister-in-law"
17500msgstr "cunhado/cunhada"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:608
17503msgctxt "sibling’s spouse"
17504msgid "brother/sister-in-law"
17505msgstr "cunhado/cunhada"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17508msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17509msgid "brother/sister-in-law"
17510msgstr "cunhado/cunhada"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:642
17513msgctxt "spouse’s sibling"
17514msgid "brother/sister-in-law"
17515msgstr "cunhado/cunhada"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:654
17518msgctxt "wife’s sibling"
17519msgid "brother/sister-in-law"
17520msgstr "cunhado/cunhada"
17521
17522#. I18N: An option in a list-box
17523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17524msgid "bullet list"
17525msgstr "lista de marcadores"
17526
17527#. I18N: Gedcom CAL dates
17528#: app/Date.php:189
17529#, php-format
17530msgid "calculated %s"
17531msgstr "calculado em %s"
17532
17533#. I18N: A button label.
17534#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17536#: resources/views/admin/components.phtml:171
17537#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17539#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17543#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17546#: resources/views/contact-page.phtml:83
17547#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17550#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17551#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17552#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17553#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17556#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17558#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17559#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17560#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17562#: resources/views/message-page.phtml:71
17563#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17564#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17565#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17566#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17568#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17569#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17571#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17572#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17573#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17574#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17575#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17576#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17577#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17578#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17579msgid "cancel"
17580msgstr "cancelar"
17581
17582#. I18N: Status of child-parent link
17583#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17584msgid "challenged"
17585msgstr "contestado"
17586
17587#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17588#: app/Elements/NameType.php:77
17589msgid "change of name"
17590msgstr "alteração de nome"
17591
17592#. I18N: button label
17593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17595msgid "check now"
17596msgstr "Verificar agora"
17597
17598#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17599#: app/Services/RelationshipService.php:431
17600msgid "child"
17601msgstr "criança"
17602
17603#. I18N: Type of demographic data
17604#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17605msgid "citizen"
17606msgstr "cidadão"
17607
17608#: resources/views/admin/components.phtml:108
17609#: resources/views/admin/components.phtml:129
17610#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17611#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17612#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17613#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17614#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17615#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17616#: resources/views/modals/header.phtml:17
17617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17618#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17619msgid "close"
17620msgstr "fechar"
17621
17622#. I18N: Name of a theme.
17623#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17624msgid "clouds"
17625msgstr "núvens"
17626
17627#. I18N: Name of a theme.
17628#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17629msgid "colors"
17630msgstr "colorido"
17631
17632#. I18N: An option in a list-box
17633#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17634msgid "compact list"
17635msgstr "lista compacta"
17636
17637#. I18N: A button label.
17638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17639#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17640#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17642#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17646#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17647#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17648#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17649#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17650#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17652#: resources/views/register-page.phtml:101
17653#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17654msgid "continue"
17655msgstr "continuar"
17656
17657#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17658msgctxt "NOUN"
17659msgid "copy"
17660msgstr "copiar"
17661
17662#. I18N: A button label.
17663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17664msgid "create"
17665msgstr "criar"
17666
17667#. I18N: Type of location hierarchy
17668#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17669msgid "cultural"
17670msgstr ""
17671
17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17673msgid "date periods"
17674msgstr "Períodos de tempo"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:429
17677msgid "daughter"
17678msgstr "filha"
17679
17680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17681msgid "daughter of"
17682msgstr "filha de"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:516
17685msgctxt "child’s wife"
17686msgid "daughter-in-law"
17687msgstr "nora"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:624
17690msgctxt "son’s wife"
17691msgid "daughter-in-law"
17692msgstr "nora"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17695msgctxt "son’s wife’s father"
17696msgid "daughter-in-law’s father"
17697msgstr "compadre"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17700msgctxt "son’s wife’s mother"
17701msgid "daughter-in-law’s mother"
17702msgstr "comadre"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17705msgctxt "son’s wife’s parent"
17706msgid "daughter-in-law’s parent"
17707msgstr "compadre"
17708
17709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17711msgid "degrees"
17712msgstr "graus"
17713
17714#. I18N: A button label.
17715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17716#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17717#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17719#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17720#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17721msgid "delete"
17722msgstr "apagar"
17723
17724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17726msgctxt "FEMALE"
17727msgid "died"
17728msgstr "falecida"
17729
17730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17732msgctxt "MALE"
17733msgid "died"
17734msgstr "falecido"
17735
17736#. I18N: Status of child-parent link
17737#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17738msgid "disproven"
17739msgstr "refutado"
17740
17741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17743#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17744msgid "down"
17745msgstr "baixo"
17746
17747#. I18N: A button label.
17748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17749#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17751#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17752#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17753#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17754msgid "download"
17755msgstr "descarregar"
17756
17757#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17758msgid "d’Aboville number"
17759msgstr "número de d’Aboville"
17760
17761#: resources/views/admin/components.phtml:141
17762#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17764#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17765#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17766msgid "edit"
17767msgstr "editar"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17770msgid "eighth cousin"
17771msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17774msgctxt "FEMALE"
17775msgid "eighth cousin"
17776msgstr "prima de oitavo grau"
17777
17778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17780msgctxt "MALE"
17781msgid "eighth cousin"
17782msgstr "primo de oitavo grau"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:447
17785msgid "elder brother"
17786msgstr "irmão mais velho"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:489
17789msgid "elder sibling"
17790msgstr "irmão mais velho"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:468
17793msgid "elder sister"
17794msgstr "irmã mais velha"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17797msgid "eleventh cousin"
17798msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17801msgctxt "FEMALE"
17802msgid "eleventh cousin"
17803msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17804
17805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17806#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17807msgctxt "MALE"
17808msgid "eleventh cousin"
17809msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17810
17811#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17812#: app/Elements/NameType.php:79
17813msgid "estate name"
17814msgstr ""
17815
17816#. I18N: Gedcom EST dates
17817#: app/Date.php:193
17818#, php-format
17819msgid "estimated %s"
17820msgstr "estimado em %s"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:366
17823msgid "ex-husband"
17824msgstr "ex-marido"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:413
17827msgid "ex-spouse"
17828msgstr "ex-cônjuge"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:390
17831msgid "ex-wife"
17832msgstr "ex-esposa"
17833
17834#. I18N: A button label.
17835#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17836msgid "export file"
17837msgstr "exportar ficheiro"
17838
17839#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17840msgctxt "NOUN"
17841msgid "extract"
17842msgstr "extrair"
17843
17844#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17846msgid "facts"
17847msgstr "factos"
17848
17849#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17850msgid "father"
17851msgstr "pai"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:552
17854msgctxt "husband’s father"
17855msgid "father-in-law"
17856msgstr "sogro"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:632
17859msgctxt "spouse’s father"
17860msgid "father-in-law"
17861msgstr "sogro"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:650
17864msgctxt "wife’s father"
17865msgid "father-in-law"
17866msgstr "sogro"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:370
17869msgid "fiancé"
17870msgstr "noivo"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:417
17873msgid "fiancé(e)"
17874msgstr "noivo(a)"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:394
17877msgid "fiancée"
17878msgstr "noiva"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17881msgid "fifteenth cousin"
17882msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17885msgctxt "FEMALE"
17886msgid "fifteenth cousin"
17887msgstr "prima de décimo quinto grau"
17888
17889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17891msgctxt "MALE"
17892msgid "fifteenth cousin"
17893msgstr "primo de décimo quinto grau"
17894
17895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17897#, php-format
17898msgid "fifth %s"
17899msgstr "quinto(a) %s"
17900
17901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17903#, php-format
17904msgctxt "FEMALE"
17905msgid "fifth %s"
17906msgstr "quinta %s"
17907
17908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17910#, php-format
17911msgctxt "MALE"
17912msgid "fifth %s"
17913msgstr "quinto %s"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17916msgid "fifth cousin"
17917msgstr "primo(a) de quinto grau"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17920msgctxt "FEMALE"
17921msgid "fifth cousin"
17922msgstr "prima de quinto grau"
17923
17924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17925#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17926msgctxt "MALE"
17927msgid "fifth cousin"
17928msgstr "primo de quinto grau"
17929
17930#. I18N: A button label, first page
17931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17932#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17934#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17935msgid "first"
17936msgstr "primeira"
17937
17938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17939msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17940msgid "first"
17941msgstr "primeira"
17942
17943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17944#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17945#, php-format
17946msgid "first %s"
17947msgstr "primeiro(a) %s"
17948
17949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17950#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17951#, php-format
17952msgctxt "FEMALE"
17953msgid "first %s"
17954msgstr "primeira %s"
17955
17956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17958#, php-format
17959msgctxt "MALE"
17960msgid "first %s"
17961msgstr "primeiro %s"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17964msgid "first cousin"
17965msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17968msgctxt "FEMALE"
17969msgid "first cousin"
17970msgstr "prima de primeiro grau"
17971
17972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17973#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17974msgctxt "MALE"
17975msgid "first cousin"
17976msgstr "primo de primeiro grau"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:776
17979msgctxt "father’s brother’s child"
17980msgid "first cousin"
17981msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:778
17984msgctxt "father’s brother’s daughter"
17985msgid "first cousin"
17986msgstr "primo de primeiro grau"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:780
17989msgctxt "father’s brother’s son"
17990msgid "first cousin"
17991msgstr "primo de primeiro grau"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:820
17994msgctxt "father’s sister’s child"
17995msgid "first cousin"
17996msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:822
17999msgctxt "father’s sister’s daughter"
18000msgid "first cousin"
18001msgstr "primo de primeiro grau"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:826
18004msgctxt "father’s sister’s son"
18005msgid "first cousin"
18006msgstr "primo de primeiro grau"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:856
18009msgctxt "mother’s brother’s child"
18010msgid "first cousin"
18011msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:858
18014msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18015msgid "first cousin"
18016msgstr "primo de primeiro grau"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:860
18019msgctxt "mother’s brother’s son"
18020msgid "first cousin"
18021msgstr "primo de primeiro grau"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:906
18024msgctxt "mother’s sister’s child"
18025msgid "first cousin"
18026msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:908
18029msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18030msgid "first cousin"
18031msgstr "primo de primeiro grau"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:912
18034msgctxt "mother’s sister’s son"
18035msgid "first cousin"
18036msgstr "primo de primeiro grau"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18039msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18040msgid "first cousin once removed ascending"
18041msgstr "primo(a) de segundo grau"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18044msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18045msgid "first cousin once removed ascending"
18046msgstr "prima de segundo grau"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18049msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18050msgid "first cousin once removed ascending"
18051msgstr "primo de segundo grau"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18054msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18055msgid "first cousin once removed ascending"
18056msgstr "primo(a) de segundo grau"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18059msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18060msgid "first cousin once removed ascending"
18061msgstr "prima de segundo grau"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18064msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18065msgid "first cousin once removed ascending"
18066msgstr "primo de segundo grau"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18069msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18070msgid "first cousin once removed ascending"
18071msgstr "primo(a) de segundo grau"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18074msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18075msgid "first cousin once removed ascending"
18076msgstr "prima de segundo grau"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18079msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18080msgid "first cousin once removed ascending"
18081msgstr "primo de segundo grau"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18084msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18085msgid "first cousin once removed ascending"
18086msgstr "primo(a) de segundo grau"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18089msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18090msgid "first cousin once removed ascending"
18091msgstr "prima de segundo grau"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18094msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18095msgid "first cousin once removed ascending"
18096msgstr "primo de segundo grau"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18099msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18100msgid "first cousin once removed ascending"
18101msgstr "primo(a) de segundo grau"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18104msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18105msgid "first cousin once removed ascending"
18106msgstr "prima de segundo grau"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18109msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18110msgid "first cousin once removed ascending"
18111msgstr "primo de segundo grau"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18114msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18115msgid "first cousin once removed ascending"
18116msgstr "primo(a) de segundo grau"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18119msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18120msgid "first cousin once removed ascending"
18121msgstr "prima de segundo grau"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18124msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18125msgid "first cousin once removed ascending"
18126msgstr "primo de segundo grau"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18129msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18130msgid "first cousin once removed ascending"
18131msgstr "primo(a) de segundo grau"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18134msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18135msgid "first cousin once removed ascending"
18136msgstr "prima de segundo grau"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18139msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18140msgid "first cousin once removed ascending"
18141msgstr "primo de segundo grau"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18144msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18145msgid "first cousin once removed ascending"
18146msgstr "primo(a) de segundo grau"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18149msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18150msgid "first cousin once removed ascending"
18151msgstr "prima de segundo grau"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18154msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18155msgid "first cousin once removed ascending"
18156msgstr "primo de segundo grau"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18159msgid "fourteenth cousin"
18160msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18163msgctxt "FEMALE"
18164msgid "fourteenth cousin"
18165msgstr "prima de décimo quarto grau"
18166
18167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18168#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18169msgctxt "MALE"
18170msgid "fourteenth cousin"
18171msgstr "primo de décimo quarto grau"
18172
18173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18174#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18175#, php-format
18176msgid "fourth %s"
18177msgstr "quarto(a) %s"
18178
18179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18180#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18181#, php-format
18182msgctxt "FEMALE"
18183msgid "fourth %s"
18184msgstr "quarta %s"
18185
18186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18187#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18188#, php-format
18189msgctxt "MALE"
18190msgid "fourth %s"
18191msgstr "quarto %s"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18194msgid "fourth cousin"
18195msgstr "primo(a) de quarto grau"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18198msgctxt "FEMALE"
18199msgid "fourth cousin"
18200msgstr "prima de quarto grau"
18201
18202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18203#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18204msgctxt "MALE"
18205msgid "fourth cousin"
18206msgstr "primo de quarto grau"
18207
18208#. I18N: from 1700 interval 50 years
18209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18215#, php-format
18216msgid "from %1$s interval %2$s year"
18217msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18218msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18219msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18220
18221#. I18N: Gedcom FROM dates
18222#: app/Date.php:209
18223#, php-format
18224msgid "from %s"
18225msgstr "de %s"
18226
18227#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18228#: app/Date.php:221
18229#, php-format
18230msgid "from %s to %s"
18231msgstr "de %s até %s"
18232
18233#. I18N: layout option for the fan chart
18234#: app/Module/FanChartModule.php:515
18235msgid "full circle"
18236msgstr "círculo completo"
18237
18238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18239msgid "gender"
18240msgstr "género"
18241
18242#. I18N: Type of location hierarchy
18243#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18244msgid "geographic"
18245msgstr "geográfico"
18246
18247#. I18N: A button label.
18248#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18249msgid "go to new individual"
18250msgstr "Ver o novo indivíduo"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:506
18253msgctxt "child’s child"
18254msgid "grandchild"
18255msgstr "neto(a)"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:518
18258msgctxt "daughter’s child"
18259msgid "grandchild"
18260msgstr "neto(a)"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:618
18263msgctxt "son’s child"
18264msgid "grandchild"
18265msgstr "neto(a)"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:508
18268msgctxt "child’s daughter"
18269msgid "granddaughter"
18270msgstr "neta"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:520
18273msgctxt "daughter’s daughter"
18274msgid "granddaughter"
18275msgstr "neta"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:620
18278msgctxt "son’s daughter"
18279msgid "granddaughter"
18280msgstr "neta"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:736
18283msgctxt "child’s daughter’s husband"
18284msgid "granddaughter’s husband"
18285msgstr "marido da neta"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:758
18288msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18289msgid "granddaughter’s husband"
18290msgstr "marido da neta"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18293msgctxt "son’s daughter’s husband"
18294msgid "granddaughter’s husband"
18295msgstr "marido da neta"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:588
18298msgctxt "parent’s father"
18299msgid "grandfather"
18300msgstr "avô"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:590
18303msgctxt "parent’s mother"
18304msgid "grandmother"
18305msgstr "avó"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:592
18308msgctxt "parent’s parent"
18309msgid "grandparent"
18310msgstr "avô(ó)"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:512
18313msgctxt "child’s son"
18314msgid "grandson"
18315msgstr "neto"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:524
18318msgctxt "daughter’s son"
18319msgid "grandson"
18320msgstr "neto"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:622
18323msgctxt "son’s son"
18324msgid "grandson"
18325msgstr "neto"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:746
18328msgctxt "child’s son’s wife"
18329msgid "grandson’s wife"
18330msgstr "esposa do neto"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:774
18333msgctxt "daughter’s son’s wife"
18334msgid "grandson’s wife"
18335msgstr "esposa do neto"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18338msgctxt "son’s son’s wife"
18339msgid "grandson’s wife"
18340msgstr "esposa do neto"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18348#, php-format
18349msgid "great ×%s aunt"
18350msgstr "%sª tia-avó"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18358#, php-format
18359msgid "great ×%s aunt/uncle"
18360msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)"
18361
18362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18363#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18364#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18365#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18366#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18367#, php-format
18368msgid "great ×%s grandchild"
18369msgstr "%sº bisneto(a)"
18370
18371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18372#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18373#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18374#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18375#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18376#, php-format
18377msgid "great ×%s granddaughter"
18378msgstr "%sª bisneta"
18379
18380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18387#, php-format
18388msgid "great ×%s grandfather"
18389msgstr "%sº bisavô"
18390
18391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18398#, php-format
18399msgid "great ×%s grandmother"
18400msgstr "%sª bisavó"
18401
18402#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18409#, php-format
18410msgid "great ×%s grandparent"
18411msgstr "%sº bisavô(ó)"
18412
18413#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18414#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18415#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18416#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18417#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18418#, php-format
18419msgid "great ×%s grandson"
18420msgstr "%sº bisneto"
18421
18422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18426#, php-format
18427msgid "great ×%s nephew"
18428msgstr "%sº sobrinho-neto"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18433#, php-format
18434msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18435msgid "great ×%s nephew"
18436msgstr "%sº sobrinho-neto"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18441#, php-format
18442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18443msgid "great ×%s nephew"
18444msgstr "%sº sobrinho-neto"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18449#, php-format
18450msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18451msgid "great ×%s nephew"
18452msgstr "%sº sobrinho-neto"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18457#, php-format
18458msgid "great ×%s nephew/niece"
18459msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18464#, php-format
18465msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18466msgid "great ×%s nephew/niece"
18467msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18472#, php-format
18473msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18474msgid "great ×%s nephew/niece"
18475msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18480#, php-format
18481msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18482msgid "great ×%s nephew/niece"
18483msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18488#, php-format
18489msgid "great ×%s niece"
18490msgstr "%sª sobrinha-neta"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18495#, php-format
18496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18497msgid "great ×%s niece"
18498msgstr "%sª sobrinha-neta"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18503#, php-format
18504msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18505msgid "great ×%s niece"
18506msgstr "%sª sobrinha-neta"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18511#, php-format
18512msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18513msgid "great ×%s niece"
18514msgstr "%sª sobrinha-neta"
18515
18516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18522#, php-format
18523msgid "great ×%s uncle"
18524msgstr "%sº tio-avô"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18527#, php-format
18528msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18529msgid "great ×%s uncle"
18530msgstr "%sº tio-avô"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18533#, php-format
18534msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18535msgid "great ×%s uncle"
18536msgstr "%sº tio-avô"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18539#, php-format
18540msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18541msgid "great ×%s uncle"
18542msgstr "%sº tio-avô"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18545msgid "great ×4 aunt"
18546msgstr "tia-tetravó"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18549msgid "great ×4 aunt/uncle"
18550msgstr "tio(a)-tetravô(ó)"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18553msgid "great ×4 grandchild"
18554msgstr "pentaneto(a)"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18557msgid "great ×4 granddaughter"
18558msgstr "pentaneta"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18561msgid "great ×4 grandfather"
18562msgstr "5º avô"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18565msgid "great ×4 grandmother"
18566msgstr "5ª avó"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18569msgid "great ×4 grandparent"
18570msgstr "5º avô(ó)"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18573msgid "great ×4 grandson"
18574msgstr "pentaneto"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18577msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18578msgid "great ×4 nephew"
18579msgstr "sobrinho tetraneto"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18582msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18583msgid "great ×4 nephew"
18584msgstr "sobrinho tetraneto"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18587msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18588msgid "great ×4 nephew"
18589msgstr "sobrinho tetraneto"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18592msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18593msgid "great ×4 nephew/niece"
18594msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18597msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18598msgid "great ×4 nephew/niece"
18599msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18602msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18603msgid "great ×4 nephew/niece"
18604msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18607msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18608msgid "great ×4 niece"
18609msgstr "sobrinha tetraneta"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18612msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18613msgid "great ×4 niece"
18614msgstr "sobrinha tetraneta"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18617msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18618msgid "great ×4 niece"
18619msgstr "sobrinha-tetraneta"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18622msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18623msgid "great ×4 uncle"
18624msgstr "tio-tetravô"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18627msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18628msgid "great ×4 uncle"
18629msgstr "tio-tetravô"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18632msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18633msgid "great ×4 uncle"
18634msgstr "tio-tetravô"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18637msgid "great ×5 aunt"
18638msgstr "tia-5ª avó"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18641msgid "great ×5 aunt/uncle"
18642msgstr "tio(a)-5º avô(ó)"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18645msgid "great ×5 grandchild"
18646msgstr "hexaneto(a)"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18649msgid "great ×5 granddaughter"
18650msgstr "hexaneta"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18653msgid "great ×5 grandfather"
18654msgstr "6º avô"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18657msgid "great ×5 grandmother"
18658msgstr "6ª avó"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18661msgid "great ×5 grandparent"
18662msgstr "6º avô(ó)"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18665msgid "great ×5 grandson"
18666msgstr "hexaneto"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18669msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18670msgid "great ×5 nephew"
18671msgstr "sobrinho-pentaneto"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18674msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18675msgid "great ×5 nephew"
18676msgstr "sobrinho-pentaneto"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18679msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18680msgid "great ×5 nephew"
18681msgstr "sobrinho-pentaneto"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18684msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18685msgid "great ×5 nephew/niece"
18686msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18690msgid "great ×5 nephew/niece"
18691msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18694msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18695msgid "great ×5 nephew/niece"
18696msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18699msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18700msgid "great ×5 niece"
18701msgstr "sobrinha-pentaneta"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18704msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18705msgid "great ×5 niece"
18706msgstr "sobrinha-pentaneta"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18709msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18710msgid "great ×5 niece"
18711msgstr "sobrinha-pentaneta"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18714msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18715msgid "great ×5 uncle"
18716msgstr "tio-5º avô"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18719msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18720msgid "great ×5 uncle"
18721msgstr "tio-5º avô"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18724msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18725msgid "great ×5 uncle"
18726msgstr "tio-5º avô"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18729msgid "great ×6 aunt"
18730msgstr "tia-6ª avó"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18733msgid "great ×6 aunt/uncle"
18734msgstr "tia(o)-6ª avó(ô)"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18737msgid "great ×6 grandchild"
18738msgstr "heptaneto(a)"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18741msgid "great ×6 granddaughter"
18742msgstr "heptaneta"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18745msgid "great ×6 grandfather"
18746msgstr "7º avô"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18749msgid "great ×6 grandmother"
18750msgstr "7ª avó"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18753msgid "great ×6 grandparent"
18754msgstr "7º avô(ó)"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18757msgid "great ×6 grandson"
18758msgstr "heptaneto"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18761msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18762msgid "great ×6 uncle"
18763msgstr "tio-6º avô"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18766msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18767msgid "great ×6 uncle"
18768msgstr "tio-6º avô"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18771msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18772msgid "great ×6 uncle"
18773msgstr "tio-6º avô"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18776msgid "great ×7 aunt"
18777msgstr "tia-7ª avó"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18780msgid "great ×7 aunt/uncle"
18781msgstr "tia(o)-7ª avó(ô)"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18784msgid "great ×7 grandchild"
18785msgstr "octaneto(a)"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18788msgid "great ×7 granddaughter"
18789msgstr "octaneta"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18792msgid "great ×7 grandfather"
18793msgstr "8º avô"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18796msgid "great ×7 grandmother"
18797msgstr "8ª avó"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18800msgid "great ×7 grandparent"
18801msgstr "8º avô(ó)"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18804msgid "great ×7 grandson"
18805msgstr "octaneto"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18808msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18809msgid "great ×7 uncle"
18810msgstr "tio-7º avô"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18813msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18814msgid "great ×7 uncle"
18815msgstr "tio-7º avô"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18818msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18819msgid "great ×7 uncle"
18820msgstr "tio-7º avô"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18823msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18824msgid "great-aunt"
18825msgstr "tia-avó"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:794
18828msgctxt "father’s father’s sister"
18829msgid "great-aunt"
18830msgstr "tia-avó"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18833msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18834msgid "great-aunt"
18835msgstr "tia-avó"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:806
18838msgctxt "father’s mother’s sister"
18839msgid "great-aunt"
18840msgstr "tia-avó"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18843msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18844msgid "great-aunt"
18845msgstr "tia-avó"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:818
18848msgctxt "father’s parent’s sister"
18849msgid "great-aunt"
18850msgstr "tia-avó"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18853msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18854msgid "great-aunt"
18855msgstr "tia-avó"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:874
18858msgctxt "mother’s father’s sister"
18859msgid "great-aunt"
18860msgstr "tia-avó"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18863msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18864msgid "great-aunt"
18865msgstr "tia-avó"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:892
18868msgctxt "mother’s mother’s sister"
18869msgid "great-aunt"
18870msgstr "tia-avó"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18873msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18874msgid "great-aunt"
18875msgstr "tia-avó"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:904
18878msgctxt "mother’s parent’s sister"
18879msgid "great-aunt"
18880msgstr "tia-avó"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18883msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18884msgid "great-aunt"
18885msgstr "tia-avó"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:926
18888msgctxt "parent’s father’s sister"
18889msgid "great-aunt"
18890msgstr "tia-avó"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18893msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18894msgid "great-aunt"
18895msgstr "tia-avó"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:938
18898msgctxt "parent’s mother’s sister"
18899msgid "great-aunt"
18900msgstr "tia-avó"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18903msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18904msgid "great-aunt"
18905msgstr "tia-avó"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:950
18908msgctxt "parent’s parent’s sister"
18909msgid "great-aunt"
18910msgstr "tia-avó"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:792
18913msgctxt "father’s father’s sibling"
18914msgid "great-aunt/uncle"
18915msgstr "tia-avó/tio-avô"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18918msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18919msgid "great-aunt/uncle"
18920msgstr "tia-avó/tio-avô"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:804
18923msgctxt "father’s mother’s sibling"
18924msgid "great-aunt/uncle"
18925msgstr "tia-avó/tio-avô"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18928msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18929msgid "great-aunt/uncle"
18930msgstr "tia-avó/tio-avô"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:816
18933msgctxt "father’s parent’s sibling"
18934msgid "great-aunt/uncle"
18935msgstr "tia-avó/tio-avô"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18938msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18939msgid "great-aunt/uncle"
18940msgstr "tia-avó/tio-avô"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:872
18943msgctxt "mother’s father’s sibling"
18944msgid "great-aunt/uncle"
18945msgstr "tia-avó/tio-avô"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18948msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18949msgid "great-aunt/uncle"
18950msgstr "tia-avó/tio-avô"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:890
18953msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18954msgid "great-aunt/uncle"
18955msgstr "tia-avó/tio-avô"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18958msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18959msgid "great-aunt/uncle"
18960msgstr "tia-avó/tio-avô"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:902
18963msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18964msgid "great-aunt/uncle"
18965msgstr "tia-avó/tio-avô"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18968msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18969msgid "great-aunt/uncle"
18970msgstr "tia-avó/tio-avô"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:924
18973msgctxt "parent’s father’s sibling"
18974msgid "great-aunt/uncle"
18975msgstr "tia-avó/tio-avô"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18978msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18979msgid "great-aunt/uncle"
18980msgstr "tia-avó/tio-avô"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:936
18983msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18984msgid "great-aunt/uncle"
18985msgstr "tia-avó/tio-avô"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18988msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18989msgid "great-aunt/uncle"
18990msgstr "tia-avó/tio-avô"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:948
18993msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18994msgid "great-aunt/uncle"
18995msgstr "tia-avó/tio-avô"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18998msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18999msgid "great-aunt/uncle"
19000msgstr "tia-avó/tio-avô"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:726
19003msgctxt "child’s child’s child"
19004msgid "great-grandchild"
19005msgstr "bisneto(a)"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:732
19008msgctxt "child’s daughter’s child"
19009msgid "great-grandchild"
19010msgstr "bisneto(a)"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:740
19013msgctxt "child’s son’s child"
19014msgid "great-grandchild"
19015msgstr "bisneto(a)"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:748
19018msgctxt "daughter’s child’s child"
19019msgid "great-grandchild"
19020msgstr "bisneto(a)"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:754
19023msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19024msgid "great-grandchild"
19025msgstr "bisneto(a)"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:768
19028msgctxt "daughter’s son’s child"
19029msgid "great-grandchild"
19030msgstr "bisneto(a)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19033msgctxt "son’s child’s child"
19034msgid "great-grandchild"
19035msgstr "bisneto(a)"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19038msgctxt "son’s daughter’s child"
19039msgid "great-grandchild"
19040msgstr "bisneto(a)"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19043msgctxt "son’s son’s child"
19044msgid "great-grandchild"
19045msgstr "bisneto(a)"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:728
19048msgctxt "child’s child’s daughter"
19049msgid "great-granddaughter"
19050msgstr "bisneta"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:734
19053msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-granddaughter"
19055msgstr "bisneta"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:742
19058msgctxt "child’s son’s daughter"
19059msgid "great-granddaughter"
19060msgstr "bisneta"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:750
19063msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19064msgid "great-granddaughter"
19065msgstr "bisneta"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:756
19068msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-granddaughter"
19070msgstr "bisneta"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:770
19073msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19074msgid "great-granddaughter"
19075msgstr "bisneta"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19078msgctxt "son’s child’s daughter"
19079msgid "great-granddaughter"
19080msgstr "bisneta"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19083msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-granddaughter"
19085msgstr "bisneta"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19088msgctxt "son’s son’s daughter"
19089msgid "great-granddaughter"
19090msgstr "bisneta"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:786
19093msgctxt "father’s father’s father"
19094msgid "great-grandfather"
19095msgstr "bisavô"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:798
19098msgctxt "father’s mother’s father"
19099msgid "great-grandfather"
19100msgstr "bisavô"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:810
19103msgctxt "father’s parent’s father"
19104msgid "great-grandfather"
19105msgstr "bisavô"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:866
19108msgctxt "mother’s father’s father"
19109msgid "great-grandfather"
19110msgstr "bisavô"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:884
19113msgctxt "mother’s mother’s father"
19114msgid "great-grandfather"
19115msgstr "bisavô"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:896
19118msgctxt "mother’s parent’s father"
19119msgid "great-grandfather"
19120msgstr "bisavô"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:918
19123msgctxt "parent’s father’s father"
19124msgid "great-grandfather"
19125msgstr "bisavô"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:930
19128msgctxt "parent’s mother’s father"
19129msgid "great-grandfather"
19130msgstr "bisavô"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:942
19133msgctxt "parent’s parent’s father"
19134msgid "great-grandfather"
19135msgstr "bisavô"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:788
19138msgctxt "father’s father’s mother"
19139msgid "great-grandmother"
19140msgstr "bisavó"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:800
19143msgctxt "father’s mother’s mother"
19144msgid "great-grandmother"
19145msgstr "bisavó"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:812
19148msgctxt "father’s parent’s mother"
19149msgid "great-grandmother"
19150msgstr "bisavó"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:868
19153msgctxt "mother’s father’s mother"
19154msgid "great-grandmother"
19155msgstr "bisavó"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:886
19158msgctxt "mother’s mother’s mother"
19159msgid "great-grandmother"
19160msgstr "bisavó"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:898
19163msgctxt "mother’s parent’s mother"
19164msgid "great-grandmother"
19165msgstr "bisavó"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:920
19168msgctxt "parent’s father’s mother"
19169msgid "great-grandmother"
19170msgstr "bisavó"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:932
19173msgctxt "parent’s mother’s mother"
19174msgid "great-grandmother"
19175msgstr "bisavó"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:944
19178msgctxt "parent’s parent’s mother"
19179msgid "great-grandmother"
19180msgstr "bisavó"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:790
19183msgctxt "father’s father’s parent"
19184msgid "great-grandparent"
19185msgstr "bisavô(ó)"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:802
19188msgctxt "father’s mother’s parent"
19189msgid "great-grandparent"
19190msgstr "bisavô(ó)"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:814
19193msgctxt "father’s parent’s parent"
19194msgid "great-grandparent"
19195msgstr "bisavô(ó)"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:870
19198msgctxt "mother’s father’s parent"
19199msgid "great-grandparent"
19200msgstr "bisavô(ó)"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:888
19203msgctxt "mother’s mother’s parent"
19204msgid "great-grandparent"
19205msgstr "bisavô(ó)"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:900
19208msgctxt "mother’s parent’s parent"
19209msgid "great-grandparent"
19210msgstr "bisavô(ó)"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:922
19213msgctxt "parent’s father’s parent"
19214msgid "great-grandparent"
19215msgstr "bisavô(ó)"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:934
19218msgctxt "parent’s mother’s parent"
19219msgid "great-grandparent"
19220msgstr "bisavô(ó)"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:946
19223msgctxt "parent’s parent’s parent"
19224msgid "great-grandparent"
19225msgstr "bisavô(ó)"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:730
19228msgctxt "child’s child’s son"
19229msgid "great-grandson"
19230msgstr "bisneto"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:738
19233msgctxt "child’s daughter’s son"
19234msgid "great-grandson"
19235msgstr "bisneto"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:744
19238msgctxt "child’s son’s son"
19239msgid "great-grandson"
19240msgstr "bisneto"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:752
19243msgctxt "daughter’s child’s son"
19244msgid "great-grandson"
19245msgstr "bisneto"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:760
19248msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19249msgid "great-grandson"
19250msgstr "bisneto"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:772
19253msgctxt "daughter’s son’s son"
19254msgid "great-grandson"
19255msgstr "bisneto"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19258msgctxt "son’s child’s son"
19259msgid "great-grandson"
19260msgstr "bisneto"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19263msgctxt "son’s daughter’s son"
19264msgid "great-grandson"
19265msgstr "bisneto"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19268msgctxt "son’s son’s son"
19269msgid "great-grandson"
19270msgstr "bisneto"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19273msgid "great-great-aunt"
19274msgstr "tia-bisavó"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19277msgid "great-great-aunt/uncle"
19278msgstr "tia(o)-bisavó(ô)"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19281msgid "great-great-grandchild"
19282msgstr "trineto(a)"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19285msgid "great-great-granddaughter"
19286msgstr "trineta"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19289msgid "great-great-grandfather"
19290msgstr "trisavô"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19293msgid "great-great-grandmother"
19294msgstr "trisavó"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19297msgid "great-great-grandparent"
19298msgstr "trisavô(ó)"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19301msgid "great-great-grandson"
19302msgstr "trineto"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19305msgid "great-great-great-aunt"
19306msgstr "tia-trisavó"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19309msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19310msgstr "tia(o)-trisavó(ô)"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19313msgid "great-great-great-grandchild"
19314msgstr "tetraneto(a)"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19317msgid "great-great-great-granddaughter"
19318msgstr "tetraneta"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19321msgid "great-great-great-grandfather"
19322msgstr "tetravô"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19325msgid "great-great-great-grandmother"
19326msgstr "tetravó"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19329msgid "great-great-great-grandparent"
19330msgstr "tetravô(ó)"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19333msgid "great-great-great-grandson"
19334msgstr "tetraneto"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19337msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19338msgid "great-great-great-nephew"
19339msgstr "sobrinho-trineto"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19342msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19343msgid "great-great-great-nephew"
19344msgstr "sobrinho-trineto"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19347msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19348msgid "great-great-great-nephew"
19349msgstr "sobrinho-trineto"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19352msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19353msgid "great-great-great-nephew/niece"
19354msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19357msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19358msgid "great-great-great-nephew/niece"
19359msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19362msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19363msgid "great-great-great-nephew/niece"
19364msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19367msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19368msgid "great-great-great-niece"
19369msgstr "sobrinha-trineta"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19372msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19373msgid "great-great-great-niece"
19374msgstr "sobrinha-trineta"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19377msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19378msgid "great-great-great-niece"
19379msgstr "sobrinha-trineta"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19382msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19383msgid "great-great-great-uncle"
19384msgstr "tio-trisavô"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19387msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19388msgid "great-great-great-uncle"
19389msgstr "tio-trisavô"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19392msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19393msgid "great-great-great-uncle"
19394msgstr "tio-trisavô"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19397msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19398msgid "great-great-nephew"
19399msgstr "sobrinho-bisneto"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19402msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19403msgid "great-great-nephew"
19404msgstr "sobrinho-bisneto"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19407msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19408msgid "great-great-nephew"
19409msgstr "sobrinho-bisneto"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19412msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19413msgid "great-great-nephew/niece"
19414msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19417msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19418msgid "great-great-nephew/niece"
19419msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19422msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19423msgid "great-great-nephew/niece"
19424msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19427msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19428msgid "great-great-niece"
19429msgstr "sobrinha-bisneta"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19432msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19433msgid "great-great-niece"
19434msgstr "sobrinha-bisneta"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19437msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19438msgid "great-great-niece"
19439msgstr "sobrinha-bisneta"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19442msgctxt "great-grandfather’s brother"
19443msgid "great-great-uncle"
19444msgstr "tio-bisavô"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19447msgctxt "great-grandmother’s brother"
19448msgid "great-great-uncle"
19449msgstr "tio-bisavô"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19452msgctxt "great-grandparent’s brother"
19453msgid "great-great-uncle"
19454msgstr "tio-bisavô"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:675
19457msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19458msgid "great-nephew"
19459msgstr "sobrinho-neto"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:695
19462msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19463msgid "great-nephew"
19464msgstr "sobrinho-neto"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:713
19467msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19468msgid "great-nephew"
19469msgstr "sobrinho-neto"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:995
19472msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19473msgid "great-nephew"
19474msgstr "sobrinho-neto"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19477msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19478msgid "great-nephew"
19479msgstr "sobrinho-neto"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19482msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19483msgid "great-nephew"
19484msgstr "sobrinho-neto"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:678
19487msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19488msgid "great-nephew"
19489msgstr "sobrinho-neto"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:698
19492msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19493msgid "great-nephew"
19494msgstr "sobrinho-neto"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:716
19497msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19498msgid "great-nephew"
19499msgstr "sobrinho-neto"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:998
19502msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19503msgid "great-nephew"
19504msgstr "sobrinho-neto"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19507msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19508msgid "great-nephew"
19509msgstr "sobrinho-neto"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19512msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19513msgid "great-nephew"
19514msgstr "sobrinho-neto"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:964
19517msgctxt "sibling’s child’s son"
19518msgid "great-nephew"
19519msgstr "sobrinho-neto"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:972
19522msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19523msgid "great-nephew"
19524msgstr "sobrinho-neto"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:978
19527msgctxt "sibling’s son’s son"
19528msgid "great-nephew"
19529msgstr "sobrinho-neto"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:663
19532msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19533msgid "great-nephew/niece"
19534msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:681
19537msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19538msgid "great-nephew/niece"
19539msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:701
19542msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19543msgid "great-nephew/niece"
19544msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:983
19547msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19548msgid "great-nephew/niece"
19549msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19552msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19553msgid "great-nephew/niece"
19554msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19557msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19558msgid "great-nephew/niece"
19559msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:666
19562msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19563msgid "great-nephew/niece"
19564msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:684
19567msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19568msgid "great-nephew/niece"
19569msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:704
19572msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19573msgid "great-nephew/niece"
19574msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:986
19577msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19578msgid "great-nephew/niece"
19579msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19582msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19583msgid "great-nephew/niece"
19584msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19587msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19588msgid "great-nephew/niece"
19589msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:960
19592msgctxt "sibling’s child’s child"
19593msgid "great-nephew/niece"
19594msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:966
19597msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19598msgid "great-nephew/niece"
19599msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:974
19602msgctxt "sibling’s son’s child"
19603msgid "great-nephew/niece"
19604msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:669
19607msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19608msgid "great-niece"
19609msgstr "sobrinha-neta"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:687
19612msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19613msgid "great-niece"
19614msgstr "sobrinha-neta"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:707
19617msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19618msgid "great-niece"
19619msgstr "sobrinha-neta"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:989
19622msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19623msgid "great-niece"
19624msgstr "sobrinha-neta"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19627msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19628msgid "great-niece"
19629msgstr "sobrinha-neta"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19632msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19633msgid "great-niece"
19634msgstr "sobrinha-neta"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:672
19637msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19638msgid "great-niece"
19639msgstr "sobrinha-neta"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:690
19642msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19643msgid "great-niece"
19644msgstr "sobrinha-neta"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:710
19647msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19648msgid "great-niece"
19649msgstr "sobrinha-neta"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:992
19652msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19653msgid "great-niece"
19654msgstr "sobrinha-neta"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19657msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19658msgid "great-niece"
19659msgstr "sobrinha-neta"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19662msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19663msgid "great-niece"
19664msgstr "sobrinha-neta"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:962
19667msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19668msgid "great-niece"
19669msgstr "sobrinha-neta"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:968
19672msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19673msgid "great-niece"
19674msgstr "sobrinha-neta"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:976
19677msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19678msgid "great-niece"
19679msgstr "sobrinha-neta"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:784
19682msgctxt "father’s father’s brother"
19683msgid "great-uncle"
19684msgstr "tio-avô"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19687msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19688msgid "great-uncle"
19689msgstr "tio-avô"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:796
19692msgctxt "father’s mother’s brother"
19693msgid "great-uncle"
19694msgstr "tio-avô"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19697msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19698msgid "great-uncle"
19699msgstr "tio-avô"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:808
19702msgctxt "father’s parent’s brother"
19703msgid "great-uncle"
19704msgstr "tio-avô"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19707msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19708msgid "great-uncle"
19709msgstr "tio-avô"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:864
19712msgctxt "mother’s father’s brother"
19713msgid "great-uncle"
19714msgstr "tio-avô"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19717msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19718msgid "great-uncle"
19719msgstr "tio-avô"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:882
19722msgctxt "mother’s mother’s brother"
19723msgid "great-uncle"
19724msgstr "tio-avô"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19727msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19728msgid "great-uncle"
19729msgstr "tio-avô"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:894
19732msgctxt "mother’s parent’s brother"
19733msgid "great-uncle"
19734msgstr "tio-avô"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19737msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19738msgid "great-uncle"
19739msgstr "tio-avô"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:916
19742msgctxt "parent’s father’s brother"
19743msgid "great-uncle"
19744msgstr "tio-avô"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19747msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19748msgid "great-uncle"
19749msgstr "tio-avô"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:928
19752msgctxt "parent’s mother’s brother"
19753msgid "great-uncle"
19754msgstr "tio-avô"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19757msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19758msgid "great-uncle"
19759msgstr "tio-avô"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:940
19762msgctxt "parent’s parent’s brother"
19763msgid "great-uncle"
19764msgstr "tio-avô"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19767msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19768msgid "great-uncle"
19769msgstr "tio-avô"
19770
19771#. I18N: layout option for the fan chart
19772#: app/Module/FanChartModule.php:511
19773msgid "half circle"
19774msgstr "meio círculo"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:542
19777msgctxt "father’s son"
19778msgid "half-brother"
19779msgstr "meio-irmão"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:580
19782msgctxt "mother’s son"
19783msgid "half-brother"
19784msgstr "meio-irmão"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:598
19787msgctxt "parent’s son"
19788msgid "half-brother"
19789msgstr "meio-irmão"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:528
19792msgctxt "father’s child"
19793msgid "half-sibling"
19794msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:564
19797msgctxt "mother’s child"
19798msgid "half-sibling"
19799msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:584
19802msgctxt "parent’s child"
19803msgid "half-sibling"
19804msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:530
19807msgctxt "father’s daughter"
19808msgid "half-sister"
19809msgstr "meia-irmã"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:566
19812msgctxt "mother’s daughter"
19813msgid "half-sister"
19814msgstr "meia-irmã"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:586
19817msgctxt "parent’s daughter"
19818msgid "half-sister"
19819msgstr "meia-irmã"
19820
19821#. I18N: reflexive pronoun
19822#: app/Services/RelationshipService.php:245
19823msgid "herself"
19824msgstr "própria"
19825
19826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19827#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19828#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19829#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19830#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19831#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19832#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19833#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19834#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19835#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19836#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19837#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19838#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19839#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19840#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19841#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19842#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19843#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19844#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19845#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19846#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19847#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19848#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19849#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19850#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19858#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19860#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19861#: resources/views/login-page.phtml:47
19862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19863#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19864#: resources/views/register-page.phtml:76
19865#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19866#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19867#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19869msgid "hide"
19870msgstr "esconder"
19871
19872#. I18N: reflexive pronoun
19873#: app/Services/RelationshipService.php:242
19874msgid "himself"
19875msgstr "próprio"
19876
19877#. I18N: Type of demographic data
19878#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19879msgid "household"
19880msgstr "agregado familiar"
19881
19882#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19883msgid "husband"
19884msgstr "marido"
19885
19886#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19887#: app/Elements/NameType.php:81
19888msgid "immigration name"
19889msgstr "nome de emigrante"
19890
19891#. I18N: A button label.
19892#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19893msgid "import file"
19894msgstr "Importar ficheiro"
19895
19896#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19897msgid "infant"
19898msgstr "criança"
19899
19900#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19901msgid "inline note"
19902msgstr "nota interna"
19903
19904#. I18N: Gedcom INT dates
19905#: app/Date.php:197
19906#, php-format
19907msgid "interpreted %s (%s)"
19908msgstr "interpretado em %s (%s)"
19909
19910#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19911#: resources/views/search-trees.phtml:54
19912msgid "invert selection"
19913msgstr "inverter seleção"
19914
19915#. I18N: a month in the French republican calendar
19916#: app/Date/FrenchDate.php:173
19917msgctxt "GENITIVE"
19918msgid "jours complementaires"
19919msgstr "dias complementares"
19920
19921#. I18N: a month in the French republican calendar
19922#: app/Date/FrenchDate.php:267
19923msgctxt "INSTRUMENTAL"
19924msgid "jours complementaires"
19925msgstr "dias complementares"
19926
19927#. I18N: a month in the French republican calendar
19928#: app/Date/FrenchDate.php:220
19929msgctxt "LOCATIVE"
19930msgid "jours complementaires"
19931msgstr "dias complementares"
19932
19933#. I18N: a month in the French republican calendar
19934#: app/Date/FrenchDate.php:126
19935msgctxt "NOMINATIVE"
19936msgid "jours complementaires"
19937msgstr "dias complementares"
19938
19939#. I18N: A button label, last page
19940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19941#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19942#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19943#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19944msgid "last"
19945msgstr "última"
19946
19947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19948msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19949msgid "last"
19950msgstr "última"
19951
19952#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19954msgid "left"
19955msgstr "esquerda"
19956
19957#. I18N: Layout option for lists of names
19958#. I18N: An option in a list-box
19959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19960#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19961#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19963#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19964msgid "list"
19965msgstr "lista"
19966
19967#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19969msgid "local"
19970msgstr "local"
19971
19972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19973#, php-format
19974msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19975msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19976
19977#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19978#: app/Elements/NameType.php:83
19979msgid "maiden name"
19980msgstr "nome de solteira"
19981
19982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19983msgid "managers"
19984msgstr "gestores"
19985
19986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19988msgid "markdown"
19989msgstr "markdown"
19990
19991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19992msgctxt "FEMALE"
19993msgid "married"
19994msgstr "casada"
19995
19996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19997msgctxt "MALE"
19998msgid "married"
19999msgstr "casado"
20000
20001#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20002#: app/Elements/NameType.php:85
20003msgid "married name"
20004msgstr "nome de casada"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:568
20007msgctxt "mother’s father"
20008msgid "maternal grandfather"
20009msgstr "avó materna"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:572
20012msgctxt "mother’s mother"
20013msgid "maternal grandmother"
20014msgstr "avó materna"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:574
20017msgctxt "mother’s parent"
20018msgid "maternal grandparent"
20019msgstr "avô(ó) materno(a)"
20020
20021#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20022#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20023msgid "matrilineal"
20024msgstr "matrilinear"
20025
20026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20028#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20029#, php-format
20030msgid "maximum %s day"
20031msgid_plural "maximum %s days"
20032msgstr[0] "máximo de %s dia"
20033msgstr[1] "máximo de %s dias"
20034
20035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20040msgid "members"
20041msgstr "membros"
20042
20043#. I18N: Name of a theme.
20044#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20045msgid "minimal"
20046msgstr "minimalista"
20047
20048#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20049msgid "mother"
20050msgstr "mãe"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:554
20053msgctxt "husband’s mother"
20054msgid "mother-in-law"
20055msgstr "sogra"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:634
20058msgctxt "spouse’s mother"
20059msgid "mother-in-law"
20060msgstr "sogra"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:652
20063msgctxt "wife’s mother"
20064msgid "mother-in-law"
20065msgstr "sogra"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:640
20068msgctxt "spouse’s parent"
20069msgid "mother/father-in-law"
20070msgstr "sogra/sogro"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:502
20073msgctxt "brother’s son"
20074msgid "nephew"
20075msgstr "sobrinho"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:854
20078msgctxt "husband’s brother’s son"
20079msgid "nephew"
20080msgstr "sobrinho"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:850
20083msgctxt "husband’s sibling’s son"
20084msgid "nephew"
20085msgstr "sobrinho"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:852
20088msgctxt "husband’s sister’s son"
20089msgid "nephew"
20090msgstr "sobrinho"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:606
20093msgctxt "sibling’s son"
20094msgid "nephew"
20095msgstr "sobrinho"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:616
20098msgctxt "sister’s son"
20099msgid "nephew"
20100msgstr "sobrinho"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1094
20103msgctxt "wife’s brother’s son"
20104msgid "nephew"
20105msgstr "sobrinho"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20108msgctxt "wife’s sibling’s son"
20109msgid "nephew"
20110msgstr "sobrinho"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1092
20113msgctxt "wife’s sister’s son"
20114msgid "nephew"
20115msgstr "sobrinho"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:692
20118msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20119msgid "nephew-in-law"
20120msgstr "sobrinho"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:970
20123msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20124msgid "nephew-in-law"
20125msgstr "sobrinho"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1012
20128msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20129msgid "nephew-in-law"
20130msgstr "sobrinho"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:498
20133msgctxt "brother’s child"
20134msgid "nephew/niece"
20135msgstr "sobrinho/sobrinha"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:842
20138msgctxt "husband’s brother’s child"
20139msgid "nephew/niece"
20140msgstr "sobrinho/sobrinha"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:838
20143msgctxt "husband’s sibling’s child"
20144msgid "nephew/niece"
20145msgstr "sobrinho/sobrinha"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:840
20148msgctxt "husband’s sister’s child"
20149msgid "nephew/niece"
20150msgstr "sobrinho/sobrinha"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:602
20153msgctxt "sibling’s child"
20154msgid "nephew/niece"
20155msgstr "sobrinho/sobrinha"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:610
20158msgctxt "sister’s child"
20159msgid "nephew/niece"
20160msgstr "sobrinho/sobrinha"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20163msgctxt "wife’s brother’s child"
20164msgid "nephew/niece"
20165msgstr "sobrinho/sobrinha"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20168msgctxt "wife’s sibling’s child"
20169msgid "nephew/niece"
20170msgstr "sobrinho/sobrinha"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20173msgctxt "wife’s sister’s child"
20174msgid "nephew/niece"
20175msgstr "sobrinho/sobrinha"
20176
20177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20178msgid "network"
20179msgstr "rede"
20180
20181#. I18N: A button label, next page
20182#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20183#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20184#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20186#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20187#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20189#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20195msgid "next"
20196msgstr "seguinte"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:500
20199msgctxt "brother’s daughter"
20200msgid "niece"
20201msgstr "sobrinha"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:848
20204msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20205msgid "niece"
20206msgstr "sobrinha"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:844
20209msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20210msgid "niece"
20211msgstr "sobrinha"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:846
20214msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20215msgid "niece"
20216msgstr "sobrinha"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:604
20219msgctxt "sibling’s daughter"
20220msgid "niece"
20221msgstr "sobrinha"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:612
20224msgctxt "sister’s daughter"
20225msgid "niece"
20226msgstr "sobrinha"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20229msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20230msgid "niece"
20231msgstr "sobrinha"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20234msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20235msgid "niece"
20236msgstr "sobrinha"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20239msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20240msgid "niece"
20241msgstr "sobrinha"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:718
20244msgctxt "brother’s son’s wife"
20245msgid "niece-in-law"
20246msgstr "sobrinha"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:980
20249msgctxt "sibling’s son’s wife"
20250msgid "niece-in-law"
20251msgstr "sobrinha"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20254msgctxt "sisters’s son’s wife"
20255msgid "niece-in-law"
20256msgstr "sobrinha"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20259msgid "ninth cousin"
20260msgstr "primo de nono grau"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20263msgctxt "FEMALE"
20264msgid "ninth cousin"
20265msgstr "prima de nono grau"
20266
20267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20268#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20269msgctxt "MALE"
20270msgid "ninth cousin"
20271msgstr "primo de nono grau"
20272
20273#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20274#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20275#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20276#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20287#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20289#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20290#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20291#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20293#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20294#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20295#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20298#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20299#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20300#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20307msgid "no"
20308msgstr "não"
20309
20310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20312#: app/Services/EmailService.php:205
20313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20314msgid "none"
20315msgstr "Nenhum"
20316
20317#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20318msgctxt "Surname tradition"
20319msgid "none"
20320msgstr "nenhum"
20321
20322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20323msgid "numbers"
20324msgstr "Valores"
20325
20326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20331#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20339msgid "of"
20340msgstr "de"
20341
20342#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20343msgid "online"
20344msgstr "online"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:354
20347msgid "parent"
20348msgstr "pai"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:424
20351msgid "partner"
20352msgstr "parceiro(a)"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:401
20355msgctxt "FEMALE"
20356msgid "partner"
20357msgstr "parceiro(a)"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:377
20360msgctxt "MALE"
20361msgid "partner"
20362msgstr "parceiro(a)"
20363
20364#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20365msgctxt "Surname tradition"
20366msgid "paternal"
20367msgstr "paternal"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:532
20370msgctxt "father’s father"
20371msgid "paternal grandfather"
20372msgstr "avô paterno"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:534
20375msgctxt "father’s mother"
20376msgid "paternal grandmother"
20377msgstr "avó paterna"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:536
20380msgctxt "father’s parent"
20381msgid "paternal grandparent"
20382msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20383
20384#. I18N: A system where children take their father’s surname
20385#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20386msgid "patrilineal"
20387msgstr "patrilinear"
20388
20389#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20391msgid "pending"
20392msgstr "pendente"
20393
20394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20395msgid "percentage"
20396msgstr "Percentagem"
20397
20398#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20399msgid "photocopy"
20400msgstr "fotocópia"
20401
20402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20404msgid "plain text"
20405msgstr "texto simples"
20406
20407#. I18N: Type of location hierarchy
20408#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20409msgid "political"
20410msgstr "política"
20411
20412#. I18N: A button label, previous page
20413#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20414#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20424msgid "previous"
20425msgstr "anterior"
20426
20427#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20428#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20429msgid "primary evidence"
20430msgstr "evidência primária"
20431
20432#. I18N: Status of child-parent link
20433#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20434msgid "proven"
20435msgstr "provado(a)"
20436
20437#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20438#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20439msgid "questionable evidence"
20440msgstr "evidência questionável"
20441
20442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20444msgid "records"
20445msgstr "registos"
20446
20447#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20448#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20449#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20450#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20451#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20452msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20453msgid "reject"
20454msgstr "rejeitar"
20455
20456#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20457#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20458#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20459#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20460#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20461msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20462msgid "reject"
20463msgstr "rejeitar"
20464
20465#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20467msgid "rejected"
20468msgstr "rejeitado"
20469
20470#. I18N: Type of location hierarchy
20471#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20472msgid "religious"
20473msgstr "religioso(a)"
20474
20475#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20476#: app/Elements/NameType.php:87
20477msgid "religious name"
20478msgstr "nome religioso"
20479
20480#. I18N: A button label.
20481#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20482msgid "replace"
20483msgstr "Substituir"
20484
20485#. I18N: A button label.
20486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20490#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20491msgid "reset"
20492msgstr "Reiniciar"
20493
20494#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20495#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20496msgid "right"
20497msgstr "direita"
20498
20499#. I18N: A button label.
20500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20501#: resources/views/admin/components.phtml:166
20502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20504#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20508#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20512#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20514#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20520#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20521#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20524#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20526#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20527#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20528#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20531#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20532#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20534#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20538#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20539#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20540#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20541#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20542#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20544#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20547msgid "save"
20548msgstr "Gravar"
20549
20550#. I18N: A button label.
20551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20555#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20556#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20557msgid "search"
20558msgstr "Pesquisar"
20559
20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20562#, php-format
20563msgid "second %s"
20564msgstr "segundo %s"
20565
20566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20568#, php-format
20569msgctxt "FEMALE"
20570msgid "second %s"
20571msgstr "segunda %s"
20572
20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20575#, php-format
20576msgctxt "MALE"
20577msgid "second %s"
20578msgstr "segundo %s"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20581msgid "second cousin"
20582msgstr "primo de segundo grau"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "second cousin"
20587msgstr "prima de segundo grau"
20588
20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "second cousin"
20593msgstr "primo de segundo grau"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20596msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20597msgid "second cousin"
20598msgstr "primo(a) de segundo grau"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20601msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20602msgid "second cousin"
20603msgstr "prima de segundo grau"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20606msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20607msgid "second cousin"
20608msgstr "primo de segundo grau"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20611msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20612msgid "second cousin"
20613msgstr "primo(a) de segundo grau"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20616msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20617msgid "second cousin"
20618msgstr "prima de segundo grau"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20621msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20622msgid "second cousin"
20623msgstr "primo de segundo grau"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20626msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20627msgid "second cousin"
20628msgstr "primo(a) de segundo grau"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20631msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20632msgid "second cousin"
20633msgstr "prima de segundo grau"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20636msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20637msgid "second cousin"
20638msgstr "primo de segundo grau"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20641msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20642msgid "second cousin"
20643msgstr "primo(a) de segundo grau"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20646msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20647msgid "second cousin"
20648msgstr "prima de segundo grau"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20651msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20652msgid "second cousin"
20653msgstr "primo de segundo grau"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20656msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20657msgid "second cousin"
20658msgstr "primo(a) de segundo grau"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20661msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20662msgid "second cousin"
20663msgstr "prima de segundo grau"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20666msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20667msgid "second cousin"
20668msgstr "primo de segundo grau"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20671msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20672msgid "second cousin"
20673msgstr "primo(a) de segundo grau"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20676msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20677msgid "second cousin"
20678msgstr "prima de segundo grau"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20681msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20682msgid "second cousin"
20683msgstr "primo de segundo grau"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20686msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20687msgid "second cousin"
20688msgstr "primo(a) de segundo grau"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20691msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20692msgid "second cousin"
20693msgstr "prima de segundo grau"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20696msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20697msgid "second cousin"
20698msgstr "primo de segundo grau"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20701msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20702msgid "second cousin"
20703msgstr "primo(a) de segundo grau"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20706msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20707msgid "second cousin"
20708msgstr "prima de segundo grau"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20711msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20712msgid "second cousin"
20713msgstr "primo de segundo grau"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20716msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20717msgid "second cousin"
20718msgstr "primo(a) de segundo grau"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20721msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20722msgid "second cousin"
20723msgstr "prima de segundo grau"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20726msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20727msgid "second cousin"
20728msgstr "primo de segundo grau"
20729
20730#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20731#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20732msgid "secondary evidence"
20733msgstr "evidência secundária"
20734
20735#. I18N: select all (of a list of options)
20736#: resources/views/search-trees.phtml:47
20737msgid "select all"
20738msgstr "selecionar tudo"
20739
20740#. I18N: select none (of a list of options)
20741#: resources/views/search-trees.phtml:50
20742msgid "select none"
20743msgstr "não selecionar nenhum"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:347
20746msgid "self"
20747msgstr "próprio"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20750msgid "seventh cousin"
20751msgstr "primo de sétimo grau"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20754msgctxt "FEMALE"
20755msgid "seventh cousin"
20756msgstr "prima de sétimo grau"
20757
20758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20759#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20760msgctxt "MALE"
20761msgid "seventh cousin"
20762msgstr "primo de sétimo grau"
20763
20764#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20765msgid "shared note"
20766msgstr "nota partilhada"
20767
20768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20769#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20770#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20771#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20779#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20781#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20782#: resources/views/login-page.phtml:47
20783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20784#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20786#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20787#: resources/views/register-page.phtml:76
20788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20792msgid "show"
20793msgstr "exibir"
20794
20795#. I18N: An option in a list-box
20796#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20797msgid "show changes made in webtrees"
20798msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20799
20800#. I18N: An option in a list-box
20801#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20802msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20803msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20804
20805#. I18N: button label
20806#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20807#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20808#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20810#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20811#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20812msgid "show more"
20813msgstr "exibir mais"
20814
20815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20816msgid "show the chart"
20817msgstr "Exibir o gráfico"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:494
20820msgid "sibling"
20821msgstr "irmão"
20822
20823#. I18N: A button label.
20824#: resources/views/login-page.phtml:57
20825#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20826msgid "sign in"
20827msgstr "Iniciar sessão"
20828
20829#. I18N: A button label.
20830#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20831msgid "sign out"
20832msgstr "Terminar sessão"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:473
20835msgid "sister"
20836msgstr "irmã"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:504
20839msgctxt "brother’s wife"
20840msgid "sister-in-law"
20841msgstr "cunhada"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:724
20844msgctxt "brother’s wife’s sister"
20845msgid "sister-in-law"
20846msgstr "cunhada"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:834
20849msgctxt "husband’s brother’s wife"
20850msgid "sister-in-law"
20851msgstr "cunhada"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:558
20854msgctxt "husband’s sister"
20855msgid "sister-in-law"
20856msgstr "cunhada"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20859msgctxt "sister’s husband’s sister"
20860msgid "sister-in-law"
20861msgstr "cunhada"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:636
20864msgctxt "spouse’s sister"
20865msgid "sister-in-law"
20866msgstr "cunhada"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20869msgctxt "wife’s brother’s wife"
20870msgid "sister-in-law"
20871msgstr "cunhada"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:656
20874msgctxt "wife’s sister"
20875msgid "sister-in-law"
20876msgstr "cunhada"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20879msgid "sixth cousin"
20880msgstr "primo de sexto grau"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20883msgctxt "FEMALE"
20884msgid "sixth cousin"
20885msgstr "prima de sexto grau"
20886
20887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20888#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20889msgctxt "MALE"
20890msgid "sixth cousin"
20891msgstr "primo de sexto grau"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:427
20894msgid "son"
20895msgstr "filho"
20896
20897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20898msgid "son of"
20899msgstr "filho de"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:510
20902msgctxt "child’s husband"
20903msgid "son-in-law"
20904msgstr "genro"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:522
20907msgctxt "daughter’s husband"
20908msgid "son-in-law"
20909msgstr "genro"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:762
20912msgctxt "daughter’s husband’s father"
20913msgid "son-in-law’s father"
20914msgstr "compadre"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:764
20917msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20918msgid "son-in-law’s mother"
20919msgstr "comadre"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:766
20922msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20923msgid "son-in-law’s parent"
20924msgstr "compadre"
20925
20926#: app/Services/RelationshipService.php:514
20927msgctxt "child’s spouse"
20928msgid "son/daughter-in-law"
20929msgstr "genro/nora"
20930
20931#. I18N: An option in a list-box
20932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20933#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20934msgid "sort by date"
20935msgstr "Ordenar por data"
20936
20937#. I18N: A button label.
20938#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20941#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20946msgid "sort by date of birth"
20947msgstr "Ordenar por data de nascimento"
20948
20949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20951#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20953msgid "sort by date of death"
20954msgstr "Ordenar por data de falecimento"
20955
20956#. I18N: A button label.
20957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20959msgid "sort by date of marriage"
20960msgstr "Ordenar por data de casamento"
20961
20962#. I18N: An option in a list-box
20963#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20964msgid "sort by date, newest first"
20965msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
20966
20967#. I18N: An option in a list-box
20968#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20969msgid "sort by date, oldest first"
20970msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
20971
20972#. I18N: An option in a list-box
20973#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20974#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20985msgid "sort by name"
20986msgstr "Ordenar por nome"
20987
20988#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20989msgid "spouse"
20990msgstr "cônjuge"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:832
20993msgctxt "father’s wife’s son"
20994msgid "step-brother"
20995msgstr "meio-irmão"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:880
20998msgctxt "mother’s husband’s son"
20999msgid "step-brother"
21000msgstr "meio-irmão"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:958
21003msgctxt "parent’s spouse’s son"
21004msgid "step-brother"
21005msgstr "meio-irmão"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:548
21008msgctxt "husband’s child"
21009msgid "step-child"
21010msgstr "enteado(a)"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:628
21013msgctxt "spouse’s child"
21014msgid "step-child"
21015msgstr "enteado(a)"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:646
21018msgctxt "wife’s child"
21019msgid "step-child"
21020msgstr "enteado(a)"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:550
21023msgctxt "husband’s daughter"
21024msgid "step-daughter"
21025msgstr "enteada"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:630
21028msgctxt "spouse’s daughter"
21029msgid "step-daughter"
21030msgstr "enteada"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:648
21033msgctxt "wife’s daughter"
21034msgid "step-daughter"
21035msgstr "enteada"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:570
21038msgctxt "mother’s husband"
21039msgid "step-father"
21040msgstr "padrasto"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:544
21043msgctxt "father’s wife"
21044msgid "step-mother"
21045msgstr "madrasta"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:600
21048msgctxt "parent’s spouse"
21049msgid "step-parent"
21050msgstr "padrasto/madrasta"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:828
21053msgctxt "father’s wife’s child"
21054msgid "step-sibling"
21055msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:876
21058msgctxt "mother’s husband’s child"
21059msgid "step-sibling"
21060msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:954
21063msgctxt "parent’s spouse’s child"
21064msgid "step-sibling"
21065msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:830
21068msgctxt "father’s wife’s daughter"
21069msgid "step-sister"
21070msgstr "meia-irmã"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:878
21073msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21074msgid "step-sister"
21075msgstr "meia-irmã"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:956
21078msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21079msgid "step-sister"
21080msgstr "meia-irmã"
21081
21082#: app/Services/RelationshipService.php:560
21083msgctxt "husband’s son"
21084msgid "step-son"
21085msgstr "enteado"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:638
21088msgctxt "spouse’s son"
21089msgid "step-son"
21090msgstr "enteado"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:658
21093msgctxt "wife’s son"
21094msgid "step-son"
21095msgstr "enteado"
21096
21097#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21098msgid "stillborn"
21099msgstr "nado-morto"
21100
21101#. I18N: Layout option for lists of names
21102#. I18N: An option in a list-box
21103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21104#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
21105#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21106#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21107#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21108msgid "table"
21109msgstr "tabela"
21110
21111#. I18N: Layout option for lists of names
21112#. I18N: An option in a list-box
21113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21114#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
21115msgid "tag cloud"
21116msgstr "núvem de tag"
21117
21118#: app/Services/RelationshipService.php:2343
21119msgid "tenth cousin"
21120msgstr "primo(a) de décimo grau"
21121
21122#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21123msgctxt "FEMALE"
21124msgid "tenth cousin"
21125msgstr "prima de décimo grau"
21126
21127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21128#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21129msgctxt "MALE"
21130msgid "tenth cousin"
21131msgstr "primo de décimo grau"
21132
21133#. I18N: [you should check that:] ...
21134#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21135msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21136msgstr ""
21137"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
21138"php\" ainda estão corretas"
21139
21140#. I18N: [you should check that:] ...
21141#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21142msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21143msgstr ""
21144"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
21145"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
21146
21147#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21148#: app/Services/RelationshipService.php:248
21149msgid "themself"
21150msgstr "o(a) próprio(a)"
21151
21152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21153#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21154#, php-format
21155msgid "third %s"
21156msgstr "terceiro(a) %s"
21157
21158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21159#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21160#, php-format
21161msgctxt "FEMALE"
21162msgid "third %s"
21163msgstr "terceira %s"
21164
21165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21166#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21167#, php-format
21168msgctxt "MALE"
21169msgid "third %s"
21170msgstr "terceiro %s"
21171
21172#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21173msgid "third cousin"
21174msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21175
21176#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21177msgctxt "FEMALE"
21178msgid "third cousin"
21179msgstr "prima de terceiro grau"
21180
21181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21182#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21183msgctxt "MALE"
21184msgid "third cousin"
21185msgstr "primo de terceiro grau"
21186
21187#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21188msgid "thirteenth cousin"
21189msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21190
21191#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21192msgctxt "FEMALE"
21193msgid "thirteenth cousin"
21194msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21195
21196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21197#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21198msgctxt "MALE"
21199msgid "thirteenth cousin"
21200msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21201
21202#. I18N: layout option for the fan chart
21203#: app/Module/FanChartModule.php:513
21204msgid "three-quarter circle"
21205msgstr "circulo de três quartos"
21206
21207#. I18N: Gedcom TO dates
21208#: app/Date.php:213
21209#, php-format
21210msgid "to %s"
21211msgstr "até %s"
21212
21213#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21214msgid "twelfth cousin"
21215msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21216
21217#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21218msgctxt "FEMALE"
21219msgid "twelfth cousin"
21220msgstr "prima de décimo segundo grau"
21221
21222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21223#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21224msgctxt "MALE"
21225msgid "twelfth cousin"
21226msgstr "primo de décimo segundo grau"
21227
21228#: app/Services/RelationshipService.php:439
21229msgid "twin brother"
21230msgstr "irmão gémeo"
21231
21232#: app/Services/RelationshipService.php:481
21233msgid "twin sibling"
21234msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:460
21237msgid "twin sister"
21238msgstr "irmã gémea"
21239
21240#: app/Services/RelationshipService.php:526
21241msgctxt "father’s brother"
21242msgid "uncle"
21243msgstr "tio"
21244
21245#: app/Services/RelationshipService.php:824
21246msgctxt "father’s sister’s husband"
21247msgid "uncle"
21248msgstr "tio"
21249
21250#: app/Services/RelationshipService.php:562
21251msgctxt "mother’s brother"
21252msgid "uncle"
21253msgstr "tio"
21254
21255#: app/Services/RelationshipService.php:910
21256msgctxt "mother’s sister’s husband"
21257msgid "uncle"
21258msgstr "tio"
21259
21260#: app/Services/RelationshipService.php:582
21261msgctxt "parent’s brother"
21262msgid "uncle"
21263msgstr "tio"
21264
21265#: app/Services/RelationshipService.php:952
21266msgctxt "parent’s sister’s husband"
21267msgid "uncle"
21268msgstr "tio"
21269
21270#: app/Place.php:246
21271msgid "unknown"
21272msgstr "desconhecido"
21273
21274#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21275msgctxt "unknown family"
21276msgid "unknown"
21277msgstr "desconhecida"
21278
21279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21280msgid "unlimited"
21281msgstr "ilimitado"
21282
21283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21284#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21285msgid "unreliable evidence"
21286msgstr "evidência não fiável"
21287
21288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21290#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21291msgid "up"
21292msgstr "cima"
21293
21294#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21295msgid "update"
21296msgstr "Atualizar"
21297
21298#. I18N: A button label.
21299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21300msgid "upload"
21301msgstr "Carregar"
21302
21303#. I18N: A button label.
21304#: resources/views/branches-page.phtml:51
21305#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21306#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21307#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21308#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21309#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21310#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21311#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21312#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21313#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21314#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21315#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21316#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21317msgid "view"
21318msgstr "Exibir"
21319
21320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21325msgid "visitors"
21326msgstr "visitantes"
21327
21328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21330msgctxt "FEMALE"
21331msgid "was born"
21332msgstr "nasceu"
21333
21334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21336msgctxt "MALE"
21337msgid "was born"
21338msgstr "nasceu"
21339
21340#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21341msgid "webtrees"
21342msgstr "webtrees"
21343
21344#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21345msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21346msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21347
21348#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21349msgid "webtrees does not recognise this file format."
21350msgstr "O webtrees não reconhece este formato de ficheiro."
21351
21352#: app/Services/MessageService.php:134
21353msgid "webtrees message"
21354msgstr "Mensagem do webtrees"
21355
21356#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21357msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21358msgstr ""
21359"O webtrees precisa de uma base de dados para armazenar os seus dados "
21360"genealógicos."
21361
21362#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21364msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21365msgstr ""
21366"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
21367"notificações do sítio web."
21368
21369#: app/Services/MessageService.php:231
21370msgid "webtrees sends emails with no storage"
21371msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21372
21373#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21374msgid "wife"
21375msgstr "esposa"
21376
21377#. I18N: Name of a theme.
21378#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21379msgid "xenea"
21380msgstr "xeneia"
21381
21382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21383msgid "years"
21384msgstr "anos"
21385
21386#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21387#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21388#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21389#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21390#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21391#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21402#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21403#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21404#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21405#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21406#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21408#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21409#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21410#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21413#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21414#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21415#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21422msgid "yes"
21423msgstr "sim"
21424
21425#. I18N: [you should check that:] ...
21426#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21427msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21428msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21429
21430#: app/Services/RelationshipService.php:443
21431msgid "younger brother"
21432msgstr "irmão mais novo"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:485
21435msgid "younger sibling"
21436msgstr "irmão mais novo"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:464
21439msgid "younger sister"
21440msgstr "irmã mais nova"
21441
21442#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21443#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21444#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21445#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21446#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21447#, php-format
21448msgid "±%s year"
21449msgid_plural "±%s years"
21450msgstr[0] "±%s ano"
21451msgstr[1] "±%s anos"
21452
21453#. I18N: Name of a country or state
21454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21455msgid "Åland Islands"
21456msgstr "Ilhas Aland"
21457
21458#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21459#, php-format
21460msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21461msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21462
21463#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21464#, php-format
21465msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21466msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21467
21468#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21469#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21470#: app/Services/MapDataService.php:199
21471#, php-format
21472msgid "“%s” has been deleted."
21473msgstr "\"%s\" foi apagado."
21474
21475#. I18N: Description of a “Data fix” module
21476#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21477msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21478msgstr ""
21479"As etiquetas “Highlighted image” (_PRIM) são utilizadas por algumas "
21480"aplicações de genealogia para indicar a imagem preferida de um indivíduo. "
21481"Uma alternativa é reordenar as imagens de modo a que a imagem preferida seja "
21482"listada em primeiro lugar."
21483
21484#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21485#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21486#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21487msgid "…"
21488msgstr "…"
21489
21490#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21491#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21492#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21493#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21494msgctxt "Unknown given name"
21495msgid "…"
21496msgstr "…"
21497
21498#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21499#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21500#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21501#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21502#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21503#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21504#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21505#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21506#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21507#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21508#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21509msgctxt "Unknown surname"
21510msgid "…"
21511msgstr "…"
21512
21513#~ msgid " per gender"
21514#~ msgstr " por gênero"
21515
21516#~ msgid " per time period"
21517#~ msgstr " por período de tempo"
21518
21519#, php-format
21520#~ msgid "#%s"
21521#~ msgstr "nº%s"
21522
21523#, php-format
21524#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21525#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21526
21527#, php-format
21528#~ msgid "%1$s does not exist."
21529#~ msgstr "%1$s não existe."
21530
21531#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21532#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21533#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21534#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21535
21536#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21537#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21538#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21539#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21540
21541#~ msgid "%s day ago"
21542#~ msgid_plural "%s days ago"
21543#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21544#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21545
21546#~ msgid "%s hour ago"
21547#~ msgid_plural "%s hours ago"
21548#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21549#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21550
21551#~ msgid "%s individual is private."
21552#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21553#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21554#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21555
21556#, php-format
21557#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21558#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21559#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21560#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21561
21562#, php-format
21563#~ msgid "%s individual with events in %s"
21564#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21565#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21566#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21567
21568#, php-format
21569#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21570#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21571#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21572#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21573
21574#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21575#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21576
21577#~ msgid "%s minute ago"
21578#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21579#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21580#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21581
21582#~ msgid "%s month ago"
21583#~ msgid_plural "%s months ago"
21584#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21585#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21586
21587#~ msgid "%s second ago"
21588#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21589#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21590#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21591
21592#~ msgid "%s year ago"
21593#~ msgid_plural "%s years ago"
21594#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21595#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21596
21597#, php-format
21598#~ msgid "(aged less than %s)"
21599#~ msgstr "(com menos de %s)"
21600
21601#, php-format
21602#~ msgid "(aged more than %s)"
21603#~ msgstr "(com mais de %s)"
21604
21605#~ msgid "(in childhood)"
21606#~ msgstr "(na infância)"
21607
21608#~ msgid "(in infancy)"
21609#~ msgstr "(na infância)"
21610
21611#~ msgid "(stillborn)"
21612#~ msgstr "(natimorto)"
21613
21614#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21615#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21616
21617#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21618#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21619
21620#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21621#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21622
21623#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21624#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21625
21626#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21627#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21628
21629#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21630#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21631
21632#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21633#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21634
21635#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21636#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21637
21638#~ msgid "Acadia"
21639#~ msgstr "Acádia"
21640
21641#~ msgid "Add a blank row"
21642#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21643
21644#~ msgid "Add a brother or sister"
21645#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21646
21647#~ msgid "Add a child to this family"
21648#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21649
21650#~ msgid "Add a geographic location"
21651#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21652
21653#~ msgid "Add a husband to this family"
21654#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21655
21656#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21657#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21658
21659#~ msgid "Add a shared note"
21660#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21661
21662#~ msgid "Add a son or daughter"
21663#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21664
21665#~ msgid "Add a wife to this family"
21666#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21667
21668#~ msgid "Add an associate"
21669#~ msgstr "Nova Testemunha"
21670
21671#~ msgid "Add another individual to the chart"
21672#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21673
21674#~ msgid "Add links"
21675#~ msgstr "Adicionar links"
21676
21677#~ msgid "Add missing married names"
21678#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21679
21680#~ msgid "Add to favorites"
21681#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21682
21683#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21684#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21685
21686#~ msgctxt "FEMALE"
21687#~ msgid "Adopted by both parents"
21688#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21689
21690#~ msgctxt "MALE"
21691#~ msgid "Adopted by both parents"
21692#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21693
21694#~ msgctxt "FEMALE"
21695#~ msgid "Adopted by father"
21696#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21697
21698#~ msgctxt "MALE"
21699#~ msgid "Adopted by father"
21700#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21701
21702#~ msgctxt "FEMALE"
21703#~ msgid "Adopted by mother"
21704#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21705
21706#~ msgctxt "MALE"
21707#~ msgid "Adopted by mother"
21708#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21709
21710#~ msgid "Advanced"
21711#~ msgstr "Avançado"
21712
21713#~ msgid "Advanced fact preferences"
21714#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21715
21716#~ msgid "Advanced name facts"
21717#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21718
21719#~ msgid "Advanced place name facts"
21720#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21721
21722#, fuzzy
21723#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21724#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21725
21726#~ msgid "Age of item"
21727#~ msgstr "Idade do Item"
21728
21729#~ msgid "Age related to birth year"
21730#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21731
21732#~ msgid "Age related to death year"
21733#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21734
21735#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21736#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21737
21738#~ msgctxt "FEMALE"
21739#~ msgid "Also known as"
21740#~ msgstr "Também conhecida como"
21741
21742#~ msgctxt "MALE"
21743#~ msgid "Also known as"
21744#~ msgstr "Também conhecido como"
21745
21746#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21747#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21748
21749#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21750#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21751
21752#~ msgid "Approval of account at %s"
21753#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21754
21755#~ msgid "Associates"
21756#~ msgstr "Testemunhas"
21757
21758#, fuzzy
21759#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21760#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21761
21762#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21763#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21764
21765#~ msgid "Available blocks"
21766#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21767
21768#~ msgid "Basic"
21769#~ msgstr "Básico"
21770
21771#~ msgid "Batch update"
21772#~ msgstr "Atualização em lote"
21773
21774#~ msgid "Bearing"
21775#~ msgstr "Azimute"
21776
21777#~ msgid "Body"
21778#~ msgstr "Corpo"
21779
21780#~ msgid "Booklet"
21781#~ msgstr "Livreto"
21782
21783#~ msgid "Brit milah of a brother"
21784#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21785
21786#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21787#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21788
21789#~ msgctxt "daughter’s son"
21790#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21791#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21792
21793#~ msgctxt "son’s son"
21794#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21795#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21796
21797#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21798#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21799
21800#~ msgid "Brit milah of a son"
21801#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21802
21803#~ msgid "British West Indies"
21804#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21805
21806#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21807#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21808
21809#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21810#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21811#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21812#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21813
21814#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21815#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21816
21817#~ msgid "Cannot create"
21818#~ msgstr "Impossível criar"
21819
21820#~ msgid "Cape Colony"
21821#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21822
21823#~ msgid "Case insensitive"
21824#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21825
21826#~ msgid "Catalonia"
21827#~ msgstr "Catalunha"
21828
21829#~ msgid "Cemeteries"
21830#~ msgstr "Cemitérios"
21831
21832#~ msgid "Center map here"
21833#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21834
21835#~ msgid "Change"
21836#~ msgstr "Alterar"
21837
21838#~ msgid "Change flag"
21839#~ msgstr "Alterar bandeira"
21840
21841#~ msgid "Change language"
21842#~ msgstr "Alterar idioma"
21843
21844#~ msgid "Channel Islands"
21845#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21846
21847#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21848#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21849
21850#~ msgid "Check the settings and try again."
21851#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21852
21853#~ msgid "Choose: "
21854#~ msgstr "Escolha: "
21855
21856#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21857#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21858
21859#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21860#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21861
21862#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21863#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21864
21865#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21866#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21867
21868#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21869#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21870
21871#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21872#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21873
21874#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21875#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21876
21877#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21878#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21879
21880#~ msgid "Columns per page"
21881#~ msgstr "Colunas por página"
21882
21883#~ msgid "Concatenation"
21884#~ msgstr "Concatenação"
21885
21886#~ msgid "Configure"
21887#~ msgstr "Configurar"
21888
21889#~ msgid "Confirm password"
21890#~ msgstr "Confirmar senha"
21891
21892#~ msgid "Continue adding"
21893#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21894
21895#~ msgid "Continued"
21896#~ msgstr "Contínuo"
21897
21898#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21899#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21900
21901#~ msgid "Count"
21902#~ msgstr "Contagem"
21903
21904#~ msgid "Countries"
21905#~ msgstr "Países"
21906
21907#~ msgid "Counts "
21908#~ msgstr "Quantidade "
21909
21910#~ msgid "County"
21911#~ msgstr "Distrito"
21912
21913#~ msgid "Current"
21914#~ msgstr "Atual"
21915
21916#~ msgid "Custom tags"
21917#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21918
21919#~ msgid "Czechoslovakia"
21920#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21921
21922#~ msgid "Database and table names"
21923#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21924
21925#~ msgid "Decade of birth"
21926#~ msgstr "Década do nascimento"
21927
21928#~ msgid "Decade of death"
21929#~ msgstr "Década do falecimento"
21930
21931#~ msgid "Decade of marriage"
21932#~ msgstr "Década do casamento"
21933
21934#~ msgid "Default"
21935#~ msgstr "Padrão"
21936
21937#~ msgid "Default map type"
21938#~ msgstr "Mapa padrão"
21939
21940#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21941#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21942
21943#~ msgid "Default pedigree generations"
21944#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21945
21946#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21947#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21948
21949#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21950#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21951
21952#~ msgid "Display all"
21953#~ msgstr "Exibir tudo"
21954
21955#~ msgid "Display map coordinates"
21956#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21957
21958#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21959#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21960
21961#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21962#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21963
21964#~ msgid "Download geographic data"
21965#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21966
21967#~ msgid "Earliest birth year"
21968#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21969
21970#~ msgid "Earliest death year"
21971#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21972
21973#~ msgid "Edit media"
21974#~ msgstr "Editar mídia"
21975
21976#~ msgid "Edit the details"
21977#~ msgstr "Editar Detalhes"
21978
21979#~ msgid "Edit the note"
21980#~ msgstr "Alterar nota"
21981
21982#~ msgid "Edit the source"
21983#~ msgstr "Editar fonte"
21984
21985#~ msgid "Eire"
21986#~ msgstr "Irlanda"
21987
21988#~ msgid "Elevation"
21989#~ msgstr "Elevação"
21990
21991#~ msgid "Embedded variable"
21992#~ msgstr "Variável embarcada"
21993
21994#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21995#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21996
21997#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21998#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21999
22000#~ msgid "Enter report values"
22001#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
22002
22003#~ msgid "Exact text"
22004#~ msgstr "Texto exato"
22005
22006#~ msgid "FAQ position"
22007#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
22008
22009#~ msgid "FAQ visibility"
22010#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
22011
22012#~ msgid "Facts for repository records"
22013#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
22014
22015#~ msgid "Facts for source records"
22016#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
22017
22018#~ msgid "Family ID prefix"
22019#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
22020
22021#~ msgid "Family group information"
22022#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
22023
22024#~ msgid "Family list"
22025#~ msgstr "Lista de família"
22026
22027#~ msgid "File containing places (CSV)"
22028#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
22029
22030#~ msgid "Find a fact or event"
22031#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
22032
22033#~ msgid "Find a family"
22034#~ msgstr "Procurar uma família"
22035
22036#~ msgid "Find a media object"
22037#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
22038
22039#~ msgid "Find a place"
22040#~ msgstr "Procurar um lugar"
22041
22042#~ msgid "Find a repository"
22043#~ msgstr "Encontrar um repositório"
22044
22045#~ msgid "Find a shared note"
22046#~ msgstr "Encontrar uma nota"
22047
22048#~ msgid "Find an individual"
22049#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
22050
22051#~ msgid "Gender icon on charts"
22052#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
22053
22054#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22055#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
22056
22057#~ msgid "Google™ maps preferences"
22058#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
22059
22060#~ msgid "Grandparents"
22061#~ msgstr "Avós"
22062
22063#~ msgid "Head of household"
22064#~ msgstr "Chefe de Família"
22065
22066#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22067#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
22068
22069#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22070#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
22071
22072#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
22073#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
22074
22075#~ msgid "Highest population"
22076#~ msgstr "Maior população"
22077
22078#~ msgid "Historical facts"
22079#~ msgstr "Factos históricos"
22080
22081#~ msgid "House"
22082#~ msgstr "Casa"
22083
22084#~ msgid "Hybrid"
22085#~ msgstr "Híbrido"
22086
22087#~ msgid "Icon"
22088#~ msgstr "Ícone"
22089
22090#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22091#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
22092
22093#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22094#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
22095
22096#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22097#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
22098
22099#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22100#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
22101
22102#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22103#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
22104
22105#~ msgid "Include fully matched places"
22106#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
22107
22108#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22109#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
22110
22111#~ msgid "Individual ID prefix"
22112#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
22113
22114#~ msgid "Individual distribution"
22115#~ msgstr "Distribuição individual"
22116
22117#~ msgid "Individual list"
22118#~ msgstr "Lista de pessoas"
22119
22120#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22121#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
22122
22123#~ msgid "Installation folder"
22124#~ msgstr "Diretório de instalação"
22125
22126#~ msgid "Interred"
22127#~ msgstr "Sepultado"
22128
22129#~ msgctxt "FEMALE"
22130#~ msgid "Interred"
22131#~ msgstr "Sepultada"
22132
22133#~ msgctxt "MALE"
22134#~ msgid "Interred"
22135#~ msgstr "Sepultado"
22136
22137#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22138#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
22139
22140#~ msgid "Keep"
22141#~ msgstr "Manter"
22142
22143#~ msgid "Keep link in list"
22144#~ msgstr "Manter Link na lista"
22145
22146#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22147#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
22148
22149#~ msgid "LDS temple"
22150#~ msgstr "Templo Mórmom"
22151
22152#~ msgid "Latest birth year"
22153#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22154
22155#~ msgid "Latest death year"
22156#~ msgstr "Último Falecimento"
22157
22158#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22159#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22160
22161#~ msgctxt "paper size"
22162#~ msgid "Legal"
22163#~ msgstr "Legal"
22164
22165#~ msgid "Level"
22166#~ msgstr "Nível"
22167
22168#~ msgid "Limit"
22169#~ msgstr "Limite"
22170
22171#~ msgid "Limit display by"
22172#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22173
22174#~ msgid "Link to an existing media object"
22175#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22176
22177#~ msgid "Linked database ID"
22178#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22179
22180#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22181#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22182
22183#~ msgid "Login ID"
22184#~ msgstr "Identificador de conexão"
22185
22186#~ msgid "Lost password request"
22187#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22188
22189#~ msgid "Lowest population"
22190#~ msgstr "Menor população"
22191
22192#~ msgid "Mailing name"
22193#~ msgstr "Nome para correspondência"
22194
22195#~ msgid "Main section blocks"
22196#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22197
22198#~ msgid "Manage the links"
22199#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22200
22201#~ msgid "Marriage status"
22202#~ msgstr "Status do casamento"
22203
22204#~ msgid "Marriage type unknown"
22205#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22206
22207#~ msgid "Married surname"
22208#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22209
22210#~ msgid "Max"
22211#~ msgstr "Máximo"
22212
22213#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22214#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22215
22216#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22217#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22218
22219#~ msgid "Media ID prefix"
22220#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22221
22222#~ msgid "Media contains"
22223#~ msgstr "Mídia contendo"
22224
22225#~ msgid "Medical condition"
22226#~ msgstr "Condição médica"
22227
22228#~ msgid "Memory limit"
22229#~ msgstr "Limite de memória"
22230
22231#~ msgid "Midnight"
22232#~ msgstr "meia-noite"
22233
22234#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22235#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22236
22237#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22238#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22239
22240#~ msgid "Moderate pending changes"
22241#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22242
22243#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22244#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22245
22246#~ msgid "Move left"
22247#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22248
22249#~ msgid "Move right"
22250#~ msgstr "Mover para Direita"
22251
22252#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22253#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22254
22255#~ msgid "Name contains"
22256#~ msgstr "Nome contendo"
22257
22258#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22259#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22260
22261#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22262#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22263
22264#~ msgid "Neighborhood"
22265#~ msgstr "Vizinhança"
22266
22267#~ msgid "Netherlands Antilles"
22268#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22269
22270#~ msgid "Neutral Zone"
22271#~ msgstr "Zona Neutra"
22272
22273#~ msgctxt "FEMALE"
22274#~ msgid "Never married"
22275#~ msgstr "Nunca casou"
22276
22277#~ msgctxt "MALE"
22278#~ msgid "Never married"
22279#~ msgstr "Nunca casou"
22280
22281#~ msgid "No ancestors in the database."
22282#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22283
22284#~ msgid "No limit"
22285#~ msgstr "Sem Limite"
22286
22287#~ msgid "No map data exists for this individual"
22288#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22289
22290#~ msgid "No places found"
22291#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22292
22293#~ msgid "Nobody at all"
22294#~ msgstr "Ninguém em todos"
22295
22296#~ msgid "Noon"
22297#~ msgstr "Meio-dia"
22298
22299#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22300#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22301
22302#~ msgctxt "FEMALE"
22303#~ msgid "Not married"
22304#~ msgstr "Solteira"
22305
22306#~ msgctxt "MALE"
22307#~ msgid "Not married"
22308#~ msgstr "Solteiro"
22309
22310#~ msgid "Note ID prefix"
22311#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22312
22313#~ msgid "Number of generations"
22314#~ msgstr "Número de gerações"
22315
22316#~ msgid "Number of items"
22317#~ msgstr "Qtde de Itens"
22318
22319#~ msgid "Number of items to show"
22320#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22321
22322#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22323#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22324
22325#~ msgid "Oldest at bottom"
22326#~ msgstr "Mais velho no final"
22327
22328#~ msgid "Oldest at top"
22329#~ msgstr "Mais velho no topo"
22330
22331#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22332#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22333
22334#~ msgid "Order"
22335#~ msgstr "Ordem"
22336
22337#~ msgid "Other folder… please type in"
22338#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22339
22340#~ msgid "Others"
22341#~ msgstr "Outros"
22342
22343#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22344#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22345
22346#~ msgid "Own charts"
22347#~ msgstr "Próprios gráficos"
22348
22349#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22350#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22351
22352#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22353#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22354
22355#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22356#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22357
22358#~ msgid "PHP time limit"
22359#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22360
22361#~ msgid "Passwords do not match."
22362#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22363
22364#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22365#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22366
22367#~ msgid "Pedigree of %s"
22368#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22369
22370#~ msgid "Phonetic"
22371#~ msgstr "Fonético"
22372
22373#~ msgid "Phonetic title"
22374#~ msgstr "Título fonético"
22375
22376#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22377#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22378
22379#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22380#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22381
22382#~ msgid "Place check"
22383#~ msgstr "Seleção de Local"
22384
22385#~ msgid "Place contains"
22386#~ msgstr "Local contendo"
22387
22388#~ msgid "Places found"
22389#~ msgstr "Lugares encontrados"
22390
22391#~ msgid "Places in %s"
22392#~ msgstr "Locais em %s"
22393
22394#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22395#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22396
22397#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22398#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22399
22400#~ msgid "Please enter a message subject."
22401#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22402
22403#~ msgid "Please enter more than one character."
22404#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22405
22406#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22407#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22408
22409#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22410#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22411
22412#~ msgid "Precision"
22413#~ msgstr "Precisão"
22414
22415#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22416#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22417
22418#~ msgid "Presentation style"
22419#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22420
22421#~ msgid "README documentation"
22422#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22423
22424#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22425#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22426
22427#~ msgid "Redraw map"
22428#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22429
22430#~ msgid "Remove flag"
22431#~ msgstr "Remover bandeira"
22432
22433#~ msgid "Remove link from list"
22434#~ msgstr "Remover Link da lista"
22435
22436#~ msgid "Repositories found"
22437#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22438
22439#~ msgid "Repository ID prefix"
22440#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22441
22442#~ msgid "Repository contains"
22443#~ msgstr "Repositório contendo"
22444
22445#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22446#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22447
22448#~ msgid "Resulting value"
22449#~ msgstr "Valor resultante"
22450
22451#~ msgid "Right section blocks"
22452#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22453
22454#~ msgid "Romanized title"
22455#~ msgstr "Título romanizado"
22456
22457#~ msgid "Rule"
22458#~ msgstr "Regra"
22459
22460#~ msgid "Satellite"
22461#~ msgstr "Satélite"
22462
22463#~ msgid "Search engine"
22464#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22465
22466#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22467#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22468
22469#~ msgid "Search globally"
22470#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22471
22472#~ msgid "Search locally"
22473#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22474
22475#, fuzzy
22476#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22477#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22478
22479#~ msgid "Select chart type"
22480#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22481
22482#~ msgid "Select events"
22483#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22484
22485#~ msgid "Select flag"
22486#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22487
22488#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22489#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22490
22491#~ msgid "Send broadcast messages"
22492#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22493
22494#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22495#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22496
22497#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22498#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22499
22500#~ msgid "Session timeout"
22501#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22502
22503#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22504#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22505
22506#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22507#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22508
22509#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22510#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22511
22512#~ msgid "Shared note contains"
22513#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22514
22515#~ msgid "Shared notes found"
22516#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22517
22518#~ msgid "Short version"
22519#~ msgstr "Versão Reduzida"
22520
22521#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22522#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22523
22524#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22525#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22526
22527#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22528#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22529
22530#~ msgid "Show all tags"
22531#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22532
22533#~ msgid "Show common surnames"
22534#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22535
22536#~ msgid "Show counts before or after name"
22537#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22538
22539#~ msgid "Show cousins"
22540#~ msgstr "Exibir primos"
22541
22542#~ msgid "Show date differences"
22543#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22544
22545#~ msgid "Show details"
22546#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22547
22548#~ msgid "Show inactive places"
22549#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22550
22551#~ msgid "Show lifespans"
22552#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22553
22554#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22555#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22556
22557#~ msgid "Show only the selected tags"
22558#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22559
22560#~ msgid "Show places in hierarchy"
22561#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22562
22563#~ msgid "Show related individuals/families"
22564#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22565
22566#~ msgid "Show statistics charts"
22567#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22568
22569#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22570#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22571
22572#~ msgid "Sicily"
22573#~ msgstr "Sicília"
22574
22575#, fuzzy
22576#~ msgid "Sign-in URL"
22577#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22578
22579#~ msgid "Signed-in as "
22580#~ msgstr "Conectado como "
22581
22582#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22583#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22584
22585#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22586#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22587
22588#~ msgid "Source ID prefix"
22589#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22590
22591#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22592#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22593
22594#~ msgid "Source contains"
22595#~ msgstr "Fonte contendo"
22596
22597#~ msgid "Spouse census date"
22598#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22599
22600#~ msgid "Spouse census place"
22601#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22602
22603#~ msgid "Spouse note"
22604#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22605
22606#~ msgid "Standard"
22607#~ msgstr "Normal"
22608
22609#~ msgid "Start at parents"
22610#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22611
22612#~ msgid "Statistics chart"
22613#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22614
22615#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22616#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22617
22618#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22619#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22620
22621#~ msgid "Subdivision"
22622#~ msgstr "Subdivisão"
22623
22624#~ msgid "System settings"
22625#~ msgstr "Definições de sistema"
22626
22627#~ msgid "Tag"
22628#~ msgstr "Palavra-chave"
22629
22630#~ msgid "Terrain"
22631#~ msgstr "Terreno"
22632
22633#~ msgid "The FAQ list is empty."
22634#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22635
22636#~ msgid "The database reported the following error message:"
22637#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22638
22639#~ msgid "The details of this family are private."
22640#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22641
22642#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22643#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22644
22645#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22646#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22647
22648#~ msgid "The passwords do not match."
22649#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22650
22651#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22652#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22653
22654#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22655#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22656
22657#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22658#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22659
22660#, fuzzy
22661#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22662#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22663
22664#~ msgid "The version of %s is too new."
22665#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22666
22667#~ msgid "The version of %s is too old."
22668#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22669
22670#, fuzzy
22671#~ msgid "Theme menu"
22672#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22673
22674#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22675#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22676
22677#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22678#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22679
22680#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22681#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22682
22683#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22684#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22685
22686#~ msgid "This family remained childless"
22687#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22688
22689#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22690#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22691
22692#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22693#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22694
22695#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22696#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22697
22698#~ msgid "This is case sensitive."
22699#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22700
22701#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22702#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22703
22704#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22705#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22706
22707#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22708#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22709
22710#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22711#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22712
22713#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22714#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22715
22716#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22717#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22718
22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22720#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22721
22722#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22723#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22724
22725#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22726#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22727
22728#~ msgid "This message will be sent to %s"
22729#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22730
22731#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22732#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22733
22734#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22735#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22736
22737#~ msgid "This place has no coordinates"
22738#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22739
22740#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22741#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22742
22743#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22744#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22745
22746#, php-format
22747#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22748#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22749
22750#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22751#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22752
22753#, php-format
22754#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22755#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22756
22757#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22758#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22759
22760#~ msgid "Thumbnail to upload"
22761#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22762
22763#~ msgid "Title in Hebrew"
22764#~ msgstr "Título em Hebraico"
22765
22766#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22767#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22768
22769#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22770#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22771
22772#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22773#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22774
22775#~ msgid "Top level"
22776#~ msgstr "Países"
22777
22778#, php-format
22779#~ msgid "Total families: %s"
22780#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22781
22782#, php-format
22783#~ msgid "Total individuals: %s"
22784#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22785
22786#~ msgid "Total number of users"
22787#~ msgstr "Número total de usuários"
22788
22789#~ msgid "Total places: %s"
22790#~ msgstr "Total de locais: %s"
22791
22792#~ msgid "Total sources: %s"
22793#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22794
22795#~ msgid "Transylvania"
22796#~ msgstr "Transilvânia"
22797
22798#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22799#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22800
22801#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22802#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22803
22804#~ msgid "USA"
22805#~ msgstr "EUA"
22806
22807#~ msgid "USSR"
22808#~ msgstr "U.S.S.R."
22809
22810#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22811#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22812
22813#, fuzzy
22814#~ msgid "Unable to find record with ID"
22815#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22816
22817#~ msgid "Unique family facts"
22818#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22819
22820#~ msgid "Unique individual facts"
22821#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22822
22823#~ msgid "Unique source facts"
22824#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22825
22826#~ msgid "Unlink the media object"
22827#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22828
22829#~ msgid "Upload"
22830#~ msgstr "Carregar"
22831
22832#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22833#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22834
22835#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22836#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22837
22838#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22839#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22840
22841#~ msgid "Use full source citations"
22842#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22843
22844#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22845#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22846
22847#~ msgid "Use this value"
22848#~ msgstr "Usar este valor"
22849
22850#, fuzzy
22851#~ msgid "User preferences"
22852#~ msgstr "Opções do Usuário"
22853
22854#~ msgid "User-agent string"
22855#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22856
22857#~ msgid "Users who are signed in"
22858#~ msgstr "Usuários Conectados"
22859
22860#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22861#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22862
22863#~ msgid "Verification code"
22864#~ msgstr "Código de validação"
22865
22866#~ msgid "View"
22867#~ msgstr "Exibir"
22868
22869#~ msgid "View all records found in this place"
22870#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22871
22872#~ msgid "View the archive"
22873#~ msgstr "Exibir arquivo"
22874
22875#~ msgid "View the details"
22876#~ msgstr "Ver Detalhes"
22877
22878#~ msgid "View the notes"
22879#~ msgstr "Ver Notas"
22880
22881#~ msgid "View the statistics as graphs"
22882#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22883
22884#, fuzzy
22885#~ msgid "View this individual"
22886#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22887
22888#, fuzzy
22889#~ msgid "View this source"
22890#~ msgstr "Exibir Fonte"
22891
22892#~ msgid "Website URL"
22893#~ msgstr "URL da Página Web"
22894
22895#~ msgid "Website access rules"
22896#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22897
22898#~ msgid "Website and META tag settings"
22899#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22900
22901#~ msgid "West Africa"
22902#~ msgstr "África Ocidental"
22903
22904#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22905#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22906
22907#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22908#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22909
22910#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22911#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22912
22913#~ msgid "Whole words only"
22914#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22915
22916#~ msgid "Width"
22917#~ msgstr "Largura"
22918
22919#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22920#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22921
22922#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22923#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22924
22925#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22926#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22927
22928#~ msgid "Wildcards"
22929#~ msgstr "Curingas"
22930
22931#, fuzzy
22932#~ msgid "XREF prefixes"
22933#~ msgstr "Configurações do ID"
22934
22935#~ msgid "Yes"
22936#~ msgstr "Sim"
22937
22938#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22939#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22940
22941#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22942#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22943
22944#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22945#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22946
22947#~ msgid "You have not created any journal items."
22948#~ msgstr "Diário vazio."
22949
22950#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22951#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22952
22953#~ msgid "You must enter a name"
22954#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22955
22956#~ msgid "You must enter a real name."
22957#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22958
22959#~ msgid "You must enter a username."
22960#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22961
22962#~ msgid "You must provide a repository name."
22963#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22964
22965#~ msgid "You must provide a source title"
22966#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22967
22968#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22969#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22970
22971#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22972#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22973
22974#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22975#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22976
22977#, fuzzy
22978#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22979#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22980
22981#~ msgid "Yugoslavia"
22982#~ msgstr "Iugoslávia"
22983
22984#~ msgid "Zaire"
22985#~ msgstr "Zaire"
22986
22987#~ msgid "Zip file(s)"
22988#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22989
22990#~ msgid "Zoom in here"
22991#~ msgstr "Aproximar aqui"
22992
22993#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22994#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22995
22996#~ msgid "Zoom level"
22997#~ msgstr "Fator de zoom"
22998
22999#~ msgid "Zoom level of map"
23000#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
23001
23002#~ msgid "Zoom out here"
23003#~ msgstr "Afastar aqui"
23004
23005#~ msgid "Zoom="
23006#~ msgstr "Zoom="
23007
23008#~ msgctxt "FEMALE"
23009#~ msgid "adopted name"
23010#~ msgstr "nome de adoção"
23011
23012#~ msgctxt "MALE"
23013#~ msgid "adopted name"
23014#~ msgstr "nome de adoção"
23015
23016#~ msgid "adoption"
23017#~ msgstr "adoção"
23018
23019#~ msgid "allow"
23020#~ msgstr "permitir"
23021
23022#~ msgid "birth"
23023#~ msgstr "nascimento"
23024
23025#~ msgid "burial"
23026#~ msgstr "sepultamento"
23027
23028#~ msgid "by"
23029#~ msgstr "por"
23030
23031#~ msgid "census added"
23032#~ msgstr "censo adicionado"
23033
23034#~ msgid "century"
23035#~ msgstr "século"
23036
23037#~ msgid "children"
23038#~ msgstr "filhos"
23039
23040#~ msgid "creating thumbnails of images"
23041#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
23042
23043#~ msgid "death"
23044#~ msgstr "morte"
23045
23046#~ msgid "deny"
23047#~ msgstr "rejeitar"
23048
23049#~ msgid "east"
23050#~ msgstr "leste"
23051
23052#~ msgid "file upload capability"
23053#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
23054
23055#~ msgid "half-year after marriage"
23056#~ msgstr "seis meses após o casamento"
23057
23058#, fuzzy
23059#~ msgid "import"
23060#~ msgstr "importar"
23061
23062#~ msgid "interval one child"
23063#~ msgstr "Intervalo: um filho"
23064
23065#~ msgid "interval two children"
23066#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
23067
23068#~ msgid "less than"
23069#~ msgstr "menor que"
23070
23071#, fuzzy
23072#~ msgid "link"
23073#~ msgstr "Preparar link"
23074
23075#~ msgid "marriage"
23076#~ msgstr "casamento"
23077
23078#~ msgctxt "FEMALE"
23079#~ msgid "married name"
23080#~ msgstr "nome de casada"
23081
23082#~ msgctxt "MALE"
23083#~ msgid "married name"
23084#~ msgstr "nome de casado"
23085
23086#~ msgid "maximum"
23087#~ msgstr "máximo"
23088
23089#~ msgid "minimum"
23090#~ msgstr "mínimo"
23091
23092#~ msgid "month"
23093#~ msgstr "mês"
23094
23095#~ msgid "months after marriage"
23096#~ msgstr "meses após o casamento"
23097
23098#~ msgid "months before and after marriage"
23099#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
23100
23101#~ msgid "noon"
23102#~ msgstr "meio-dia"
23103
23104#~ msgid "north"
23105#~ msgstr "norte"
23106
23107#~ msgid "over"
23108#~ msgstr "acima"
23109
23110#~ msgid "overall"
23111#~ msgstr "global"
23112
23113#~ msgid "preview"
23114#~ msgstr "Visualização"
23115
23116#~ msgid "quarters after marriage"
23117#~ msgstr "trimestres após o casamento"
23118
23119#~ msgid "reporting"
23120#~ msgstr "relatando"
23121
23122#~ msgid "robot"
23123#~ msgstr "robô"
23124
23125#~ msgid "sort by filename"
23126#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
23127
23128#~ msgid "sort by title"
23129#~ msgstr "classificar por título"
23130
23131#~ msgid "south"
23132#~ msgstr "sul"
23133
23134#~ msgid "ssl"
23135#~ msgstr "SSL"
23136
23137#~ msgid "this record does not exist"
23138#~ msgstr "este registro não existe"
23139
23140#~ msgid "tls"
23141#~ msgstr "TLS"
23142
23143#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23144#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23145
23146#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23147#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23148
23149#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23150#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23151
23152#~ msgid "webtrees reply address"
23153#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23154
23155#~ msgid "west"
23156#~ msgstr "oeste"
23157
23158#, php-format
23159#~ msgid "“%s”"
23160#~ msgstr "«%s»"
23161
23162#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23163#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23164