1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-11-03 16:11+0000\n" 7"Last-Translator: DeLinuxCo <john@delinuxco.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/pt/>\n" 10"Language: pt\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " em " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado" 211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho(a)" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto(a)" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s indivíduo" 278msgstr[1] "%s indivíduos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado." 287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conetado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo(a) de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(idade %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(idade de %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(idade de %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registos totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</" 661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso " 662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem " 663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que " 664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "Um endereço web" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Um diagrama que exibe as relações entre dois indivíduos." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "" 680"Um diagrama de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de " 681"família." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "" 687"Um diagrama dos ascendentes de um indivíduo, em formato de árvore compacta." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "" 693"Um diagrama dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 694 695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 697msgid "A chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Um diagrama dos antepassados de um indivíduo." 699 700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 702msgid "A chart of an individual’s descendants." 703msgstr "Um diagrama de descendentes de um indivíduo." 704 705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 706#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 707msgid "A chart of individuals’ lifespans." 708msgstr "Um diagrama da linha do tempo de um indivíduo." 709 710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 712msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 713 714#. I18N: Description of a “Data fix” module 715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 717msgstr "" 718"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por " 719"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família." 720 721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 722#: app/Module/FanChartModule.php:146 723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 724msgstr "Um diagrama em leque dos antepassados de um indivíduo." 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 731msgid "A file on the server" 732msgstr "Ficheiro no servidor" 733 734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 739msgid "A file on your computer" 740msgstr "Ficheiro no seu computador" 741 742#. I18N: Description of the “My page” module 743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 744msgid "A greeting message and useful links for a user." 745msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador." 746 747#. I18N: Description of the “Home page” module 748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 749msgid "A greeting message for site visitors." 750msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio." 751 752#. I18N: Description of the “Contact information” module 753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 754msgid "A link to the site contacts." 755msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio." 756 757#. I18N: Description of the “webtrees” module 758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 759msgid "A link to the webtrees home page." 760msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees." 761 762#. I18N: Description of the “Branches” module 763#: app/Module/BranchesListModule.php:108 764msgid "A list of branches of a family." 765msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 766 767#. I18N: Description of the “Pending changes” module 768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 770msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 771 772#. I18N: Description of the “Families” module 773#: app/Module/FamilyListModule.php:60 774msgid "A list of families." 775msgstr "Uma lista de famílias." 776 777#. I18N: Description of the “FAQ” module 778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 779msgid "A list of frequently asked questions and answers." 780msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes." 781 782#. I18N: Description of the “Individuals” module 783#: app/Module/IndividualListModule.php:103 784msgid "A list of individuals." 785msgstr "Uma lista de indivíduos." 786 787#. I18N: Description of the “Locations” module 788#: app/Module/LocationListModule.php:76 789msgid "A list of locations." 790msgstr "Uma lista de locais." 791 792#. I18N: Description of the “Media objects” module 793#: app/Module/MediaListModule.php:98 794msgid "A list of media objects." 795msgstr "Uma lista de objetos multimédia." 796 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente." 801 802#. I18N: Description of the “Repositories” module 803#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 804msgid "A list of repositories." 805msgstr "Uma lista de repositórios." 806 807#. I18N: Description of the “Shared notes” module 808#: app/Module/NoteListModule.php:73 809msgid "A list of shared notes." 810msgstr "Uma lista de notas partilhadas." 811 812#. I18N: Description of the “Sources” module 813#: app/Module/SourceListModule.php:75 814msgid "A list of sources." 815msgstr "Uma lista de fontes." 816 817#. I18N: Description of the “Submitters” module 818#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 819msgid "A list of submitters." 820msgstr "Uma lista de requerentes." 821 822#. I18N: Description of “Research tasks” module 823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 825msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 826 827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 828#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 831 832#. I18N: Description of the “On this day” module 833#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 834msgid "A list of the anniversaries that occur today." 835msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 836 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 841 842#. I18N: Description of the “Top given names” module 843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 844msgid "A list of the most popular given names." 845msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 846 847#. I18N: Description of the “Top surnames” module 848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 849msgid "A list of the most popular surnames." 850msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 851 852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 855msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 856 857#. I18N: Description of the “Who is online” module 858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 859msgid "A list of users and visitors who are currently online." 860msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados." 861 862#: resources/views/help/media-object.phtml:10 863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 864msgstr "" 865"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém " 866"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um " 867"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de " 868"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser " 869"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web " 870"diferente)." 871 872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 875#, php-format 876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 877msgstr "" 878"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço " 879"de email (%3$s)." 880 881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 887msgid "A new version of webtrees is available." 888msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees." 889 890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 891#, php-format 892msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 893msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"." 894 895#. I18N: Description of the “Journal” module 896#: app/Module/UserJournalModule.php:64 897msgid "A private area to record notes or keep a journal." 898msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário." 899 900#. I18N: %s is a server name/URL 901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 903#, php-format 904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 905msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s." 906 907#. I18N: Description of the “Pedigree” module 908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 911msgstr "" 912"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 913 914#. I18N: Description of the “Ancestors” module 915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 917msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 918msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa." 919 920#. I18N: Description of the “Descendants” module 921#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 923msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 924msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa." 925 926#. I18N: Description of the “Individual” module 927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 929msgid "A report of an individual’s details." 930msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo." 931 932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 933msgid "A report of facts which are supported by a given source." 934msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte." 935 936#. I18N: Description of the “Family” module 937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 939msgid "A report of family members and their details." 940msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 941 942#. I18N: Description of the “Deaths” module 943#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 945msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local." 946 947#. I18N: Description of the “Occupations” module 948#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 950msgid "A report of individuals who had a given occupation." 951msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação." 952 953#. I18N: Description of the “Births” module 954#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 955msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 956msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local." 957 958#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 959#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 961msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 962msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local." 963 964#. I18N: Description of the “Marriages” module 965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 968msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local." 969 970#. I18N: Description of the “Changes” module 971#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 973msgid "A report of recent and pending changes." 974msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 975 976#. I18N: Description of the “Related families” 977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 979msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 980msgstr "" 981"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo." 982 983#. I18N: Description of the “Related individuals” module 984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 987msgstr "" 988"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo." 989 990#. I18N: Description of the “Source” module 991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 992msgid "A report of the information provided by a source." 993msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 994 995#. I18N: Description of the “Missing data” 996#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 998msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 999msgstr "" 1000"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os " 1001"seus parentes." 1002 1003#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1004#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1006msgid "A report of vital records for a given date or place." 1007msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data." 1008 1009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1010msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1011msgstr "" 1012"Uma função é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para " 1013"visualizar dados, alterar preferências, etc. Os direitos de acesso são " 1014"atribuídos a funções e as funções são concedidas aos utilizadores. Cada " 1015"árvore genealógica pode atribuir um acesso diferente a cada função e os " 1016"utilizadores podem ter uma função diferente em cada árvore genealógica." 1017 1018#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1019#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1020msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1021msgstr "" 1022"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo." 1023 1024#. I18N: Description of the “Extra information” module 1025#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1026msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1027msgstr "" 1028"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um " 1029"indivíduo." 1030 1031#. I18N: Description of the “Descendants” module 1032#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1033msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1034msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo." 1035 1036#. I18N: Description of the “Families” module 1037#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1038msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1039msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo." 1040 1041#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1043msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1044msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo." 1045 1046#. I18N: Description of the “Media” module 1047#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1049msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo." 1050 1051#. I18N: Description of the “Notes” module 1052#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1053msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1054msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo." 1055 1056#. I18N: Description of the “Sources” module 1057#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1058msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1059msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo." 1060 1061#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1062#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1063msgid "A timeline displaying individual events." 1064msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo." 1065 1066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1067msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1068msgstr "" 1069"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e " 1070"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados." 1071 1072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1077#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1088msgctxt "paper size" 1089msgid "A3" 1090msgstr "A3" 1091 1092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1097#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1108msgctxt "paper size" 1109msgid "A4" 1110msgstr "A4" 1111 1112#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1113#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1114#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1115#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1116#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1117msgid "API key" 1118msgstr "Chave da API" 1119 1120#. I18N: Location of an LDS church temple 1121#: app/Elements/TempleCode.php:53 1122msgid "Aba, Nigeria" 1123msgstr "Aba, Nigéria" 1124 1125#: app/Date/JalaliDate.php:280 1126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1127msgid "Aban" 1128msgstr "Aban" 1129 1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1131#: app/Date/JalaliDate.php:153 1132msgctxt "GENITIVE" 1133msgid "Aban" 1134msgstr "Aban" 1135 1136#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1137#: app/Date/JalaliDate.php:243 1138msgctxt "INSTRUMENTAL" 1139msgid "Aban" 1140msgstr "Aban" 1141 1142#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1143#: app/Date/JalaliDate.php:198 1144msgctxt "LOCATIVE" 1145msgid "Aban" 1146msgstr "Aban" 1147 1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1149#: app/Date/JalaliDate.php:108 1150msgctxt "NOMINATIVE" 1151msgid "Aban" 1152msgstr "Aban" 1153 1154#. I18N: A configuration setting 1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1158msgid "Abbreviate place names" 1159msgstr "Nomes de locais abreviados" 1160 1161#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1162#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1164msgid "Abbreviation" 1165msgstr "Abreviatura" 1166 1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1169msgid "Accept" 1170msgstr "Aceitar" 1171 1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1173msgid "Accept all changes" 1174msgstr "Aceitar todas as alterações" 1175 1176#: resources/views/admin/components.phtml:43 1177#: resources/views/admin/components.phtml:106 1178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1179msgid "Access level" 1180msgstr "Nível de acesso" 1181 1182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1183msgid "Access to family trees" 1184msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1185 1186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1187msgid "Account approval and email verification" 1188msgstr "Aprovação de conta e verificação de email" 1189 1190#. I18N: Location of an LDS church temple 1191#: app/Elements/TempleCode.php:54 1192msgid "Accra, Ghana" 1193msgstr "Acra, Gana" 1194 1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1196msgid "Action" 1197msgstr "Ação" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:205 1201msgctxt "GENITIVE" 1202msgid "Adar" 1203msgstr "Adar" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:309 1207msgctxt "INSTRUMENTAL" 1208msgid "Adar" 1209msgstr "Adar" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:257 1213msgctxt "LOCATIVE" 1214msgid "Adar" 1215msgstr "Adar" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:153 1219msgctxt "NOMINATIVE" 1220msgid "Adar" 1221msgstr "Adar" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:203 1225msgctxt "GENITIVE" 1226msgid "Adar I" 1227msgstr "Adar I" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:307 1231msgctxt "INSTRUMENTAL" 1232msgid "Adar I" 1233msgstr "Adar I" 1234 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:255 1237msgctxt "LOCATIVE" 1238msgid "Adar I" 1239msgstr "Adar I" 1240 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:151 1243msgctxt "NOMINATIVE" 1244msgid "Adar I" 1245msgstr "Adar I" 1246 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:223 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar II" 1251msgstr "Adar II" 1252 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:327 1255msgctxt "INSTRUMENTAL" 1256msgid "Adar II" 1257msgstr "Adar II" 1258 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:275 1261msgctxt "LOCATIVE" 1262msgid "Adar II" 1263msgstr "Adar II" 1264 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:171 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar II" 1269msgstr "Adar II" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1273msgid "Add" 1274msgstr "Adicionar" 1275 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1284#, php-format 1285msgid "Add %s to the clippings cart" 1286msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes" 1287 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1289msgid "Add a brother" 1290msgstr "Adicionar um irmão" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1295msgid "Add a child" 1296msgstr "Adicionar um(a) filho(a)" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1300msgid "Add a child to create a one-parent family" 1301msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1304#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1306msgid "Add a daughter" 1307msgstr "Adicionar uma filha" 1308 1309#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1311#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1312msgid "Add a fact" 1313msgstr "Adicionar um facto" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1319msgid "Add a father" 1320msgstr "Adicionar um pai" 1321 1322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1324msgid "Add a favorite" 1325msgstr "Adicionar favorito" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1330#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1333msgid "Add a husband" 1334msgstr "Adicionar um marido" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1338msgid "Add a husband using an existing individual" 1339msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente" 1340 1341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1342msgid "Add a journal entry" 1343msgstr "Adicionar informação ao diário" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1346#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1347#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1348msgid "Add a media file" 1349msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia" 1350 1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1352#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1354msgid "Add a media object" 1355msgstr "Adicionar um objeto multimédia" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1361msgid "Add a mother" 1362msgstr "Adicionar uma mãe" 1363 1364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1365msgid "Add a name" 1366msgstr "Adicionar um nome" 1367 1368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1369msgid "Add a news article" 1370msgstr "Adicionar um artigo de notícia" 1371 1372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1373msgid "Add a note" 1374msgstr "Adicionar uma nota" 1375 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1377msgid "Add a sibling" 1378msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)" 1379 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1381msgid "Add a sister" 1382msgstr "Adicionar uma irmã" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1385#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1387msgid "Add a son" 1388msgstr "Adicionar um filho" 1389 1390#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1391msgid "Add a source citation" 1392msgstr "Adicionar uma citação de fonte" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1395msgid "Add a spouse" 1396msgstr "Adicionar um cônjuge" 1397 1398#: app/Module/StoriesModule.php:289 1399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1400#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1401msgid "Add a story" 1402msgstr "Adicionar uma história" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1406msgid "Add a user" 1407msgstr "Adicionar um utilizador" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1410#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1412#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1415msgid "Add a wife" 1416msgstr "Adicionar uma esposa" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1420msgid "Add a wife using an existing individual" 1421msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente" 1422 1423#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1426msgid "Add an FAQ" 1427msgstr "Adicionar uma pergunta frequente" 1428 1429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1430msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1431msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1432 1433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1434msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1435msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1436 1437#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1438msgid "Add from clipboard" 1439msgstr "Adicionar da área de transferência" 1440 1441#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1442msgid "Add historic events to an individual’s page." 1443msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1444 1445#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1446msgid "Add individuals" 1447msgstr "Adicionar indivíduos" 1448 1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1450msgid "Add marriage details" 1451msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1452 1453#. I18N: Name of a module 1454#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1455msgid "Add missing death records" 1456msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1457 1458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1459msgid "Add more blocks from the following list." 1460msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1461 1462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1463msgid "Add more fields" 1464msgstr "Adicionar mais campos" 1465 1466#. I18N: Description of the “Stories” module 1467#: app/Module/StoriesModule.php:74 1468msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1469msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica." 1470 1471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1472msgid "Add new, and update existing records" 1473msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes" 1474 1475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1476msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1477msgstr "Adicionar espaços onde as linhas longas estavam enroladas" 1478 1479#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1480#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1481msgid "Add styling and scripts to every page." 1482msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página." 1483 1484#. I18N: A configuration setting 1485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1486msgid "Add to TITLE header tag" 1487msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1488 1489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1491msgid "Add to the clippings cart" 1492msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes" 1493 1494#. I18N: A configuration setting 1495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1496msgid "Add unique identifiers" 1497msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1498 1499#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1500msgid "Add unlinked records" 1501msgstr "Adicionar registos sem ligação" 1502 1503#. I18N: Description of the “HTML” module 1504#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1505msgid "Add your own text and graphics." 1506msgstr "Adicionar o seu próprio texto e diagramas." 1507 1508#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1509msgid "Add/edit a journal/news entry" 1510msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário" 1511 1512#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1513#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1514#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1515#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1516#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1517#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1518msgid "Address" 1519msgstr "Endereço" 1520 1521#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1522#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1523#: app/Gedcom.php:854 1524msgid "Address line 1" 1525msgstr "Endereço (linha 1)" 1526 1527#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1528#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1529#: app/Gedcom.php:855 1530msgid "Address line 2" 1531msgstr "Endereço (linha 2)" 1532 1533#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1534#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1535msgid "Address line 3" 1536msgstr "Endereço (linha 3)" 1537 1538#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1539msgid "Addresses" 1540msgstr "Endereços" 1541 1542#. I18N: Location of an LDS church temple 1543#: app/Elements/TempleCode.php:55 1544msgid "Adelaide, Australia" 1545msgstr "Adelaide, Austrália" 1546 1547#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1548msgid "Administrative ID" 1549msgstr "ID Administrativo" 1550 1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1553msgid "Administrator" 1554msgstr "Administrador" 1555 1556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1557msgid "Administrator account" 1558msgstr "Conta de administrador" 1559 1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1561msgid "Administrator comments on user" 1562msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador" 1563 1564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1565msgid "Administrators" 1566msgstr "Administradores" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1569msgctxt "Female pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "Adotada" 1572 1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1574msgctxt "Male pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "Adotado" 1577 1578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1579msgctxt "Pedigree" 1580msgid "Adopted" 1581msgstr "Adotado(a)" 1582 1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1584msgid "Adopted by both parents" 1585msgstr "Adotado(a) por ambos os pais" 1586 1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1589msgid "Adopted by father" 1590msgstr "Adotado(a) pelo pai" 1591 1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1593#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1594msgid "Adopted by mother" 1595msgstr "Adotado(a) pela mãe" 1596 1597#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1599msgid "Adopted name" 1600msgstr "Nome adotado" 1601 1602#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1604msgid "Adoption" 1605msgstr "Adoção" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1608msgid "Adoption of a brother" 1609msgstr "Adoção de um irmão" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1612msgid "Adoption of a child" 1613msgstr "Adoção de um filho" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1616msgid "Adoption of a daughter" 1617msgstr "Adoção de uma filha" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1622msgid "Adoption of a grandchild" 1623msgstr "Adoção de um(a) neto(a)" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1626msgid "Adoption of a granddaughter" 1627msgstr "Adoção de uma neta" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1630msgctxt "daughter’s daughter" 1631msgid "Adoption of a granddaughter" 1632msgstr "Adoção de uma neta" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1635msgctxt "son’s daughter" 1636msgid "Adoption of a granddaughter" 1637msgstr "Adoção de uma neta" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1640msgid "Adoption of a grandson" 1641msgstr "Adoção de um neto" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1644msgctxt "daughter’s son" 1645msgid "Adoption of a grandson" 1646msgstr "Adoção de um neto" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1649msgctxt "son’s son" 1650msgid "Adoption of a grandson" 1651msgstr "Adoção de um neto" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1654msgid "Adoption of a half-brother" 1655msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1658msgid "Adoption of a half-sibling" 1659msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã" 1660 1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1662msgid "Adoption of a half-sister" 1663msgstr "Adoção de uma meia-irmã" 1664 1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1666msgid "Adoption of a sibling" 1667msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã" 1668 1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1670msgid "Adoption of a sister" 1671msgstr "Adoção de uma irmã" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1674msgid "Adoption of a son" 1675msgstr "Adoção de um filho" 1676 1677#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1678msgid "Adoptive parents" 1679msgstr "Pais adotivos" 1680 1681#: app/Gedcom.php:623 1682msgid "Adult christening" 1683msgstr "Batizado adulto" 1684 1685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1686#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1687msgid "Advanced search" 1688msgstr "Pesquisa avançada" 1689 1690#. I18N: Name of a country or state 1691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1692msgid "Afghanistan" 1693msgstr "Afeganistão" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1696msgid "Africa" 1697msgstr "África" 1698 1699#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1700msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1701msgstr "" 1702"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM." 1703 1704#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1705#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1706#: resources/views/fact-date.phtml:143 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1711msgid "Age" 1712msgstr "Idade" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1715msgid "Age at birth of child" 1716msgstr "Idade no nascimento do filho" 1717 1718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1719msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1720msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo" 1721 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1723msgid "Age between husband and wife" 1724msgstr "Idade entre marido e mulher" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1727msgid "Age between siblings" 1728msgstr "Idade entre irmãos" 1729 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1731msgid "Age between wife and husband" 1732msgstr "Idade entre mulher e marido" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1735msgid "Age difference" 1736msgstr "Diferença de idade" 1737 1738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1740msgid "Age in year of first marriage" 1741msgstr "Idade no primeiro casamento" 1742 1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1746msgid "Age in year of marriage" 1747msgstr "Idade quando casou" 1748 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1752msgid "Age interval" 1753msgstr "Intervalo de idade" 1754 1755#. I18N: A configuration setting 1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1757msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1758msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho" 1759 1760#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1761#: app/Gedcom.php:835 1762msgid "Agency" 1763msgstr "Agência" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1767msgid "Albania" 1768msgstr "Albânia" 1769 1770#. I18N: Name of a module 1771#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1772msgid "Album" 1773msgstr "Álbum" 1774 1775#. I18N: Location of an LDS church temple 1776#: app/Elements/TempleCode.php:57 1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1778msgstr "Albuquerque, Novo México" 1779 1780#. I18N: Name of a country or state 1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1782msgid "Algeria" 1783msgstr "Argélia" 1784 1785#: app/Gedcom.php:582 1786msgid "Alias" 1787msgstr "Apelido" 1788 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1790msgid "Alive" 1791msgstr "Vivo" 1792 1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1816msgid "All" 1817msgstr "Todos" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1821msgid "All facts and events" 1822msgstr "Todos os factos e eventos" 1823 1824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1825msgid "All fields must be completed." 1826msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1827 1828#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1829#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1830msgid "All individuals" 1831msgstr "Todos os indivíduos" 1832 1833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1834#: resources/views/admin/components.phtml:30 1835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1836msgid "All modules" 1837msgstr "Todos os módulos" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1841msgid "All records" 1842msgstr "Todos os registos" 1843 1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1845#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1847msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1852msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM" 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1856msgid "Allow visitors to request a new user account" 1857msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador" 1858 1859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1860#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1861#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1862#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Também conhecido(a) como" 1865 1866#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1867msgid "Alternative spelling of surname" 1868msgstr "Escrita alternativa do sobrenome" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Samoa Americana" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "" 1879"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das " 1880"árvores de família, ou em todas as árvores de família." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "" 1885"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um " 1886"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão." 1887 1888#. I18N: Description of the “Album” module 1889#: app/Module/AlbumModule.php:53 1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1891msgstr "" 1892"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem " 1893"aprimorado." 1894 1895#. I18N: Description of the “Charts” module 1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1897msgid "An alternative way to display charts." 1898msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas." 1899 1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1903msgstr "" 1904"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los " 1905"aos indivíduos." 1906 1907#. I18N: Description of the “Theme change” module 1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1909msgid "An alternative way to select a new theme." 1910msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1911 1912#. I18N: Description of the “Sign in” module 1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1914msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1915msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "" 1921"Um diagrama em ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio." 1922 1923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1924msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1925msgstr "" 1926"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais " 1927"biológicos e pais adotivos." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "" 1933"Uma árvore interativa que apresenta todos os antepassados e descendentes de " 1934"um indivíduo." 1935 1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1938msgid "An unexpected database error occurred." 1939msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados." 1940 1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1942msgid "An upgrade is available." 1943msgstr "Está disponível uma atualização." 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "Antepassados" 1952 1953#: app/Gedcom.php:583 1954msgid "Ancestors interest" 1955msgstr "Interesse dos antepassados" 1956 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1958msgid "Ancestors of " 1959msgstr "Antepassados de " 1960 1961#. I18N: %s is an individual’s name 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1963#, php-format 1964msgid "Ancestors of %s" 1965msgstr "Antepassados de %s" 1966 1967#: app/Gedcom.php:581 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "Número do ficheiro do antepassado" 1970 1971#. I18N: GEDCOM tag _APID 1972#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1973msgid "Ancestry PID" 1974msgstr "PID Ancestry" 1975 1976#. I18N: GEDCOM tag _APID 1977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1978msgid "Ancestry.com source identifier" 1979msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com" 1980 1981#. I18N: Location of an LDS church temple 1982#: app/Elements/TempleCode.php:58 1983msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1984msgstr "Anchorage, Alasca" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1988msgid "Andorra" 1989msgstr "Andorra" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1993msgid "Angola" 1994msgstr "Angola" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1998msgid "Anguilla" 1999msgstr "Anguila" 2000 2001#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2002#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2005#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2007msgid "Anniversary" 2008msgstr "Aniversário" 2009 2010#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2011msgid "Anniversary calendar" 2012msgstr "Calendário de aniversário" 2013 2014#: app/Gedcom.php:446 2015msgid "Annulment" 2016msgstr "Anulação" 2017 2018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2019msgid "Answer" 2020msgstr "Resposta" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2024msgid "Antarctica" 2025msgstr "Antártida" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2029msgid "Antigua and Barbuda" 2030msgstr "Antígua e Barbuda" 2031 2032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2033msgid "Anyone with a user account can access this website." 2034msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio." 2035 2036#. I18N: Location of an LDS church temple 2037#: app/Elements/TempleCode.php:59 2038msgid "Apia, Samoa" 2039msgstr "Apia, Samoa" 2040 2041#: app/Gedcom.php:513 2042msgid "Application ID" 2043msgstr "ID da aplicação" 2044 2045#: app/Gedcom.php:530 2046msgid "Application name" 2047msgstr "Nome da aplicação" 2048 2049#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2050msgid "Apply privacy settings" 2051msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2052 2053#. I18N: Label for checkbox 2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2056msgid "Apply these preferences to all family trees" 2057msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família" 2058 2059#. I18N: Label for checkbox 2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2062msgid "Apply these preferences to new family trees" 2063msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família" 2064 2065#: resources/views/admin/users.phtml:37 2066msgid "Approved" 2067msgstr "Aprovado" 2068 2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2070msgid "Approved by administrator" 2071msgstr "Aprovado pelo administrador" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2074msgctxt "Abbreviation for April" 2075msgid "Apr" 2076msgstr "Abr" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2079msgctxt "GENITIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "Abril" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2084msgctxt "INSTRUMENTAL" 2085msgid "April" 2086msgstr "Abril" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2089msgctxt "LOCATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "Abril" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2096msgctxt "NOMINATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "Abril" 2099 2100#. I18N: The name of a colour-scheme 2101#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2102msgid "Aqua Marine" 2103msgstr "Aqua Marinho" 2104 2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2106#, php-format 2107msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2108msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?" 2109 2110#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2111#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2113msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?" 2114 2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2118msgstr "" 2119"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la." 2120 2121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2123#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2126#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2133#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2134#, php-format 2135msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2136msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?" 2137 2138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2139msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2140msgstr "" 2141"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de " 2142"família?" 2143 2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2146msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2150msgid "Argentina" 2151msgstr "Argentina" 2152 2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2169msgctxt "font name" 2170msgid "Arial" 2171msgstr "Arial" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2175msgid "Armenia" 2176msgstr "Armênia" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2180msgid "Aruba" 2181msgstr "Aruba" 2182 2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2185msgstr "" 2186"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação " 2187"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados " 2188"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. " 2189"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de " 2190"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar " 2191"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2192 2193#. I18N: The name of a colour-scheme 2194#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2195msgid "Ash" 2196msgstr "Cinza" 2197 2198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2199msgid "Asia" 2200msgstr "Ásia" 2201 2202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2204#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2205#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2206#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2207#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2209msgid "Associate" 2210msgstr "Associado" 2211 2212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2213msgid "Associate events with this source" 2214msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2215 2216#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2217msgid "Associated events" 2218msgstr "Eventos associados" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/Elements/TempleCode.php:61 2222msgid "Asunción, Paraguay" 2223msgstr "Assunção, Paraguai" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2227msgid "At sea" 2228msgstr "No Mar" 2229 2230#. I18N: Location of an LDS church temple 2231#: app/Elements/TempleCode.php:62 2232msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2233msgstr "Atlanta, Geórgia" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Atendente" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2240msgctxt "FEMALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "Atendente" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2245msgctxt "MALE" 2246msgid "Attendant" 2247msgstr "Atendente" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Atendendo" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2254msgctxt "FEMALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Atender" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2259msgctxt "MALE" 2260msgid "Attending" 2261msgstr "Atendendo" 2262 2263#. I18N: Type of media object 2264#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2265msgid "Audio" 2266msgstr "Áudio" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2269msgctxt "Abbreviation for August" 2270msgid "Aug" 2271msgstr "Ago" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2274msgctxt "GENITIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "Agosto" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2279msgctxt "INSTRUMENTAL" 2280msgid "August" 2281msgstr "Agosto" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2284msgctxt "LOCATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "Agosto" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2291msgctxt "NOMINATIVE" 2292msgid "August" 2293msgstr "Agosto" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2297msgid "Australia" 2298msgstr "Austrália" 2299 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2302msgid "Austria" 2303msgstr "Áustria" 2304 2305#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2307msgid "Author" 2308msgstr "Autor" 2309 2310#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2313#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2314#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2315msgid "Author of last change" 2316msgstr "Autor da última alteração" 2317 2318#. I18N: Automatic suggestions when you type 2319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2321msgid "Autocomplete" 2322msgstr "Autopreenchimento" 2323 2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2325msgid "Automatically accept changes made by this user" 2326msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2330msgid "Automatically expand notes" 2331msgstr "Expandir notas automaticamente" 2332 2333#. I18N: A configuration setting 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2335msgid "Automatically expand sources" 2336msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:215 2340msgctxt "GENITIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:319 2346msgctxt "INSTRUMENTAL" 2347msgid "Av" 2348msgstr "Av" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:267 2352msgctxt "LOCATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Av" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:163 2358msgctxt "NOMINATIVE" 2359msgid "Av" 2360msgstr "Av" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2364msgid "Average age" 2365msgstr "Média de idade" 2366 2367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2373#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2374msgid "Average age at death" 2375msgstr "Média de idades ao falecer" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2378msgid "Average age at marriage" 2379msgstr "Média de idade ao casar" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2382msgid "Average age in century of marriage" 2383msgstr "Média de idade no século de casamento" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2386msgid "Average age related to death century" 2387msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2388 2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2390msgid "Average number" 2391msgstr "Número médio" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2397#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2398msgid "Average number of children per family" 2399msgstr "Média de filhos por família" 2400 2401#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2404msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2405msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha." 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:281 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Azar" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:155 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Azar" 2417 2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:245 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Azar" 2422msgstr "Azar" 2423 2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:200 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Azar" 2428msgstr "Azar" 2429 2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:110 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Azar" 2434msgstr "Azar" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2438msgid "Azerbaijan" 2439msgstr "Azerbaijão" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2443msgid "Azores" 2444msgstr "Açores" 2445 2446#: app/Date/JalaliDate.php:283 2447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2448msgid "Bah" 2449msgstr "Bah" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2453msgid "Bahamas" 2454msgstr "Bahamas" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:159 2458msgctxt "GENITIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "Bahman" 2461 2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:249 2464msgctxt "INSTRUMENTAL" 2465msgid "Bahman" 2466msgstr "Bahman" 2467 2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2469#: app/Date/JalaliDate.php:204 2470msgctxt "LOCATIVE" 2471msgid "Bahman" 2472msgstr "Bahman" 2473 2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2475#: app/Date/JalaliDate.php:114 2476msgctxt "NOMINATIVE" 2477msgid "Bahman" 2478msgstr "Bahman" 2479 2480#. I18N: Name of a country or state 2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2482msgid "Bahrain" 2483msgstr "Barém" 2484 2485#. I18N: Name of a country or state 2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2487msgid "Bangladesh" 2488msgstr "Bangladeche" 2489 2490#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2492msgid "Baptism" 2493msgstr "Batismo" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2496msgid "Baptism of a brother" 2497msgstr "Batismo de um irmão" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2500msgid "Baptism of a child" 2501msgstr "Batismo de um filho" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2504msgid "Baptism of a daughter" 2505msgstr "Batismo de uma filha" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2512msgid "Baptism of a grandchild" 2513msgstr "Batismo de um(a) neto(a)" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2516msgid "Baptism of a granddaughter" 2517msgstr "Batismo de uma neta" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2520msgctxt "daughter’s daughter" 2521msgid "Baptism of a granddaughter" 2522msgstr "Batismo de uma neta" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2525msgctxt "son’s daughter" 2526msgid "Baptism of a granddaughter" 2527msgstr "Batismo de uma neta" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2530msgid "Baptism of a grandson" 2531msgstr "Batismo de um neto" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2534msgctxt "daughter’s son" 2535msgid "Baptism of a grandson" 2536msgstr "Batismo de um neto" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2539msgctxt "son’s son" 2540msgid "Baptism of a grandson" 2541msgstr "Batismo de um neto" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2544msgid "Baptism of a half-brother" 2545msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2548msgid "Baptism of a half-sibling" 2549msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2550 2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2552msgid "Baptism of a half-sister" 2553msgstr "Batismo de uma meia-irmã" 2554 2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2556msgid "Baptism of a sibling" 2557msgstr "Batismo de um irmão" 2558 2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2560msgid "Baptism of a sister" 2561msgstr "Batismo da irmã" 2562 2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2564msgid "Baptism of a son" 2565msgstr "Batismo de um filho" 2566 2567#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2568msgid "Bar mitzvah" 2569msgstr "Bar mitzvá" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2573msgid "Barbados" 2574msgstr "Barbados" 2575 2576#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2577msgid "Base GEDCOM tag" 2578msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2579 2580#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2581msgid "Bat mitzvah" 2582msgstr "Bat mitzvá" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:73 2586msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2587msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2588 2589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2590msgid "Begins with" 2591msgstr "Começa com" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2595msgid "Belarus" 2596msgstr "Bielo-Rússia" 2597 2598#. I18N: The name of a colour-scheme 2599#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2600msgid "Belgian Chocolate" 2601msgstr "Chocolate Belga" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2605msgid "Belgium" 2606msgstr "Bélgica" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2610msgid "Belize" 2611msgstr "Belize" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2615msgid "Benin" 2616msgstr "Benim" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2620msgid "Bermuda" 2621msgstr "Bermudas" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/Elements/TempleCode.php:191 2625msgid "Bern, Switzerland" 2626msgstr "Berna, Suíça" 2627 2628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2629msgid "Best man" 2630msgstr "Padrinho de casamento" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2634msgid "Bhutan" 2635msgstr "Butão" 2636 2637#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2638msgid "Bibliography" 2639msgstr "Bibliografia" 2640 2641#. I18N: Location of an LDS church temple 2642#: app/Elements/TempleCode.php:64 2643msgid "Billings, Montana, United States" 2644msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2645 2646#: app/Gedcom.php:782 2647msgid "Binary data object" 2648msgstr "Objeto Binário de Dados" 2649 2650#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2651msgid "Bing™ maps" 2652msgstr "Mapas Bing™" 2653 2654#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2655msgid "Bing™ webmaster tools" 2656msgstr "Ferramentas do Webmaster Bing™" 2657 2658#. I18N: Location of an LDS church temple 2659#: app/Elements/TempleCode.php:65 2660msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2661msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2662 2663#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2664#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2670#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2671#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Nascimento" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2792msgctxt "Female pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "Nascimento" 2795 2796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2797msgctxt "Male pedigree" 2798msgid "Birth" 2799msgstr "Nascimento" 2800 2801#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2802msgctxt "Pedigree" 2803msgid "Birth" 2804msgstr "Nascimento" 2805 2806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2807msgid "Birth by country" 2808msgstr "Nascimento por país" 2809 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2812msgid "Birth date range end" 2813msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2814 2815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2817msgid "Birth date range start" 2818msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2819 2820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2821msgid "Birth name" 2822msgstr "Nome de nascença" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2825msgid "Birth of a brother" 2826msgstr "Nascimento de um irmão" 2827 2828#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2830msgid "Birth of a child" 2831msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2834msgid "Birth of a daughter" 2835msgstr "Nascimento de uma filha" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2841msgid "Birth of a grandchild" 2842msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Nascimento de uma neta" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2849msgctxt "daughter’s daughter" 2850msgid "Birth of a granddaughter" 2851msgstr "Nascimento de uma neta" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2854msgctxt "son’s daughter" 2855msgid "Birth of a granddaughter" 2856msgstr "Nascimento de uma neta" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Nascimento de um neto" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2863msgctxt "daughter’s son" 2864msgid "Birth of a grandson" 2865msgstr "Nascimento de um neto" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2868msgctxt "son’s son" 2869msgid "Birth of a grandson" 2870msgstr "Nascimento de um neto" 2871 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2873msgid "Birth of a half-brother" 2874msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2877msgid "Birth of a half-sibling" 2878msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2879 2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2881msgid "Birth of a half-sister" 2882msgstr "Nascimento de uma meia-irmã" 2883 2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2886msgid "Birth of a sibling" 2887msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã" 2888 2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2890msgid "Birth of a sister" 2891msgstr "Nascimento de uma irmã" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2894msgid "Birth of a son" 2895msgstr "Nascimento de um filho" 2896 2897#: app/Gedcom.php:603 2898msgid "Birth parents" 2899msgstr "Pais biológicos" 2900 2901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2902msgid "Birth places" 2903msgstr "Locais de nascimento" 2904 2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2906msgid "Birthplace contains" 2907msgstr "Local de Nascimento contém" 2908 2909#. I18N: Name of a module/report 2910#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2914msgid "Births" 2915msgstr "Nascimentos" 2916 2917#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2918#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2919msgid "Births by century" 2920msgstr "Nascimentos por século" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:66 2924msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2925msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2926 2927#: app/Gedcom.php:605 2928msgid "Blessing" 2929msgstr "Bênção" 2930 2931#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2932msgid "Block" 2933msgstr "Bloco" 2934 2935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2937#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2938#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2939msgid "Blocks" 2940msgstr "Blocos" 2941 2942#. I18N: The name of a colour-scheme 2943#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2944msgid "Blue Lagoon" 2945msgstr "Lagoa Azul" 2946 2947#. I18N: The name of a colour-scheme 2948#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2949msgid "Blue Marine" 2950msgstr "Azul Marinho" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:67 2954msgid "Bogotá, Colombia" 2955msgstr "Bogotá, Colômbia" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:68 2959msgid "Boise, Idaho, United States" 2960msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2964msgid "Bolivia" 2965msgstr "Bolívia" 2966 2967#. I18N: Type of media object 2968#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2969msgid "Book" 2970msgstr "Livro" 2971 2972#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2974#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2975msgid "Born in the covenant" 2976msgstr "Nascido na aliança" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2980msgid "Bosnia and Herzegovina" 2981msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 2985msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2986msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2987 2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2989msgid "Both alive" 2990msgstr "Ambos vivos" 2991 2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2993msgid "Both dead" 2994msgstr "Ambos falecidos" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2998msgid "Botswana" 2999msgstr "Botsuana" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 3003msgid "Bountiful, Utah, United States" 3004msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3008msgid "Bouvet Island" 3009msgstr "Ilha Bouvet" 3010 3011#. I18N: Name of a module/list 3012#. I18N: Branches of a family tree 3013#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3014msgid "Branches" 3015msgstr "Ramos" 3016 3017#. I18N: %s is a surname 3018#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3019#, php-format 3020msgid "Branches of the %s family" 3021msgstr "Ramos da família %s" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3025msgid "Brazil" 3026msgstr "Brasil" 3027 3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3029msgid "Bridesmaid" 3030msgstr "Dama de honor" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:71 3034msgid "Brigham City, Utah, United States" 3035msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:72 3039msgid "Brisbane, Australia" 3040msgstr "Brisbane, Austrália" 3041 3042#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3043msgid "Brit milah" 3044msgstr "Brit milá" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3048msgid "British Indian Ocean Territory" 3049msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3053msgid "British Virgin Islands" 3054msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3055 3056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3058msgid "Brother" 3059msgstr "Irmão" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:151 3063msgctxt "GENITIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Brumário" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:245 3069msgctxt "INSTRUMENTAL" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "Brumário" 3072 3073#. I18N: a month in the French republican calendar 3074#: app/Date/FrenchDate.php:198 3075msgctxt "LOCATIVE" 3076msgid "Brumaire" 3077msgstr "Brumário" 3078 3079#. I18N: a month in the French republican calendar 3080#: app/Date/FrenchDate.php:103 3081msgctxt "NOMINATIVE" 3082msgid "Brumaire" 3083msgstr "Brumário" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3087msgid "Brunei Darussalam" 3088msgstr "Brunei" 3089 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/Elements/TempleCode.php:63 3092msgid "Buenos Aires, Argentina" 3093msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3097msgid "Bulgaria" 3098msgstr "Bulgária" 3099 3100#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3105msgid "Burial" 3106msgstr "Sepultamento" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3109msgid "Burial of a brother" 3110msgstr "Sepultamento de um irmão" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3113msgid "Burial of a child" 3114msgstr "Sepultamento de um filho" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3117msgid "Burial of a daughter" 3118msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3121msgid "Burial of a father" 3122msgstr "Sepultamento de um pai" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3127msgid "Burial of a grandchild" 3128msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Sepultamento de uma neta" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3135msgctxt "daughter’s daughter" 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Sepultamento de uma neta" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3140msgctxt "son’s daughter" 3141msgid "Burial of a granddaughter" 3142msgstr "Sepultamento de uma neta" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3145msgid "Burial of a grandfather" 3146msgstr "Sepultamento de um avô" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3149msgid "Burial of a grandmother" 3150msgstr "Sepultamento de uma avó" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3155msgid "Burial of a grandparent" 3156msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Sepultamento de um neto" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3163msgctxt "daughter’s son" 3164msgid "Burial of a grandson" 3165msgstr "Sepultamento de um neto" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3168msgctxt "son’s son" 3169msgid "Burial of a grandson" 3170msgstr "Sepultamento de um neto" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3173msgid "Burial of a half-brother" 3174msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3177msgid "Burial of a half-sibling" 3178msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3181msgid "Burial of a half-sister" 3182msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3185msgid "Burial of a husband" 3186msgstr "Sepultamento de um marido" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3189msgid "Burial of a maternal grandfather" 3190msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3193msgid "Burial of a maternal grandmother" 3194msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3197msgid "Burial of a mother" 3198msgstr "Sepultamento de uma mãe" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3201msgid "Burial of a parent" 3202msgstr "Sepultamento de um dos pais" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3205msgid "Burial of a paternal grandfather" 3206msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3209msgid "Burial of a paternal grandmother" 3210msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3213msgid "Burial of a sibling" 3214msgstr "Sepultamento de um irmão" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3217msgid "Burial of a sister" 3218msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3221msgid "Burial of a son" 3222msgstr "Sepultamento de um filho" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3225msgid "Burial of a spouse" 3226msgstr "Sepultamento de um cônjuge" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3229msgid "Burial of a wife" 3230msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3231 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3233msgid "Burial place contains" 3234msgstr "Local de sepultamento contém" 3235 3236#. I18N: Name of a module/report 3237#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3240msgid "Burials" 3241msgstr "Sepultamentos" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3245msgid "Burkina Faso" 3246msgstr "Burquina Faso" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3250msgid "Burundi" 3251msgstr "Burúndi" 3252 3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Comprador" 3256 3257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3258msgctxt "FEMALE" 3259msgid "Buyer" 3260msgstr "Compradora" 3261 3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3263msgctxt "MALE" 3264msgid "Buyer" 3265msgstr "Comprador" 3266 3267#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3269msgid "By default, SMTP works on port 25." 3270msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3271 3272#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3273#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3274msgid "CKEditor™" 3275msgstr "CKEditor™" 3276 3277#. I18N: Name of a module. 3278#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3279msgid "CSS and JS" 3280msgstr "CSS e JS" 3281 3282#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3284msgid "Calculating…" 3285msgstr "A calcular…" 3286 3287#. I18N: Name of a module 3288#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3289#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3290msgid "Calendar" 3291msgstr "Calendário" 3292 3293#. I18N: A configuration setting 3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3297msgid "Calendar conversion" 3298msgstr "Conversão de calendário" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:74 3302msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3303msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3304 3305#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3306msgid "Call number" 3307msgstr "Número de Chamada" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3311msgid "Cambodia" 3312msgstr "Camboja" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3316msgid "Cameroon" 3317msgstr "Camarões" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/Elements/TempleCode.php:75 3321msgid "Campinas, Brazil" 3322msgstr "Campinas, Brasil" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3326msgid "Canada" 3327msgstr "Canadá" 3328 3329#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3330#, php-format 3331msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3332msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"." 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3336msgid "Cape Verde" 3337msgstr "Cabo Verde" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:76 3341msgid "Caracas, Venezuela" 3342msgstr "Caracas, Venezuela" 3343 3344#. I18N: Type of media object 3345#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3346msgid "Card" 3347msgstr "Cartão" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/Elements/TempleCode.php:56 3351msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3352msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3353 3354#: app/Gedcom.php:611 3355msgid "Caste" 3356msgstr "Casta" 3357 3358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3359msgid "Categories" 3360msgstr "Categorias" 3361 3362#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3363#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3364msgid "Category" 3365msgstr "Categoria" 3366 3367#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3368msgid "Cause" 3369msgstr "Causa" 3370 3371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3372msgid "Cause of death" 3373msgstr "Causa do falecimento" 3374 3375#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3376#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3377#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3378msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3379msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente." 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3383msgid "Cayman Islands" 3384msgstr "Ilhas Cayman" 3385 3386#. I18N: Location of an LDS church temple 3387#: app/Elements/TempleCode.php:77 3388msgid "Cebu City, Philippines" 3389msgstr "Cebu City, Filipinas" 3390 3391#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3392msgid "Cemetery" 3393msgstr "Cemitério" 3394 3395#: app/Gedcom.php:612 3396msgid "Census" 3397msgstr "Censo" 3398 3399#. I18N: Name of a module 3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3401msgid "Census assistant" 3402msgstr "Assistente de censo" 3403 3404#: app/Gedcom.php:613 3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3406msgid "Census date" 3407msgstr "Data do censo" 3408 3409#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3410msgid "Census date and place" 3411msgstr "Data e local do censo" 3412 3413#: app/Gedcom.php:614 3414msgid "Census place" 3415msgstr "Local do censo" 3416 3417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3418msgid "Census transcript" 3419msgstr "Transcrição do censo" 3420 3421#. I18N: Name of a country or state 3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3423msgid "Central African Republic" 3424msgstr "República Centro-Africana" 3425 3426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3429#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3431#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3432#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3433#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3437#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3439#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3440msgid "Century" 3441msgstr "Século" 3442 3443#. I18N: Type of media object 3444#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3445#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3446msgid "Certificate" 3447msgstr "Certificado" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Chade" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Alterar membros da família" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\"" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\"" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3469#, php-format 3470msgid "Changed by %1$s" 3471msgstr "Alterado por %1$s" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "Alterado em %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3492msgid "Changes" 3493msgstr "Alterações" 3494 3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3496#, php-format 3497msgid "Changes in the last %s day" 3498msgid_plural "Changes in the last %s days" 3499msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3500msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3504msgid "Changes log" 3505msgstr "Lista de alterações" 3506 3507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3509msgid "Character encoding" 3510msgstr "Codificação de caractéres" 3511 3512#: app/Gedcom.php:499 3513msgid "Character set" 3514msgstr "Conjunto de caracteres" 3515 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3518msgid "Chart" 3519msgstr "Diagrama" 3520 3521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3522msgid "Chart preferences" 3523msgstr "Preferências de diagramas" 3524 3525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3529msgid "Chart type" 3530msgstr "Tipo de diagrama" 3531 3532#. I18N: Name of a module/block 3533#. I18N: Name of a module 3534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3536#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3538#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3539#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3541msgid "Charts" 3542msgstr "Diagramas" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3545#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3546msgid "Check for errors" 3547msgstr "Verificar erros" 3548 3549#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3550msgid "Check for new version" 3551msgstr "Verificar nova versão" 3552 3553#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3554msgid "Check for pending changes…" 3555msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3556 3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3558msgid "Checking server capacity" 3559msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3560 3561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3562msgid "Checking server configuration" 3563msgstr "Verificando configuração do servidor" 3564 3565#. I18N: Location of an LDS church temple 3566#: app/Elements/TempleCode.php:78 3567msgid "Chicago, Illinois, United States" 3568msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3569 3570#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3573msgid "Child" 3574msgstr "Filho" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3578msgid "Child of " 3579msgstr "Filho de " 3580 3581#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3583#, php-format 3584msgid "Child of %s" 3585msgstr "Filho de %s" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3591#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3594#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3597msgid "Children" 3598msgstr "Filhos" 3599 3600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3601msgid "Children in family" 3602msgstr "Crianças na família" 3603 3604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3606msgid "Children of " 3607msgstr "Filhos de " 3608 3609#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3611msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3612msgstr "As crianças usam um patronímico em vez de um apelido." 3613 3614#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3616msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3617msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3618 3619#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3621msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3622msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3623 3624#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3626#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3627#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3628#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3629msgid "Children take their father’s surname." 3630msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai." 3631 3632#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3634msgid "Children take their mother’s surname." 3635msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe." 3636 3637#. I18N: Name of a country or state 3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3639msgid "Chile" 3640msgstr "Chile" 3641 3642#. I18N: Name of a country or state 3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3644msgid "China" 3645msgstr "China" 3646 3647#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3648msgid "Choose a report to run" 3649msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3650 3651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3654msgid "Choose relatives" 3655msgstr "Escolha parentes" 3656 3657#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3658msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3659msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3660 3661#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3665msgid "Christening" 3666msgstr "Batizado" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3669msgid "Christening of a brother" 3670msgstr "Batizado de um irmão" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3673msgid "Christening of a child" 3674msgstr "Batizado de um filho" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3677msgid "Christening of a daughter" 3678msgstr "Batizado de uma filha" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3683msgid "Christening of a grandchild" 3684msgstr "Batizado de um(a) neto(a)" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Batizado de uma neta" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3691msgctxt "daughter’s daughter" 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "Batizado de uma neta" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3696msgctxt "son’s daughter" 3697msgid "Christening of a granddaughter" 3698msgstr "Batizado de uma neta" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Batizado de um neto" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3705msgctxt "daughter’s son" 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "Batizado de um neto" 3708 3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3710msgctxt "son’s son" 3711msgid "Christening of a grandson" 3712msgstr "Batizado de um neto" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3715msgid "Christening of a half-brother" 3716msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3717 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3719msgid "Christening of a half-sibling" 3720msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3721 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3723msgid "Christening of a half-sister" 3724msgstr "Batizado de uma meia-irmã" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3727msgid "Christening of a sibling" 3728msgstr "Batizado de um irmão" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3731msgid "Christening of a sister" 3732msgstr "Batizado de uma irmã" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3735msgid "Christening of a son" 3736msgstr "Batizado de um filho" 3737 3738#. I18N: Name of a country or state 3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3740msgid "Christmas Island" 3741msgstr "Ilha Christmas" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3744msgid "Circumciser" 3745msgstr "Circuncisador" 3746 3747#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3748msgid "Circumcision" 3749msgstr "Circuncisão" 3750 3751#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3752msgid "Citation" 3753msgstr "Citação" 3754 3755#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3756#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3757#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3758#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3759#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3763msgid "Citation details" 3764msgstr "Detalhes da citação" 3765 3766#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3767msgid "Citizenship" 3768msgstr "Cidadania" 3769 3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3771#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3772#: app/Gedcom.php:857 3773msgid "City" 3774msgstr "Cidade" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:79 3778msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3779msgstr "Ciudad Juárez, México" 3780 3781#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3783msgid "Civil marriage" 3784msgstr "Casamento civil" 3785 3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Registo Civil" 3789 3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3791msgctxt "FEMALE" 3792msgid "Civil registrar" 3793msgstr "Registo Civil" 3794 3795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3796msgctxt "MALE" 3797msgid "Civil registrar" 3798msgstr "Registo Civil" 3799 3800#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3802msgid "Clean up data folder" 3803msgstr "Limpar a pasta de dados" 3804 3805#. I18N: Name of a module 3806#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3807msgid "Clippings cart" 3808msgstr "Carrinho de recortes" 3809 3810#. I18N: Type of media object 3811#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3812msgid "Coat of arms" 3813msgstr "Brasão de Armas" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:80 3817msgid "Cochabamba, Bolivia" 3818msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3822msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3823msgstr "Ilhas Cocos" 3824 3825#. I18N: The name of a colour-scheme 3826#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3827msgid "Coffee and Cream" 3828msgstr "Café e Creme" 3829 3830#. I18N: The name of a colour-scheme 3831#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3832msgid "Cold Day" 3833msgstr "Dia Frio" 3834 3835#. I18N: Name of a country or state 3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3837msgid "Colombia" 3838msgstr "Colômbia" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:81 3842msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3843msgstr "Colonia Juárez, México" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/Elements/TempleCode.php:86 3847msgid "Columbia River, Washington, United States" 3848msgstr "Rio Columbia, Washington" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:82 3852msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3853msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3854 3855#. I18N: Location of an LDS church temple 3856#: app/Elements/TempleCode.php:83 3857msgid "Columbus, Ohio, United States" 3858msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3859 3860#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3861msgid "Comment" 3862msgstr "Comentário" 3863 3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3867#: resources/views/register-page.phtml:85 3868msgid "Comments" 3869msgstr "Comentários" 3870 3871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3872msgid "Common law marriage" 3873msgstr "Lei Comum de Casamento" 3874 3875#. I18N: Description of the “Messages” module 3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3878msgstr "" 3879"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas." 3880 3881#. I18N: Name of a country or state 3882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3883msgid "Comoros" 3884msgstr "Comores" 3885 3886#. I18N: Name of a module/chart 3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3888msgid "Compact tree" 3889msgstr "Árvore compacta" 3890 3891#. I18N: %s is an individual’s name 3892#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3893#, php-format 3894msgid "Compact tree of %s" 3895msgstr "Árvore compacta de %s" 3896 3897#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3898msgid "Comparison" 3899msgstr "Comparação" 3900 3901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3902#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3903#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3905#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3907msgid "Completed before 1970; date not available" 3908msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3909 3910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3912#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3915msgid "Completed; date unknown" 3916msgstr "Completado; data desconhecida" 3917 3918#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3919#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3920msgid "Completion date" 3921msgstr "Data de conclusão" 3922 3923#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3924msgid "Confirmation" 3925msgstr "Confirmação" 3926 3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3928msgid "Connection to database server" 3929msgstr "Conexão com o servidor de base de dados" 3930 3931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3932msgid "Connection type" 3933msgstr "Tipo de conexão" 3934 3935#. I18N: Name of a module 3936#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3938msgid "Contact information" 3939msgstr "Informação para Contato" 3940 3941#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3942msgid "Contact method" 3943msgstr "Método de contato" 3944 3945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3946msgid "Contains" 3947msgstr "Contém" 3948 3949#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3950#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3951#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3952msgid "Content" 3953msgstr "Conteúdo" 3954 3955#: app/Gedcom.php:767 3956msgid "Continuation" 3957msgstr "Continuação" 3958 3959#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3967#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3968#: resources/views/admin/components.phtml:30 3969#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3970#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3971#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3975#: resources/views/admin/media.phtml:23 3976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3978#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3979#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3984#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3986#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3987#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3994#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3995#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3996#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3999#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4001#: resources/views/admin/users.phtml:17 4002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4003#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4016msgid "Control panel" 4017msgstr "Painel de controlo" 4018 4019#. I18N: Name of a module 4020#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4021#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4022#, php-format 4023msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1" 4025 4026#. I18N: Label for option 4027#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4028msgid "Convert to" 4029msgstr "Converter para" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4033msgid "Cook Islands" 4034msgstr "Ilhas Cook" 4035 4036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4037msgid "Cookies" 4038msgstr "Cookies" 4039 4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4041#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4042msgid "Coordinates" 4043msgstr "Coordenadas" 4044 4045#. I18N: Location of an LDS church temple 4046#: app/Elements/TempleCode.php:84 4047msgid "Copenhagen, Denmark" 4048msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4049 4050#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4051#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4052#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4053#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4054#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4055msgid "Copy" 4056msgstr "Copiar" 4057 4058#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4060#, php-format 4061msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4062msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s." 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4065msgid "Copy files…" 4066msgstr "Copiar ficheiros…" 4067 4068#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4069msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4070msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência" 4071 4072#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4073msgid "Copyright" 4074msgstr "Direitos de autor" 4075 4076#: app/Gedcom.php:514 4077msgid "Corporation" 4078msgstr "Corporação" 4079 4080#. I18N: Description of a “Data fix” module 4081#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4082msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4083msgstr "" 4084"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como " 4085"produzido por antigos programas de genealogia." 4086 4087#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4088msgid "Correspondence" 4089msgstr "Correspondência" 4090 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4093msgid "Costa Rica" 4094msgstr "Costa Rica" 4095 4096#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4097msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4098msgstr "" 4099"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente " 4100"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações." 4101 4102#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4103#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4104msgid "Count the visits to each page" 4105msgstr "Contar o número de visitas a cada página" 4106 4107#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4108#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4109#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4110msgid "Country" 4111msgstr "País" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4114msgid "Create" 4115msgstr "Criar" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4119msgid "Create a family tree" 4120msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4121 4122#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4123#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4124msgid "Create a location" 4125msgstr "Criar um local" 4126 4127#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4130msgid "Create a media object" 4131msgstr "Criar um objeto multimédia" 4132 4133#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4135msgid "Create a repository" 4136msgstr "Criar um repositório" 4137 4138#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4140msgid "Create a shared note" 4141msgstr "Criar uma nota partilhada" 4142 4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4144msgid "Create a shared note using the census assistant" 4145msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo" 4146 4147#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4148msgid "Create a source" 4149msgstr "Criar uma nova fonte" 4150 4151#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4152#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4153msgid "Create a submission" 4154msgstr "Criar uma submissão" 4155 4156#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4157#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4158msgid "Create a submitter" 4159msgstr "Criar um requerente" 4160 4161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4162msgid "Create a temporary folder…" 4163msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4164 4165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4166msgid "Create a unique filename" 4167msgstr "Criar um ficheiro único" 4168 4169#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4170msgid "Create an individual" 4171msgstr "Criar um indivíduo" 4172 4173#. I18N: %s is a link/URL 4174#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4175#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4176#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4177#, php-format 4178msgid "Create maps using %s." 4179msgstr "Criar mapas usando %s." 4180 4181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4182msgid "Create your own chart" 4183msgstr "Criar seu próprio diagrama" 4184 4185#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4186msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4187msgstr "" 4188"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na " 4189"pasta de dados." 4190 4191#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4192#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4196#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4197msgid "Created at" 4198msgstr "Criado em" 4199 4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4204#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4205msgid "Creation date" 4206msgstr "Data da criação" 4207 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4212msgid "Creation time" 4213msgstr "Hora da criação" 4214 4215#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4221msgid "Cremation" 4222msgstr "Cremação" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4225msgid "Cremation of a brother" 4226msgstr "Cremação de um irmão" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4229msgid "Cremation of a child" 4230msgstr "Cremação de um filho" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4233msgid "Cremation of a daughter" 4234msgstr "Cremação de uma filha" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4237msgid "Cremation of a father" 4238msgstr "Cremação do pai" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4241msgid "Cremation of a grandchild" 4242msgstr "Cremação de um(a) neto(a)" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremação de uma neta" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4249msgctxt "daughter’s daughter" 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Cremação de uma neta" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4254msgctxt "son’s daughter" 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "Cremação de uma neta" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4259msgid "Cremation of a grandfather" 4260msgstr "Cremação de um avô" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4263msgid "Cremation of a grandmother" 4264msgstr "Cremação de uma avó" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4269msgid "Cremation of a grandparent" 4270msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremação de um neto" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4277msgctxt "daughter’s son" 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Cremação de um neto" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4282msgctxt "son’s son" 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "Cremação de um neto" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4287msgid "Cremation of a half-brother" 4288msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4291msgid "Cremation of a half-sibling" 4292msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4295msgid "Cremation of a half-sister" 4296msgstr "Cremação de uma meia-irmã" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4299msgid "Cremation of a husband" 4300msgstr "Cremação de um marido" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4303msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4304msgstr "Cremação de um avô materno" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4307msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4308msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4311msgid "Cremation of a mother" 4312msgstr "Cremação da mãe" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4315msgid "Cremation of a parent" 4316msgstr "Cremação de um dos pais" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4319msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4320msgstr "Cremação de um avô paterno" 4321 4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4323msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4324msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4325 4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4327msgid "Cremation of a sibling" 4328msgstr "Cremação de um irmão" 4329 4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4331msgid "Cremation of a sister" 4332msgstr "Cremação de uma irmã" 4333 4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4335msgid "Cremation of a son" 4336msgstr "Cremação de um filho" 4337 4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4339msgid "Cremation of a spouse" 4340msgstr "Cremação do cônjuge" 4341 4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4343msgid "Cremation of a wife" 4344msgstr "Cremação de uma esposa" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4348msgid "Croatia" 4349msgstr "Croácia" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4353msgid "Cuba" 4354msgstr "Cuba" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4358msgid "Curaçao" 4359msgstr "Curaçau" 4360 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:87 4363msgid "Curitiba, Brazil" 4364msgstr "Curitiba, Brasil" 4365 4366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4367msgid "Custom" 4368msgstr "Personalizado" 4369 4370#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4371msgid "Custom GEDCOM tags" 4372msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4375msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4376msgstr "" 4377"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas " 4378"etiquetas padrão GEDCOM." 4379 4380#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4381msgid "Custom event" 4382msgstr "Configurar Evento" 4383 4384#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4385msgid "Custom module" 4386msgstr "Módulo customizado" 4387 4388#. I18N: A configuration setting 4389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4390msgid "Custom welcome text" 4391msgstr "Texto personalizado de boas-vindas" 4392 4393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4394msgid "Customize this page" 4395msgstr "Customizar esta página" 4396 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4399msgid "Cyprus" 4400msgstr "Chipre" 4401 4402#. I18N: Name of a country or state 4403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4404msgid "Czech Republic" 4405msgstr "República Checa" 4406 4407#. I18N: Location of an LDS church temple 4408#: app/Elements/TempleCode.php:85 4409msgid "Córdoba, Argentina" 4410msgstr "Córdoba, Argentina" 4411 4412#. I18N: Name of a country or state 4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4414msgid "Côte d’Ivoire" 4415msgstr "Costa do Marfim" 4416 4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4419msgid "DKIM digital signature" 4420msgstr "Assinatura digital DKIM" 4421 4422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4423msgid "DNA markers" 4424msgstr "Marcadores ADN" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4427#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4429msgid "Daitch-Mokotoff" 4430msgstr "Judaico" 4431 4432#. I18N: Location of an LDS church temple 4433#: app/Elements/TempleCode.php:88 4434msgid "Dallas, Texas, United States" 4435msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4436 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4439#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4440#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4441#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4443msgid "Data" 4444msgstr "Dados" 4445 4446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4447msgid "Data controller" 4448msgstr "Controlador de dados" 4449 4450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4451#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4452#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4453#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4454msgid "Data fix" 4455msgstr "Correção de dados" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4463#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4464#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4465#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4466msgid "Data fixes" 4467msgstr "Corrigir dados" 4468 4469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4470msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4471msgstr "" 4472"As correcções de dados podem exigir muitos cálculos lentos, pelo que não é " 4473"possível criar uma lista exacta de registos que precisam de ser actualizados." 4474 4475#. I18N: A configuration setting 4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4477msgid "Data folder" 4478msgstr "Pasta de dados" 4479 4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4484msgid "Database connection" 4485msgstr "Conexão à base de dados" 4486 4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4492msgid "Database name" 4493msgstr "Nome da base de dados" 4494 4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4499msgid "Database password" 4500msgstr "Senha da base de dados" 4501 4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4503msgid "Database type" 4504msgstr "Tipo de base de dados" 4505 4506#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4510msgid "Database user account" 4511msgstr "Conta de utilizador da base de dados" 4512 4513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4514#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4519#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4520#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4521#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4522#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4525#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4538msgid "Date" 4539msgstr "Data" 4540 4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4542msgid "Date differences" 4543msgstr "Diferença de datas" 4544 4545#: app/Gedcom.php:587 4546msgid "Date of LDS baptism" 4547msgstr "Data do batismo mórmom" 4548 4549#: app/Gedcom.php:741 4550msgid "Date of LDS child sealing" 4551msgstr "Data do selamento mórmom de criança" 4552 4553#: app/Gedcom.php:629 4554msgid "Date of LDS confirmation" 4555msgstr "Data da confirmação mórmon" 4556 4557#: app/Gedcom.php:649 4558msgid "Date of LDS endowment" 4559msgstr "Data da dotação mórmom" 4560 4561#: app/Gedcom.php:481 4562msgid "Date of LDS spouse sealing" 4563msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge" 4564 4565#: app/Gedcom.php:577 4566msgid "Date of adoption" 4567msgstr "Data da adoção" 4568 4569#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4570msgid "Date of baptism" 4571msgstr "Data do batismo" 4572 4573#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4574msgid "Date of bar mitzvah" 4575msgstr "Data do bar mitzvá" 4576 4577#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4578msgid "Date of bat mitzvah" 4579msgstr "Data do bat mitzvá" 4580 4581#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4585msgid "Date of birth" 4586msgstr "Data de nascimento" 4587 4588#: app/Gedcom.php:606 4589msgid "Date of blessing" 4590msgstr "Data da Bênção" 4591 4592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4593msgid "Date of brit milah" 4594msgstr "Data do brit milá" 4595 4596#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4598msgid "Date of burial" 4599msgstr "Data do Sepultamento" 4600 4601#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4602msgid "Date of christening" 4603msgstr "Data do batismo" 4604 4605#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4606msgid "Date of confirmation" 4607msgstr "Data da confirmação" 4608 4609#: app/Gedcom.php:635 4610msgid "Date of cremation" 4611msgstr "Data da Cremação" 4612 4613#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4616msgid "Date of death" 4617msgstr "Data do falecimento" 4618 4619#: app/Gedcom.php:454 4620msgid "Date of divorce" 4621msgstr "Data do divórcio" 4622 4623#: app/Gedcom.php:646 4624msgid "Date of emigration" 4625msgstr "Data de emigração" 4626 4627#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4628msgid "Date of engagement" 4629msgstr "Data do noivado" 4630 4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4633#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4634#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4635#: app/Gedcom.php:920 4636msgid "Date of entry in original source" 4637msgstr "Data do registo na fonte original" 4638 4639#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4640msgid "Date of event" 4641msgstr "Data do Evento" 4642 4643#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4644msgid "Date of first communion" 4645msgstr "Data da primeira comunhão" 4646 4647#: app/Gedcom.php:672 4648msgid "Date of immigration" 4649msgstr "Data de imigração" 4650 4651#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4652#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4653#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4654msgid "Date of last change" 4655msgstr "Data da última alteração" 4656 4657#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4659msgid "Date of marriage" 4660msgstr "Data do casamento" 4661 4662#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4663msgid "Date of marriage banns" 4664msgstr "Data de anúncios de casamento" 4665 4666#: app/Gedcom.php:714 4667msgid "Date of naturalization" 4668msgstr "Data de naturalização" 4669 4670#: app/Gedcom.php:724 4671msgid "Date of ordination" 4672msgstr "Data de ordenação" 4673 4674#: app/Gedcom.php:732 4675msgid "Date of residence" 4676msgstr "Data da residência" 4677 4678#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4679msgid "Date of status change" 4680msgstr "Data de alteração do estado" 4681 4682#: resources/views/help/date.phtml:107 4683msgid "Date period" 4684msgstr "Período" 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:100 4687msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4688msgstr "" 4689"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou " 4690"por um período de tempo." 4691 4692#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4694msgid "Date range" 4695msgstr "Intervalo de datas" 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:62 4698msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4699msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4700 4701#: resources/views/admin/users.phtml:33 4702msgid "Date registered" 4703msgstr "Data de Registo" 4704 4705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4706msgid "Date sent" 4707msgstr "Data de envio" 4708 4709#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4711#, php-format 4712msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4713msgstr "" 4714"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, " 4715"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário " 4716"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário " 4717"Gregoriano." 4718 4719#: resources/views/help/date.phtml:24 4720msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4721msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4722 4723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4727msgid "Daughter" 4728msgstr "Filha" 4729 4730#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4732#, php-format 4733msgid "Daughter of %s" 4734msgstr "Filha de %s" 4735 4736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4737msgid "Day" 4738msgstr "Dia" 4739 4740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4741msgid "Day not set" 4742msgstr "Dia não configurado" 4743 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4747msgid "Day:" 4748msgstr "Dia:" 4749 4750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4752msgid "Dead" 4753msgstr "Morto" 4754 4755#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4756#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4760#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4881msgid "Death" 4882msgstr "Falecimento" 4883 4884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4885msgid "Death by country" 4886msgstr "Falecimento por país" 4887 4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4890msgid "Death date range end" 4891msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4892 4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4895msgid "Death date range start" 4896msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4899msgid "Death of a brother" 4900msgstr "Falecimento de um irmão" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4904msgid "Death of a child" 4905msgstr "Falecimento de um filho" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4908msgid "Death of a daughter" 4909msgstr "Falecimento de uma filha" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4913msgid "Death of a father" 4914msgstr "Falecimento do pai" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4920msgid "Death of a grandchild" 4921msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4924msgid "Death of a granddaughter" 4925msgstr "Falecimento de uma neta" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4928msgctxt "daughter’s daughter" 4929msgid "Death of a granddaughter" 4930msgstr "Falecimento de uma neta" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4933msgctxt "son’s daughter" 4934msgid "Death of a granddaughter" 4935msgstr "Falecimento de uma neta" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4938msgid "Death of a grandfather" 4939msgstr "Falecimento de um avô" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4942msgid "Death of a grandmother" 4943msgstr "Falecimento de uma avó" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4949msgid "Death of a grandparent" 4950msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4953msgid "Death of a grandson" 4954msgstr "Falecimento de um neto" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4957msgctxt "daughter’s son" 4958msgid "Death of a grandson" 4959msgstr "Falecimento de um neto" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4962msgctxt "son’s son" 4963msgid "Death of a grandson" 4964msgstr "Falecimento de um neto" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4967msgid "Death of a half-brother" 4968msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4971msgid "Death of a half-sibling" 4972msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4975msgid "Death of a half-sister" 4976msgstr "Falecimento de uma meia-irmã" 4977 4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4979msgid "Death of a husband" 4980msgstr "Falecimento de um marido" 4981 4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4983msgid "Death of a maternal grandfather" 4984msgstr "Falecimento de um avô materno" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4987msgid "Death of a maternal grandmother" 4988msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4989 4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4991#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4992msgid "Death of a mother" 4993msgstr "Falecimento da mãe" 4994 4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4998msgid "Death of a parent" 4999msgstr "Falecimento de um dos pais" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5002msgid "Death of a paternal grandfather" 5003msgstr "Falecimento de um avô paterno" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5006msgid "Death of a paternal grandmother" 5007msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5011msgid "Death of a sibling" 5012msgstr "Falecimento de um irmão" 5013 5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5015msgid "Death of a sister" 5016msgstr "Falecimento de uma irmã" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5019msgid "Death of a son" 5020msgstr "Falecimento de um filho" 5021 5022#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5024msgid "Death of a spouse" 5025msgstr "Falecimento do cônjuge" 5026 5027#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5028msgid "Death of a wife" 5029msgstr "Falecimento de uma esposa" 5030 5031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5032msgid "Death of one spouse" 5033msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5034 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5036msgid "Death place contains" 5037msgstr "Local da morte contêm" 5038 5039#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5040msgid "Death places" 5041msgstr "Locais de falecimento" 5042 5043#. I18N: Name of a module/report 5044#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5048msgid "Deaths" 5049msgstr "Falecimentos" 5050 5051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5052#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5053msgid "Deaths by century" 5054msgstr "Falecimentos por século" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5057msgctxt "Abbreviation for December" 5058msgid "Dec" 5059msgstr "Dez" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5062msgctxt "GENITIVE" 5063msgid "December" 5064msgstr "Dezembro" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5067msgctxt "INSTRUMENTAL" 5068msgid "December" 5069msgstr "Dezembro" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5072msgctxt "LOCATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "Dezembro" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5079msgctxt "NOMINATIVE" 5080msgid "December" 5081msgstr "Dezembro" 5082 5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5084#: app/Date/FrenchDate.php:319 5085msgid "Decidi" 5086msgstr "Decidi" 5087 5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5089msgid "Default chart" 5090msgstr "Diagrama por omissão" 5091 5092#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5093msgid "Default family tree" 5094msgstr "Árvore genealógica padrão" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5100msgid "Default individual" 5101msgstr "Indivíduo por omissão" 5102 5103#. I18N: A configuration setting 5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5105msgid "Default theme" 5106msgstr "Tema padrão" 5107 5108#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5109#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5110#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5111msgid "Definition" 5112msgstr "Definição" 5113 5114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5115msgid "Degree" 5116msgstr "Graduação" 5117 5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5134msgctxt "font name" 5135msgid "DejaVu" 5136msgstr "DejaVu" 5137 5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5141#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5148#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5149#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5159#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5160#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5161msgid "Delete" 5162msgstr "Apagar" 5163 5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5166msgid "Delete inactive users" 5167msgstr "Apagar os utilizadores inativos" 5168 5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5170msgid "Delete selected messages" 5171msgstr "Apagar as mensagens selecionadas" 5172 5173#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5174msgid "Delete the preferences for this module." 5175msgstr "Apagar as preferências para este módulo." 5176 5177#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5178#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5179msgid "Delete this name" 5180msgstr "Apagar este nome" 5181 5182#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5183msgid "Delete unused locations" 5184msgstr "Apagar os locais não utilizados" 5185 5186#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5187msgid "Delete your account" 5188msgstr "Apagar a sua conta" 5189 5190#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5191msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5192msgstr "" 5193"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no " 5194"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta " 5195"família?" 5196 5197#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5198msgid "Deleting…" 5199msgstr "Apagando…" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5203msgid "Democratic Republic of the Congo" 5204msgstr "Congo-Kinshasa" 5205 5206#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5207msgid "Demographic data" 5208msgstr "Dados demográficos" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5212msgid "Denmark" 5213msgstr "Dinamarca" 5214 5215#. I18N: Location of an LDS church temple 5216#: app/Elements/TempleCode.php:89 5217msgid "Denver, Colorado, United States" 5218msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5219 5220#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5221msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5222msgstr "" 5223"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá atualizar automaticamente." 5224 5225#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5226msgid "Descendant generations" 5227msgstr "Gerações descendentes" 5228 5229#. I18N: Name of a module/chart 5230#. I18N: Name of a module/sidebar 5231#. I18N: Name of a module/report 5232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5234#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5241msgid "Descendants" 5242msgstr "Descendentes" 5243 5244#: app/Gedcom.php:641 5245msgid "Descendants interest" 5246msgstr "Interesse dos descendentes" 5247 5248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5249msgid "Descendants of " 5250msgstr "Descendentes de " 5251 5252#. I18N: %s is an individual’s name 5253#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5254#, php-format 5255msgid "Descendants of %s" 5256msgstr "Descendentes de %s" 5257 5258#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5259#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5260#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5261#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5262#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5263#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5264#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5265#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5266#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5267msgid "Description" 5268msgstr "Descrição" 5269 5270#. I18N: A configuration setting 5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5272msgid "Description META tag" 5273msgstr "Palavras-chave para descrição" 5274 5275#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5276msgid "Destination" 5277msgstr "Destino" 5278 5279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5283#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5284msgid "Details" 5285msgstr "Detalhes" 5286 5287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5288msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5289msgstr "" 5290"Os dados do novo utilizador serão enviados para o contacto genealógico da " 5291"árvore genealógica correspondente." 5292 5293#. I18N: Location of an LDS church temple 5294#: app/Elements/TempleCode.php:90 5295msgid "Detroit, Michigan, United States" 5296msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5297 5298#: app/Date/JalaliDate.php:282 5299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "Dej" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:157 5305msgctxt "GENITIVE" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "Dej" 5308 5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5310#: app/Date/JalaliDate.php:247 5311msgctxt "INSTRUMENTAL" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "Dej" 5314 5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5316#: app/Date/JalaliDate.php:202 5317msgctxt "LOCATIVE" 5318msgid "Dey" 5319msgstr "Dej" 5320 5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5322#: app/Date/JalaliDate.php:112 5323msgctxt "NOMINATIVE" 5324msgid "Dey" 5325msgstr "Dej" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:164 5329msgctxt "GENITIVE" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "Dhu al-Hijjah" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5334#: app/Date/HijriDate.php:254 5335msgctxt "INSTRUMENTAL" 5336msgid "Dhu al-Hijjah" 5337msgstr "Dhu al-Hijjah" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5340#: app/Date/HijriDate.php:209 5341msgctxt "LOCATIVE" 5342msgid "Dhu al-Hijjah" 5343msgstr "Dhu al-Hijjah" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5346#: app/Date/HijriDate.php:119 5347msgctxt "NOMINATIVE" 5348msgid "Dhu al-Hijjah" 5349msgstr "Dhu al-Hijjah" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:162 5353msgctxt "GENITIVE" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5358#: app/Date/HijriDate.php:252 5359msgctxt "INSTRUMENTAL" 5360msgid "Dhu al-Qi’dah" 5361msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5362 5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5364#: app/Date/HijriDate.php:207 5365msgctxt "LOCATIVE" 5366msgid "Dhu al-Qi’dah" 5367msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5368 5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5370#: app/Date/HijriDate.php:117 5371msgctxt "NOMINATIVE" 5372msgid "Dhu al-Qi’dah" 5373msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5374 5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5376#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5377#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5379msgid "Died as a child: exempt" 5380msgstr "Falecido quando criança: isento" 5381 5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5384msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5385msgstr "Falecido com menos de 1 ano de idade, não é necessário selar." 5386 5387#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5388msgid "Differences" 5389msgstr "Diferenças" 5390 5391#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5393msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5394msgstr "" 5395"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, " 5396"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando " 5397"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento " 5398"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para " 5399"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa " 5400"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão " 5401"convertidas em ambos os calendários selecionados." 5402 5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5408msgid "Direct line ancestors" 5409msgstr "Linha direta de antepassados" 5410 5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5416msgid "Direct line ancestors and their families" 5417msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5418 5419#. I18N: %s is a number of records per page 5420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5421#, php-format 5422msgid "Display %s" 5423msgstr "Exibir %s" 5424 5425#. I18N: Description of the “Favorites” module 5426#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5427msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5428msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5429 5430#. I18N: Description of the “Favorites” module 5431#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5432msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5433msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador." 5434 5435#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5436#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5437msgid "Divorce" 5438msgstr "Divórcio" 5439 5440#: app/Gedcom.php:455 5441msgid "Divorce filed" 5442msgstr "Pedido de Divórcio" 5443 5444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5446msgid "Divorces by century" 5447msgstr "Divórcios por século" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5451msgid "Djibouti" 5452msgstr "Djibouti" 5453 5454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5455#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5457msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5458msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5459 5460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5461#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5462#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5463msgid "Do not seal: unauthorized" 5464msgstr "Não selar: não autorizado" 5465 5466#. I18N: Type of media object 5467#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5468msgid "Document" 5469msgstr "Documento" 5470 5471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5472msgid "Domain name" 5473msgstr "Nome do domínio" 5474 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5477msgid "Dominica" 5478msgstr "Dominica" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5482msgid "Dominican Republic" 5483msgstr "República Dominicana" 5484 5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5487#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5488msgid "Download" 5489msgstr "Descarregar" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5492#, php-format 5493msgid "Download %s…" 5494msgstr "Descarregar %s…" 5495 5496#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5497msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5498msgstr "Descarregar um ficheiro .ICS contendo um aniversário" 5499 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5501msgid "Download file" 5502msgstr "Descarregar ficheiro" 5503 5504#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5505msgid "Drag the blocks to change their position." 5506msgstr "Arraste os blocos para mudar a sua posição." 5507 5508#. I18N: Location of an LDS church temple 5509#: app/Elements/TempleCode.php:91 5510msgid "Draper, Utah, United States" 5511msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5512 5513#. I18N: The second day in the French republican calendar 5514#: app/Date/FrenchDate.php:303 5515msgid "Duodi" 5516msgstr "Duodi" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5519#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5520#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5521#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5522msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5523msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail." 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5529msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5530msgstr "" 5531"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por " 5532"favor escolha outro nome de utilizador." 5533 5534#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5535msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5536msgstr "" 5537"Cada fonte regista eventos específicos, geralmente para um determinado " 5538"intervalo de datas e para uma jurisdição local. Por exemplo, um Censo " 5539"regista eventos de recenseamento e os registos da igreja registam eventos de " 5540"nascimento, casamento e morte.<br><br>Selecione os eventos registados por " 5541"esta fonte a partir da lista de eventos fornecida. A data deve ser " 5542"especificada em um formato de intervalo, como <i>DE 1900 A 1910</i>. A " 5543"jurisdição do local é o nome da jurisdição mais baixa que engloba todos os " 5544"locais de nível inferior nomeados nesta fonte. Por exemplo, “Oneida, Idaho, " 5545"EUA” seria utilizado como local de jurisdição da fonte para eventos " 5546"ocorridos nas várias cidades do condado de Oneida. “Idaho, EUA” seria o " 5547"local de jurisdição de origem se os eventos registados tivessem ocorrido não " 5548"só no condado de Oneida mas também noutros condados de Idaho." 5549 5550#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5551msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5552msgstr "" 5553"Cada conta de utilizador tem uma opção para “aceitar automaticamente as " 5554"alterações”. Quando esta opção está activada, todas as alterações feitas por " 5555"esse utilizador são guardadas imediatamente. Muitos administradores activam " 5556"esta opção para a sua própria conta de utilizador." 5557 5558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5561#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5562msgid "Earliest birth" 5563msgstr "Nascimento mais antigo" 5564 5565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5568#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5569msgid "Earliest death" 5570msgstr "Falecimento mais antigo" 5571 5572#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5573msgid "Earliest divorce" 5574msgstr "Divórcio mais antigo" 5575 5576#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5577msgid "Earliest marriage" 5578msgstr "Casamento mais antigo" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5582msgid "Ecuador" 5583msgstr "Equador" 5584 5585#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5586#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5587#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5588#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5589#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5590#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5591#: resources/views/admin/users.phtml:26 5592#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5593#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5594#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5595#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5596#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5599#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5600#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5604#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5605#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5606#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5607msgid "Edit" 5608msgstr "Editar" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5611#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5612msgid "Edit a media file" 5613msgstr "Editar um ficheiro multimédia" 5614 5615#. I18N: Options for editing 5616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5617msgid "Edit preferences" 5618msgstr "Editar preferências" 5619 5620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5621msgid "Edit the FAQ" 5622msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes" 5623 5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5626#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5627#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5628msgid "Edit the gender" 5629msgstr "Alterar o género" 5630 5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5633#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5634#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5635msgid "Edit the name" 5636msgstr "Alterar nome" 5637 5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5642#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5644msgid "Edit the raw GEDCOM" 5645msgstr "Alterar registo GEDCOM" 5646 5647#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5648msgid "Edit the shared note" 5649msgstr "Alterar a nota partilhada" 5650 5651#: app/Module/StoriesModule.php:299 5652#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5653msgid "Edit the story" 5654msgstr "Alterar a história" 5655 5656#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5657msgid "Edit the user" 5658msgstr "Editar o utilizador" 5659 5660#: app/Services/TreeService.php:227 5661msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5662msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios." 5663 5664#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5665#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5666msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5667msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM" 5668 5669#. I18N: Listbox entry; name of a role 5670#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5674msgid "Editor" 5675msgstr "Editor" 5676 5677#. I18N: Location of an LDS church temple 5678#: app/Elements/TempleCode.php:92 5679msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5680msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5681 5682#: app/Gedcom.php:643 5683msgid "Education" 5684msgstr "Educação" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5688msgid "Egypt" 5689msgstr "Egito" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5693msgid "El Salvador" 5694msgstr "El Salvador" 5695 5696#. I18N: Type of media object 5697#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5698msgid "Electronic" 5699msgstr "Eletrónico" 5700 5701#. I18N: a month in the Jewish calendar 5702#: app/Date/JewishDate.php:217 5703msgctxt "GENITIVE" 5704msgid "Elul" 5705msgstr "Elul" 5706 5707#. I18N: a month in the Jewish calendar 5708#: app/Date/JewishDate.php:321 5709msgctxt "INSTRUMENTAL" 5710msgid "Elul" 5711msgstr "Elul" 5712 5713#. I18N: a month in the Jewish calendar 5714#: app/Date/JewishDate.php:269 5715msgctxt "LOCATIVE" 5716msgid "Elul" 5717msgstr "Elul" 5718 5719#. I18N: a month in the Jewish calendar 5720#: app/Date/JewishDate.php:165 5721msgctxt "NOMINATIVE" 5722msgid "Elul" 5723msgstr "Elul" 5724 5725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5726#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5727#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5728msgid "Email" 5729msgstr "E-mail" 5730 5731#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5732#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5733#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5734#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5736#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5737#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5741#: resources/views/register-page.phtml:49 5742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5743msgid "Email address" 5744msgstr "Endereço de e-mail" 5745 5746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5747msgid "Email verified" 5748msgstr "E-mail verificado" 5749 5750#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5751msgid "Emigration" 5752msgstr "Emigração" 5753 5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5755msgid "Employee" 5756msgstr "Empregado" 5757 5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5759msgctxt "FEMALE" 5760msgid "Employee" 5761msgstr "Empregada" 5762 5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5764msgctxt "MALE" 5765msgid "Employee" 5766msgstr "Empregado" 5767 5768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5769#: app/Gedcom.php:736 5770msgid "Employer" 5771msgstr "Empregador" 5772 5773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5774msgctxt "FEMALE" 5775msgid "Employer" 5776msgstr "Empregadora" 5777 5778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5779msgctxt "MALE" 5780msgid "Employer" 5781msgstr "Empregador" 5782 5783#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5784msgid "Empty the clipboard" 5785msgstr "Esvaziar a área de transferência" 5786 5787#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5788msgid "Empty the clippings cart" 5789msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes" 5790 5791#: resources/views/admin/components.phtml:41 5792#: resources/views/admin/components.phtml:87 5793#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5794msgid "Enabled" 5795msgstr "Habilitado" 5796 5797#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5799msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5800msgstr "" 5801"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de " 5802"poderem ver quaisquer dados no sítio web." 5803 5804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5805msgid "End year" 5806msgstr "Ano Final" 5807 5808#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5809msgid "Ending range of change dates" 5810msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5811 5812#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5813#: app/Elements/TempleCode.php:93 5814msgid "Endowment House" 5815msgstr "Casa de dotação" 5816 5817#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5818msgid "Engagement" 5819msgstr "Noivado" 5820 5821#. I18N: Name of a country or state 5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5823msgid "England" 5824msgstr "Inglaterra" 5825 5826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5827msgid "Enter an optional note about this favorite" 5828msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5829 5830#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5831#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5832msgid "Enter fullscreen" 5833msgstr "Entrar no ecrã completo" 5834 5835#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5836msgid "Entire record" 5837msgstr "Registo completo" 5838 5839#. I18N: Name of a country or state 5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5841msgid "Equatorial Guinea" 5842msgstr "Guiné Equatorial" 5843 5844#. I18N: Name of a country or state 5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5846msgid "Eritrea" 5847msgstr "Eritreia" 5848 5849#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5850#, php-format 5851msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5852msgstr "" 5853"Erro: a conversão de ficheiros GEDCOM da codificação %s para a codificação " 5854"UTF-8 não é atualmente suportada." 5855 5856#: app/Date/JalaliDate.php:284 5857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5858msgid "Esf" 5859msgstr "Esf" 5860 5861#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5862#: app/Date/JalaliDate.php:161 5863msgctxt "GENITIVE" 5864msgid "Esfand" 5865msgstr "Esfand" 5866 5867#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5868#: app/Date/JalaliDate.php:251 5869msgctxt "INSTRUMENTAL" 5870msgid "Esfand" 5871msgstr "Esfand" 5872 5873#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5874#: app/Date/JalaliDate.php:206 5875msgctxt "LOCATIVE" 5876msgid "Esfand" 5877msgstr "Esfand" 5878 5879#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5880#: app/Date/JalaliDate.php:116 5881msgctxt "NOMINATIVE" 5882msgid "Esfand" 5883msgstr "Esfand" 5884 5885#. I18N: Name of a mapping organisation 5886#: app/Module/EsriMaps.php:38 5887msgid "Esri/ArcGIS" 5888msgstr "Esri/ArcGIS" 5889 5890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5891msgid "Estate name" 5892msgstr "Nome do património" 5893 5894#. I18N: A configuration setting 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5896msgid "Estimated dates for birth and death" 5897msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5898 5899#. I18N: Name of a country or state 5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5901msgid "Estonia" 5902msgstr "Estônia" 5903 5904#. I18N: Name of a country or state 5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5906msgid "Ethiopia" 5907msgstr "Etiópia" 5908 5909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5910msgid "Europe" 5911msgstr "Europa" 5912 5913#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5914#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5915#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5916#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5917#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5918#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5922msgid "Event" 5923msgstr "Evento" 5924 5925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5926msgid "Event did not occur" 5927msgstr "Evento não ocorreu" 5928 5929#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5933#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5935msgid "Events" 5936msgstr "Eventos" 5937 5938#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5939msgid "Events in countries" 5940msgstr "Eventos em países" 5941 5942#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5943msgid "Events of close relatives" 5944msgstr "Eventos de parentes próximos" 5945 5946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5947msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5948msgstr "" 5949"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de " 5950"pesquisa." 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5953msgid "Exact" 5954msgstr "Exato" 5955 5956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5957msgid "Exact date" 5958msgstr "Data exata" 5959 5960#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5961#, php-format 5962msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5963msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 5964 5965#: resources/views/admin/media.phtml:73 5966msgid "Exclude subfolders" 5967msgstr "Excluir subpastas" 5968 5969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5970#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5971#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5972#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5973#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5974#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5975msgid "Excluded from this submission" 5976msgstr "Excluídos da presente apresentação" 5977 5978#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5979#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5980msgid "Exit fullscreen" 5981msgstr "Sair do ecrã completo" 5982 5983#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5984#: resources/views/register-page.phtml:89 5985msgid "Explain why you are requesting an account." 5986msgstr "Explicar porque solicita uma conta." 5987 5988#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5989msgid "Export" 5990msgstr "Exportar" 5991 5992#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5993msgid "Export a GEDCOM file" 5994msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM" 5995 5996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5997msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5998msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…" 5999 6000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6002msgid "Export preferences" 6003msgstr "Exportar preferências" 6004 6005#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6007msgid "Extend privacy to dead individuals" 6008msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos" 6009 6010#. I18N: “External files” are stored on other computers 6011#: resources/views/admin/media.phtml:45 6012msgid "External files" 6013msgstr "Ficheiros externos" 6014 6015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 6016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 6017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 6018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 6019msgid "External identifier" 6020msgstr "Identificador externo" 6021 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6023msgid "External link" 6024msgstr "Hiperligação externa" 6025 6026#: resources/views/admin/media.phtml:77 6027msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6028msgstr "" 6029"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de " 6030"ficheiro." 6031 6032#. I18N: Name of a module/sidebar 6033#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6034msgid "Extra information" 6035msgstr "Informação extra" 6036 6037#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6038msgid "Eye color" 6039msgstr "Cor dos olhos" 6040 6041#. I18N: Name of a theme. 6042#: app/Module/FabTheme.php:39 6043msgid "F.A.B." 6044msgstr "F.A.B." 6045 6046#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6047#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6048msgid "FAQ" 6049msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6050 6051#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6053msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6054msgstr "" 6055"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que " 6056"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os " 6057"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, " 6058"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de " 6059"fonte de citações, etc." 6060 6061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6062msgid "Fact" 6063msgstr "Facto" 6064 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6067msgid "Fact 1" 6068msgstr "Facto 1" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6072msgid "Fact 10" 6073msgstr "Facto 10" 6074 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6077msgid "Fact 11" 6078msgstr "Facto 11" 6079 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6082msgid "Fact 12" 6083msgstr "Facto 12" 6084 6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6087msgid "Fact 13" 6088msgstr "Facto 13" 6089 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6092msgid "Fact 2" 6093msgstr "Facto 2" 6094 6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6097msgid "Fact 3" 6098msgstr "Facto 3" 6099 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6103msgid "Fact 4" 6104msgstr "Facto 4" 6105 6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6109msgid "Fact 5" 6110msgstr "Facto 5" 6111 6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6115msgid "Fact 6" 6116msgstr "Facto 6" 6117 6118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6121msgid "Fact 7" 6122msgstr "Facto 7" 6123 6124#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6127msgid "Fact 8" 6128msgstr "Facto 8" 6129 6130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6133msgid "Fact 9" 6134msgstr "Facto 9" 6135 6136#. I18N: A configuration setting 6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6138msgid "Fact icons" 6139msgstr "Ícones de factos" 6140 6141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6142msgid "Fact or event" 6143msgstr "Facto ou evento" 6144 6145#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6147#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6148#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6149#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6153msgid "Facts and events" 6154msgstr "Factos e eventos" 6155 6156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6157msgid "Facts for family records" 6158msgstr "Factos para registos de família" 6159 6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6161msgid "Facts for individual records" 6162msgstr "Factos para registos de indivíduos" 6163 6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6165msgid "Facts for new families" 6166msgstr "Factos para novas famílias" 6167 6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6169msgid "Facts for new individuals" 6170msgstr "Factos para novos indivíduos" 6171 6172#. I18N: Name of a country or state 6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6174msgid "Falkland Islands" 6175msgstr "Ilhas Falkland" 6176 6177#. I18N: Name of a module/list 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6182#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6189#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6190#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6192#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6193#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6197#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6198#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6199#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6200#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6201#: resources/views/search-results.phtml:50 6202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6204msgid "Families" 6205msgstr "Famílias" 6206 6207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6208#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6209msgid "Families with sources" 6210msgstr "Famílias com fontes" 6211 6212#. I18N: Name of a module/report 6213#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6215#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6217#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6218#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6219#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6228msgid "Family" 6229msgstr "Família" 6230 6231#: app/Gedcom.php:660 6232msgid "Family as a child" 6233msgstr "Família como filho" 6234 6235#: app/Gedcom.php:663 6236msgid "Family as a spouse" 6237msgstr "Familia como Cônjuge" 6238 6239#. I18N: Name of a module/chart 6240#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6241msgid "Family book" 6242msgstr "Livro de família" 6243 6244#. I18N: %s is an individual’s name 6245#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6246#, php-format 6247msgid "Family book of %s" 6248msgstr "Livro de família de %s" 6249 6250#: app/Gedcom.php:447 6251msgid "Family census" 6252msgstr "Censo da família" 6253 6254#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6255msgid "Family fact" 6256msgstr "Facto de família" 6257 6258#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6259msgid "Family facts and events" 6260msgstr "Factos e eventos de família" 6261 6262#: app/Gedcom.php:882 6263msgid "Family file" 6264msgstr "Ficheiro de família" 6265 6266#. I18N: Name of a module/sidebar 6267#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6268msgid "Family navigator" 6269msgstr "Navegador de família" 6270 6271#. I18N: Description of the “News” module 6272#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6273msgid "Family news and site announcements." 6274msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio." 6275 6276#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6277#, php-format 6278msgid "Family of %s" 6279msgstr "Família de %s" 6280 6281#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6282msgid "Family residence" 6283msgstr "Residência de família" 6284 6285#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6286msgid "Family status" 6287msgstr "Estatuto da família" 6288 6289#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6302msgid "Family tree" 6303msgstr "Árvore genealógica" 6304 6305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6307msgid "Family tree clippings cart" 6308msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família" 6309 6310#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6312msgid "Family tree title" 6313msgstr "Título da árvore genealógica" 6314 6315#. I18N: Name of a module 6316#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6319#: resources/views/search-trees.phtml:19 6320msgid "Family trees" 6321msgstr "Árvores geneálogicas" 6322 6323#. I18N: %s is the spouse name 6324#: app/Individual.php:931 6325#, php-format 6326msgid "Family with %s" 6327msgstr "Família com %s" 6328 6329#: app/Individual.php:860 6330msgid "Family with adoptive parents" 6331msgstr "Família com pais adotivos" 6332 6333#: app/Individual.php:861 6334msgid "Family with foster parents" 6335msgstr "Família com pais de criação" 6336 6337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6339msgid "Family with husband" 6340msgstr "Família com marido" 6341 6342#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6345msgid "Family with parents" 6346msgstr "Família com pais" 6347 6348#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6349#: app/Individual.php:865 6350msgid "Family with rada parents" 6351msgstr "Família com pais rada" 6352 6353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6354#: app/Individual.php:863 6355msgid "Family with sealing parents" 6356msgstr "Família com pais selados" 6357 6358#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6359msgid "Family with spouse" 6360msgstr "Família com cônjuge" 6361 6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6365msgid "Family with the most children" 6366msgstr "Família com mais filhos" 6367 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6370msgid "Family with wife" 6371msgstr "Família com esposa" 6372 6373#. I18N: familysearch.org 6374#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6375msgid "FamilySearch ID" 6376msgstr "FamilySearch ID" 6377 6378#. I18N: Name of a module/chart 6379#: app/Module/FanChartModule.php:135 6380msgid "Fan chart" 6381msgstr "Diagrama em leque" 6382 6383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6384#: app/Module/FanChartModule.php:181 6385#, php-format 6386msgid "Fan chart of %s" 6387msgstr "Diagrama em leque de %s" 6388 6389#: app/Date/JalaliDate.php:273 6390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6391msgid "Far" 6392msgstr "Far" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6396msgid "Faroe Islands" 6397msgstr "Ilhas Faroé" 6398 6399#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6400#: app/Date/JalaliDate.php:139 6401msgctxt "GENITIVE" 6402msgid "Farvardin" 6403msgstr "Farvardin" 6404 6405#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6406#: app/Date/JalaliDate.php:229 6407msgctxt "INSTRUMENTAL" 6408msgid "Farvardin" 6409msgstr "Farvardin" 6410 6411#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6412#: app/Date/JalaliDate.php:184 6413msgctxt "LOCATIVE" 6414msgid "Farvardin" 6415msgstr "Farvardin" 6416 6417#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6418#: app/Date/JalaliDate.php:94 6419msgctxt "NOMINATIVE" 6420msgid "Farvardin" 6421msgstr "Farvardin" 6422 6423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6430msgid "Father" 6431msgstr "Pai" 6432 6433#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6434#, php-format 6435msgid "Father: %s" 6436msgstr "Pai: %s" 6437 6438#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6439msgid "Father’s age" 6440msgstr "Idade do pai" 6441 6442#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6443#: app/Individual.php:891 6444#, php-format 6445msgid "Father’s family with %s" 6446msgstr "Família do pai com %s" 6447 6448#. I18N: A step-family. 6449#: app/Individual.php:895 6450msgid "Father’s family with an unknown individual" 6451msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido" 6452 6453#. I18N: Name of a module 6454#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6455#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6456msgid "Favorites" 6457msgstr "Favoritos" 6458 6459#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6460#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6461#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6462msgid "Fax" 6463msgstr "Fax" 6464 6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6466msgctxt "Abbreviation for February" 6467msgid "Feb" 6468msgstr "Fev" 6469 6470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6471msgctxt "GENITIVE" 6472msgid "February" 6473msgstr "Fevereiro" 6474 6475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6476msgctxt "INSTRUMENTAL" 6477msgid "February" 6478msgstr "Fevereiro" 6479 6480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6481msgctxt "LOCATIVE" 6482msgid "February" 6483msgstr "Fevereiro" 6484 6485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6488msgctxt "NOMINATIVE" 6489msgid "February" 6490msgstr "Fevereiro" 6491 6492#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6493msgid "Female" 6494msgstr "Feminino" 6495 6496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6498#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6499#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6503#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6504#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6505#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6506#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6507msgid "Females" 6508msgstr "Mulheres" 6509 6510#. I18N: Data entry field 6511#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6512msgid "Field" 6513msgstr "Campo" 6514 6515#. I18N: Data entry field 6516#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6517#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6518msgid "Field name" 6519msgstr "Nome do campo" 6520 6521#. I18N: Data entry field 6522#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6523#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6524msgid "Field value" 6525msgstr "Valor do campo" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6529msgid "Fiji" 6530msgstr "Fiji" 6531 6532#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6533#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6534msgid "File size" 6535msgstr "Tamanho do ficheiro" 6536 6537#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6538msgid "File successfully uploaded" 6539msgstr "Ficheiro carregado com sucesso" 6540 6541#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6542#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6543#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6546msgid "Filename" 6547msgstr "Nome do ficheiro" 6548 6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6551msgid "Filename on server" 6552msgstr "Nome do ficheiro no servidor" 6553 6554#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6555#, php-format 6556msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6557msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"." 6558 6559#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6560#, php-format 6561msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6562msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"." 6563 6564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6565msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6566msgstr "" 6567"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros " 6568"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los." 6569 6570#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6571#, php-format 6572msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6573msgstr "" 6574"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não " 6575"podem ser removidos." 6576 6577#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6579msgid "Filter" 6580msgstr "Filtrar" 6581 6582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6583msgid "Find a source" 6584msgstr "Procurar uma fonte" 6585 6586#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6587#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6588#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6589#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6590msgid "Find a special character" 6591msgstr "Encontrar um caracter especial" 6592 6593#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6594msgid "Find all possible relationships" 6595msgstr "Encontrar todas as relações possíveis" 6596 6597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6598msgid "Find any relationship" 6599msgstr "Encontrar qualquer relação" 6600 6601#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6602#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6603msgid "Find duplicates" 6604msgstr "Detetar duplicados" 6605 6606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6607msgid "Find other relationships" 6608msgstr "Encontrar outras relações" 6609 6610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6612msgid "Find relationships via ancestors" 6613msgstr "Encontrar relações via antepassados" 6614 6615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6616#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6617msgid "Find the closest relationships" 6618msgstr "Encontrar as relações mais próximas" 6619 6620#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6621#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6622msgid "Find unrelated individuals" 6623msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si" 6624 6625#. I18N: Name of a country or state 6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6627msgid "Finland" 6628msgstr "Finlândia" 6629 6630#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6631msgid "First communion" 6632msgstr "Primeira comunhão" 6633 6634#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6635msgid "First event" 6636msgstr "Primeiro evento" 6637 6638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6639msgid "First record" 6640msgstr "Primeiro registo" 6641 6642#. I18N: Name of a module 6643#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6644msgid "Fix name slashes and spaces" 6645msgstr "Corrigir barras e espaços do nome" 6646 6647#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6648msgid "Flag" 6649msgstr "Bandeira" 6650 6651#. I18N: Name of a country or state 6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6653msgid "Flanders" 6654msgstr "Flandres" 6655 6656#. I18N: a month in the French republican calendar 6657#: app/Date/FrenchDate.php:163 6658msgctxt "GENITIVE" 6659msgid "Floreal" 6660msgstr "Florial" 6661 6662#. I18N: a month in the French republican calendar 6663#: app/Date/FrenchDate.php:257 6664msgctxt "INSTRUMENTAL" 6665msgid "Floreal" 6666msgstr "Florial" 6667 6668#. I18N: a month in the French republican calendar 6669#: app/Date/FrenchDate.php:210 6670msgctxt "LOCATIVE" 6671msgid "Floreal" 6672msgstr "Florial" 6673 6674#. I18N: a month in the French republican calendar 6675#: app/Date/FrenchDate.php:116 6676msgctxt "NOMINATIVE" 6677msgid "Floreal" 6678msgstr "Florial" 6679 6680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6681#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6682msgid "Folder" 6683msgstr "Pasta" 6684 6685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6686msgid "Folder name on server" 6687msgstr "Nome da pasta no servidor" 6688 6689#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6690#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6691msgid "Follow this link to verify your email address." 6692msgstr "" 6693"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após " 6694"preenchimento do formulário." 6695 6696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6700#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6701#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6712msgid "Font" 6713msgstr "Fonte" 6714 6715#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6716#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6717msgid "Footer" 6718msgstr "Rodapé" 6719 6720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6722#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6723#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6724msgid "Footers" 6725msgstr "Rodapés" 6726 6727#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6729#, php-format 6730msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6731msgstr "" 6732"Por exemplo, se o ficheiro GEDCOM contiver %1$s e o webtrees esperar " 6733"encontrar %2$s na pasta media, terá de remover %3$s." 6734 6735#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6736msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6737msgstr "" 6738"Por exemplo, se especificar um comprimento de percurso de 2, o indivíduo " 6739"poderá ver o seu neto (criança, criança), a sua tia (pai, irmão), a sua " 6740"enteada (cônjuge, criança), mas não o seu primo em primeiro grau (pai, " 6741"irmão, criança)." 6742 6743#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6744msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6745msgstr "" 6746"Criança Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não têm um " 6747"evento de morte, mas é muito mais lento calcular se o indivíduo está morto." 6748 6749#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6750#, php-format 6751msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6752msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6753 6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6755#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6756#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6757#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6758#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6759#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6760#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6761#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6762#, php-format 6763msgid "For more information, see %s." 6764msgstr "Para mais informação consultar %s." 6765 6766#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6767#, php-format 6768msgid "For technical support and information contact %s." 6769msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6770 6771#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6772#, php-format 6773msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6774msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6775 6776#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6778msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6779msgstr "" 6780"Para sítios Web com mais de uma árvore genealógica, esta opção mostrará a " 6781"lista de árvores genealógicas no menu principal, nas páginas de pesquisa, " 6782"etc." 6783 6784#: resources/views/login-page.phtml:61 6785#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6786msgid "Forgot password?" 6787msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" 6788 6789#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6790#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6791#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6792#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6793#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6794#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6795msgid "Format" 6796msgstr "Formato" 6797 6798#. I18N: A configuration setting 6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6800msgid "Format text and notes" 6801msgstr "Formatar texto e palavras" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/Elements/TempleCode.php:94 6805msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6806msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6807 6808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6809msgctxt "Female pedigree" 6810msgid "Foster" 6811msgstr "De criação" 6812 6813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6814msgctxt "Male pedigree" 6815msgid "Foster" 6816msgstr "De criação" 6817 6818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6819msgctxt "Pedigree" 6820msgid "Foster" 6821msgstr "De criação" 6822 6823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6824msgid "Foster child" 6825msgstr "Filho de criação" 6826 6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6828msgid "Foster father" 6829msgstr "Pai adotivo" 6830 6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6832msgid "Foster mother" 6833msgstr "Mãe adotiva" 6834 6835#. I18N: Name of a country or state 6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6837msgid "France" 6838msgstr "França" 6839 6840#. I18N: Location of an LDS church temple 6841#: app/Elements/TempleCode.php:95 6842msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6843msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6844 6845#. I18N: Location of an LDS church temple 6846#: app/Elements/TempleCode.php:96 6847msgid "Freiburg, Germany" 6848msgstr "Freiburg, Alemanha" 6849 6850#. I18N: The French calendar 6851#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6852#: resources/views/help/date.phtml:219 6853msgid "French" 6854msgstr "Francês" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6858msgid "French Guiana" 6859msgstr "Guiana Francesa" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6863msgid "French Polynesia" 6864msgstr "Polinésia Francesa" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6868msgid "French Southern Territories" 6869msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6870 6871#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6872#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6875msgid "Frequently asked questions" 6876msgstr "Perguntas mais frequentes" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/Elements/TempleCode.php:97 6880msgid "Fresno, California, United States" 6881msgstr "Fresno, Califórnia" 6882 6883#. I18N: abbreviation for Friday 6884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6886msgid "Fri" 6887msgstr "6ª" 6888 6889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6890msgid "Friday" 6891msgstr "Sexta-feira" 6892 6893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6894msgid "Friend" 6895msgstr "Amigo" 6896 6897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6898msgctxt "FEMALE" 6899msgid "Friend" 6900msgstr "Amiga" 6901 6902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6903msgctxt "MALE" 6904msgid "Friend" 6905msgstr "Amigo" 6906 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:153 6909msgctxt "GENITIVE" 6910msgid "Frimaire" 6911msgstr "Frimário" 6912 6913#. I18N: a month in the French republican calendar 6914#: app/Date/FrenchDate.php:247 6915msgctxt "INSTRUMENTAL" 6916msgid "Frimaire" 6917msgstr "Frimário" 6918 6919#. I18N: a month in the French republican calendar 6920#: app/Date/FrenchDate.php:200 6921msgctxt "LOCATIVE" 6922msgid "Frimaire" 6923msgstr "Frimário" 6924 6925#. I18N: a month in the French republican calendar 6926#: app/Date/FrenchDate.php:105 6927msgctxt "NOMINATIVE" 6928msgid "Frimaire" 6929msgstr "Frimário" 6930 6931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6932#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6933#: resources/views/message-page.phtml:29 6934msgctxt "Email sender" 6935msgid "From" 6936msgstr "De" 6937 6938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6940msgctxt "Start of date range" 6941msgid "From" 6942msgstr "Desde" 6943 6944#. I18N: a month in the French republican calendar 6945#: app/Date/FrenchDate.php:171 6946msgctxt "GENITIVE" 6947msgid "Fructidor" 6948msgstr "Fructidor" 6949 6950#. I18N: a month in the French republican calendar 6951#: app/Date/FrenchDate.php:265 6952msgctxt "INSTRUMENTAL" 6953msgid "Fructidor" 6954msgstr "Fructidor" 6955 6956#. I18N: a month in the French republican calendar 6957#: app/Date/FrenchDate.php:218 6958msgctxt "LOCATIVE" 6959msgid "Fructidor" 6960msgstr "Fructidor" 6961 6962#. I18N: a month in the French republican calendar 6963#: app/Date/FrenchDate.php:124 6964msgctxt "NOMINATIVE" 6965msgid "Fructidor" 6966msgstr "Fructidor" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/Elements/TempleCode.php:98 6970msgid "Fukuoka, Japan" 6971msgstr "Fukuoka, Japão" 6972 6973#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6974msgid "Funeral" 6975msgstr "Funeral" 6976 6977#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6978msgid "GEDCOM" 6979msgstr "GEDCOM" 6980 6981#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6982msgid "GEDCOM 7" 6983msgstr "GEDCOM 7" 6984 6985#. I18N: A configuration setting 6986#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6988msgid "GEDCOM errors" 6989msgstr "Erros GEDCOM" 6990 6991#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6992msgid "GEDCOM file" 6993msgstr "Ficheiro GEDCOM" 6994 6995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6996#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6997#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6998#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6999#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 7000#: resources/views/admin/tags.phtml:952 7001msgid "GEDCOM tag" 7002msgstr "Etiqueta GEDCOM" 7003 7004#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7006msgid "GEDCOM tags" 7007msgstr "Etiquetas GEDCOM" 7008 7009#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7010#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7011msgid "GEDCOM-L" 7012msgstr "GEDCOM-L" 7013 7014#. I18N: GEDZIP = file format 7015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7016msgid "GEDZIP" 7017msgstr "GEDZIP" 7018 7019#. I18N: https://gov.genealogy.net 7020#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7021#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 7022msgid "GOV identifier" 7023msgstr "Identificador GOV" 7024 7025#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 7026msgid "GOV identifier type" 7027msgstr "Tipo de identificador GOV" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7031msgid "Gabon" 7032msgstr "Gabão" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7036msgid "Gambia" 7037msgstr "Gâmbia" 7038 7039#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7040#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7046msgid "Gender" 7047msgstr "Género" 7048 7049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7050msgid "Genealogy" 7051msgstr "Genealogia" 7052 7053#. I18N: A configuration setting 7054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7055msgid "Genealogy contact" 7056msgstr "Contato para genealogia" 7057 7058#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7059#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7060msgid "Genealogy data" 7061msgstr "Dados genealógicos" 7062 7063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7065msgid "General" 7066msgstr "Geral" 7067 7068#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7069#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7070msgid "General search" 7071msgstr "Pesquisa geral" 7072 7073#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7074#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7075msgid "Generate sitemap files for search engines." 7076msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca." 7077 7078#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7079#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7080#, php-format 7081msgid "Generated by %s" 7082msgstr "Gerado por %s" 7083 7084#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7085msgid "Generation" 7086msgstr "Geração" 7087 7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7090msgid "Generation " 7091msgstr "Geração " 7092 7093#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7094#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7097#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7098#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7099#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7104msgid "Generations" 7105msgstr "Gerações" 7106 7107#: app/Gedcom.php:876 7108msgid "Generations of ancestors" 7109msgstr "Gerações de antepassados" 7110 7111#: app/Gedcom.php:881 7112msgid "Generations of descendants" 7113msgstr "Gerações de descendentes" 7114 7115#. I18N: https://www.geonames.org 7116#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7117#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7118msgid "GeoNames" 7119msgstr "GeoNames" 7120 7121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7123msgid "Geographic area" 7124msgstr "Área geográfica" 7125 7126#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7127#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7128#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7132msgid "Geographic data" 7133msgstr "Dados geográficos" 7134 7135#. I18N: find latitude/longitude for a place 7136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7138msgid "Geolocation" 7139msgstr "Geolocalização" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7143msgid "Georgia" 7144msgstr "Geórgia" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7148msgid "Germany" 7149msgstr "Alemanha" 7150 7151#. I18N: a month in the French republican calendar 7152#: app/Date/FrenchDate.php:161 7153msgctxt "GENITIVE" 7154msgid "Germinal" 7155msgstr "Germinal" 7156 7157#. I18N: a month in the French republican calendar 7158#: app/Date/FrenchDate.php:255 7159msgctxt "INSTRUMENTAL" 7160msgid "Germinal" 7161msgstr "Germinal" 7162 7163#. I18N: a month in the French republican calendar 7164#: app/Date/FrenchDate.php:208 7165msgctxt "LOCATIVE" 7166msgid "Germinal" 7167msgstr "Germinal" 7168 7169#. I18N: a month in the French republican calendar 7170#. I18N: a month in the French republican calendar 7171#: app/Date/FrenchDate.php:114 7172msgctxt "NOMINATIVE" 7173msgid "Germinal" 7174msgstr "Germinal" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7178msgid "Ghana" 7179msgstr "Gana" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7183msgid "Gibraltar" 7184msgstr "Gibraltar" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:99 7188msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7189msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:100 7193msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7194msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7195 7196#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7197#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7198msgid "Given name" 7199msgstr "Nome" 7200 7201#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7202#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7203#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7204#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7206msgid "Given names" 7207msgstr "Nomes" 7208 7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7210msgid "Godchild" 7211msgstr "Afilhado(a)" 7212 7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7215msgid "Goddaughter" 7216msgstr "Afilhada" 7217 7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7220msgid "Godfather" 7221msgstr "Padrinho" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7225msgid "Godmother" 7226msgstr "Madrinha" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7229msgid "Godparent" 7230msgstr "Padrinho/Madrinha" 7231 7232#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7233#: app/Gedcom.php:621 7234msgid "Godparents" 7235msgstr "Padrinhos" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7239msgid "Godson" 7240msgstr "Afilhado" 7241 7242#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7243msgid "Google™ analytics" 7244msgstr "Análises do Google™" 7245 7246#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7247msgid "Google™ maps" 7248msgstr "Mapas Google™" 7249 7250#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7251msgid "Google™ webmaster tools" 7252msgstr "Google™ webmaster tools" 7253 7254#: app/Gedcom.php:667 7255msgid "Graduation" 7256msgstr "Graduação" 7257 7258#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7259msgid "Greatest age at death" 7260msgstr "Maior idade ao falecer" 7261 7262#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7263msgid "Greatest age between siblings" 7264msgstr "Maior idade entre irmãos" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7268msgid "Greece" 7269msgstr "Grécia" 7270 7271#. I18N: The name of a colour-scheme 7272#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7273msgid "Green Beam" 7274msgstr "Barra Verde" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7278msgid "Greenland" 7279msgstr "Groenlândia" 7280 7281#. I18N: The gregorian calendar 7282#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7283msgid "Gregorian" 7284msgstr "Gregoriano" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7288msgid "Grenada" 7289msgstr "Granada" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:101 7293msgid "Guadalajara, Mexico" 7294msgstr "Guadalajara, México" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7298msgid "Guadeloupe" 7299msgstr "Guadalupe" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7303msgid "Guam" 7304msgstr "Guam" 7305 7306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7307msgid "Guardian" 7308msgstr "Guardião" 7309 7310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7311msgctxt "FEMALE" 7312msgid "Guardian" 7313msgstr "Guardiã" 7314 7315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7316msgctxt "MALE" 7317msgid "Guardian" 7318msgstr "Guardião" 7319 7320#. I18N: Name of a country or state 7321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7322msgid "Guatemala" 7323msgstr "Guatemala" 7324 7325#. I18N: Location of an LDS church temple 7326#: app/Elements/TempleCode.php:102 7327msgid "Guatemala City, Guatemala" 7328msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7329 7330#. I18N: Location of an LDS church temple 7331#: app/Elements/TempleCode.php:103 7332msgid "Guayaquil, Ecuador" 7333msgstr "Guayaquil, Equador" 7334 7335#. I18N: Name of a country or state 7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7337msgid "Guernsey" 7338msgstr "Guernsey" 7339 7340#. I18N: Name of a country or state 7341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7342msgid "Guinea" 7343msgstr "Guiné" 7344 7345#. I18N: Name of a country or state 7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7347msgid "Guinea-Bissau" 7348msgstr "Guiné-Bissau" 7349 7350#. I18N: Name of a country or state 7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7352msgid "Guyana" 7353msgstr "Guiana" 7354 7355#. I18N: Name of a module 7356#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7357msgid "HTML" 7358msgstr "HTML" 7359 7360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7361msgid "Hair color" 7362msgstr "Cor do cabelo" 7363 7364#. I18N: Name of a country or state 7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7366msgid "Haiti" 7367msgstr "Haiti" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/Elements/TempleCode.php:105 7371msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7372msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7373 7374#. I18N: Location of an LDS church temple 7375#: app/Elements/TempleCode.php:147 7376msgid "Hamilton, New Zealand" 7377msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7378 7379#. I18N: Location of an LDS church temple 7380#: app/Elements/TempleCode.php:106 7381msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7382msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7383 7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7385msgid "He " 7386msgstr "Ele " 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7389msgid "He died" 7390msgstr "Ele morreu" 7391 7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7394msgid "He married" 7395msgstr "Ele casou" 7396 7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7398msgid "He resided at" 7399msgstr "Ele residiu em" 7400 7401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7402msgid "He was born" 7403msgstr "Ele nasceu" 7404 7405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7406msgid "He was buried" 7407msgstr "Ele foi sepultado" 7408 7409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7410msgid "He was christened" 7411msgstr "Ele foi batizado" 7412 7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7414msgid "He was cremated" 7415msgstr "Ele foi cremado" 7416 7417#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7418#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7419msgid "Header" 7420msgstr "Cabeçalho" 7421 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7424msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7425msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7426 7427#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7428msgid "Hebrew" 7429msgstr "Hebraico" 7430 7431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7432msgid "Hebrew name" 7433msgstr "Nome Hebraico" 7434 7435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7436msgid "Height" 7437msgstr "Altura" 7438 7439#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7440#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7441#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7442#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7443#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7444#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7445#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7446#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7447#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7448#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7449#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7450#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7453#, php-format 7454msgid "Hello %s…" 7455msgstr "Oi %s…" 7456 7457#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7458#, php-format 7459msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7460msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo." 7461 7462#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7463#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7466msgid "Hello administrator…" 7467msgstr "Olá administrador…" 7468 7469#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7470#: resources/views/help/link.phtml:15 7471msgid "Help" 7472msgstr "Ajuda" 7473 7474#. I18N: Location of an LDS church temple 7475#: app/Elements/TempleCode.php:108 7476msgid "Helsinki, Finland" 7477msgstr "Helsinki, Finlândia" 7478 7479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7483#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7484#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7495msgctxt "font name" 7496msgid "Helvetica" 7497msgstr "Helvetica" 7498 7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7500msgid "Her occupation was" 7501msgstr "Sua ocupação era" 7502 7503#. I18N: https://wego.here.com 7504#: app/Module/HereMaps.php:96 7505msgid "Here maps" 7506msgstr "Here maps" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:109 7510msgid "Hermosillo, Mexico" 7511msgstr "Hermosillo, México" 7512 7513#. I18N: a month in the Jewish calendar 7514#: app/Date/JewishDate.php:195 7515msgctxt "GENITIVE" 7516msgid "Heshvan" 7517msgstr "Heshvan" 7518 7519#. I18N: a month in the Jewish calendar 7520#: app/Date/JewishDate.php:299 7521msgctxt "INSTRUMENTAL" 7522msgid "Heshvan" 7523msgstr "Heshvan" 7524 7525#. I18N: a month in the Jewish calendar 7526#: app/Date/JewishDate.php:247 7527msgctxt "LOCATIVE" 7528msgid "Heshvan" 7529msgstr "Heshvan" 7530 7531#. I18N: a month in the Jewish calendar 7532#: app/Date/JewishDate.php:143 7533msgctxt "NOMINATIVE" 7534msgid "Heshvan" 7535msgstr "Heshvan" 7536 7537#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7538#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7539#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7540#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7541#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7542msgid "Hide GEDCOM tags" 7543msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM" 7544 7545#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7549msgid "Hide from everyone" 7550msgstr "Ocultar de todos" 7551 7552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7553#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7556#: resources/views/login-page.phtml:47 7557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7558#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7559#: resources/views/register-page.phtml:76 7560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7564msgid "Hide password" 7565msgstr "Ocultar senha" 7566 7567#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7568#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7569#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7570msgid "Hide these errors" 7571msgstr "Ocultar estes erros" 7572 7573#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7574msgid "Hide unused locations" 7575msgstr "Ocultar locais não utilizados" 7576 7577#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7578msgid "Hierarchical relationship" 7579msgstr "Relação hierárquica" 7580 7581#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7582#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7583#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7586msgid "Highlighted image" 7587msgstr "Imagem em destaque" 7588 7589#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7590#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7591#: resources/views/help/date.phtml:187 7592msgid "Hijri" 7593msgstr "Lunar islâmico" 7594 7595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7596msgid "His occupation was" 7597msgstr "Sua ocupação era" 7598 7599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7601#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7602#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7603#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7604#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7605#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7606msgid "Historic events" 7607msgstr "Eventos históricos" 7608 7609#. I18N: Name of a module 7610#. I18N: A configuration setting 7611#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7613msgid "Hit counters" 7614msgstr "Contadores de visualizações" 7615 7616#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7617msgid "Holocaust" 7618msgstr "Holocausto" 7619 7620#. I18N: Name of a module 7621#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7623#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7624#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7625msgid "Home page" 7626msgstr "Página inicial" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7630msgid "Honduras" 7631msgstr "Honduras" 7632 7633#. I18N: Location of an LDS church temple 7634#. I18N: Name of a country or state 7635#: app/Elements/TempleCode.php:110 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7637msgid "Hong Kong" 7638msgstr "Hong Kong" 7639 7640#. I18N: Name of a module/chart 7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7642#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7643msgid "Hourglass chart" 7644msgstr "Diagrama em ampulheta" 7645 7646#. I18N: %s is an individual’s name 7647#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7648#, php-format 7649msgid "Hourglass chart of %s" 7650msgstr "Diagrama em ampulheta de %s" 7651 7652#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7653msgid "Household" 7654msgstr "Doméstico" 7655 7656#. I18N: Location of an LDS church temple 7657#: app/Elements/TempleCode.php:111 7658msgid "Houston, Texas, United States" 7659msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7660 7661#. I18N: Configuration option 7662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7663msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7664msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações" 7665 7666#. I18N: Name of a country or state 7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7668msgid "Hungary" 7669msgstr "Hungria" 7670 7671#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7672#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7674#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7675#: resources/views/fact-date.phtml:144 7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7687msgid "Husband" 7688msgstr "Marido" 7689 7690#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7691msgid "Husband’s age" 7692msgstr "Idade do marido" 7693 7694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7696msgid "IP address" 7697msgstr "Endereço IP" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7701msgid "Iceland" 7702msgstr "Islândia" 7703 7704#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7705msgctxt "Surname tradition" 7706msgid "Icelandic" 7707msgstr "Islandês" 7708 7709#. I18N: Location of an LDS church temple 7710#: app/Elements/TempleCode.php:112 7711msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7712msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7713 7714#: app/Gedcom.php:669 7715msgid "Identification number" 7716msgstr "Número de identificação" 7717 7718#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7719msgid "Identifiers" 7720msgstr "Identificadores" 7721 7722#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7723msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7724msgstr "" 7725"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar " 7726"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto." 7727 7728#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7730msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7731msgstr "" 7732"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração " 7733"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma " 7734"será utilizado por omissão. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores " 7735"de busca." 7736 7737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7738msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7739msgstr "" 7740"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação " 7741"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente." 7742 7743#: resources/views/help/name.phtml:24 7744#, php-format 7745msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7746msgstr "" 7747"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a " 7748"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7749 7750#: resources/views/help/name.phtml:21 7751#, php-format 7752msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7753msgstr "" 7754"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido " 7755"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7756 7757#: resources/views/help/name.phtml:30 7758#, php-format 7759msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7760msgstr "" 7761"Se uma pessoa era conhecida por uma alcunha que não faz parte do seu nome " 7762"formal, esta deve ser colocada entre aspas. Por exemplo, <%s>John " 7763""Nobby" /Clark/<%s>." 7764 7765#: resources/views/help/name.phtml:27 7766#, php-format 7767msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7768msgstr "" 7769"Se uma pessoa não era conhecida pelo seu nome próprio, o nome preferido deve " 7770"ser indicado com um asterisco: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7771 7772#: resources/views/help/name.phtml:18 7773#, php-format 7774msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7775msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>" 7776 7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7778msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7779msgstr "" 7780"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto " 7781"multimédia." 7782 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7784msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7785msgstr "" 7786"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser " 7787"necessária e deve apagá-la." 7788 7789#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7791msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7792msgstr "" 7793"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou " 7794"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo " 7795"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos " 7796"para este fim." 7797 7798#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7800msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7801msgstr "" 7802"Se duas árvores genealógicas utilizarem a mesma pasta multimédia, poderão " 7803"partilhar ficheiros multimédia. Se utilizarem pastas multimédia diferentes, " 7804"os seus ficheiros multimédia serão mantidos separados." 7805 7806#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7808msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7809msgstr "" 7810"Se estiver preocupado com a possibilidade de os utilizadores carregarem " 7811"imagens inadequadas, pode restringir os carregamentos de multimédia apenas " 7812"aos gestores." 7813 7814#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7815msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7816msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:" 7817 7818#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7819msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7820msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7821 7822#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7823msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7824msgstr "" 7825"Se criou este ficheiro GEDCOM utilizando um software de genealogia que omite " 7826"espaços ao dividir linhas longas, selecione esta opção para reinserir os " 7827"espaços em falta." 7828 7829#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7830#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7831msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7832msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha." 7833 7834#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7835#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7836msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7837msgstr "" 7838"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta." 7839 7840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7841msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7842msgstr "" 7843"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em " 7844"pastas e subpastas." 7845 7846#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7847msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7848msgstr "" 7849"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este " 7850"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, " 7851"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o " 7852"novo ficheiro GEDCOM." 7853 7854#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7855#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7856msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7857msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo." 7858 7859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7860msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7861msgstr "" 7862"Se selecionar uma pasta diferente, deve também mover todos os ficheiros (" 7863"exceto config.ini.php, index.php e .htaccess) da pasta existente para a nova " 7864"pasta." 7865 7866#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7868msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7869msgstr "" 7870"Se selecionar uma pasta diferente, deve também mover quaisquer ficheiros " 7871"multimédia da pasta existente para a nova pasta." 7872 7873#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7875msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7876msgstr "" 7877"Se mostrar indivíduos vivos aos visitantes, todas as outras restrições de " 7878"privacidade são ignoradas. Faça isto apenas se todos os dados da sua árvore " 7879"forem públicos." 7880 7881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7882msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7883msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7884 7885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7886msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7887msgstr "" 7888"Se utilizar um dos seguintes serviços de rastreio e análise, a webtrees pode " 7889"adicionar automaticamente os códigos de rastreio." 7890 7891#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7892msgid "Image dimensions" 7893msgstr "Dimensões de imagem" 7894 7895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7896msgid "Images without watermarks" 7897msgstr "Imagens sem marcas de água" 7898 7899#: app/Gedcom.php:671 7900msgid "Immigration" 7901msgstr "Imigração" 7902 7903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7904#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7905msgid "Import" 7906msgstr "Importar" 7907 7908#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7909msgid "Import a GEDCOM file" 7910msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM" 7911 7912#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7914msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7915msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1" 7916 7917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7918msgid "Import geographic data" 7919msgstr "Importar dados geográficos" 7920 7921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7922msgid "Import preferences" 7923msgstr "Importar preferências" 7924 7925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7927msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7928msgstr "" 7929"Numa árvore genealógica, cada registo tem um número de referência interno (" 7930"designado por “XREF”), como “F123” ou “R14”." 7931 7932#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7933msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7934msgstr "" 7935"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7936"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7937"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7938"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o " 7939"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de " 7940"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome " 7941"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e " 7942"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é " 7943"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser " 7944"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7945 7946#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7947msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7948msgstr "" 7949"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7950"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7951"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7952"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o " 7953"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir " 7954"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou " 7955"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos " 7956"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é " 7957"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos." 7958 7959#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7961msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7962msgstr "" 7963"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, " 7964"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o " 7965"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a " 7966"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7967 7968#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7970msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7971msgstr "" 7972"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos " 7973"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá " 7974"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram " 7975"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores " 7976"vazios para desativar esta funcionalidade." 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7979msgid "In this month…" 7980msgstr "Este Mês em nossa História…" 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7983msgid "In this year…" 7984msgstr "Este Ano em nossa História…" 7985 7986#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7987#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7988msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7989msgstr "" 7990"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos " 7991"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"." 7992 7993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7994msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7995msgstr "" 7996"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um " 7997"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia." 7998 7999#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8000msgid "Include aliases" 8001msgstr "Incluir aliases" 8002 8003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8004msgid "Include associates" 8005msgstr "Incluir os associados" 8006 8007#: app/Module/IndividualListModule.php:329 8008#, php-format 8009msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8010msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 8011 8012#. I18N: Label for check-box 8013#: resources/views/admin/media.phtml:68 8014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8015msgid "Include subfolders" 8016msgstr "Incluir subpastas" 8017 8018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8019msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8020msgstr "Inclua as tags <code><script></script></code>." 8021 8022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8023msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8024msgstr "Inclua as tags <code><style></style></code>." 8025 8026#. I18N: Label for a configuration option 8027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8028msgid "Include the individual’s immediate family" 8029msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8033msgid "India" 8034msgstr "Índia" 8035 8036#. I18N: Location of an LDS church temple 8037#: app/Elements/TempleCode.php:113 8038msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8039msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos" 8040 8041#. I18N: Name of a module/report 8042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 8043#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8044#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8047#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8048#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8049#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8050#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8051#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8052#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8054#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8057#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8058#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8059#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8060#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8061#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8065#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8067#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8077msgid "Individual" 8078msgstr "Indivíduo" 8079 8080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8081msgid "Individual 1" 8082msgstr "Indivíduo 1" 8083 8084#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8085msgid "Individual 2" 8086msgstr "Indivíduo 2" 8087 8088#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8089msgid "Individual distribution chart" 8090msgstr "Diagrama de distribuição de indivíduos" 8091 8092#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8093msgid "Individual facts and events" 8094msgstr "Factos e eventos do invidívuo" 8095 8096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8097msgid "Individual page" 8098msgstr "Página do indivíduo" 8099 8100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8101msgid "Individual pages" 8102msgstr "Páginas do indivíduo" 8103 8104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8105#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8106msgid "Individual record" 8107msgstr "Registo individual" 8108 8109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8112msgid "Individual who lived the longest" 8113msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo" 8114 8115#. I18N: Name of a module/list 8116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8119#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8120#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8129#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8131#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8135#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8140#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8141#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8145#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8146#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8147#: resources/views/search-results.phtml:39 8148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8150msgid "Individuals" 8151msgstr "Indivíduos" 8152 8153#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8154#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8155msgid "Individuals with sources" 8156msgstr "Indivíduos com fontes" 8157 8158#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8159#, php-format 8160msgid "Individuals with surname %s" 8161msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8165msgid "Indonesia" 8166msgstr "Indonésia" 8167 8168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8169msgid "Informant" 8170msgstr "Informante" 8171 8172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8173msgctxt "FEMALE" 8174msgid "Informant" 8175msgstr "Informante" 8176 8177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8178msgctxt "MALE" 8179msgid "Informant" 8180msgstr "Informante" 8181 8182#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8183msgid "Inline-source records are discouraged." 8184msgstr "Os registos em linha são desaconselhados." 8185 8186#. I18N: Name of a module 8187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8188#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8189msgid "Interactive tree" 8190msgstr "Árvore interativa" 8191 8192#. I18N: %s is an individual’s name 8193#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8194#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8195#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8196#, php-format 8197msgid "Interactive tree of %s" 8198msgstr "Árvore interativa de %s" 8199 8200#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8201msgid "Interment" 8202msgstr "Enterro" 8203 8204#: app/Services/MessageService.php:229 8205msgid "Internal messaging" 8206msgstr "Mensagens internas" 8207 8208#: app/Services/MessageService.php:230 8209msgid "Internal messaging with emails" 8210msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8211 8212#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8213msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8214msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum cabeçalho encontrado." 8215 8216#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8217msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8218msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum registo final encontrado." 8219 8220#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8221msgid "Invalid GEDCOM level number." 8222msgstr "Número de nível GEDCOM inválido." 8223 8224#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8225msgid "Invalid GEDCOM record" 8226msgstr "Registo GEDCOM inválido" 8227 8228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8229msgid "Invalid GEDCOM record." 8230msgstr "Registo GEDCOM inválido." 8231 8232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8233msgid "Invalid GEDCOM tag." 8234msgstr "Etiqueta GEDCOM inválida." 8235 8236#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8237msgid "Invalid GEDCOM value." 8238msgstr "Valor GEDCOM inválido." 8239 8240#: app/Date.php:224 8241msgid "Invalid date" 8242msgstr "Data inválida" 8243 8244#. I18N: Name of a country or state 8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8246msgid "Iran" 8247msgstr "Irã" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8251msgid "Iraq" 8252msgstr "Iraque" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8256msgid "Ireland" 8257msgstr "Irlanda" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8261msgid "Isle of Man" 8262msgstr "Ilha de Man" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8266msgid "Israel" 8267msgstr "Israel" 8268 8269#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8270msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8271msgstr "" 8272"Pode demorar alguns minutos a descarregar e instalar a atualização. Seja " 8273"paciente." 8274 8275#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8276msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8277msgstr "" 8278"Não se recomenda a utilização de etiquetas GEDCOM personalizadas. Estes " 8279"dados podem perder-se quando os transferir para outras aplicações." 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8283msgid "Italy" 8284msgstr "Itália" 8285 8286#. I18N: a month in the Jewish calendar 8287#: app/Date/JewishDate.php:209 8288msgctxt "GENITIVE" 8289msgid "Iyar" 8290msgstr "Iyar" 8291 8292#. I18N: a month in the Jewish calendar 8293#: app/Date/JewishDate.php:313 8294msgctxt "INSTRUMENTAL" 8295msgid "Iyar" 8296msgstr "Iyar" 8297 8298#. I18N: a month in the Jewish calendar 8299#: app/Date/JewishDate.php:261 8300msgctxt "LOCATIVE" 8301msgid "Iyar" 8302msgstr "Iyar" 8303 8304#. I18N: a month in the Jewish calendar 8305#: app/Date/JewishDate.php:157 8306msgctxt "NOMINATIVE" 8307msgid "Iyar" 8308msgstr "Iyar" 8309 8310#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8311#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8312#: resources/views/help/date.phtml:203 8313msgid "Jalali" 8314msgstr "Jalali" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8318msgid "Jamaica" 8319msgstr "Jamaica" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8322msgctxt "Abbreviation for January" 8323msgid "Jan" 8324msgstr "Jan" 8325 8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "January" 8329msgstr "Janeiro" 8330 8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "January" 8334msgstr "Janeiro" 8335 8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "January" 8339msgstr "Janeiro" 8340 8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "January" 8346msgstr "Janeiro" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8350msgid "Japan" 8351msgstr "Japão" 8352 8353#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8355#: resources/views/help/date.phtml:171 8356msgid "Jewish" 8357msgstr "Judaico" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:114 8361msgid "Johannesburg, South Africa" 8362msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8363 8364#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8365#: app/Services/TreeService.php:226 8366msgid "John /DOE/" 8367msgstr "João /SILVA/" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8371msgid "Jordan" 8372msgstr "Jordânia" 8373 8374#. I18N: Location of an LDS church temple 8375#: app/Elements/TempleCode.php:115 8376msgid "Jordan River, Utah, United States" 8377msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8378 8379#. I18N: Name of a module 8380#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8381msgid "Journal" 8382msgstr "Diário" 8383 8384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8385msgctxt "Abbreviation for July" 8386msgid "Jul" 8387msgstr "Jul" 8388 8389#. I18N: The julian calendar 8390#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8391#: resources/views/help/date.phtml:155 8392msgid "Julian" 8393msgstr "Juliano" 8394 8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8396msgctxt "GENITIVE" 8397msgid "July" 8398msgstr "Julho" 8399 8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8401msgctxt "INSTRUMENTAL" 8402msgid "July" 8403msgstr "Julho" 8404 8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8406msgctxt "LOCATIVE" 8407msgid "July" 8408msgstr "Julho" 8409 8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8413msgctxt "NOMINATIVE" 8414msgid "July" 8415msgstr "Julho" 8416 8417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8418#: app/Date/HijriDate.php:150 8419msgctxt "GENITIVE" 8420msgid "Jumada al-awwal" 8421msgstr "Jumada al-awwal" 8422 8423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8424#: app/Date/HijriDate.php:240 8425msgctxt "INSTRUMENTAL" 8426msgid "Jumada al-awwal" 8427msgstr "Jumada al-awwal" 8428 8429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8430#: app/Date/HijriDate.php:195 8431msgctxt "LOCATIVE" 8432msgid "Jumada al-awwal" 8433msgstr "Jumada al-awwal" 8434 8435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8436#: app/Date/HijriDate.php:105 8437msgctxt "NOMINATIVE" 8438msgid "Jumada al-awwal" 8439msgstr "Jumada al-awwal" 8440 8441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8442#: app/Date/HijriDate.php:152 8443msgctxt "GENITIVE" 8444msgid "Jumada al-thani" 8445msgstr "Jumada al-thani" 8446 8447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8448#: app/Date/HijriDate.php:242 8449msgctxt "INSTRUMENTAL" 8450msgid "Jumada al-thani" 8451msgstr "Jumada al-thani" 8452 8453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8454#: app/Date/HijriDate.php:197 8455msgctxt "LOCATIVE" 8456msgid "Jumada al-thani" 8457msgstr "Jumada al-thani" 8458 8459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8460#: app/Date/HijriDate.php:107 8461msgctxt "NOMINATIVE" 8462msgid "Jumada al-thani" 8463msgstr "Jumada al-thani" 8464 8465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8466msgctxt "Abbreviation for June" 8467msgid "Jun" 8468msgstr "Jun" 8469 8470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8471msgctxt "GENITIVE" 8472msgid "June" 8473msgstr "Junho" 8474 8475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8476msgctxt "INSTRUMENTAL" 8477msgid "June" 8478msgstr "Junho" 8479 8480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8481msgctxt "LOCATIVE" 8482msgid "June" 8483msgstr "Junho" 8484 8485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8488msgctxt "NOMINATIVE" 8489msgid "June" 8490msgstr "Junho" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/Elements/TempleCode.php:116 8494msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8495msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8499msgid "Kazakhstan" 8500msgstr "Cazaquistão" 8501 8502#. I18N: A configuration setting 8503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8504msgid "Keep media objects" 8505msgstr "Guardar objectos multimédia" 8506 8507#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8508msgid "Keep open" 8509msgstr "Manter aberto" 8510 8511#. I18N: A configuration setting 8512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8515msgid "Keep the existing “last change” information" 8516msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8520msgid "Kenya" 8521msgstr "Quênia" 8522 8523#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8524msgid "Keyword examples" 8525msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8526 8527#: app/Date/JalaliDate.php:275 8528msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8529msgid "Khor" 8530msgstr "Khor" 8531 8532#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8533#: app/Date/JalaliDate.php:143 8534msgctxt "GENITIVE" 8535msgid "Khordad" 8536msgstr "Khordad" 8537 8538#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8539#: app/Date/JalaliDate.php:233 8540msgctxt "INSTRUMENTAL" 8541msgid "Khordad" 8542msgstr "Khordad" 8543 8544#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8545#: app/Date/JalaliDate.php:188 8546msgctxt "LOCATIVE" 8547msgid "Khordad" 8548msgstr "Khordad" 8549 8550#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8551#: app/Date/JalaliDate.php:98 8552msgctxt "NOMINATIVE" 8553msgid "Khordad" 8554msgstr "Khordad" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8558msgid "Kiribati" 8559msgstr "Kiribati" 8560 8561#. I18N: a month in the Jewish calendar 8562#: app/Date/JewishDate.php:197 8563msgctxt "GENITIVE" 8564msgid "Kislev" 8565msgstr "Kislev" 8566 8567#. I18N: a month in the Jewish calendar 8568#: app/Date/JewishDate.php:301 8569msgctxt "INSTRUMENTAL" 8570msgid "Kislev" 8571msgstr "Kislev" 8572 8573#. I18N: a month in the Jewish calendar 8574#: app/Date/JewishDate.php:249 8575msgctxt "LOCATIVE" 8576msgid "Kislev" 8577msgstr "Kislev" 8578 8579#. I18N: a month in the Jewish calendar 8580#: app/Date/JewishDate.php:145 8581msgctxt "NOMINATIVE" 8582msgid "Kislev" 8583msgstr "Kislev" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/Elements/TempleCode.php:117 8587msgid "Kona, Hawaii, United States" 8588msgstr "Kona, Hawaí" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8592msgid "Korea" 8593msgstr "Coreia do Sul" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8597msgid "Kuwait" 8598msgstr "Kuwait" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/Elements/TempleCode.php:118 8602msgid "Kyiv, Ukraine" 8603msgstr "Kiev, Ucrânia" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8607msgid "Kyrgyzstan" 8608msgstr "Quirguistão" 8609 8610#: app/Gedcom.php:586 8611msgid "LDS baptism" 8612msgstr "Batismo LDS" 8613 8614#: app/Gedcom.php:740 8615msgid "LDS child sealing" 8616msgstr "Selamento mórmom de criança" 8617 8618#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8619msgid "LDS church" 8620msgstr "Igreja SUD" 8621 8622#: app/Gedcom.php:628 8623msgid "LDS confirmation" 8624msgstr "Confirmação mórmom" 8625 8626#: app/Gedcom.php:648 8627msgid "LDS endowment" 8628msgstr "Dotação mórmom" 8629 8630#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8631#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8632msgid "LDS initiatory" 8633msgstr "Iniciação SUD" 8634 8635#: app/Gedcom.php:480 8636msgid "LDS spouse sealing" 8637msgstr "Selamento mórmom de cônjuge" 8638 8639#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8640#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8641msgid "Label" 8642msgstr "Designação" 8643 8644#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8645msgid "Label for husband" 8646msgstr "Designação para marido" 8647 8648#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8649msgid "Label for wife" 8650msgstr "Designação para esposa" 8651 8652#. I18N: Location of an LDS church temple 8653#: app/Elements/TempleCode.php:107 8654msgid "Laie, Hawaii, United States" 8655msgstr "Laie, Hawaí" 8656 8657#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8658#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8659msgid "Land purchase" 8660msgstr "Aquisição de terrenos" 8661 8662#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8663#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8664msgid "Land sale" 8665msgstr "Venda de terrenos" 8666 8667#. I18N: page orientation 8668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8669#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8671msgid "Landscape" 8672msgstr "Paisagem" 8673 8674#. I18N: A configuration setting 8675#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8676#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8677#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8678#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8681#: resources/views/admin/users.phtml:31 8682#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8683#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8685msgid "Language" 8686msgstr "Idioma" 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8690#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8691#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8692msgid "Languages" 8693msgstr "Idiomas" 8694 8695#. I18N: Name of a country or state 8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8697msgid "Laos" 8698msgstr "Laos" 8699 8700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8701msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8702msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos" 8703 8704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8705#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8706msgid "Largest families" 8707msgstr "Maiores famílias" 8708 8709#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8710msgid "Largest number of grandchildren" 8711msgstr "Maior número de netos" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:125 8715msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8716msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8717 8718#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8719#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8720#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8721#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8724#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8726#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8728#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8731#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8732#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8733msgid "Last change" 8734msgstr "Última alteração" 8735 8736#. I18N: Last checked X hours ago. 8737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8739#, php-format 8740msgid "Last checked %s." 8741msgstr "Última verficação %s." 8742 8743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8744msgid "Last email reminder was sent " 8745msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8746 8747#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8748msgid "Last event" 8749msgstr "Último evento" 8750 8751#: resources/views/admin/users.phtml:35 8752msgid "Last signed in" 8753msgstr "Último acesso" 8754 8755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8758#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8759msgid "Latest birth" 8760msgstr "Nascimento mais recente" 8761 8762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8765#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8766msgid "Latest death" 8767msgstr "Falecimento mais recente" 8768 8769#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8770msgid "Latest divorce" 8771msgstr "Divórcio mais recente" 8772 8773#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8774msgid "Latest marriage" 8775msgstr "Casamento mais recente" 8776 8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8778#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8780#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8781#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8783#: resources/views/fact-place.phtml:35 8784#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8785msgid "Latitude" 8786msgstr "Latitude" 8787 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8790msgid "Latvia" 8791msgstr "Letônia" 8792 8793#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8794#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8799#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8800#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8801#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8803#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8804msgid "Layout" 8805msgstr "Disposição de apresentação" 8806 8807#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8808msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8809msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8810 8811#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8812msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8813msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro" 8814 8815#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8817msgid "Leaves" 8818msgstr "Folhas" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8822msgid "Lebanon" 8823msgstr "Líbano" 8824 8825#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8826#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8827msgid "Legacy URLs" 8828msgstr "URLs antigos" 8829 8830#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8831msgid "Legatee" 8832msgstr "Herdeiro" 8833 8834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8835msgid "Length" 8836msgstr "Duração" 8837 8838#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8839msgid "Length of marriage" 8840msgstr "Duração do casamento" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8844msgid "Lesotho" 8845msgstr "Lesoto" 8846 8847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8852#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8863msgctxt "paper size" 8864msgid "Letter" 8865msgstr "Carta" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8869msgid "Liberia" 8870msgstr "Libéria" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8874msgid "Libya" 8875msgstr "Líbia" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8879msgid "Liechtenstein" 8880msgstr "Liechtenstein" 8881 8882#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8883msgid "Lifespan" 8884msgstr "Período de vida" 8885 8886#. I18N: Name of a module/chart 8887#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8888msgid "Lifespans" 8889msgstr "Expectativa de vida" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:120 8893msgid "Lima, Peru" 8894msgstr "Lima, Peru" 8895 8896#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8897msgid "Line endings" 8898msgstr "Terminação de linha" 8899 8900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8901msgid "Line number" 8902msgstr "Número da linha" 8903 8904#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8906msgid "Link media objects to facts and events" 8907msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos" 8908 8909#. I18N: You need to: 8910#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8911#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8912msgid "Link the user account to an individual." 8913msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo." 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8916#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8917msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8918msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho" 8919 8920#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8921#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8922msgid "Link this media object to a family" 8923msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família" 8924 8925#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8926#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8927msgid "Link this media object to a source" 8928msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte" 8929 8930#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8931#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8932msgid "Link this media object to an individual" 8933msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo" 8934 8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8936msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8937msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família." 8938 8939#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8940#: resources/views/chart-box.phtml:126 8941msgid "Links" 8942msgstr "Hiperligações" 8943 8944#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8945#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8946msgid "List" 8947msgstr "Lista" 8948 8949#. I18N: Name of a module 8950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8951#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8953#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8954#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8956msgid "Lists" 8957msgstr "Listas" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8961msgid "Lithuania" 8962msgstr "Lituânia" 8963 8964#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8965msgctxt "Surname tradition" 8966msgid "Lithuanian" 8967msgstr "Lituano" 8968 8969#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8970#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8971msgid "Living" 8972msgstr "Vivo" 8973 8974#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8975msgid "Living individuals" 8976msgstr "Indivíduos vivos" 8977 8978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8979msgid "Loading…" 8980msgstr "Carregando…" 8981 8982#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8983#: resources/views/admin/media.phtml:40 8984msgid "Local files" 8985msgstr "Ficheiros locais" 8986 8987#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8988#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8989#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8991#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8992msgid "Location" 8993msgstr "Local" 8994 8995#. I18N: Name of a module/list 8996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8997#: app/Module/LocationListModule.php:144 8998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 9000#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9001#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9002#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9003#: resources/views/search-results.phtml:94 9004msgid "Locations" 9005msgstr "Locais" 9006 9007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9008msgid "Lodger" 9009msgstr "Inquilino" 9010 9011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9012msgctxt "FEMALE" 9013msgid "Lodger" 9014msgstr "Inquilina" 9015 9016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9017msgctxt "MALE" 9018msgid "Lodger" 9019msgstr "Inquilino" 9020 9021#. I18N: Location of an LDS church temple 9022#: app/Elements/TempleCode.php:121 9023msgid "Logan, Utah, United States" 9024msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 9025 9026#. I18N: Location of an LDS church temple 9027#: app/Elements/TempleCode.php:122 9028msgid "London, England" 9029msgstr "Londres, Inglaterra" 9030 9031#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9033msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9034msgstr "" 9035"Listas longas de indivíduos com o mesmo apelido podem ser divididas em sub-" 9036"listas mais pequenas de acordo com a primeira letra do nome próprio do " 9037"indivíduo.<br><br>Esta opção determina quando a sub-listagem de apelidos irá " 9038"ocorrer. Para desativar completamente a sub-listagem, defina esta opção como " 9039"zero." 9040 9041#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9042msgid "Longest marriage" 9043msgstr "Casamento mais longo" 9044 9045#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 9046#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 9047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 9048#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9049#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9050#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9051#: resources/views/fact-place.phtml:36 9052#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9053msgid "Longitude" 9054msgstr "Longitude" 9055 9056#. I18N: Location of an LDS church temple 9057#: app/Elements/TempleCode.php:119 9058msgid "Los Angeles, California, United States" 9059msgstr "Los Angeles, Califórnia" 9060 9061#. I18N: Location of an LDS church temple 9062#: app/Elements/TempleCode.php:123 9063msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9064msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 9065 9066#. I18N: Location of an LDS church temple 9067#: app/Elements/TempleCode.php:124 9068msgid "Lubbock, Texas, United States" 9069msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 9070 9071#. I18N: Name of a country or state 9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9073msgid "Luxembourg" 9074msgstr "Luxemburgo" 9075 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9078msgid "Macau" 9079msgstr "Macau" 9080 9081#. I18N: Name of a country or state 9082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9083msgid "Macedonia" 9084msgstr "Macedônia" 9085 9086#. I18N: Name of a country or state 9087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9088msgid "Madagascar" 9089msgstr "Madagáscar" 9090 9091#. I18N: Location of an LDS church temple 9092#: app/Elements/TempleCode.php:126 9093msgid "Madrid, Spain" 9094msgstr "Madrid, Espanha" 9095 9096#. I18N: Type of media object 9097#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9098msgid "Magazine" 9099msgstr "Revista" 9100 9101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9102#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9103#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9104msgid "Maidenhead location code" 9105msgstr "Código de localização de Maidenhead" 9106 9107#: app/Services/MessageService.php:232 9108msgid "Mailto link" 9109msgstr "Link para e-mail" 9110 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9113msgid "Malawi" 9114msgstr "Malawi" 9115 9116#. I18N: Name of a country or state 9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9118msgid "Malaysia" 9119msgstr "Malásia" 9120 9121#. I18N: Name of a country or state 9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9123msgid "Maldives" 9124msgstr "Maldivas" 9125 9126#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9127msgid "Male" 9128msgstr "Masculino" 9129 9130#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9131#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9132#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9133#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9137#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9138#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9139#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9140#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9141msgid "Males" 9142msgstr "Homens" 9143 9144#. I18N: Name of a country or state 9145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9146msgid "Mali" 9147msgstr "Mali" 9148 9149#. I18N: Name of a country or state 9150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9151msgid "Malta" 9152msgstr "Malta" 9153 9154#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9156#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9157#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9159#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9160#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9163#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9167#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9168msgid "Manage family trees" 9169msgstr "Gerir as árvores de família" 9170 9171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9173#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9174msgid "Manage media" 9175msgstr "Gerir multimédia" 9176 9177#. I18N: Listbox entry; name of a role 9178#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9179#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9180#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9182msgid "Manager" 9183msgstr "Gestor" 9184 9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9186msgid "Managers" 9187msgstr "Gestores" 9188 9189#. I18N: Location of an LDS church temple 9190#: app/Elements/TempleCode.php:127 9191msgid "Manaus, Brazil" 9192msgstr "Manaus, Brazil" 9193 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/Elements/TempleCode.php:128 9196msgid "Manhattan, New York, United States" 9197msgstr "Manhattan, Nova Iorque, Estados Unidos" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/Elements/TempleCode.php:129 9201msgid "Manila, Philippines" 9202msgstr "Manila, Filipinas" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/Elements/TempleCode.php:130 9206msgid "Manti, Utah, United States" 9207msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 9208 9209#. I18N: Type of media object 9210#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9211msgid "Manuscript" 9212msgstr "Manuscrito" 9213 9214#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9215msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9216msgstr "" 9217"Muitas aplicações de genealogia definem as suas próprias etiquetas GEDCOM " 9218"personalizadas e as árvores Web poderão apresentar a maior parte delas." 9219 9220#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9222msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9223msgstr "" 9224"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas " 9225"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas " 9226"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou " 9227"se é exibida uma mensagem de aviso." 9228 9229#. I18N: Type of media object 9230#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9233msgid "Map" 9234msgstr "Mapa" 9235 9236#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9237msgid "Map link" 9238msgstr "Ligação ao mapa" 9239 9240#. I18N: Links to maps 9241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9243msgid "Map links" 9244msgstr "Ligações do mapa" 9245 9246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9247#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9249msgid "Map providers" 9250msgstr "Fornecedores de mapas" 9251 9252#. I18N: mapbox.com 9253#: app/Module/MapBox.php:96 9254msgid "Mapbox" 9255msgstr "Mapbox" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9258msgctxt "Abbreviation for March" 9259msgid "Mar" 9260msgstr "Mar" 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9263msgctxt "GENITIVE" 9264msgid "March" 9265msgstr "Março" 9266 9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9268msgctxt "INSTRUMENTAL" 9269msgid "March" 9270msgstr "Março" 9271 9272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9273msgctxt "LOCATIVE" 9274msgid "March" 9275msgstr "Março" 9276 9277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9280msgctxt "NOMINATIVE" 9281msgid "March" 9282msgstr "Março" 9283 9284#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9286msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9287msgstr "" 9288"Markdown é um sistema simples de formatação, utilizado em sítios Web como a " 9289"Wikipédia. Utiliza caracteres de pontuação discretos para criar títulos e " 9290"subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." 9291 9292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9293#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9294#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9295#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9296#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9297#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9348msgid "Marriage" 9349msgstr "Casamento" 9350 9351#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9352msgid "Marriage banns" 9353msgstr "Anúncios de casamento" 9354 9355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9356msgid "Marriage beginning status" 9357msgstr "Estado inicial do casamento" 9358 9359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9360msgid "Marriage bond" 9361msgstr "Ligação Familiar" 9362 9363#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9364msgid "Marriage by country" 9365msgstr "Casamento por país" 9366 9367#: app/Gedcom.php:465 9368msgid "Marriage contract" 9369msgstr "Contrato de casamento" 9370 9371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9372msgid "Marriage date range end" 9373msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9374 9375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9376msgid "Marriage date range start" 9377msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9378 9379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9380msgid "Marriage ending status" 9381msgstr "Estado final do casamento" 9382 9383#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9384msgid "Marriage intention" 9385msgstr "Intenção Matrimonial" 9386 9387#: app/Gedcom.php:466 9388msgid "Marriage license" 9389msgstr "Licença de casamento" 9390 9391#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9392msgid "Marriage of a brother" 9393msgstr "Casamento de um irmão" 9394 9395#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9397msgid "Marriage of a child" 9398msgstr "Casamento de um(a) filho(a)" 9399 9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9401msgid "Marriage of a daughter" 9402msgstr "Casamento de uma filha" 9403 9404#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9405msgid "Marriage of a father" 9406msgstr "Casamento de um pai" 9407 9408#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9409#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9410#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9412msgid "Marriage of a grandchild" 9413msgstr "Casamento de um(a) neto(a)" 9414 9415#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9416msgid "Marriage of a granddaughter" 9417msgstr "Casamento de uma neta" 9418 9419#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9420msgctxt "daughter’s daughter" 9421msgid "Marriage of a granddaughter" 9422msgstr "Casamento de uma neta" 9423 9424#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9425msgctxt "son’s daughter" 9426msgid "Marriage of a granddaughter" 9427msgstr "Casamento de uma neta" 9428 9429#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9430msgid "Marriage of a grandson" 9431msgstr "Casamento de um neto" 9432 9433#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9434msgctxt "daughter’s son" 9435msgid "Marriage of a grandson" 9436msgstr "Casamento de um neto" 9437 9438#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9439msgctxt "son’s son" 9440msgid "Marriage of a grandson" 9441msgstr "Casamento de um neto" 9442 9443#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9444msgid "Marriage of a half-brother" 9445msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9446 9447#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9448msgid "Marriage of a half-sibling" 9449msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 9450 9451#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9452msgid "Marriage of a half-sister" 9453msgstr "Casamento de uma meia-irmã" 9454 9455#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9456msgid "Marriage of a mother" 9457msgstr "Casamento de uma mãe" 9458 9459#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9461msgid "Marriage of a parent" 9462msgstr "Casamento de um dos pais" 9463 9464#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9466msgid "Marriage of a sibling" 9467msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã" 9468 9469#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9470msgid "Marriage of a sister" 9471msgstr "Casamento de uma irmã" 9472 9473#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9474msgid "Marriage of a son" 9475msgstr "Casamento de um filho" 9476 9477#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9478msgid "Marriage of parents" 9479msgstr "Casamento dos pais" 9480 9481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9482msgid "Marriage place contains" 9483msgstr "Local de Casamento contém" 9484 9485#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9486msgid "Marriage places" 9487msgstr "Locais de casamento" 9488 9489#: app/Gedcom.php:471 9490msgid "Marriage settlement" 9491msgstr "Estabelecimento do casamento" 9492 9493#. I18N: Name of a module/report 9494#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9498msgid "Marriages" 9499msgstr "Casamentos" 9500 9501#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9502#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9503msgid "Marriages by century" 9504msgstr "Casamentos por século" 9505 9506#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9507#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9508#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9511#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9512msgid "Married name" 9513msgstr "Nome de casada" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9517msgid "Marshall Islands" 9518msgstr "Ilhas Marshall" 9519 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9522msgid "Martinique" 9523msgstr "Martinica" 9524 9525#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9526msgid "Masquerade as this user" 9527msgstr "Mascarar-se como este utilizador" 9528 9529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9530msgid "Match both upper and lower case letters." 9531msgstr "" 9532"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." 9533 9534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9535msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9536msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9537 9538#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9539msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9540msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra." 9541 9542#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9543msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9544msgstr "Análises Matomo™ / Piwik™" 9545 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9548msgid "Mauritania" 9549msgstr "Mauritânia" 9550 9551#. I18N: Name of a country or state 9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9553msgid "Mauritius" 9554msgstr "Ilhas Maurício" 9555 9556#. I18N: A configuration setting 9557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9558msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9559msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos" 9560 9561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9562#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9563msgid "Maximum upload size: " 9564msgstr "Tamanho máximo para carregamento: " 9565 9566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9567msgctxt "Abbreviation for May" 9568msgid "May" 9569msgstr "Mai" 9570 9571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "May" 9574msgstr "Maio" 9575 9576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9577msgctxt "INSTRUMENTAL" 9578msgid "May" 9579msgstr "Maio" 9580 9581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "May" 9584msgstr "Maio" 9585 9586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9589msgctxt "NOMINATIVE" 9590msgid "May" 9591msgstr "Maio" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9595msgid "Mayotte" 9596msgstr "Mayotte" 9597 9598#. I18N: Location of an LDS church temple 9599#: app/Elements/TempleCode.php:131 9600msgid "Medford, Oregon, United States" 9601msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9602 9603#. I18N: Name of a module 9604#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9605#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9608#: resources/views/admin/media.phtml:104 9609#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9611msgid "Media" 9612msgstr "Multimédia" 9613 9614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9615#: resources/views/admin/media.phtml:100 9616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9617#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9618#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9619#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9620msgid "Media file" 9621msgstr "Ficheiro multimédia" 9622 9623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9624msgid "Media file to upload" 9625msgstr "Ficheiro multimédia a carregar" 9626 9627#: resources/views/admin/media.phtml:31 9628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9629msgid "Media files" 9630msgstr "Ficheiros multimédia" 9631 9632#. I18N: A configuration setting 9633#: resources/views/admin/media.phtml:61 9634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9635msgid "Media folder" 9636msgstr "Pasta multimédia" 9637 9638#: resources/views/admin/media.phtml:32 9639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9640msgid "Media folders" 9641msgstr "Pastas multimédia" 9642 9643#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9644#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9645#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9646#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9647#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9648#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9649#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9650#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9651#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9653#: resources/views/admin/media.phtml:108 9654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9655#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9658msgid "Media object" 9659msgstr "Objeto multimédia" 9660 9661#. I18N: Name of a module/list 9662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9663#: app/Services/AdminService.php:198 9664#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9667#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9675#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9676msgid "Media objects" 9677msgstr "Objetos multimédia" 9678 9679#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9680msgid "Media objects found" 9681msgstr "Objetos multimédia encontrados" 9682 9683#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9684msgid "Media objects per page" 9685msgstr "Objetos multimédia por página" 9686 9687#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9688#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9690msgid "Media type" 9691msgstr "Tipo de multimédia" 9692 9693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9694#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9695msgid "Medical" 9696msgstr "Médico" 9697 9698#. I18N: The name of a colour-scheme 9699#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9700msgid "Mediterranio" 9701msgstr "Mediterrâneo" 9702 9703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9704msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9705msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos" 9706 9707#: app/Date/JalaliDate.php:279 9708msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9709msgid "Mehr" 9710msgstr "Mehr" 9711 9712#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9713#: app/Date/JalaliDate.php:151 9714msgctxt "GENITIVE" 9715msgid "Mehr" 9716msgstr "Mehr" 9717 9718#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9719#: app/Date/JalaliDate.php:241 9720msgctxt "INSTRUMENTAL" 9721msgid "Mehr" 9722msgstr "Mehr" 9723 9724#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9725#: app/Date/JalaliDate.php:196 9726msgctxt "LOCATIVE" 9727msgid "Mehr" 9728msgstr "Mehr" 9729 9730#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9731#: app/Date/JalaliDate.php:106 9732msgctxt "NOMINATIVE" 9733msgid "Mehr" 9734msgstr "Mehr" 9735 9736#. I18N: Location of an LDS church temple 9737#: app/Elements/TempleCode.php:132 9738msgid "Melbourne, Australia" 9739msgstr "Melbourne, Austrália" 9740 9741#. I18N: Listbox entry; name of a role 9742#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9747msgid "Member" 9748msgstr "Membro" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:133 9752msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9753msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9754 9755#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9756#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9757msgid "Menu" 9758msgstr "Menu" 9759 9760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9762#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9763#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9764msgid "Menus" 9765msgstr "Menus" 9766 9767#. I18N: The name of a colour-scheme 9768#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9769msgid "Mercury" 9770msgstr "Mercúrio" 9771 9772#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9773msgid "Merge" 9774msgstr "Fundir" 9775 9776#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9778msgid "Merge family trees" 9779msgstr "Fundir árvores de família" 9780 9781#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9782#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9783#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9784msgid "Merge records" 9785msgstr "Fundir registos" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/Elements/TempleCode.php:134 9789msgid "Merida, Mexico" 9790msgstr "Merida, México" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/Elements/TempleCode.php:60 9794msgid "Mesa, Arizona, United States" 9795msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9796 9797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9798#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9801#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9802msgid "Message" 9803msgstr "Mensagem" 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#. I18N: A configuration setting 9807#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9809msgid "Messages" 9810msgstr "Mensagens" 9811 9812#. I18N: a month in the French republican calendar 9813#: app/Date/FrenchDate.php:167 9814msgctxt "GENITIVE" 9815msgid "Messidor" 9816msgstr "Messidor" 9817 9818#. I18N: a month in the French republican calendar 9819#: app/Date/FrenchDate.php:261 9820msgctxt "INSTRUMENTAL" 9821msgid "Messidor" 9822msgstr "Messidor" 9823 9824#. I18N: a month in the French republican calendar 9825#: app/Date/FrenchDate.php:214 9826msgctxt "LOCATIVE" 9827msgid "Messidor" 9828msgstr "Messidor" 9829 9830#. I18N: a month in the French republican calendar 9831#: app/Date/FrenchDate.php:120 9832msgctxt "NOMINATIVE" 9833msgid "Messidor" 9834msgstr "Messidor" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9838msgid "Mexico" 9839msgstr "México" 9840 9841#. I18N: Location of an LDS church temple 9842#: app/Elements/TempleCode.php:135 9843msgid "Mexico City, Mexico" 9844msgstr "Cidade do México, México" 9845 9846#. I18N: Type of media object 9847#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9848msgid "Microfiche" 9849msgstr "Microficha" 9850 9851#. I18N: Type of media object 9852#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9853msgid "Microfilm" 9854msgstr "Microfilme" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9858msgid "Micronesia" 9859msgstr "Micronésia" 9860 9861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9862msgid "Middle East" 9863msgstr "Oriente Médio" 9864 9865#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9866msgid "Military" 9867msgstr "Exército" 9868 9869#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9870msgid "Military service" 9871msgstr "Serviço militar" 9872 9873#. I18N: Name of a module/report 9874#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9877msgid "Missing data" 9878msgstr "Dados em falta" 9879 9880#. I18N: Listbox entry; name of a role 9881#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9883msgid "Moderator" 9884msgstr "Moderador" 9885 9886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9887msgid "Moderators" 9888msgstr "Moderadores" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:40 9891#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9892msgid "Module" 9893msgstr "Módulo" 9894 9895#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9896msgid "Module administration" 9897msgstr "Administração de módulos" 9898 9899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9901#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9904#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9905#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9906#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9907#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9908#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9909#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9911#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9913msgid "Modules" 9914msgstr "Módulos" 9915 9916#. I18N: Name of a country or state 9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9918msgid "Moldova" 9919msgstr "Moldávia" 9920 9921#. I18N: abbreviation for Monday 9922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9924msgid "Mon" 9925msgstr "2ª" 9926 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9929msgid "Monaco" 9930msgstr "Mónaco" 9931 9932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9933msgid "Monday" 9934msgstr "Segunda-feira" 9935 9936#. I18N: Name of a country or state 9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9938msgid "Mongolia" 9939msgstr "Mongólia" 9940 9941#. I18N: Name of a country or state 9942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9943msgid "Montenegro" 9944msgstr "Montenegro" 9945 9946#. I18N: Location of an LDS church temple 9947#: app/Elements/TempleCode.php:137 9948msgid "Monterrey, Mexico" 9949msgstr "Monterrey, México" 9950 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/Elements/TempleCode.php:136 9953msgid "Montevideo, Uruguay" 9954msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9955 9956#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9962#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9963msgid "Month" 9964msgstr "Mês" 9965 9966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9968msgid "Month of birth" 9969msgstr "Mês de nascimento" 9970 9971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9973msgid "Month of birth of first child in a relation" 9974msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9975 9976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9978msgid "Month of death" 9979msgstr "Mês de falecimento" 9980 9981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9983msgid "Month of first marriage" 9984msgstr "Mês do primeiro casamento" 9985 9986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9988msgid "Month of marriage" 9989msgstr "Mês de casamento" 9990 9991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9994msgid "Month:" 9995msgstr "Mês:" 9996 9997#. I18N: Location of an LDS church temple 9998#: app/Elements/TempleCode.php:138 9999msgid "Monticello, Utah, United States" 10000msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 10001 10002#. I18N: Location of an LDS church temple 10003#: app/Elements/TempleCode.php:139 10004msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10005msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10009msgid "Montserrat" 10010msgstr "Montserrat" 10011 10012#: app/Date/JalaliDate.php:277 10013msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10014msgid "Mor" 10015msgstr "Mor" 10016 10017#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10018#: app/Date/JalaliDate.php:147 10019msgctxt "GENITIVE" 10020msgid "Mordad" 10021msgstr "Mordad" 10022 10023#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10024#: app/Date/JalaliDate.php:237 10025msgctxt "INSTRUMENTAL" 10026msgid "Mordad" 10027msgstr "Mordad" 10028 10029#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10030#: app/Date/JalaliDate.php:192 10031msgctxt "LOCATIVE" 10032msgid "Mordad" 10033msgstr "Mordad" 10034 10035#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10036#: app/Date/JalaliDate.php:102 10037msgctxt "NOMINATIVE" 10038msgid "Mordad" 10039msgstr "Mordad" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10043msgid "Morocco" 10044msgstr "Marrocos" 10045 10046#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10048msgid "Most SMTP servers require a password." 10049msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 10050 10051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10054msgid "Most common surnames" 10055msgstr "Sobrenomes mais comuns" 10056 10057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10058msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10059msgstr "" 10060"A maioria dos servidores de correio eletrónico requer um nome de domínio " 10061"válido." 10062 10063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10064msgid "Most mail servers require a valid email address." 10065msgstr "" 10066"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 10067 10068#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10070msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10071msgstr "" 10072"A maioria dos servidores de correio exige que o servidor de envio se " 10073"identifique corretamente, utilizando um nome de domínio válido." 10074 10075#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10077msgid "Most servers do not use secure connections." 10078msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 10079 10080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10082msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10083msgstr "" 10084"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). " 10085"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio " 10086"web." 10087 10088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10089msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10090msgstr "" 10091"A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de " 10092"1433." 10093 10094#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10095msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10096msgstr "" 10097"A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de " 10098"5432." 10099 10100#. I18N: Name of a module 10101#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10102msgid "Most viewed pages" 10103msgstr "Páginas mais visitadas" 10104 10105#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10112msgid "Mother" 10113msgstr "Mãe" 10114 10115#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10116#, php-format 10117msgid "Mother: %s" 10118msgstr "Mãe: %s" 10119 10120#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10121msgid "Mother’s age" 10122msgstr "Idade da mãe" 10123 10124#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10125#: app/Individual.php:901 10126#, php-format 10127msgid "Mother’s family with %s" 10128msgstr "Família da mãe com %s" 10129 10130#. I18N: A step-family. 10131#: app/Individual.php:905 10132msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10133msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido" 10134 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/Elements/TempleCode.php:140 10137msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10138msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 10139 10140#: resources/views/admin/components.phtml:47 10141#: resources/views/admin/components.phtml:154 10142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10143msgid "Move down" 10144msgstr "Mover para baixo" 10145 10146#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10147msgid "Move the media object?" 10148msgstr "Mover o objeto multimédia?" 10149 10150#: resources/views/admin/components.phtml:46 10151#: resources/views/admin/components.phtml:148 10152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10153msgid "Move up" 10154msgstr "Mover para cima" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10158msgid "Mozambique" 10159msgstr "Moçambique" 10160 10161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10162#: app/Date/HijriDate.php:142 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "Muharram" 10165msgstr "Muharram" 10166 10167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10168#: app/Date/HijriDate.php:232 10169msgctxt "INSTRUMENTAL" 10170msgid "Muharram" 10171msgstr "Muharram" 10172 10173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10174#: app/Date/HijriDate.php:187 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "Muharram" 10177msgstr "Muharram" 10178 10179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10180#: app/Date/HijriDate.php:97 10181msgctxt "NOMINATIVE" 10182msgid "Muharram" 10183msgstr "Muharram" 10184 10185#. I18N: twin, triplet, etc. 10186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10187msgid "Multiple birth" 10188msgstr "Nascimento múltiplo" 10189 10190#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10191msgid "Multiple marriages" 10192msgstr "Vários casamentos" 10193 10194#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10196msgid "My account" 10197msgstr "A minha conta" 10198 10199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10200msgid "My family tree" 10201msgstr "A minha árvore de família" 10202 10203#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10204msgid "My individual record" 10205msgstr "O meu registo pessoal" 10206 10207#. I18N: Name of a module 10208#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10209#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10210#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10211#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10212msgid "My page" 10213msgstr "A minha página" 10214 10215#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10216msgid "My pages" 10217msgstr "As minhas páginas" 10218 10219#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10220msgid "My pedigree" 10221msgstr "A minha árvore genealógica" 10222 10223#. I18N: Name of a country or state 10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10225msgid "Myanmar" 10226msgstr "Mianmar" 10227 10228#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10230#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10231#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10232#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10233#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10234#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10235#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10236#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10239#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10242#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10243#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10244#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10245#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10255msgid "Name" 10256msgstr "Nome" 10257 10258#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10259msgctxt "Repository" 10260msgid "Name" 10261msgstr "Nome" 10262 10263#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10264msgid "Name in Hebrew" 10265msgstr "Nome em Hebraico" 10266 10267#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10268#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10269#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10270#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10271msgid "Name of addressee" 10272msgstr "Nome do destinatário" 10273 10274#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10275msgid "Name prefix" 10276msgstr "Prefixo do nome" 10277 10278#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10279msgid "Name suffix" 10280msgstr "Sufixo do nome" 10281 10282#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10283#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10286#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10287msgid "Names" 10288msgstr "Nomes" 10289 10290#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10291msgid "Namesake" 10292msgstr "Homônimo" 10293 10294#. I18N: Name of a country or state 10295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10296msgid "Namibia" 10297msgstr "Namíbia" 10298 10299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10300msgid "Nanny" 10301msgstr "Ama" 10302 10303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10304msgid "Narrative description" 10305msgstr "Descrição narrativa" 10306 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/Elements/TempleCode.php:141 10309msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10310msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10311 10312#: app/Gedcom.php:712 10313msgid "Nationality" 10314msgstr "Nacionalidade" 10315 10316#: app/Gedcom.php:713 10317msgid "Naturalization" 10318msgstr "Naturalização" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10322msgid "Nauru" 10323msgstr "Nauru" 10324 10325#. I18N: Location of an LDS church temple 10326#: app/Elements/TempleCode.php:142 10327msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10328msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10329 10330#. I18N: Location of an LDS church temple 10331#: app/Elements/TempleCode.php:143 10332msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10333msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10337msgid "Nepal" 10338msgstr "Nepal" 10339 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10342msgid "Netherlands" 10343msgstr "Holanda" 10344 10345#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10346#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10347msgid "Never" 10348msgstr "Nunca" 10349 10350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10351msgid "Never married" 10352msgstr "Nunca casou" 10353 10354#. I18N: Name of a country or state 10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10356msgid "New Caledonia" 10357msgstr "Nova Caledônia" 10358 10359#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10360#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10361#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10362msgid "New GEDCOM tag" 10363msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10364 10365#. I18N: Location of an LDS church temple 10366#: app/Elements/TempleCode.php:146 10367msgid "New York, New York, United States" 10368msgstr "Nova York, Nova York" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10372msgid "New Zealand" 10373msgstr "Nova Zelândia" 10374 10375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10376msgid "New data" 10377msgstr "Novos dados" 10378 10379#. I18N: %s is a server name/URL 10380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10381#, php-format 10382msgid "New registration at %s" 10383msgstr "Novo registo em %s" 10384 10385#. I18N: %s is a server name/URL 10386#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10387#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10388#, php-format 10389msgid "New user at %s" 10390msgstr "Nova verificação em %s" 10391 10392#. I18N: Location of an LDS church temple 10393#: app/Elements/TempleCode.php:144 10394msgid "Newport Beach, California, United States" 10395msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10396 10397#. I18N: Name of a module 10398#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10399msgid "News" 10400msgstr "Notícias" 10401 10402#. I18N: Type of media object 10403#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10404msgid "Newspaper" 10405msgstr "Jornal" 10406 10407#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10408msgid "Next email reminder will be sent after " 10409msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10410 10411#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10413msgid "Next image" 10414msgstr "Imagem seguinte" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10418msgid "Nicaragua" 10419msgstr "Nicarágua" 10420 10421#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10422msgid "Nickname" 10423msgstr "Apelido" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10427msgid "Niger" 10428msgstr "Níger" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10432msgid "Nigeria" 10433msgstr "Nigéria" 10434 10435#. I18N: a month in the Jewish calendar 10436#: app/Date/JewishDate.php:207 10437msgctxt "GENITIVE" 10438msgid "Nissan" 10439msgstr "Nissan" 10440 10441#. I18N: a month in the Jewish calendar 10442#: app/Date/JewishDate.php:311 10443msgctxt "INSTRUMENTAL" 10444msgid "Nissan" 10445msgstr "Nissan" 10446 10447#. I18N: a month in the Jewish calendar 10448#: app/Date/JewishDate.php:259 10449msgctxt "LOCATIVE" 10450msgid "Nissan" 10451msgstr "Nissan" 10452 10453#. I18N: a month in the Jewish calendar 10454#: app/Date/JewishDate.php:155 10455msgctxt "NOMINATIVE" 10456msgid "Nissan" 10457msgstr "Nissan" 10458 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10461msgid "Niue" 10462msgstr "Niue" 10463 10464#. I18N: a month in the French republican calendar 10465#: app/Date/FrenchDate.php:155 10466msgctxt "GENITIVE" 10467msgid "Nivose" 10468msgstr "Nivoso" 10469 10470#. I18N: a month in the French republican calendar 10471#: app/Date/FrenchDate.php:249 10472msgctxt "INSTRUMENTAL" 10473msgid "Nivose" 10474msgstr "Nivoso" 10475 10476#. I18N: a month in the French republican calendar 10477#: app/Date/FrenchDate.php:202 10478msgctxt "LOCATIVE" 10479msgid "Nivose" 10480msgstr "Nivoso" 10481 10482#. I18N: a month in the French republican calendar 10483#: app/Date/FrenchDate.php:107 10484msgctxt "NOMINATIVE" 10485msgid "Nivose" 10486msgstr "Nivoso" 10487 10488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10489msgid "No" 10490msgstr "Não" 10491 10492#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10493#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10494msgid "No GEDCOM file was received." 10495msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro GEDCOM." 10496 10497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10498msgid "No GEDCOM files found." 10499msgstr "Não foram encontrados ficheiros GEDCOM." 10500 10501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10503msgid "No calendar conversion" 10504msgstr "Sem conversão de calendário" 10505 10506#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10507#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10508msgid "No children" 10509msgstr "Sem Filhos" 10510 10511#: app/Services/MessageService.php:233 10512msgid "No contact" 10513msgstr "Sem contato" 10514 10515#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10516msgid "No duplicates have been found." 10517msgstr "Não foram encontrados duplicados." 10518 10519#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10520msgid "No errors have been found." 10521msgstr "Não foram encontrados erros." 10522 10523#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10524#, php-format 10525msgid "No events exist for the next %s day." 10526msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10527msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia." 10528msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias." 10529 10530#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10531msgid "No events exist for today." 10532msgstr "Não existem eventos para hoje." 10533 10534#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10535msgid "No events exist for tomorrow." 10536msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10537 10538#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10539msgid "No events for living individuals exist for today." 10540msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje." 10541 10542#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10543msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10544msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã." 10545 10546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10547#, php-format 10548msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10549msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10550msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia." 10551msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias." 10552 10553#: resources/views/family-page.phtml:41 10554msgid "No facts exist for this family." 10555msgstr "Não existem factos para esta família." 10556 10557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10559msgid "No file was received." 10560msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido." 10561 10562#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10563#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10564#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10565msgid "No file was received. Please try again." 10566msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente." 10567 10568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10569msgid "No link between the two individuals could be found." 10570msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos." 10571 10572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10575msgid "No matching facts found" 10576msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes" 10577 10578#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10579#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10580msgid "No news articles have been submitted." 10581msgstr "Não há novos artigos de notícia." 10582 10583#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10584msgid "No predefined text" 10585msgstr "Sem texto pré-definido" 10586 10587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10588#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10589msgid "No records to display" 10590msgstr "Nenhum registo para exibir" 10591 10592#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10593#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10594#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10595#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10596#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10597#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10598#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10599#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10600#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10601#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10602#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10603msgid "No results found" 10604msgstr "Nenhum resultado encontrado" 10605 10606#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10607#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10608#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10609#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10610#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10611msgid "No results found." 10612msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10613 10614#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10615msgid "No signed-in and no anonymous users" 10616msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos" 10617 10618#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10619#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10620#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10621msgid "No surname" 10622msgstr "Sem sobrenome" 10623 10624#: app/Elements/TempleCode.php:211 10625msgid "No temple - living ordinance" 10626msgstr "Sem templo - ordenação vivo" 10627 10628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10630#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10631msgid "No upgrade information is available." 10632msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização." 10633 10634#. I18N: The name of a colour-scheme 10635#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10636msgid "Nocturnal" 10637msgstr "Noturno" 10638 10639#. I18N: https://nominatim.org 10640#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10641msgid "Nominatim" 10642msgstr "Nominatim" 10643 10644#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10646#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10649msgid "None" 10650msgstr "Nenhum" 10651 10652#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10653#: app/Date/FrenchDate.php:317 10654msgid "Nonidi" 10655msgstr "Nonidi" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10659msgid "Norfolk Island" 10660msgstr "Ilha Norfolk" 10661 10662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10663msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10664msgstr "" 10665"Normalmente, todas as alterações efectuadas numa árvore genealógica têm de " 10666"ser revistas por um moderador. Esta opção permite que um utilizador faça " 10667"alterações sem necessitar de um moderador." 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10671msgid "North Korea" 10672msgstr "Coreia do Norte" 10673 10674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10675msgid "Northern America" 10676msgstr "América do Norte" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10680msgid "Northern Ireland" 10681msgstr "Irlanda do Norte" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10685msgid "Northern Mariana Islands" 10686msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10690msgid "Norway" 10691msgstr "Noruega" 10692 10693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10694msgid "Not approved by an administrator" 10695msgstr "Não verificado pelo administrador" 10696 10697#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10698msgid "Not living" 10699msgstr "Não Vivos" 10700 10701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10702#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10703#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10704msgid "Not married" 10705msgstr "Solteiro" 10706 10707#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10708#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10709#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10710msgid "Not recorded" 10711msgstr "Não gravado" 10712 10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10714msgid "Not verified by the user" 10715msgstr "Não verificado pelo utilizador" 10716 10717#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10718#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10719#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10720#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10721#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10722#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10723#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10726#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10727#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10728#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10730#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10737msgid "Note" 10738msgstr "Nota" 10739 10740#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10741#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10742msgid "Note on association" 10743msgstr "Nota na associação" 10744 10745#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10746#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10747#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10748msgid "Note on last change" 10749msgstr "Nota na última alteração" 10750 10751#: app/Gedcom.php:688 10752msgid "Note on phonetic name" 10753msgstr "Nota no nome fonético" 10754 10755#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10756msgid "Note on place" 10757msgstr "Nota no local" 10758 10759#: app/Gedcom.php:848 10760msgid "Note on repository reference" 10761msgstr "Nota na referência do repositório" 10762 10763#: app/Gedcom.php:702 10764msgid "Note on romanized name" 10765msgstr "Nota no nome romanizado" 10766 10767#: app/Gedcom.php:840 10768msgid "Note on source" 10769msgstr "Nota na fonte" 10770 10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10773#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10774#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10775#: app/Gedcom.php:924 10776msgid "Note on source citation" 10777msgstr "Nota na citação da fonte" 10778 10779#: app/Gedcom.php:839 10780msgid "Note on source data" 10781msgstr "Nota nos dados da fonte" 10782 10783#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10784msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10785msgstr "" 10786"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este " 10787"utilizador será sempre capaz de ver este registo." 10788 10789#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10790msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10791msgstr "" 10792"Nota: os comprimentos de caminho mais longos requerem muitos cálculos, o que " 10793"pode fazer com que o seu sítio Web funcione lentamente para estes " 10794"utilizadores." 10795 10796#. I18N: Name of a module 10797#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10798#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10800#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10801#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10802#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10803#: resources/views/search-results.phtml:83 10804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10806msgid "Notes" 10807msgstr "Notas" 10808 10809#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10810msgid "Nothing found to cleanup" 10811msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10812 10813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10814msgid "Nothing found." 10815msgstr "Nada encontrado." 10816 10817#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10818#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10819msgid "Nothing to show" 10820msgstr "Nada a exibir" 10821 10822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10823msgctxt "Abbreviation for November" 10824msgid "Nov" 10825msgstr "Nov" 10826 10827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10828msgctxt "GENITIVE" 10829msgid "November" 10830msgstr "Novembro" 10831 10832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10833msgctxt "INSTRUMENTAL" 10834msgid "November" 10835msgstr "Novembro" 10836 10837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10838msgctxt "LOCATIVE" 10839msgid "November" 10840msgstr "Novembro" 10841 10842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10845msgctxt "NOMINATIVE" 10846msgid "November" 10847msgstr "Novembro" 10848 10849#. I18N: Location of an LDS church temple 10850#: app/Elements/TempleCode.php:145 10851msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10852msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10853 10854#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10856#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10857#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10859msgid "Number of children" 10860msgstr "Número de filhos" 10861 10862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10863#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10864#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10865msgid "Number of days to show" 10866msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10867 10868#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10869#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10870msgid "Number of families without children" 10871msgstr "Número de famílias sem filhos" 10872 10873#. I18N: ... to show in a list 10874#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10875msgid "Number of given names" 10876msgstr "Número de nomes próprios" 10877 10878#: app/Gedcom.php:717 10879msgid "Number of marriages" 10880msgstr "Número de casamentos" 10881 10882#. I18N: ... to show in a list 10883#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10884msgid "Number of pages" 10885msgstr "Número de páginas" 10886 10887#. I18N: ... to show in a list 10888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10889#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10890msgid "Number of surnames" 10891msgstr "Número de sobrenomes" 10892 10893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10894msgid "Nurse" 10895msgstr "Ama" 10896 10897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10898msgctxt "FEMALE" 10899msgid "Nurse" 10900msgstr "Ama" 10901 10902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10903msgctxt "MALE" 10904msgid "Nurse" 10905msgstr "Enfermeiro" 10906 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/Elements/TempleCode.php:148 10909msgid "Oakland, California, United States" 10910msgstr "Oakland, Califórnia" 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/Elements/TempleCode.php:149 10914msgid "Oaxaca, Mexico" 10915msgstr "Oaxaca, México" 10916 10917#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10920msgid "Occupation" 10921msgstr "Profissão" 10922 10923#. I18N: Name of a report 10924#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10927msgid "Occupations" 10928msgstr "Ocupações" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10932msgid "Occupied Palestinian Territory" 10933msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10934 10935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10936msgctxt "Abbreviation for October" 10937msgid "Oct" 10938msgstr "Out" 10939 10940#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:315 10942msgid "Octidi" 10943msgstr "Octidi" 10944 10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10946msgctxt "GENITIVE" 10947msgid "October" 10948msgstr "Outubro" 10949 10950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "October" 10953msgstr "Outubro" 10954 10955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10956msgctxt "LOCATIVE" 10957msgid "October" 10958msgstr "Outubro" 10959 10960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10963msgctxt "NOMINATIVE" 10964msgid "October" 10965msgstr "Outubro" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:150 10969msgid "Ogden, Utah, United States" 10970msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:151 10974msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10975msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma, Estados Unidos" 10976 10977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10978msgid "Old data" 10979msgstr "Dados antigos" 10980 10981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10982msgid "Old files found" 10983msgstr "Ficheiros antigos encontrados" 10984 10985#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10986msgid "Oldest father" 10987msgstr "Pai mais idoso" 10988 10989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10990msgid "Oldest female" 10991msgstr "Mulher mais idosa" 10992 10993#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10994msgid "Oldest living individuals" 10995msgstr "Indivíduos vivos mais idosos" 10996 10997#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10998msgid "Oldest male" 10999msgstr "Homem mais idoso" 11000 11001#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11002msgid "Oldest mother" 11003msgstr "Mãe mais idosa" 11004 11005#. I18N: The name of a colour-scheme 11006#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11007msgid "Olivia" 11008msgstr "Oliva" 11009 11010#. I18N: Name of a country or state 11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11012msgid "Oman" 11013msgstr "Omã" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11017msgid "On this day" 11018msgstr "Neste dia" 11019 11020#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 11021msgid "On this day…" 11022msgstr "Este Dia em nossa História…" 11023 11024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11025msgid "Only add new records" 11026msgstr "Apenas adicionar novos registos" 11027 11028#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11029#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11030msgid "Only managers can edit" 11031msgstr "Apenas gestores podem editar" 11032 11033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11034msgid "Only update existing records" 11035msgstr "Apenas atualizar registos existentes" 11036 11037#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11038msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11039msgstr "" 11040"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O " 11041"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você " 11042"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos " 11043"ou contatar o administrador do sítio." 11044 11045#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 11046msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11047msgstr "Oops! O webtrees não conseguiu criar ficheiros nesta pasta." 11048 11049#. I18N: https://openrouteservice.org 11050#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11051#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11052msgid "OpenRouteService" 11053msgstr "OpenRouteService" 11054 11055#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11056msgid "OpenStreetMap™" 11057msgstr "OpenStreetMap™" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/Elements/TempleCode.php:152 11061msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11062msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 11063 11064#: app/Date/JalaliDate.php:274 11065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11066msgid "Ord" 11067msgstr "Ord" 11068 11069#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11070#: app/Date/JalaliDate.php:141 11071msgctxt "GENITIVE" 11072msgid "Ordibehesht" 11073msgstr "Ordibehesht" 11074 11075#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11076#: app/Date/JalaliDate.php:231 11077msgctxt "INSTRUMENTAL" 11078msgid "Ordibehesht" 11079msgstr "Ordibehesht" 11080 11081#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11082#: app/Date/JalaliDate.php:186 11083msgctxt "LOCATIVE" 11084msgid "Ordibehesht" 11085msgstr "Ordibehesht" 11086 11087#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11088#: app/Date/JalaliDate.php:96 11089msgctxt "NOMINATIVE" 11090msgid "Ordibehesht" 11091msgstr "Ordibehesht" 11092 11093#: app/Gedcom.php:884 11094msgid "Ordinance" 11095msgstr "Mandato" 11096 11097#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11098msgid "Ordination" 11099msgstr "Ordenação" 11100 11101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11103msgid "Orientation" 11104msgstr "Orientação da página" 11105 11106#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11107msgid "Origin" 11108msgstr "Origem" 11109 11110#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11111#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11112msgid "Original text" 11113msgstr "Texto original" 11114 11115#. I18N: Location of an LDS church temple 11116#: app/Elements/TempleCode.php:153 11117msgid "Orlando, Florida, United States" 11118msgstr "Orlando, Flórida" 11119 11120#. I18N: Type of media object 11121#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11122#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11124#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11125#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11127msgid "Other" 11128msgstr "Outro" 11129 11130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11131msgid "Other facts to show in charts" 11132msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas" 11133 11134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11135msgid "Other preferences" 11136msgstr "Outras preferências" 11137 11138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11139msgid "Owner" 11140msgstr "Proprietário(a)" 11141 11142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11143msgctxt "FEMALE" 11144msgid "Owner" 11145msgstr "Proprietária" 11146 11147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11148msgctxt "MALE" 11149msgid "Owner" 11150msgstr "Proprietário" 11151 11152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11153#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11154msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11155msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão." 11156 11157#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11158#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11159msgid "PHP failed to write to disk." 11160msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 11161 11162#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11163msgid "PHP information" 11164msgstr "Informações do PHP" 11165 11166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11170#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11171#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11181msgid "Page" 11182msgstr "Página" 11183 11184#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11185#, php-format 11186msgid "Page %s of %s" 11187msgstr "Página %s de %s" 11188 11189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11193#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11205msgid "Page size" 11206msgstr "Tamanho da página" 11207 11208#. I18N: Type of media object 11209#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11210msgid "Painting" 11211msgstr "Pintura" 11212 11213#. I18N: Name of a country or state 11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11215msgid "Pakistan" 11216msgstr "Paquistão" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11220msgid "Palau" 11221msgstr "Palau" 11222 11223#. I18N: A colour scheme 11224#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11225msgid "Palette" 11226msgstr "Paleta" 11227 11228#. I18N: Location of an LDS church temple 11229#: app/Elements/TempleCode.php:155 11230msgid "Palmyra, New York, United States" 11231msgstr "Palmyra, Nova York" 11232 11233#. I18N: Name of a country or state 11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11235msgid "Panama" 11236msgstr "Panamá" 11237 11238#. I18N: Location of an LDS church temple 11239#: app/Elements/TempleCode.php:156 11240msgid "Panama City, Panama" 11241msgstr "Cidade do Panamá, Panamá" 11242 11243#. I18N: Location of an LDS church temple 11244#: app/Elements/TempleCode.php:157 11245msgid "Papeete, Tahiti" 11246msgstr "Papeete, Taiti" 11247 11248#. I18N: Name of a country or state 11249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11250msgid "Papua New Guinea" 11251msgstr "Papua-Nova Guiné" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11255msgid "Paraguay" 11256msgstr "Paraguai" 11257 11258#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11259msgid "Parent location" 11260msgstr "Local pai" 11261 11262#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11263#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11264#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11265#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11266msgid "Parents" 11267msgstr "Pais" 11268 11269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11274msgid "Parents and siblings" 11275msgstr "Pais e irmãos" 11276 11277#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11278msgid "Parent’s age" 11279msgstr "Idade dos pais" 11280 11281#. I18N: A configuration setting 11282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11283#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11285#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11286#: resources/views/login-page.phtml:44 11287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11288#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11289#: resources/views/register-page.phtml:73 11290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11291msgid "Password" 11292msgstr "Senha" 11293 11294#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11296#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11297#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11298#: resources/views/register-page.phtml:78 11299msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11300msgstr "" 11301"As palavras-passe devem ter, pelo menos, 8 caracteres e são sensíveis às " 11302"maiúsculas e minúsculas, pelo que “secret” é diferente de “SECRET”." 11303 11304#. I18N: Location of an LDS church temple 11305#: app/Elements/TempleCode.php:158 11306msgid "Payson, Utah, United States" 11307msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 11308 11309#. I18N: Name of a module/chart 11310#. I18N: Name of a report 11311#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11313#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11316msgid "Pedigree" 11317msgstr "Genealogia" 11318 11319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11320msgid "Pedigree chart" 11321msgstr "Diagrama de ascendentes" 11322 11323#. I18N: Name of a module 11324#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11325msgid "Pedigree map" 11326msgstr "Mapa genealógico" 11327 11328#. I18N: %s is an individual’s name 11329#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11330#, php-format 11331msgid "Pedigree map of %s" 11332msgstr "Mapa genealógico de %s" 11333 11334#. I18N: %s is an individual’s name 11335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11336#, php-format 11337msgid "Pedigree tree of %s" 11338msgstr "Árvore de ascendentes de %s" 11339 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11344#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11347#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11348#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11349msgid "Pending changes" 11350msgstr "Alterações pendentes" 11351 11352#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11353msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11354msgstr "" 11355"As alterações pendentes só são mostradas quando a sua conta tem permissão " 11356"para editar. Quando terminar a sessão, deixará de as poder ver. Além disso, " 11357"as alterações pendentes só são mostradas em determinadas páginas. Por " 11358"exemplo, não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." 11359 11360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11361msgid "Permanent number" 11362msgstr "Número permanente" 11363 11364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11366msgid "Permanently delete these records?" 11367msgstr "Apagar permanentemente estes registos?" 11368 11369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11370msgid "Personal data" 11371msgstr "Dados pessoais" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/Elements/TempleCode.php:159 11375msgid "Perth, Australia" 11376msgstr "Perth, Austrália" 11377 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11380msgid "Peru" 11381msgstr "Peru" 11382 11383#. I18N: Name of a country or state 11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11385msgid "Philippines" 11386msgstr "Filipinas" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/Elements/TempleCode.php:160 11390msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11391msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11392 11393#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11394#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11395#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11396#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11397msgid "Phone" 11398msgstr "Telefone" 11399 11400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11401msgid "Phonetic algorithm" 11402msgstr "Algoritmo fonético" 11403 11404#: app/Gedcom.php:685 11405msgid "Phonetic name" 11406msgstr "Nome fonético" 11407 11408#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11409msgid "Phonetic place" 11410msgstr "Local fonético" 11411 11412#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11413#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11414#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11415msgid "Phonetic search" 11416msgstr "Pesquisa fonética" 11417 11418#: app/Gedcom.php:694 11419msgid "Phonetic type" 11420msgstr "Tipo fonético" 11421 11422#. I18N: Type of media object 11423#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11424msgid "Photo" 11425msgstr "Foto" 11426 11427#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11428msgid "Photograph" 11429msgstr "Fotografia" 11430 11431#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11432#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11433#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11434#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11437msgid "Phrase" 11438msgstr "Frase" 11439 11440#. I18N: The name of a colour-scheme 11441#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11442msgid "Pink Plastic" 11443msgstr "Plástico Rosa" 11444 11445#. I18N: Name of a country or state 11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11447msgid "Pitcairn" 11448msgstr "Pitcairn" 11449 11450#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11451#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11452#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11456#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11457#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11460#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11461#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11462#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11468#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11471msgid "Place" 11472msgstr "Local" 11473 11474#. I18N: Name of a module/list 11475#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11476#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11477#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11478msgid "Place hierarchy" 11479msgstr "Locais" 11480 11481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11482msgid "Place in Hebrew" 11483msgstr "Local em Hebraico" 11484 11485#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11486msgid "Place list" 11487msgstr "Lista de Local" 11488 11489#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11491msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11492msgstr "" 11493"Os nomes de lugares são frequentemente demasiado longos para caberem em " 11494"gráficos, listas, etc. Podem ser abreviados mostrando apenas as primeiras " 11495"partes do nome, como <i>aldeia, concelho</i>, ou as últimas partes, como " 11496"<i>região, país</i>." 11497 11498#: resources/views/help/place.phtml:14 11499msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11500msgstr "" 11501"Os nomes dos lugares podem mudar ao longo do tempo. Em genealogia, é " 11502"habitual utilizar o nome atual de uma cidade ou de um país. O nome histórico " 11503"pode ser indicado nas fontes, notas, etc." 11504 11505#: resources/views/help/place.phtml:10 11506msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11507msgstr "" 11508"Os nomes dos locais devem ser introduzidos como uma lista separada por " 11509"vírgulas, começando pelo local mais pequeno e terminando no país. Por " 11510"exemplo, “Westminster, Londres, Inglaterra”." 11511 11512#: app/Gedcom.php:588 11513msgid "Place of LDS baptism" 11514msgstr "Local do batismo mórmom" 11515 11516#: app/Gedcom.php:743 11517msgid "Place of LDS child sealing" 11518msgstr "Local do selamento mórmom de criança" 11519 11520#: app/Gedcom.php:630 11521msgid "Place of LDS confirmation" 11522msgstr "Local da confirmação mórmon" 11523 11524#: app/Gedcom.php:650 11525msgid "Place of LDS endowment" 11526msgstr "Local da dotação mórmom" 11527 11528#: app/Gedcom.php:482 11529msgid "Place of LDS spouse sealing" 11530msgstr "Local do selamento mórmom de cônjuge" 11531 11532#: app/Gedcom.php:580 11533msgid "Place of adoption" 11534msgstr "Local da adoção" 11535 11536#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11537msgid "Place of baptism" 11538msgstr "Local do batismo" 11539 11540#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11541msgid "Place of bar mitzvah" 11542msgstr "Local do bar mitzvá" 11543 11544#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11545msgid "Place of bat mitzvah" 11546msgstr "Local do bat mitzvá" 11547 11548#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11550msgid "Place of birth" 11551msgstr "Local de nascimento" 11552 11553#: app/Gedcom.php:607 11554msgid "Place of blessing" 11555msgstr "Local da Bênção" 11556 11557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11558msgid "Place of brit milah" 11559msgstr "Local do brit milá" 11560 11561#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11563msgid "Place of burial" 11564msgstr "Local do Sepultamento" 11565 11566#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11568msgid "Place of christening" 11569msgstr "Local do batismo" 11570 11571#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11572msgid "Place of confirmation" 11573msgstr "Local da confirmação" 11574 11575#: app/Gedcom.php:636 11576msgid "Place of cremation" 11577msgstr "Local da Cremação" 11578 11579#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11581msgid "Place of death" 11582msgstr "Local do falecimento" 11583 11584#: app/Gedcom.php:647 11585msgid "Place of emigration" 11586msgstr "Local de emigração" 11587 11588#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11589msgid "Place of engagement" 11590msgstr "Local do noivado" 11591 11592#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11593msgid "Place of event" 11594msgstr "Local do Evento" 11595 11596#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11597msgid "Place of first communion" 11598msgstr "Local da primeira comunhão" 11599 11600#: app/Gedcom.php:673 11601msgid "Place of immigration" 11602msgstr "Local de imigração" 11603 11604#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11606msgid "Place of marriage" 11607msgstr "Local do casamento" 11608 11609#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11610msgid "Place of marriage banns" 11611msgstr "Local de anúncios de casamento" 11612 11613#: app/Gedcom.php:715 11614msgid "Place of naturalization" 11615msgstr "Local de naturalização" 11616 11617#: app/Gedcom.php:725 11618msgid "Place of ordination" 11619msgstr "Local de ordenação" 11620 11621#: app/Gedcom.php:733 11622msgid "Place of residence" 11623msgstr "Local da residência" 11624 11625#. I18N: Name of a module 11626#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11628#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11629#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11630msgid "Places" 11631msgstr "Locais" 11632 11633#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11634#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11636msgid "Play" 11637msgstr "Reproduzir" 11638 11639#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11640msgid "Please enter a valid email address." 11641msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido." 11642 11643#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11646#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11647msgid "Please try again." 11648msgstr "Por favor tente novamente." 11649 11650#. I18N: a month in the French republican calendar 11651#: app/Date/FrenchDate.php:157 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Pluviose" 11654msgstr "Pluvioso" 11655 11656#. I18N: a month in the French republican calendar 11657#: app/Date/FrenchDate.php:251 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Pluviose" 11660msgstr "Pluvioso" 11661 11662#. I18N: a month in the French republican calendar 11663#: app/Date/FrenchDate.php:204 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Pluviose" 11666msgstr "Pluvioso" 11667 11668#. I18N: a month in the French republican calendar 11669#: app/Date/FrenchDate.php:109 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Pluviose" 11672msgstr "Pluvioso" 11673 11674#. I18N: Name of a country or state 11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11676msgid "Poland" 11677msgstr "Polônia" 11678 11679#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11680msgctxt "Surname tradition" 11681msgid "Polish" 11682msgstr "Polonês" 11683 11684#. I18N: A configuration setting 11685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11689msgid "Port number" 11690msgstr "Número de porta" 11691 11692#. I18N: Location of an LDS church temple 11693#: app/Elements/TempleCode.php:162 11694msgid "Portland, Oregon, United States" 11695msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11696 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/Elements/TempleCode.php:154 11699msgid "Porto Alegre, Brazil" 11700msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11701 11702#. I18N: page orientation 11703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11704#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11706msgid "Portrait" 11707msgstr "Retrato" 11708 11709#. I18N: Name of a country or state 11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11711msgid "Portugal" 11712msgstr "Portugal" 11713 11714#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11715msgctxt "Surname tradition" 11716msgid "Portuguese" 11717msgstr "Português" 11718 11719#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11720#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11721#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11722#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11723#: app/Gedcom.php:859 11724msgid "Postal code" 11725msgstr "Código postal" 11726 11727#. I18N: Name of a module 11728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11729msgid "Powered by webtrees™" 11730msgstr "Proporcionado por webtrees™" 11731 11732#. I18N: a month in the French republican calendar 11733#: app/Date/FrenchDate.php:165 11734msgctxt "GENITIVE" 11735msgid "Prairial" 11736msgstr "Pradial" 11737 11738#. I18N: a month in the French republican calendar 11739#: app/Date/FrenchDate.php:259 11740msgctxt "INSTRUMENTAL" 11741msgid "Prairial" 11742msgstr "Pradial" 11743 11744#. I18N: a month in the French republican calendar 11745#: app/Date/FrenchDate.php:212 11746msgctxt "LOCATIVE" 11747msgid "Prairial" 11748msgstr "Pradial" 11749 11750#. I18N: a month in the French republican calendar 11751#: app/Date/FrenchDate.php:118 11752msgctxt "NOMINATIVE" 11753msgid "Prairial" 11754msgstr "Pradial" 11755 11756#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11757msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11758msgstr "" 11759"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada " 11760"requisição para uma conta de utilizador" 11761 11762#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11763msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11764msgstr "" 11765"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar " 11766"uma conta de utilizador" 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11769msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11770msgstr "" 11771"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem " 11772"solicitar uma conta de utilizador" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11775#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11776#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11777#: resources/views/admin/components.phtml:62 11778#: resources/views/admin/components.phtml:65 11779#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11780#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11781#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11782#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11783#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11784#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11785#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11786#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11787msgid "Preferences" 11788msgstr "Preferências" 11789 11790#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11791#, php-format 11792msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11793msgstr "" 11794"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe." 11795 11796#. I18N: A configuration setting 11797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11798msgid "Preferred contact method" 11799msgstr "Método de contato preferido" 11800 11801#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11802#: app/Elements/TempleCode.php:161 11803msgid "President’s Office" 11804msgstr "Escritório do Presidente" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:163 11808msgid "Preston, England" 11809msgstr "Preston, Inglaterra" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11812#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11813#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11814msgid "Preview" 11815msgstr "Pré-visualização" 11816 11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11818msgid "Priest" 11819msgstr "Padre" 11820 11821#. I18N: The first day in the French republican calendar 11822#: app/Date/FrenchDate.php:301 11823msgid "Primidi" 11824msgstr "Primidi" 11825 11826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11827msgid "Print basic events when blank" 11828msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11829 11830#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11831#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11832msgid "Priority" 11833msgstr "Prioridade" 11834 11835#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11836#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11837msgid "Privacy" 11838msgstr "Privacidade" 11839 11840#. I18N: Name of a module 11841#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11842#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11843msgid "Privacy policy" 11844msgstr "Política de privacidade" 11845 11846#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11848msgid "Privacy restrictions" 11849msgstr "Restrições de privacidade" 11850 11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11852msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11853msgstr "" 11854"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não " 11855"contêm uma tag GEDCOM RESN" 11856 11857#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11858#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11859#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11860#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11861#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11863msgid "Private" 11864msgstr "Privado" 11865 11866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11867msgid "Private key" 11868msgstr "Chave privada" 11869 11870#: app/Gedcom.php:726 11871msgid "Probate" 11872msgstr "Legitimação" 11873 11874#: app/Gedcom.php:727 11875msgid "Property" 11876msgstr "Propriedade" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:164 11880msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11881msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:165 11885msgid "Provo, Utah, United States" 11886msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11887 11888#. I18N: An individual that represents another 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11890msgid "Proxy" 11891msgstr "Proxy" 11892 11893#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11894#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11895msgid "Publication" 11896msgstr "Publicação" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11900msgid "Puerto Rico" 11901msgstr "Porto Rico" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11905msgid "Qatar" 11906msgstr "Catar" 11907 11908#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11909#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11910#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11911#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11912#: app/Gedcom.php:927 11913msgid "Quality of data" 11914msgstr "Qualidade dos dados" 11915 11916#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11917#: app/Date/FrenchDate.php:307 11918msgid "Quartidi" 11919msgstr "Quartidi" 11920 11921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11922#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11923msgid "Question" 11924msgstr "Pergunta" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/Elements/TempleCode.php:166 11928msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11929msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11930 11931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11932msgid "Quick family facts" 11933msgstr "Factos rápidos da família" 11934 11935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11936msgid "Quick individual facts" 11937msgstr "Factos rápidos do indivíduo" 11938 11939#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11940#: app/Date/FrenchDate.php:309 11941msgid "Quintidi" 11942msgstr "Quintidi" 11943 11944#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11945#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11946#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11947msgid "RE: " 11948msgstr "RES: " 11949 11950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11951msgid "Rabbi" 11952msgstr "Rabino" 11953 11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11955#: app/Date/HijriDate.php:146 11956msgctxt "GENITIVE" 11957msgid "Rabi’ al-awwal" 11958msgstr "Rabi' al-awwal" 11959 11960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11961#: app/Date/HijriDate.php:236 11962msgctxt "INSTRUMENTAL" 11963msgid "Rabi’ al-awwal" 11964msgstr "Rabi' al-awwal" 11965 11966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11967#: app/Date/HijriDate.php:191 11968msgctxt "LOCATIVE" 11969msgid "Rabi’ al-awwal" 11970msgstr "Rabi' al-awwal" 11971 11972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11973#: app/Date/HijriDate.php:101 11974msgctxt "NOMINATIVE" 11975msgid "Rabi’ al-awwal" 11976msgstr "Rabi' al-awwal" 11977 11978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11979#: app/Date/HijriDate.php:148 11980msgctxt "GENITIVE" 11981msgid "Rabi’ al-thani" 11982msgstr "Rabi' al-thani" 11983 11984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11985#: app/Date/HijriDate.php:238 11986msgctxt "INSTRUMENTAL" 11987msgid "Rabi’ al-thani" 11988msgstr "Rabi' al-thani" 11989 11990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11991#: app/Date/HijriDate.php:193 11992msgctxt "LOCATIVE" 11993msgid "Rabi’ al-thani" 11994msgstr "Rabi' al-thani" 11995 11996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11997#: app/Date/HijriDate.php:103 11998msgctxt "NOMINATIVE" 11999msgid "Rabi’ al-thani" 12000msgstr "Rabi' al-thani" 12001 12002#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12003#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12004msgctxt "Female pedigree" 12005msgid "Rada" 12006msgstr "Rada" 12007 12008#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12009#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12010msgctxt "Male pedigree" 12011msgid "Rada" 12012msgstr "Rada" 12013 12014#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12015#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12016msgctxt "Pedigree" 12017msgid "Rada" 12018msgstr "Rada" 12019 12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12021#: app/Date/HijriDate.php:154 12022msgctxt "GENITIVE" 12023msgid "Rajab" 12024msgstr "Rajab" 12025 12026#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12027#: app/Date/HijriDate.php:244 12028msgctxt "INSTRUMENTAL" 12029msgid "Rajab" 12030msgstr "Rajab" 12031 12032#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12033#: app/Date/HijriDate.php:199 12034msgctxt "LOCATIVE" 12035msgid "Rajab" 12036msgstr "Rajab" 12037 12038#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12039#: app/Date/HijriDate.php:109 12040msgctxt "NOMINATIVE" 12041msgid "Rajab" 12042msgstr "Rajab" 12043 12044#. I18N: Location of an LDS church temple 12045#: app/Elements/TempleCode.php:167 12046msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12047msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 12048 12049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12050#: app/Date/HijriDate.php:158 12051msgctxt "GENITIVE" 12052msgid "Ramadan" 12053msgstr "Ramadão" 12054 12055#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12056#: app/Date/HijriDate.php:248 12057msgctxt "INSTRUMENTAL" 12058msgid "Ramadan" 12059msgstr "Ramadão" 12060 12061#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12062#: app/Date/HijriDate.php:203 12063msgctxt "LOCATIVE" 12064msgid "Ramadan" 12065msgstr "Ramadão" 12066 12067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12068#: app/Date/HijriDate.php:113 12069msgctxt "NOMINATIVE" 12070msgid "Ramadan" 12071msgstr "Ramadão" 12072 12073#. I18N: Description of the “Slide show” module 12074#: app/Module/SlideShowModule.php:75 12075msgid "Random images from the current family tree." 12076msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 12077 12078#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12079#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12080#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12081#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 12082msgid "Re-order children" 12083msgstr "Reordenar filhos" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12088#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12089msgid "Re-order families" 12090msgstr "Reordenar famílias" 12091 12092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12093#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12094#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12095#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12098msgid "Re-order media" 12099msgstr "Reordenar multimédia" 12100 12101#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12102msgid "Re-order media files" 12103msgstr "Reordenar ficheiros multimédia" 12104 12105#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12108msgid "Re-order names" 12109msgstr "Reordenar nomes" 12110 12111#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12113#: resources/views/admin/users.phtml:29 12114#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12117#: resources/views/register-page.phtml:37 12118msgid "Real name" 12119msgstr "Nome real" 12120 12121#. I18N: Name of a module 12122#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12123#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12124msgid "Recent changes" 12125msgstr "Alterações Recentes" 12126 12127#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12128msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12129msgstr "Eventos recentes (< 100 anos)" 12130 12131#. I18N: Location of an LDS church temple 12132#: app/Elements/TempleCode.php:168 12133msgid "Recife, Brazil" 12134msgstr "Recife, Brasil" 12135 12136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12138#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12140#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12141#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12143#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12144msgid "Record" 12145msgstr "Registo" 12146 12147#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12148#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12149#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12150#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12151#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12152msgid "Record ID number" 12153msgstr "Número de identificação do registo" 12154 12155#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12156msgid "Record file number" 12157msgstr "Número do ficheiro de registo" 12158 12159#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12160#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12161#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12162msgid "Records" 12163msgstr "Registos" 12164 12165#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12166#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12167msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12168msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1." 12169 12170#. I18N: Location of an LDS church temple 12171#: app/Elements/TempleCode.php:169 12172msgid "Redlands, California, United States" 12173msgstr "Redlands, Califórnia" 12174 12175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12178#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12179#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12180#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12181msgid "Reference number" 12182msgstr "Número de referência" 12183 12184#. I18N: Location of an LDS church temple 12185#: app/Elements/TempleCode.php:170 12186msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12187msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 12188 12189#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12191msgid "Registered partnership" 12192msgstr "Regime de bens" 12193 12194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12195msgid "Registry officer" 12196msgstr "Oficial de Registo" 12197 12198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12199msgctxt "FEMALE" 12200msgid "Registry officer" 12201msgstr "Oficial de Registo" 12202 12203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12204msgctxt "MALE" 12205msgid "Registry officer" 12206msgstr "Oficial de Registo" 12207 12208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12210msgid "Regular expression" 12211msgstr "Expressão regular" 12212 12213#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12214msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12215msgstr "" 12216"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar " 12217"correspondência de padrões." 12218 12219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12221msgid "Reject" 12222msgstr "Rejeitar" 12223 12224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12225msgid "Reject all changes" 12226msgstr "Rejeitar todas as alterações" 12227 12228#. I18N: Name of a module/report 12229#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12231msgid "Related families" 12232msgstr "Famílias relacionadas" 12233 12234#. I18N: Name of a report 12235#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12237msgid "Related individuals" 12238msgstr "Indivíduos relacionados" 12239 12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12241#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12242#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12243#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12244#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12245msgid "Relationship" 12246msgstr "Relação" 12247 12248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12249#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12250#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12251msgid "Relationship to father" 12252msgstr "Relação com pai" 12253 12254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12255msgid "Relationship to me" 12256msgstr "Relação comigo" 12257 12258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12259#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12260#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12261msgid "Relationship to mother" 12262msgstr "Relação com mãe" 12263 12264#: app/Gedcom.php:661 12265msgid "Relationship to parents" 12266msgstr "Parentesco" 12267 12268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12269#, php-format 12270msgid "Relationship: %s" 12271msgstr "Relação: %s" 12272 12273#. I18N: Name of a module/chart 12274#. I18N: Configuration option 12275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12278#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12279msgid "Relationships" 12280msgstr "Relações" 12281 12282#. I18N: %s are individual’s names 12283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12284#, php-format 12285msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12286msgstr "Relações entre %1$s e %2$s" 12287 12288#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12289#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12292msgid "Religion" 12293msgstr "Religião" 12294 12295#: app/Gedcom.php:723 12296msgid "Religious institution" 12297msgstr "Instituição religiosa" 12298 12299#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12301msgid "Religious marriage" 12302msgstr "Casamento religioso" 12303 12304#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12305msgid "Reload map" 12306msgstr "Recarregar mapa" 12307 12308#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12309#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12310msgid "Reminder date" 12311msgstr "Data de lembrete" 12312 12313#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12314msgid "Reminder email frequency (days)" 12315msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12316 12317#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12318msgid "Remote server" 12319msgstr "Servidor remoto" 12320 12321#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12323#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12324#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12326msgid "Remove" 12327msgstr "Remover" 12328 12329#. I18N: Name of a module 12330#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12331msgid "Remove duplicate links" 12332msgstr "Remover hiperligações duplicadas" 12333 12334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12335msgid "Remove individual" 12336msgstr "Remover indivíduo" 12337 12338#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12340msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12341msgstr "Remover o caminho do suporte GEDCOM dos nomes dos ficheiros" 12342 12343#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12344msgid "Remove this location?" 12345msgstr "Remover este local?" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:171 12349msgid "Reno, Nevada, United States" 12350msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12351 12352#. I18N: Renumber the records in a family tree 12353#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12354#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12355#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12356#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12357msgid "Renumber XREFs" 12358msgstr "Renumerar XREFs" 12359 12360#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12361msgid "Replace" 12362msgstr "Substituir" 12363 12364#. I18N: Description of a “Data fix” module 12365#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12366msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12367msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro." 12368 12369#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12370msgid "Replace with" 12371msgstr "Substituir por" 12372 12373#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12374msgid "Replacement text" 12375msgstr "Texto substituto" 12376 12377#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12378#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12379msgid "Reply" 12380msgstr "Responder" 12381 12382#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12383#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12384#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12385#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12386msgid "Report" 12387msgstr "Relatório" 12388 12389#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12390#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12391msgid "Report phrase" 12392msgstr "Frase do relatório" 12393 12394#. I18N: Name of a module 12395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12396#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12398#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12399#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12400msgid "Reports" 12401msgstr "Relatórios" 12402 12403#. I18N: Name of a module/list 12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12405#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12406#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12409#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12413#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12414#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12415#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12416#: resources/views/search-results.phtml:72 12417msgid "Repositories" 12418msgstr "Repositórios" 12419 12420#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12421#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12422#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12424#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12428msgid "Repository" 12429msgstr "Repositório" 12430 12431#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12432msgid "Repository name" 12433msgstr "Nome do repositório" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12437msgid "Republic of the Congo" 12438msgstr "Congo-Brazzaville" 12439 12440#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12441#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12442msgid "Request a new password" 12443msgstr "Solicitar nova senha" 12444 12445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12446#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12447#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12449msgid "Request a new user account" 12450msgstr "Registar-se como novo utilizador" 12451 12452#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12453msgid "Research" 12454msgstr "Investigação" 12455 12456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12457#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12458#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12461msgid "Research task" 12462msgstr "Tarefa de investigação" 12463 12464#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12466msgid "Research tasks" 12467msgstr "Tarefas de investigação" 12468 12469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12470msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12471msgstr "" 12472"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas " 12473"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. " 12474"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais " 12475"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações " 12476"conflituantes, etc." 12477 12478#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12479msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12480msgstr "" 12481"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial " 12482"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12483 12484#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12485#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12486msgid "Residence" 12487msgstr "Residência" 12488 12489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12491msgid "Restore the default block layout" 12492msgstr "Restaurar o esquema de blocos predefinido" 12493 12494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12496msgid "Restrict to immediate family" 12497msgstr "Restringir à família imediata" 12498 12499#. I18N: a restriction on viewing data 12500#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12501#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12502#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12503#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12504#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12505#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12506msgid "Restriction" 12507msgstr "Restrição" 12508 12509#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12510msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12511msgstr "" 12512"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem " 12513"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12514 12515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12516msgid "Results" 12517msgstr "Resultados" 12518 12519#: app/Gedcom.php:735 12520msgid "Retirement" 12521msgstr "Aposentação" 12522 12523#. I18N: Location of an LDS church temple 12524#: app/Elements/TempleCode.php:172 12525msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12526msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12527 12528#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12529#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12530#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12531#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12532#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12533#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12534#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12535msgid "Role" 12536msgstr "Cargo" 12537 12538#. I18N: Name of a country or state 12539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12540msgid "Romania" 12541msgstr "Roménia" 12542 12543#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12544msgid "Romanized" 12545msgstr "Romanizado" 12546 12547#: app/Gedcom.php:699 12548msgid "Romanized name" 12549msgstr "Nome romanizado" 12550 12551#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12552msgid "Romanized place" 12553msgstr "Local romanizado" 12554 12555#: app/Gedcom.php:708 12556msgid "Romanized type" 12557msgstr "Tipo romanizado" 12558 12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12561msgid "Roots" 12562msgstr "Raízes" 12563 12564#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12565msgid "Rufname" 12566msgstr "" 12567 12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12569#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12571msgid "Russell" 12572msgstr "Russell" 12573 12574#. I18N: Name of a country or state 12575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12576msgid "Russia" 12577msgstr "Rússia" 12578 12579#. I18N: Name of a country or state 12580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12581msgid "Rwanda" 12582msgstr "Ruanda" 12583 12584#. I18N: Name of a country or state 12585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12586msgid "Réunion" 12587msgstr "Reunião" 12588 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12590msgid "SMTP mail server" 12591msgstr "Servidor de correio SMTP" 12592 12593#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12594msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12595msgstr "O SQLite só é adequado para pequenos sítios, testes e avaliações." 12596 12597#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12598#, php-format 12599msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12600msgstr "" 12601"A versão %s do SQLite está instalada. É necessária a versão %s ou posterior " 12602"do SQLite." 12603 12604#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12605#: app/Services/EmailService.php:207 12606msgid "SSL/TLS" 12607msgstr "SSL/TLS" 12608 12609#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12610#: app/Services/EmailService.php:209 12611msgid "STARTTLS" 12612msgstr "STARTTLS" 12613 12614#. I18N: Location of an LDS church temple 12615#: app/Elements/TempleCode.php:173 12616msgid "Sacramento, California, United States" 12617msgstr "Sacramento, Califórnia" 12618 12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12620#: app/Date/HijriDate.php:144 12621msgctxt "GENITIVE" 12622msgid "Safar" 12623msgstr "Safar" 12624 12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12626#: app/Date/HijriDate.php:234 12627msgctxt "INSTRUMENTAL" 12628msgid "Safar" 12629msgstr "Safar" 12630 12631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12632#: app/Date/HijriDate.php:189 12633msgctxt "LOCATIVE" 12634msgid "Safar" 12635msgstr "Safar" 12636 12637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12638#: app/Date/HijriDate.php:99 12639msgctxt "NOMINATIVE" 12640msgid "Safar" 12641msgstr "Safar" 12642 12643#. I18N: The name of a colour-scheme 12644#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12645msgid "Sage" 12646msgstr "Sálvia" 12647 12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12649msgid "Saint Barthélemy" 12650msgstr "São Bartolomeu" 12651 12652#. I18N: Name of a country or state 12653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12654msgid "Saint Helena" 12655msgstr "Santa Helena" 12656 12657#. I18N: Name of a country or state 12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12659msgid "Saint Kitts and Nevis" 12660msgstr "São Cristóvão e Neves" 12661 12662#. I18N: Name of a country or state 12663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12664msgid "Saint Lucia" 12665msgstr "Santa Lúcia" 12666 12667#. I18N: Name of a country or state 12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12669msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12670msgstr "São Pedro e Miquelon" 12671 12672#. I18N: Name of a country or state 12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12674msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12675msgstr "São Vicente e Granadinas" 12676 12677#. I18N: Location of an LDS church temple 12678#: app/Elements/TempleCode.php:183 12679msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12680msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12681 12682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12683msgid "Same as uploaded file" 12684msgstr "Igual ao ficheiro carregado" 12685 12686#. I18N: Name of a country or state 12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12688msgid "Samoa" 12689msgstr "Samoa" 12690 12691#. I18N: Location of an LDS church temple 12692#: app/Elements/TempleCode.php:176 12693msgid "San Antonio, Texas, United States" 12694msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12695 12696#. I18N: Location of an LDS church temple 12697#: app/Elements/TempleCode.php:177 12698msgid "San Diego, California, United States" 12699msgstr "San Diego, Califórnia" 12700 12701#. I18N: Location of an LDS church temple 12702#: app/Elements/TempleCode.php:182 12703msgid "San José, Costa Rica" 12704msgstr "San José, Costa Rica" 12705 12706#. I18N: Name of a country or state 12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12708msgid "San Marino" 12709msgstr "San Marino" 12710 12711#. I18N: Location of an LDS church temple 12712#: app/Elements/TempleCode.php:174 12713msgid "San Salvador, El Salvador" 12714msgstr "São Salvador, El Salvador" 12715 12716#. I18N: Location of an LDS church temple 12717#: app/Elements/TempleCode.php:175 12718msgid "Santiago, Chile" 12719msgstr "Santiago, Chile" 12720 12721#. I18N: Location of an LDS church temple 12722#: app/Elements/TempleCode.php:178 12723msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12724msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12725 12726#. I18N: Name of a country or state 12727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12728msgid "Sao Tome and Principe" 12729msgstr "São Tomé e Príncipe" 12730 12731#. I18N: abbreviation for Saturday 12732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12734msgid "Sat" 12735msgstr "Sáb" 12736 12737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12738msgid "Saturday" 12739msgstr "Sábado" 12740 12741#. I18N: Name of a country or state 12742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12743msgid "Saudi Arabia" 12744msgstr "Arábia Saudita" 12745 12746#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12747msgid "Schema" 12748msgstr "Esquema" 12749 12750#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12751msgid "School or college" 12752msgstr "Escola ou faculdade" 12753 12754#. I18N: Name of a country or state 12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12756msgid "Scotland" 12757msgstr "Escócia" 12758 12759#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12760msgid "Scrapbook" 12761msgstr "Livro de Fotos" 12762 12763#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12765msgctxt "Female pedigree" 12766msgid "Sealing" 12767msgstr "Selamento" 12768 12769#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12771msgctxt "Male pedigree" 12772msgid "Sealing" 12773msgstr "Selamento" 12774 12775#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12777msgctxt "Pedigree" 12778msgid "Sealing" 12779msgstr "Selamento" 12780 12781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12782#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12783#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12784msgid "Sealing canceled (divorce)" 12785msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12786 12787#. I18N: Name of a module 12788#. I18N: A button label. 12789#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12790#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12791#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12793#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12794#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12795#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12796#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12797#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12798#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12799#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12800msgid "Search" 12801msgstr "Pesquisar" 12802 12803#. I18N: Name of a module 12804#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12805#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12806msgid "Search and replace" 12807msgstr "Pesquisar e substituir" 12808 12809#. I18N: Description of a “Data fix” module 12810#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12811msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12812msgstr "" 12813"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada " 12814"de padrões." 12815 12816#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12818msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12819msgstr "" 12820"Os motores de busca podem utilizar esta descrição do seu sítio nos " 12821"resultados de pesquisa." 12822 12823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12824msgid "Search filters" 12825msgstr "Filtros de pesquisa" 12826 12827#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12828#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12829msgid "Search for" 12830msgstr "Pesquisar por" 12831 12832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12833msgid "Search for locations in an external database." 12834msgstr "Procurar localizações numa base de dados externa." 12835 12836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12837msgid "Search for place names in an external database." 12838msgstr "Pesquisa de nomes de locais numa base de dados externa." 12839 12840#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12841#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12842#, php-format 12843msgid "Search for place names using %s." 12844msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s." 12845 12846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12847msgid "Search method" 12848msgstr "Método de pesquisa" 12849 12850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12851msgid "Search text/pattern" 12852msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12853 12854#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12855msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12856msgstr "" 12857"A pesquisa de todas as relações possíveis pode demorar muito tempo em " 12858"árvores complexas." 12859 12860#. I18N: Location of an LDS church temple 12861#: app/Elements/TempleCode.php:179 12862msgid "Seattle, Washington, United States" 12863msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12864 12865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12866msgid "Second record" 12867msgstr "Segundo registo" 12868 12869#. I18N: A configuration setting 12870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12871msgid "Secure connection" 12872msgstr "Conexão segura" 12873 12874#. I18N: A configuration setting 12875#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12876msgid "Security code" 12877msgstr "Código de segurança" 12878 12879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12880#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12881#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12882#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12883#, php-format 12884msgid "See %s for more information." 12885msgstr "Ver %s para mais informação." 12886 12887#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12890msgid "Select" 12891msgstr "Selecionar" 12892 12893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12894msgid "Select a GEDCOM file to import" 12895msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar" 12896 12897#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12898#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12899msgid "Select a date" 12900msgstr "Selecionar uma data" 12901 12902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12903msgid "Select individuals by place or date" 12904msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data" 12905 12906#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12907#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12908msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12909msgstr "" 12910"Selecione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM." 12911 12912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12913msgid "Select the desired age interval" 12914msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido" 12915 12916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12917msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12918msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos." 12919 12920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12921msgid "Select two records to merge." 12922msgstr "Selecionar dois registos para fundir." 12923 12924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12925msgid "Selector" 12926msgstr "Seletor" 12927 12928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12929msgid "Seller" 12930msgstr "Vendedor" 12931 12932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12933msgctxt "FEMALE" 12934msgid "Seller" 12935msgstr "Vendedora" 12936 12937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12938msgctxt "MALE" 12939msgid "Seller" 12940msgstr "Vendedor" 12941 12942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12943#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12944#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12945#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12946msgid "Send" 12947msgstr "Enviar" 12948 12949#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12950#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12951#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12952#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12954msgid "Send a message" 12955msgstr "Enviar mensagem" 12956 12957#: app/Services/MessageService.php:215 12958msgid "Send a message to all users" 12959msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores" 12960 12961#: app/Services/MessageService.php:216 12962msgid "Send a message to users who have never signed in" 12963msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram" 12964 12965#: app/Services/MessageService.php:217 12966msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12967msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses" 12968 12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12970msgid "Send a test email using these settings" 12971msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições" 12972 12973#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12974msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12975msgstr "" 12976"Enviar um e-mail a todos os administradores quando uma atualização estiver " 12977"disponível." 12978 12979#. I18N: Label for a configuration option 12980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12981msgid "Send out reminder emails" 12982msgstr "Enviar lembrete por emails" 12983 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12986msgid "Sender email" 12987msgstr "E-mail do remetente" 12988 12989#. I18N: A configuration setting 12990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12991msgid "Sender name" 12992msgstr "Nome do remetente" 12993 12994#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12996msgid "Sending email" 12997msgstr "Enviar email" 12998 12999#. I18N: A configuration setting 13000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13001msgid "Sending server name" 13002msgstr "Nome do servidor de envio" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13006msgid "Senegal" 13007msgstr "Senegal" 13008 13009#. I18N: Location of an LDS church temple 13010#: app/Elements/TempleCode.php:180 13011msgid "Seoul, Korea" 13012msgstr "Seul, Corea do Sul" 13013 13014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13015msgctxt "Abbreviation for September" 13016msgid "Sep" 13017msgstr "Set" 13018 13019#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13020msgid "Separated" 13021msgstr "Separado" 13022 13023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13024msgid "Separation" 13025msgstr "Separação" 13026 13027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13028msgctxt "GENITIVE" 13029msgid "September" 13030msgstr "Setembro" 13031 13032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13033msgctxt "INSTRUMENTAL" 13034msgid "September" 13035msgstr "Setembro" 13036 13037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13038msgctxt "LOCATIVE" 13039msgid "September" 13040msgstr "Setembro" 13041 13042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13045msgctxt "NOMINATIVE" 13046msgid "September" 13047msgstr "Setembro" 13048 13049#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13050#: app/Date/FrenchDate.php:313 13051msgid "Septidi" 13052msgstr "Septidi" 13053 13054#. I18N: Name of a country or state 13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13056msgid "Serbia" 13057msgstr "Sérvia" 13058 13059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13060msgid "Servant" 13061msgstr "Servo" 13062 13063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13064msgctxt "FEMALE" 13065msgid "Servant" 13066msgstr "Serva" 13067 13068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13069msgctxt "MALE" 13070msgid "Servant" 13071msgstr "Servo" 13072 13073#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13075msgid "Server information" 13076msgstr "Informação do servidor" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 13081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13083msgid "Server name" 13084msgstr "Nome do servidor" 13085 13086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13087msgid "Set a new password" 13088msgstr "Definir uma nova palavra-passe" 13089 13090#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13091msgid "Set as default" 13092msgstr "Definir por omissão" 13093 13094#. I18N: You need to: 13095#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13096#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13097msgid "Set the access level for each tree." 13098msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." 13099 13100#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13102msgid "Set the default blocks for new family trees" 13103msgstr "Definir blocos por omissão para novas árvores genealógicas" 13104 13105#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 13107msgid "Set the default blocks for new users" 13108msgstr "Definir blocos por omissão para novos utilizadores" 13109 13110#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13112msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13113msgstr "" 13114"Definir o nível de acesso à privacidade para todos os indivíduos mortos." 13115 13116#. I18N: You need to: 13117#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13118#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13119msgid "Set the status to “approved”." 13120msgstr "Definir o estado para “aprovado”." 13121 13122#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13124msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13125msgstr "" 13126"Se esta opção for definida como <b>Sim</b>, serão colocados links nos " 13127"indivíduos, fontes e famílias para permitir que os utilizadores abram outra " 13128"janela com os dados em bruto retirados diretamente do ficheiro GEDCOM." 13129 13130#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13131#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13132msgid "Setup wizard for webtrees" 13133msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 13134 13135#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13136#: app/Date/FrenchDate.php:311 13137msgid "Sextidi" 13138msgstr "Sextidi" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13142msgid "Seychelles" 13143msgstr "Seicheles" 13144 13145#: app/Date/JalaliDate.php:278 13146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13147msgid "Shah" 13148msgstr "Shah" 13149 13150#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13151#: app/Date/JalaliDate.php:149 13152msgctxt "GENITIVE" 13153msgid "Shahrivar" 13154msgstr "Shahrivar" 13155 13156#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13157#: app/Date/JalaliDate.php:239 13158msgctxt "INSTRUMENTAL" 13159msgid "Shahrivar" 13160msgstr "Shahrivar" 13161 13162#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13163#: app/Date/JalaliDate.php:194 13164msgctxt "LOCATIVE" 13165msgid "Shahrivar" 13166msgstr "Shahrivar" 13167 13168#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13169#: app/Date/JalaliDate.php:104 13170msgctxt "NOMINATIVE" 13171msgid "Shahrivar" 13172msgstr "Shahrivar" 13173 13174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13175#: resources/views/individual-page.phtml:68 13176msgid "Share" 13177msgstr "Partilhar" 13178 13179#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13180msgid "Share the URL" 13181msgstr "Partilhar o endereço web" 13182 13183#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13184msgid "Share the anniversary of an event" 13185msgstr "Partilhar o aniversário de um evento" 13186 13187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13191#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13192#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13193#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13194#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13195#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13196msgid "Shared note" 13197msgstr "Nota partilhada" 13198 13199#. I18N: Name of a module/list 13200#: app/Module/NoteListModule.php:62 13201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13202#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13203msgid "Shared notes" 13204msgstr "Notas partilhadas" 13205 13206#. I18N: plural noun - things that can be shared 13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13209msgid "Shares" 13210msgstr "Partilhas" 13211 13212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13213#: app/Date/HijriDate.php:160 13214msgctxt "GENITIVE" 13215msgid "Shawwal" 13216msgstr "Shawwal" 13217 13218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13219#: app/Date/HijriDate.php:250 13220msgctxt "INSTRUMENTAL" 13221msgid "Shawwal" 13222msgstr "Shawwal" 13223 13224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13225#: app/Date/HijriDate.php:205 13226msgctxt "LOCATIVE" 13227msgid "Shawwal" 13228msgstr "Shawwal" 13229 13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13231#: app/Date/HijriDate.php:115 13232msgctxt "NOMINATIVE" 13233msgid "Shawwal" 13234msgstr "Shawwal" 13235 13236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13237#: app/Date/HijriDate.php:156 13238msgctxt "GENITIVE" 13239msgid "Sha’aban" 13240msgstr "Sha'aban" 13241 13242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13243#: app/Date/HijriDate.php:246 13244msgctxt "INSTRUMENTAL" 13245msgid "Sha’aban" 13246msgstr "Sha'aban" 13247 13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13249#: app/Date/HijriDate.php:201 13250msgctxt "LOCATIVE" 13251msgid "Sha’aban" 13252msgstr "Sha'aban" 13253 13254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13255#: app/Date/HijriDate.php:111 13256msgctxt "NOMINATIVE" 13257msgid "Sha’aban" 13258msgstr "Sha'aban" 13259 13260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13261msgid "She " 13262msgstr "She " 13263 13264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13265msgid "She died" 13266msgstr "Ela morreu" 13267 13268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13270msgid "She married" 13271msgstr "Ela casou" 13272 13273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13274msgid "She resided at" 13275msgstr "Ela residiu em" 13276 13277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13278msgid "She was born" 13279msgstr "Ela nasceu" 13280 13281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13282msgid "She was buried" 13283msgstr "Ela foi sepultada" 13284 13285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13286msgid "She was christened" 13287msgstr "Ela foi batizada" 13288 13289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13290msgid "She was cremated" 13291msgstr "Ela foi cremada" 13292 13293#. I18N: a month in the Jewish calendar 13294#: app/Date/JewishDate.php:201 13295msgctxt "GENITIVE" 13296msgid "Shevat" 13297msgstr "Shevat" 13298 13299#. I18N: a month in the Jewish calendar 13300#: app/Date/JewishDate.php:305 13301msgctxt "INSTRUMENTAL" 13302msgid "Shevat" 13303msgstr "Shevat" 13304 13305#. I18N: a month in the Jewish calendar 13306#: app/Date/JewishDate.php:253 13307msgctxt "LOCATIVE" 13308msgid "Shevat" 13309msgstr "Shevat" 13310 13311#. I18N: a month in the Jewish calendar 13312#: app/Date/JewishDate.php:149 13313msgctxt "NOMINATIVE" 13314msgid "Shevat" 13315msgstr "Shevat" 13316 13317#. I18N: The name of a colour-scheme 13318#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13319msgid "Shiny Tomato" 13320msgstr "Tomate Brilhante" 13321 13322#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13323#: resources/views/help/date.phtml:113 13324msgid "Shortcut" 13325msgstr "Atalho" 13326 13327#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13328msgid "Shortest marriage" 13329msgstr "Casamento mais curto" 13330 13331#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13332msgid "Show" 13333msgstr "Exibir" 13334 13335#. I18N: A configuration setting 13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13337msgid "Show a download link in the media viewer" 13338msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia" 13339 13340#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13341#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13342msgid "Show a privacy policy." 13343msgstr "Exibir a política de privacidade." 13344 13345#. I18N: A configuration setting 13346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13347msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13348msgstr "" 13349"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\"" 13350 13351#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13352msgid "Show all media" 13353msgstr "Mostrar todos os média" 13354 13355#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13356msgid "Show all notes" 13357msgstr "Exibir todas as notas" 13358 13359#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13360msgid "Show all places in a list" 13361msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13362 13363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13364msgid "Show all sources" 13365msgstr "Exibir todas as fontes" 13366 13367#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13368#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13369msgid "Show an age cursor" 13370msgstr "Mostrar um cursor de idade" 13371 13372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13373msgid "Show children of ancestors" 13374msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13375 13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13377msgid "Show couples where either partner married more than once." 13378msgstr "" 13379"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez." 13380 13381#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13382msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13383msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu." 13384 13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13386msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13387msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu." 13388 13389#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13390msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13391msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13392 13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13394msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13395msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13396 13397#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13398msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13399msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13400 13401#. I18N: label for yes/no option 13402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13403msgid "Show date of last update" 13404msgstr "Exibir data da última atualização" 13405 13406#. I18N: A configuration setting 13407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13408msgid "Show dead individuals" 13409msgstr "Exibir indivíduos falecidos" 13410 13411#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13412msgid "Show divorced couples." 13413msgstr "Exibir casais divorciados." 13414 13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13416msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13417msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos." 13418 13419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13420msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13421msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos." 13422 13423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13424msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13425msgstr "" 13426"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão " 13427"vivos." 13428 13429#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13431msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13432msgstr "" 13433"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13434 13435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13436msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13437msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos." 13438 13439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13440msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13441msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos." 13442 13443#. I18N: A configuration setting 13444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13445msgid "Show list of family trees" 13446msgstr "Exibir lista de árvores de família" 13447 13448#. I18N: A configuration setting 13449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13450msgid "Show living individuals" 13451msgstr "Exibir indivíduos vivos" 13452 13453#. I18N: A configuration setting 13454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13455msgid "Show names of private individuals" 13456msgstr "Exibir nomes dos indivíduos privados" 13457 13458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13462msgid "Show notes" 13463msgstr "Exibir notas" 13464 13465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13466msgid "Show occupations" 13467msgstr "Exibir ocupações" 13468 13469#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13471msgid "Show only events of living individuals" 13472msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos" 13473 13474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13475msgid "Show only females." 13476msgstr "Exibir apenas mulheres." 13477 13478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13479msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13480msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido." 13481 13482#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13483msgid "Show only individuals, events, or all" 13484msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo" 13485 13486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13487msgid "Show only males." 13488msgstr "Exibir apenas homens." 13489 13490#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13492msgid "Show parents" 13493msgstr "Exibir pais" 13494 13495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13496#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13498#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13499#: resources/views/login-page.phtml:47 13500#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13501#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13502#: resources/views/register-page.phtml:76 13503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13507msgid "Show password" 13508msgstr "Exibir password" 13509 13510#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13511msgid "Show pending changes" 13512msgstr "Exibir alterações pendentes" 13513 13514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13517msgid "Show photos" 13518msgstr "Exibir fotos" 13519 13520#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13521msgid "Show place hierarchy" 13522msgstr "Exibir hierarquia de locais" 13523 13524#. I18N: A configuration setting 13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13526msgid "Show private relationships" 13527msgstr "Exibir relações privadas" 13528 13529#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13530msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13531msgstr "" 13532"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores" 13533 13534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13535msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13536msgstr "" 13537"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador" 13538 13539#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13540msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13541msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura" 13542 13543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13544msgid "Show residences" 13545msgstr "Exibir residências" 13546 13547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13548msgid "Show slide show controls" 13549msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13550 13551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13556msgid "Show sources" 13557msgstr "Exibir fontes" 13558 13559#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13562msgid "Show spouses" 13563msgstr "Exibir cônjuges" 13564 13565#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13567#, php-format 13568msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13569msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13570 13571#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13572#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13573msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13574msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa." 13575 13576#. I18N: label for a yes/no option 13577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13578msgid "Show the date and time" 13579msgstr "Exibir a data e a hora" 13580 13581#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13582msgid "Show the date and time of update" 13583msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13584 13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13586msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13587msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13588 13589#. I18N: A configuration setting 13590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13591msgid "Show the family tree" 13592msgstr "Exibir a árvore de família" 13593 13594#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13595msgid "Show the list of individuals" 13596msgstr "Exibir a lista de indivíduos" 13597 13598#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13599msgid "Show the list of surnames" 13600msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13601 13602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13603#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13604msgid "Show the location of an event on an external map." 13605msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo." 13606 13607#. I18N: Description of the “Places” module 13608#: app/Module/PlacesModule.php:94 13609msgid "Show the location of events on a map." 13610msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa." 13611 13612#. I18N: label for a yes/no option 13613#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13614msgid "Show the user who made the change" 13615msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração" 13616 13617#. I18N: Label for a configuration option 13618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13619#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13620#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13621msgid "Show this block for which languages" 13622msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13623 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13625msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13626msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família." 13627 13628#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13630#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13631#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13632msgid "Show to managers" 13633msgstr "Exibir para gestores" 13634 13635#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13637#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13641msgid "Show to members" 13642msgstr "Exibir para membros" 13643 13644#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13649#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13650msgid "Show to visitors" 13651msgstr "Exibir para visitantes" 13652 13653#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13655msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13656msgstr "" 13657"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos " 13658"mas que não têm filhos registados na base de dados." 13659 13660#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13662msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13663msgstr "" 13664"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser " 13665"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na " 13666"base de dados." 13667 13668#. I18N: %s are placeholders for numbers 13669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13672#, php-format 13673msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13674msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s" 13675 13676#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13677msgid "Sibling" 13678msgstr "Irmã(o)" 13679 13680#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13681msgid "Siblings" 13682msgstr "Irmãos" 13683 13684#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13685#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13686msgid "Sidebar" 13687msgstr "Barra lateral" 13688 13689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13691#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13692#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13693msgid "Sidebars" 13694msgstr "Barras laterais" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13698msgid "Sierra Leone" 13699msgstr "Serra-Leoa" 13700 13701#. I18N: Name of a module 13702#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13703#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13704msgid "Sign in" 13705msgstr "Iniciar sessão" 13706 13707#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13708#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13709msgid "Sign out" 13710msgstr "Terminar sessão" 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13714msgid "Sign-in and registration" 13715msgstr "Acesso e registo de conta" 13716 13717#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13718msgid "Signature" 13719msgstr "Assinatura" 13720 13721#: resources/views/help/date.phtml:138 13722msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13723msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13727msgid "Singapore" 13728msgstr "Singapura" 13729 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13732msgid "Sister" 13733msgstr "Irmã" 13734 13735#. I18N: A configuration setting 13736#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13737#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13738#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13739#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13740msgid "Site identification code" 13741msgstr "Código de identificação do sítio" 13742 13743#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13745#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13746msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13747msgstr "" 13748"Os membros do sítio podem enviar mensagens uns aos outros. O utilizador pode " 13749"escolher a forma como estas mensagens lhe são enviadas ou optar por não as " 13750"receber de todo." 13751 13752#. I18N: A configuration setting 13753#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13754#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13755msgid "Site verification code" 13756msgstr "Código de verificação do sítio" 13757 13758#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13759#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13760msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13761msgstr "" 13762"Os códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees é " 13763"instalado numa subpasta." 13764 13765#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13766#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13767msgid "Sitemaps" 13768msgstr "Mapa do sítio" 13769 13770#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13772msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13773msgstr "" 13774"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca " 13775"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos " 13776"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, " 13777"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13778 13779#. I18N: a month in the Jewish calendar 13780#: app/Date/JewishDate.php:211 13781msgctxt "GENITIVE" 13782msgid "Sivan" 13783msgstr "Sivan" 13784 13785#. I18N: a month in the Jewish calendar 13786#: app/Date/JewishDate.php:315 13787msgctxt "INSTRUMENTAL" 13788msgid "Sivan" 13789msgstr "Sivan" 13790 13791#. I18N: a month in the Jewish calendar 13792#: app/Date/JewishDate.php:263 13793msgctxt "LOCATIVE" 13794msgid "Sivan" 13795msgstr "Sivan" 13796 13797#. I18N: a month in the Jewish calendar 13798#: app/Date/JewishDate.php:159 13799msgctxt "NOMINATIVE" 13800msgid "Sivan" 13801msgstr "Sivan" 13802 13803#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13804#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13805#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13806msgid "Skip to content" 13807msgstr "Saltar para o conteúdo" 13808 13809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13810msgid "Slave" 13811msgstr "Escravo(a)" 13812 13813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13814msgctxt "FEMALE" 13815msgid "Slave" 13816msgstr "Escrava" 13817 13818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13819msgctxt "MALE" 13820msgid "Slave" 13821msgstr "Escravo" 13822 13823#. I18N: Name of a module 13824#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13825msgid "Slide show" 13826msgstr "Apresentação de slides" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13830msgid "Slovakia" 13831msgstr "Eslováquia" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13835msgid "Slovenia" 13836msgstr "Eslovênia" 13837 13838#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13839msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13840msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos" 13841 13842#. I18N: Location of an LDS church temple 13843#: app/Elements/TempleCode.php:185 13844msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13845msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13846 13847#: app/Gedcom.php:757 13848msgid "Social security number" 13849msgstr "Número da Segurança Social" 13850 13851#. I18N: Name of a country or state 13852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13853msgid "Solomon Islands" 13854msgstr "Ilhas Salomão" 13855 13856#. I18N: Name of a country or state 13857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13858msgid "Somalia" 13859msgstr "Somália" 13860 13861#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13862#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13863msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13864msgstr "" 13865"Alguns programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM que contêm nomes de " 13866"ficheiros multimédia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no " 13867"servidor Web. Para permitir que as árvores Web encontrem o ficheiro, a " 13868"primeira parte do caminho tem de ser removida." 13869 13870#. I18N: Description of a “Data fix” module 13871#: app/Module/FixNameTags.php:93 13872msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13873msgstr "" 13874"Alguns programas de genealogia guardam todos os nomes num único registo de " 13875"nome, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM e _AKA. Uma " 13876"alternativa é criar um novo registo de nome para cada nome." 13877 13878#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13879msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13880msgstr "" 13881"Algumas destas etiquetas GEDCOM são utilizadas com pouca frequência ou nunca " 13882"são utilizadas." 13883 13884#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13886msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13887msgstr "Algumas páginas podem apresentar o número de vezes que foram visitadas." 13888 13889#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13891msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13892msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"." 13893 13894#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13898msgid "Son" 13899msgstr "Filho" 13900 13901#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13903#, php-format 13904msgid "Son of %s" 13905msgstr "Filho de %s" 13906 13907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13908#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13909msgid "Sort date" 13910msgstr "Data de ordenação" 13911 13912#. I18N: Label for a configuration option 13913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13916#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13921#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13922#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13928msgid "Sort order" 13929msgstr "Tipo de ordenação" 13930 13931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13932msgid "Sort time" 13933msgstr "Tempo de ordenação" 13934 13935#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13937msgid "Sosa" 13938msgstr "Sosa" 13939 13940#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13941msgid "Sosa-Stradonitz number" 13942msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13943 13944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13945msgid "Sounds like" 13946msgstr "Soa como" 13947 13948#. I18N: Name of a module/report 13949#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13950#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13951#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13952#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13956#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13957#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13958#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13960#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13962#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13967#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13983msgid "Source" 13984msgstr "Fonte" 13985 13986#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13987#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13988#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13989#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13990#: app/Gedcom.php:918 13991msgid "Source citation" 13992msgstr "Citação da fonte" 13993 13994#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13995msgid "Source citations" 13996msgstr "Citações da fonte" 13997 13998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13999msgid "Source type" 14000msgstr "Tipo de fonte" 14001 14002#. I18N: Name of a module/list 14003#. I18N: Name of a module 14004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 14005#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 14006#: app/Services/AdminService.php:195 14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14009#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14010#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 14011#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 14012#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 14013#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 14014#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 14015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14019#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14020#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14021#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14022#: resources/views/search-results.phtml:61 14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14028msgid "Sources" 14029msgstr "Fontes" 14030 14031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14032msgid "Sources to the events" 14033msgstr "Fontes para eventos" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14037msgid "South Africa" 14038msgstr "África do Sul" 14039 14040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14041msgid "South America" 14042msgstr "América do Sul" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14046msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14047msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14051msgid "South Sudan" 14052msgstr "Sudão do Sul" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14056msgid "Spain" 14057msgstr "Espanha" 14058 14059#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14060msgctxt "Surname tradition" 14061msgid "Spanish" 14062msgstr "Espanhol" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:188 14066msgid "Spokane, Washington, United States" 14067msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 14070#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 14071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 14072#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14076msgid "Spouse" 14077msgstr "Cônjuge" 14078 14079#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14080#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 14081#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14082#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14083msgid "Spouses" 14084msgstr "Cônjuges" 14085 14086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14091msgid "Spouses and children" 14092msgstr "Cônjuges e filhos" 14093 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14096msgid "Sri Lanka" 14097msgstr "Sri Lanka" 14098 14099#. I18N: Location of an LDS church temple 14100#: app/Elements/TempleCode.php:181 14101msgid "St. George, Utah, United States" 14102msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 14103 14104#. I18N: Location of an LDS church temple 14105#: app/Elements/TempleCode.php:184 14106msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14107msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 14108 14109#. I18N: Location of an LDS church temple 14110#: app/Elements/TempleCode.php:187 14111msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14112msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 14113 14114#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14115msgid "Standard GEDCOM tags" 14116msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM" 14117 14118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14119msgid "Start slide show on page load" 14120msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 14121 14122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14123msgid "Start year" 14124msgstr "Ano Inicial" 14125 14126#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14127msgid "Starting range of change dates" 14128msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 14129 14130#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14131msgid "Statcounter™" 14132msgstr "Statcounter™" 14133 14134#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14135#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14136#: app/Gedcom.php:860 14137msgid "State" 14138msgstr "Estado" 14139 14140#. I18N: Name of a module 14141#. I18N: Name of a module/chart 14142#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14143#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14147msgid "Statistics" 14148msgstr "Estatísticas" 14149 14150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14151#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14152#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14153#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14156msgid "Status" 14157msgstr "Estado" 14158 14159#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14160#: app/Gedcom.php:745 14161msgid "Status change date" 14162msgstr "Data de alteração do status" 14163 14164#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14165#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14166#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14167#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14168#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14169msgid "Stillborn: exempt" 14170msgstr "Nati-morto: isento" 14171 14172#. I18N: Location of an LDS church temple 14173#: app/Elements/TempleCode.php:189 14174msgid "Stockholm, Sweden" 14175msgstr "Estocolmo, Suécia" 14176 14177#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14180msgid "Stop" 14181msgstr "Parar" 14182 14183#. I18N: Name of a module 14184#: app/Module/StoriesModule.php:204 14185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14186#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14187msgid "Stories" 14188msgstr "Histórias" 14189 14190#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14191msgid "Story" 14192msgstr "História" 14193 14194#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14196#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14197msgid "Story title" 14198msgstr "Título da história" 14199 14200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14201#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14202#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14203#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14204msgid "Subject" 14205msgstr "Assunto" 14206 14207#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14209#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14210msgid "Submission" 14211msgstr "Envio" 14212 14213#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14214#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14215#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14216#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14217#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14218#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14219msgid "Submitted but not yet cleared" 14220msgstr "Submetido mas não apurado" 14221 14222#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14223#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14224#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14225#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14227msgid "Submitter" 14228msgstr "Requerente" 14229 14230#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14231msgid "Submitter name" 14232msgstr "Nome do requerente" 14233 14234#. I18N: Name of a module/list 14235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14236#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14239#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14240#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14241#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14242msgid "Submitters" 14243msgstr "Requerentes" 14244 14245#. I18N: Name of a country or state 14246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14247msgid "Sudan" 14248msgstr "Sudão" 14249 14250#. I18N: abbreviation for Sunday 14251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14253msgid "Sun" 14254msgstr "Dom" 14255 14256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14257msgid "Sunday" 14258msgstr "Domingo" 14259 14260#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14262#, php-format 14263msgid "Support and documentation can be found at %s." 14264msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 14265 14266#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14267msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14268msgstr "O suporte para PostgreSQL é experimental." 14269 14270#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14271msgid "Support for SQL Server is experimental." 14272msgstr "O suporte para o SQL Server é experimental." 14273 14274#. I18N: Name of a country or state 14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14276msgid "Suriname" 14277msgstr "Suriname" 14278 14279#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14281#: resources/views/branches-page.phtml:27 14282#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14283#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14285#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14287#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14288msgid "Surname" 14289msgstr "Sobrenome" 14290 14291#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14292msgid "Surname distribution chart" 14293msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes" 14294 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14296msgid "Surname list style" 14297msgstr "Estilo da lista de sobrenomes" 14298 14299#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14300msgid "Surname option" 14301msgstr "Opção de sobrenome" 14302 14303#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14304msgid "Surname prefix" 14305msgstr "Prefixo do sobrenome" 14306 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14308msgid "Surname tradition" 14309msgstr "Tradição do sobrenome" 14310 14311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14315msgid "Surnames" 14316msgstr "Sobrenomes" 14317 14318#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14320msgstr "" 14321"Os apelidos são flexionados para indicar o sexo e o estado civil de um " 14322"indivíduo." 14323 14324#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14325msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14326msgstr "Os apelidos são flexionados para indicar o género de um indivíduo." 14327 14328#. I18N: Location of an LDS church temple 14329#: app/Elements/TempleCode.php:190 14330msgid "Suva, Fiji" 14331msgstr "Suva, Fiji" 14332 14333#. I18N: Name of a country or state 14334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14335msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14336msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14337 14338#. I18N: Reverse the order of two individuals 14339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14340msgid "Swap individuals" 14341msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos" 14342 14343#. I18N: Name of a country or state 14344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14345msgid "Swaziland" 14346msgstr "Suazilândia" 14347 14348#. I18N: Name of a country or state 14349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14350msgid "Sweden" 14351msgstr "Suécia" 14352 14353#. I18N: Name of a country or state 14354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14355msgid "Switzerland" 14356msgstr "Suíça" 14357 14358#. I18N: Location of an LDS church temple 14359#: app/Elements/TempleCode.php:192 14360msgid "Sydney, Australia" 14361msgstr "Sydney, Austrália" 14362 14363#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14364msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14365msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com ficheiros GEDCOM" 14366 14367#. I18N: Name of a country or state 14368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14369msgid "Syria" 14370msgstr "Síria" 14371 14372#. I18N: Location of an LDS church temple 14373#: app/Elements/TempleCode.php:186 14374msgid "São Paulo, Brazil" 14375msgstr "São Paulo, Brasil" 14376 14377#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14378#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14379msgid "Tab" 14380msgstr "Separador" 14381 14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14386msgid "Table prefix" 14387msgstr "Prefixo da tabela" 14388 14389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14393#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14404msgctxt "paper size" 14405msgid "Tabloid" 14406msgstr "Tabloide" 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14410#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14411#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14412msgid "Tabs" 14413msgstr "Separadores" 14414 14415#. I18N: Location of an LDS church temple 14416#: app/Elements/TempleCode.php:193 14417msgid "Taipei, Taiwan" 14418msgstr "Taipé, Taiwan" 14419 14420#. I18N: Name of a country or state 14421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14422msgid "Taiwan" 14423msgstr "Taiwan" 14424 14425#. I18N: Name of a country or state 14426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14427msgid "Tajikistan" 14428msgstr "Tadjiquistão" 14429 14430#. I18N: Location of an LDS church temple 14431#: app/Elements/TempleCode.php:194 14432msgid "Tampico, Mexico" 14433msgstr "Tampico, México" 14434 14435#. I18N: a month in the Jewish calendar 14436#: app/Date/JewishDate.php:213 14437msgctxt "GENITIVE" 14438msgid "Tamuz" 14439msgstr "Tamuz" 14440 14441#. I18N: a month in the Jewish calendar 14442#: app/Date/JewishDate.php:317 14443msgctxt "INSTRUMENTAL" 14444msgid "Tamuz" 14445msgstr "Tamuz" 14446 14447#. I18N: a month in the Jewish calendar 14448#: app/Date/JewishDate.php:265 14449msgctxt "LOCATIVE" 14450msgid "Tamuz" 14451msgstr "Tamuz" 14452 14453#. I18N: a month in the Jewish calendar 14454#: app/Date/JewishDate.php:161 14455msgctxt "NOMINATIVE" 14456msgid "Tamuz" 14457msgstr "Tamuz" 14458 14459#. I18N: Name of a country or state 14460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14461msgid "Tanzania" 14462msgstr "Tanzânia" 14463 14464#. I18N: The name of a colour-scheme 14465#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14466msgid "Teal Top" 14467msgstr "Verde-azulado" 14468 14469#. I18N: A configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14471msgid "Technical help contact" 14472msgstr "Contato para ajuda técnica" 14473 14474#. I18N: Location of an LDS church temple 14475#: app/Elements/TempleCode.php:195 14476msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14477msgstr "" 14478 14479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14480msgid "Template" 14481msgstr "" 14482 14483#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14484msgid "Templates" 14485msgstr "Modelos" 14486 14487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14488#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14489#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14491msgid "Temple" 14492msgstr "Templo" 14493 14494#. I18N: a month in the Jewish calendar 14495#: app/Date/JewishDate.php:199 14496msgctxt "GENITIVE" 14497msgid "Tevet" 14498msgstr "Tevet" 14499 14500#. I18N: a month in the Jewish calendar 14501#: app/Date/JewishDate.php:303 14502msgctxt "INSTRUMENTAL" 14503msgid "Tevet" 14504msgstr "Tevet" 14505 14506#. I18N: a month in the Jewish calendar 14507#: app/Date/JewishDate.php:251 14508msgctxt "LOCATIVE" 14509msgid "Tevet" 14510msgstr "Tevet" 14511 14512#. I18N: a month in the Jewish calendar 14513#: app/Date/JewishDate.php:147 14514msgctxt "NOMINATIVE" 14515msgid "Tevet" 14516msgstr "Tevet" 14517 14518#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14519#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14520#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14521#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14522#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14524#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14525msgid "Text" 14526msgstr "Texto" 14527 14528#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14529msgid "Text direction" 14530msgstr "Direção do texto" 14531 14532#. I18N: Name of a country or state 14533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14534msgid "Thailand" 14535msgstr "Tailândia" 14536 14537#: resources/views/help/name.phtml:10 14538msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14539msgstr "" 14540 14541#: resources/views/help/surname.phtml:10 14542msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14543msgstr "" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14546#, php-format 14547msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14548msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado." 14549 14550#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14551msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14552msgstr "" 14553"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados " 14554"por etiquetas." 14555 14556#. I18N: Location of an LDS church temple 14557#: app/Elements/TempleCode.php:104 14558msgid "The Hague, Netherlands" 14559msgstr "Haia, Holanda" 14560 14561#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14562#, php-format 14563msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14564msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada." 14565 14566#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14567#, php-format 14568msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14569msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa." 14570 14571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14572#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14573msgid "The PHP temporary folder is missing." 14574msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta." 14575 14576#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14577#, php-format 14578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14579msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado." 14580 14581#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14582#, php-format 14583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14584msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado." 14585 14586#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14587msgid "The URL was copied to the clipboard" 14588msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência" 14589 14590#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14591#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14592#, php-format 14593msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14594msgstr "" 14595"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já " 14596"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s" 14597 14598#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14599msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14600msgstr "" 14601"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá " 14602"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha." 14603 14604#. I18N: Description of the “Calendar” module 14605#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14606msgid "The calendar menu." 14607msgstr "O menu calendário." 14608 14609#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14610#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14612#, php-format 14613msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14614msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites." 14615 14616#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14619#, php-format 14620msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14621msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas." 14622 14623#. I18N: Description of the “Charts” module 14624#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14625msgid "The charts menu." 14626msgstr "O menu de diagramas." 14627 14628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14629msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14630msgstr "" 14631"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta " 14632"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e " 14633"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado " 14634"em formato GEDCOM." 14635 14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14637msgid "The date and time of the last update" 14638msgstr "A data e hora da última atualização" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14641#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14642#, php-format 14643msgid "The details for “%s” have been updated." 14644msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14645 14646#. I18N: %s is a filename 14647#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14649#, php-format 14650msgid "The family tree has been exported to %s." 14651msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14654#, php-format 14655msgid "The family tree “%s” already exists." 14656msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14659#, php-format 14660msgid "The family tree “%s” has been created." 14661msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada." 14662 14663#. I18N: %s is the name of a family tree 14664#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14665#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14666#, php-format 14667msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14668msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada." 14669 14670#. I18N: %s is the name of a family tree 14671#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14672#, php-format 14673msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14674msgstr "" 14675"A árvore de família \"%s\" será exibida aos visitantes quando chegam pela " 14676"primeira vez a este sítio web." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14679msgid "The family trees have been merged successfully." 14680msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso." 14681 14682#. I18N: Description of the “Family trees” module 14683#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14684msgid "The family trees menu." 14685msgstr "O menu de árvores de família." 14686 14687#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14688#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14689#, php-format 14690msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14691msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14694#, php-format 14695msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14696msgstr "" 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14699#, php-format 14700msgid "The file %s could not be created." 14701msgstr "" 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14705#, php-format 14706msgid "The file %s could not be deleted." 14707msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14710#, php-format 14711msgid "The file %s has been deleted." 14712msgstr "O ficheiro %s foi apagado." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14715#, php-format 14716msgid "The file %s has been uploaded." 14717msgstr "O ficheiro %s foi carregado." 14718 14719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14720#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14721msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14722msgstr "" 14723"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente." 14724 14725#. I18N: %s is a filename 14726#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14728#, php-format 14729msgid "The file “%s” does not exist." 14730msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe." 14731 14732#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14733msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14734msgstr "" 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14737#, php-format 14738msgid "The folder %s could not be deleted." 14739msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14742#, php-format 14743msgid "The folder %s has been created." 14744msgstr "A pasta %s foi criada." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14747#, php-format 14748msgid "The folder %s has been deleted." 14749msgstr "A pasta %s foi apagada." 14750 14751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14752msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14753msgstr "" 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14756#, php-format 14757msgid "The folder “%s” does not exist." 14758msgstr "" 14759 14760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14761msgid "The following facts and events were found in both records." 14762msgstr "" 14763 14764#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14767#, php-format 14768msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14769msgstr "" 14770 14771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14772msgid "The following list shows typical requirements." 14773msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14774 14775#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14776msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14777msgstr "" 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14780msgid "The help text has not been written for this item." 14781msgstr "" 14782 14783#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14785msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14786msgstr "" 14787"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " 14788"sítio web." 14789 14790#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14792msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14793msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web." 14794 14795#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14796#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14797#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14798#, php-format 14799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14800msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada." 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14803#, php-format 14804msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14805msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada." 14806 14807#. I18N: Description of the “Lists” module 14808#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14809msgid "The lists menu." 14810msgstr "" 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14813#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14814msgid "The location has been created" 14815msgstr "O local foi criado" 14816 14817#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14818msgid "The location of this place is not known." 14819msgstr "" 14820 14821#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14822#, php-format 14823msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14824msgstr "" 14825 14826#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14827#, php-format 14828msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14829msgstr "" 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14832msgid "The media object has been created" 14833msgstr "O objeto multimédia foi criado" 14834 14835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14836msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14837msgstr "" 14838"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de " 14839"indivíduos na árvore genealógica." 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14842#, php-format 14843msgid "The message was not sent to %s." 14844msgstr "A mensagem não foi enviada para %s." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14849msgid "The message was not sent." 14850msgstr "A mensagem não foi enviada." 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14856#, php-format 14857msgid "The message was successfully sent to %s." 14858msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14859 14860#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14864#, php-format 14865msgid "The module “%s” has been disabled." 14866msgstr "O módulo \"%s\" foi desativado." 14867 14868#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14870#, php-format 14871msgid "The module “%s” has been enabled." 14872msgstr "O módulo \"%s\" foi ativado." 14873 14874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14877msgstr "" 14878"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos " 14879"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14880 14881#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14883msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14884msgstr "" 14885"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem " 14886"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14887 14888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14889msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14890msgstr "" 14891 14892#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14893msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14894msgstr "" 14895 14896#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14897msgid "The note has been created" 14898msgstr "A nota foi criada" 14899 14900#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14901#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14902#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14903#, php-format 14904msgid "The parameter “%s” is missing." 14905msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta." 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14908#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14909msgid "The parameter “path” is invalid." 14910msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido." 14911 14912#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14913msgid "The password needs to be at least six characters long." 14914msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14915 14916#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14918msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14919msgstr "" 14920 14921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14923msgid "The password reset link has expired." 14924msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou." 14925 14926#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14927#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14928msgid "The place hierarchy." 14929msgstr "" 14930 14931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14933msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14934msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas." 14935 14936#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14937#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14938msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14939msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas." 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14942#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14943#, php-format 14944msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14945msgstr "" 14946 14947#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14948#, php-format 14949msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14950msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas." 14951 14952#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14953#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14954#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14955#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14956#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14957#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14959#, php-format 14960msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14961msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram atualizadas." 14962 14963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14967msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14968msgstr "" 14969 14970#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14971#, php-format 14972msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14973msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos." 14974 14975#. I18N: Description of the “Reports” module 14976#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14977msgid "The reports menu." 14978msgstr "Menu de relatórios." 14979 14980#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14981msgid "The repository has been created" 14982msgstr "O repositório foi criado" 14983 14984#. I18N: Description of the “Search” module 14985#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14986msgid "The search menu." 14987msgstr "Menu de pesquisa." 14988 14989#: app/Services/SearchService.php:1178 14990msgid "The search returned too many results." 14991msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados." 14992 14993#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14994msgid "The server configuration is OK." 14995msgstr "A configuração do servidor está correta." 14996 14997#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14998msgid "The server could not understand this request." 14999msgstr "" 15000 15001#: app/Services/ServerCheckService.php:242 15002msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15003msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível." 15004 15005#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15006#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15007#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15008msgid "The server’s time limit has been reached." 15009msgstr "" 15010 15011#. I18N: Description of “Statistics” module 15012#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15013msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15014msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 15015 15016#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15017msgid "The solution" 15018msgstr "A solução" 15019 15020#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15021msgid "The source has been created" 15022msgstr "A fonte foi criada" 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15025msgid "The submission has been created" 15026msgstr "A submissão foi criada" 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15029msgid "The submitter has been created" 15030msgstr "O requerente foi criado" 15031 15032#: resources/views/help/name.phtml:15 15033#, php-format 15034msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15035msgstr "" 15036 15037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 15038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15039#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15040msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15041msgstr "" 15042 15043#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15045#, php-format 15046msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15047msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15048msgstr[0] "" 15049msgstr[1] "" 15050 15051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 15052msgid "The upgrade is complete." 15053msgstr "" 15054 15055#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15056#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 15057msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15058msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido." 15059 15060#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15061#, php-format 15062msgid "The user %s has been deleted." 15063msgstr "O utilizador %s foi apagado." 15064 15065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15067msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15068msgstr "" 15069 15070#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15072msgid "The username or password is incorrect." 15073msgstr "" 15074 15075#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15077msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15078msgstr "" 15079 15080#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15099#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 15100#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15101#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15102msgid "The website preferences have been updated." 15103msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas." 15104 15105#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15106#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15107msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15108msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 15109 15110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15111#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15112#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15114msgid "Theme" 15115msgstr "Tema" 15116 15117#. I18N: Name of a module 15118#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15119msgid "Theme change" 15120msgstr "Alterar tema" 15121 15122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15126msgid "Themes" 15127msgstr "Temas" 15128 15129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15130msgid "There are no facts for this individual." 15131msgstr "Não existem factos para esse indivíduo." 15132 15133#: app/Module/IndividualListModule.php:220 15134#, php-format 15135msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 15136msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\"" 15137 15138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15139msgid "There are no links to this media object." 15140msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia." 15141 15142#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15143msgid "There are no media objects for this individual." 15144msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo." 15145 15146#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15147msgid "There are no notes for this individual." 15148msgstr "Não existem notas para esse indivíduo." 15149 15150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15152msgid "There are no pending changes." 15153msgstr "Não esistem alterações pendentes." 15154 15155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15156msgid "There are no research tasks in this family tree." 15157msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica." 15158 15159#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15160msgid "There are no source citations for this individual." 15161msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo." 15162 15163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15166msgid "There are pending changes for you to moderate." 15167msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 15168 15169#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15170#, php-format 15171msgid "There have been no changes within the last %s day." 15172msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15173msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia." 15174msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias." 15175 15176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15177msgid "There was an error checking for a new version." 15178msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão." 15179 15180#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15181#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15182#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15183#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15184#: app/Services/MediaFileService.php:221 15185msgid "There was an error uploading your file." 15186msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro." 15187 15188#. I18N: a month in the French republican calendar 15189#: app/Date/FrenchDate.php:169 15190msgctxt "GENITIVE" 15191msgid "Thermidor" 15192msgstr "Termidor" 15193 15194#. I18N: a month in the French republican calendar 15195#: app/Date/FrenchDate.php:263 15196msgctxt "INSTRUMENTAL" 15197msgid "Thermidor" 15198msgstr "Termidor" 15199 15200#. I18N: a month in the French republican calendar 15201#: app/Date/FrenchDate.php:216 15202msgctxt "LOCATIVE" 15203msgid "Thermidor" 15204msgstr "Termidor" 15205 15206#. I18N: a month in the French republican calendar 15207#: app/Date/FrenchDate.php:122 15208msgctxt "NOMINATIVE" 15209msgid "Thermidor" 15210msgstr "Termidor" 15211 15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15213msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15214msgstr "" 15215 15216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15217#, php-format 15218msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15219msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s." 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 15222msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15223msgstr "" 15224 15225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15226msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15227msgstr "" 15228"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove." 15229 15230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15231msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15232msgstr "" 15233"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma " 15234"mensagem de verificação." 15235 15236#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15237msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15238msgstr "" 15239"Este bloco exibe aos editores uma lista de registos com as alterações " 15240"pendentes que precisam de ser aprovadas por um moderador. Também gera e-" 15241"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes." 15242 15243#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15246#: resources/views/register-page.phtml:54 15247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15249msgstr "" 15250 15251#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15252msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15253msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos." 15254 15255#: app/Auth.php:228 15256msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15257msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver." 15258 15259#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15260msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15261msgstr "" 15262"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15263 15264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15265#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15266#, php-format 15267msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15268msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15269 15270#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15271msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15272msgstr "" 15273"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um " 15274"moderador." 15275 15276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15277#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15278#, php-format 15279msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15280msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15281 15282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15283#, php-format 15284msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15285msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15286msgstr[0] "" 15287"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra " 15288"árvore de família." 15289msgstr[1] "" 15290"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que " 15291"outra árvore de família." 15292 15293#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15294msgid "This family tree has no images to display." 15295msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir." 15296 15297#. I18N: do not translate the #keywords# 15298#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15299msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15300msgstr "" 15301"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " 15302"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais " 15303"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#" 15304". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em " 15305"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor " 15306"contate #contactWebmaster#." 15307 15308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15310#, php-format 15311msgid "This family tree was last updated on %s." 15312msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 15313 15314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15315msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15316msgstr "" 15317 15318#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15320msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15321msgstr "" 15322 15323#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15325msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15326msgstr "" 15327"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore " 15328"de família." 15329 15330#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15331msgid "This form has expired. Try again." 15332msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez." 15333 15334#: app/Auth.php:287 15335msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15336msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15337 15338#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15339msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15340msgstr "" 15341"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15342 15343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15344#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15345#, php-format 15346msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15347msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15348 15349#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15350msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15351msgstr "" 15352"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão " 15353"revistas por um moderador." 15354 15355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15356#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15357#, php-format 15358msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15359msgstr "" 15360"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s " 15361"or %2$s." 15362 15363#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15366msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15367msgstr "" 15368"Este indivíduo será selecionado por omissão quando visualizar diagramas e " 15369"relatórios." 15370 15371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15372#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15379#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15381#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15382#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15383#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15384#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15385#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15386#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15387#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15388#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15389#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15390#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15391msgid "This information is not available." 15392msgstr "Esta informação não está disponível." 15393 15394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15408msgid "This information is private and cannot be shown." 15409msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15410 15411#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15412msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15413msgstr "" 15414"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se " 15415"este é o indivíduo errado, contacte um administrador." 15416 15417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15420msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15421msgstr "" 15422"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização " 15423"disponível." 15424 15425#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15427msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15428msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15429 15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15432#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15433#: resources/views/register-page.phtml:42 15434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15435msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15436msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado." 15437 15438#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15439msgid "This link is valid for one hour." 15440msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora." 15441 15442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15443msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15444msgstr "" 15445 15446#: app/Auth.php:349 15447msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15448msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver." 15449 15450#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15451msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15452msgstr "" 15453"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um " 15454"moderador." 15455 15456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15457#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15458#, php-format 15459msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15460msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15461 15462#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15463msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15464msgstr "" 15465"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas " 15466"por um moderador." 15467 15468#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15469#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15470#, php-format 15471msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15472msgstr "" 15473"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-" 15474"lo ou %2$s-lo." 15475 15476#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15477#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15478#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15479#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15480msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15481msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15482 15483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15484msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15485msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15486 15487#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15490msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15491msgstr "" 15492 15493#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15494msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15495msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver." 15496 15497#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15498msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15499msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15500 15501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15502#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15503#, php-format 15504msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15505msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15506 15507#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15508msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15509msgstr "" 15510"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um " 15511"moderador." 15512 15513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15514#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15515#, php-format 15516msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15517msgstr "" 15518"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15519 15520#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15522msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15523msgstr "" 15524"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido " 15525"automaticamente ou não na Página Inicial." 15526 15527#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15529msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15530msgstr "" 15531"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será " 15532"exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15533 15534#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15536msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15537msgstr "" 15538 15539#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15541msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15542msgstr "" 15543 15544#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15546msgid "This option will make it easier for users to download images." 15547msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens." 15548 15549#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15551msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15552msgstr "" 15553 15554#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15556msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15557msgstr "" 15558 15559#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15560#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15561msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15562msgstr "" 15563 15564#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15565msgid "This page has been deleted." 15566msgstr "Esta página foi apagada." 15567 15568#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15569#, php-format 15570msgid "This page has been viewed %s time." 15571msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15572msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez." 15573msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes." 15574 15575#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15576msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15577msgstr "" 15578 15579#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15580#: app/Auth.php:552 15581msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15582msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15583 15584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15585msgid "This record does not exist." 15586msgstr "Este registo não existe." 15587 15588#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15589msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15590msgstr "" 15591"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15592 15593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15594#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15595#, php-format 15596msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15597msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15598 15599#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15600msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15601msgstr "" 15602"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um " 15603"moderador." 15604 15605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15606#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15607#, php-format 15608msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15609msgstr "" 15610"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15611 15612#: app/Auth.php:465 15613msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15614msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver." 15615 15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15617msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15618msgstr "" 15619 15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15621msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15622msgstr "" 15623 15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15625msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15626msgstr "" 15627 15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15629msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15630msgstr "" 15631 15632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15633msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15634msgstr "" 15635 15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15637msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15638msgstr "" 15639 15640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15641#, php-format 15642msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15643msgstr "" 15644"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de " 15645"processamento é de %s segundos." 15646 15647#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15648#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15649msgid "This service requires an API key." 15650msgstr "" 15651 15652#: app/Auth.php:494 15653msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15654msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver." 15655 15656#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15658msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15659msgstr "" 15660 15661#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15662msgid "This user account does not have access to any tree." 15663msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família." 15664 15665#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15666msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15667msgstr "" 15668 15669#: app/Services/UpgradeService.php:312 15670msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15671msgstr "" 15672"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns " 15673"minutos." 15674 15675#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15676msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15677msgstr "" 15678"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente " 15679"novamente</a> daqui a alguns minutos." 15680 15681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15682msgid "This website is operated by the following individuals." 15683msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas." 15684 15685#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15686#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15687#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15688msgid "This website is temporarily unavailable" 15689msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível" 15690 15691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15692msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15693msgstr "" 15694"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e " 15695"genealógica." 15696 15697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15698msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15699msgstr "" 15700"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões " 15701"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o " 15702"idioma selecionado." 15703 15704#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15705msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15706msgstr "" 15707"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do " 15708"visitante." 15709 15710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15711msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15712msgstr "" 15713"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento " 15714"do visitante." 15715 15716#. I18N: %s is the name of a family tree 15717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15718#, php-format 15719msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15720msgstr "" 15721"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos " 15722"dados de outro ficheiro GEDCOM." 15723 15724#. I18N: abbreviation for Thursday 15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15727msgid "Thu" 15728msgstr "5ª" 15729 15730#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15732msgid "Thumbnail image" 15733msgstr "Imagem em miniatura" 15734 15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15737msgid "Thumbnail images" 15738msgstr "Imagens em miniatura" 15739 15740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15741msgid "Thursday" 15742msgstr "Quinta-feira" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/Elements/TempleCode.php:197 15746msgid "Tijuana, Mexico" 15747msgstr "" 15748 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15750#: app/Gedcom.php:503 15751msgid "Time" 15752msgstr "Hora" 15753 15754#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15755#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15756msgid "Time of birth" 15757msgstr "Hora de nascimento" 15758 15759#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15760msgid "Time of birth and time of death" 15761msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento" 15762 15763#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15764#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15765msgid "Time of death" 15766msgstr "Hora de falecimento" 15767 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15769#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15770#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15771msgid "Time of last change" 15772msgstr "Hora da última alteração" 15773 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15775msgid "Time of status change" 15776msgstr "Hora da alteração de estado" 15777 15778#. I18N: A configuration setting 15779#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15782#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15783msgid "Time zone" 15784msgstr "Fuso horário" 15785 15786#. I18N: Name of a module/chart 15787#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15788msgid "Timeline" 15789msgstr "Linha do tempo" 15790 15791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15793msgid "Timestamp" 15794msgstr "Registo da data e hora" 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15798msgid "Timor-Leste" 15799msgstr "Timor Leste" 15800 15801#: app/Date/JalaliDate.php:276 15802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15803msgid "Tir" 15804msgstr "" 15805 15806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15807#: app/Date/JalaliDate.php:145 15808msgctxt "GENITIVE" 15809msgid "Tir" 15810msgstr "" 15811 15812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15813#: app/Date/JalaliDate.php:235 15814msgctxt "INSTRUMENTAL" 15815msgid "Tir" 15816msgstr "" 15817 15818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15819#: app/Date/JalaliDate.php:190 15820msgctxt "LOCATIVE" 15821msgid "Tir" 15822msgstr "" 15823 15824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15825#: app/Date/JalaliDate.php:100 15826msgctxt "NOMINATIVE" 15827msgid "Tir" 15828msgstr "" 15829 15830#. I18N: a month in the Jewish calendar 15831#: app/Date/JewishDate.php:193 15832msgctxt "GENITIVE" 15833msgid "Tishrei" 15834msgstr "Tishrei" 15835 15836#. I18N: a month in the Jewish calendar 15837#: app/Date/JewishDate.php:297 15838msgctxt "INSTRUMENTAL" 15839msgid "Tishrei" 15840msgstr "Tishrei" 15841 15842#. I18N: a month in the Jewish calendar 15843#: app/Date/JewishDate.php:245 15844msgctxt "LOCATIVE" 15845msgid "Tishrei" 15846msgstr "Tishrei" 15847 15848#. I18N: a month in the Jewish calendar 15849#: app/Date/JewishDate.php:141 15850msgctxt "NOMINATIVE" 15851msgid "Tishrei" 15852msgstr "Tishrei" 15853 15854#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15855#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15856#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15857#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15859#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15861#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15865#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15866#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15867#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15868msgid "Title" 15869msgstr "Título" 15870 15871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15872#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15873#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15874msgctxt "Email recipient" 15875msgid "To" 15876msgstr "Para" 15877 15878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15880msgctxt "End of date range" 15881msgid "To" 15882msgstr "Até" 15883 15884#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15885msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15886msgstr "" 15887"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. " 15888"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, " 15889"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio." 15890 15891#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15892msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15893msgstr "" 15894 15895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15896msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15897msgstr "" 15898"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar " 15899"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da " 15900"árvore geneálogica." 15901 15902#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15903msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15904msgstr "" 15905 15906#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15908msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15909msgstr "" 15910 15911#. I18N: “Apache” is a software program. 15912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15913msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15914msgstr "" 15915 15916#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15917#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15918msgid "To set a new password, follow this link." 15919msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação." 15920 15921#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15923msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15924msgstr "" 15925 15926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15927msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15928msgstr "" 15929"Para informar os motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você " 15930"pode usar as seguintes hiperligações." 15931 15932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15933#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15934#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15935#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15936#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15937msgid "To use this service, you need an API key." 15938msgstr "" 15939 15940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15941msgid "To use this service, you need an account." 15942msgstr "" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15946msgid "Togo" 15947msgstr "Togo" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15951msgid "Tokelau" 15952msgstr "Tokelau" 15953 15954#. I18N: Location of an LDS church temple 15955#: app/Elements/TempleCode.php:198 15956msgid "Tokyo, Japan" 15957msgstr "Tóquio, Japão" 15958 15959#. I18N: Type of media object 15960#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15961msgid "Tombstone" 15962msgstr "Lápide" 15963 15964#. I18N: Name of a country or state 15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15966msgid "Tonga" 15967msgstr "Tonga" 15968 15969#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15970msgid "Too many requests. Try again later." 15971msgstr "" 15972 15973#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15974#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15975#, php-format 15976msgid "Top %s given name" 15977msgid_plural "Top %s given names" 15978msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15979msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15980 15981#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15983#, php-format 15984msgid "Top %s surname" 15985msgid_plural "Top %s surnames" 15986msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15987msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15988 15989#. I18N: i.e. most popular given name. 15990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15991msgid "Top given name" 15992msgstr "Nome mais frequente" 15993 15994#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15995#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15996#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15997msgid "Top given names" 15998msgstr "Nomes mais populares" 15999 16000#. I18N: i.e. most popular surname. 16001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 16002msgid "Top surname" 16003msgstr "Apelido mais frequente" 16004 16005#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16007#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16008msgid "Top surnames" 16009msgstr "Sobrenomes mais populares" 16010 16011#. I18N: Location of an LDS church temple 16012#: app/Elements/TempleCode.php:199 16013msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16014msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 16015 16016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16017#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16018#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16019#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16021#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16022#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16025#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16026#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16027#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16028#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16029#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16030#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16032msgid "Total" 16033msgstr "Total" 16034 16035#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16036msgid "Total accepted changes: " 16037msgstr "Total de alterações aceitas: " 16038 16039#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16040msgid "Total births" 16041msgstr "Total de nascimentos" 16042 16043#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16044msgid "Total dead" 16045msgstr "Total de falecidos" 16046 16047#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16048msgid "Total deaths" 16049msgstr "Total de falecimentos" 16050 16051#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16052msgid "Total divorces" 16053msgstr "Total de divórcios" 16054 16055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16056#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16058msgid "Total events" 16059msgstr "Total de eventos" 16060 16061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16062#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16068msgid "Total families" 16069msgstr "Total de famílias" 16070 16071#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16072msgid "Total females" 16073msgstr "Total de mulheres" 16074 16075#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16076msgid "Total given names" 16077msgstr "Total de nomes" 16078 16079#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 16083#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 16084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16091msgid "Total individuals" 16092msgstr "Total de indivíduos" 16093 16094#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16095msgid "Total living" 16096msgstr "Total de vivos" 16097 16098#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16099msgid "Total males" 16100msgstr "Total de homens" 16101 16102#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16103msgid "Total marriages" 16104msgstr "Total de casamentos" 16105 16106#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16107msgid "Total pending changes: " 16108msgstr "Total de alterações pendentes: " 16109 16110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16112#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16113msgid "Total surnames" 16114msgstr "Total de sobrenomes" 16115 16116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16117msgid "Total users" 16118msgstr "Total de utilizadores" 16119 16120#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16121#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 16122#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 16124#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16125#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16126#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16127#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16128#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 16129msgid "Tracking and analytics" 16130msgstr "Rastreio e analítica" 16131 16132#: app/Gedcom.php:888 16133msgid "Trailer" 16134msgstr "Trailer" 16135 16136#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16138#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16139#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16140msgid "Tree" 16141msgstr "Árvore" 16142 16143#. I18N: The third day in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:305 16145msgid "Tridi" 16146msgstr "Tridi" 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16150msgid "Trinidad and Tobago" 16151msgstr "Trinidad e Tobago" 16152 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/Elements/TempleCode.php:200 16155msgid "Trujillo, Peru" 16156msgstr "" 16157 16158#. I18N: abbreviation for Tuesday 16159#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16161msgid "Tue" 16162msgstr "3ª" 16163 16164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16165msgid "Tuesday" 16166msgstr "Terça-feira" 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16170msgid "Tunisia" 16171msgstr "Tunísia" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16175msgid "Turkey" 16176msgstr "Turquia" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16180msgid "Turkmenistan" 16181msgstr "Turcomenistão" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16185msgid "Turks and Caicos Islands" 16186msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 16187 16188#. I18N: Name of a country or state 16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16190msgid "Tuvalu" 16191msgstr "Tuvalu" 16192 16193#. I18N: Location of an LDS church temple 16194#: app/Elements/TempleCode.php:196 16195msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16196msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 16197 16198#. I18N: Location of an LDS church temple 16199#: app/Elements/TempleCode.php:201 16200msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16201msgstr "" 16202 16203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16210#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16211#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16212#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16213#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16216#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16217#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16221#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16224msgid "Type" 16225msgstr "Tipo" 16226 16227#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16228msgid "Type of abbreviation" 16229msgstr "Tipo de abreviatura" 16230 16231#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 16232msgid "Type of administrative ID" 16233msgstr "Tipo de identificador administrativo" 16234 16235#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 16236msgid "Type of demographic data" 16237msgstr "Tipo de dados demográficos" 16238 16239#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 16240msgid "Type of event" 16241msgstr "Tipo de evento" 16242 16243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 16244msgid "Type of fact" 16245msgstr "Tipo de facto" 16246 16247#: app/Gedcom.php:670 16248msgid "Type of identification number" 16249msgstr "Tipo de número de identificação" 16250 16251#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 16252msgid "Type of location" 16253msgstr "Tipo de local" 16254 16255#: app/Gedcom.php:470 16256msgid "Type of marriage" 16257msgstr "Tipo de casamento" 16258 16259#: app/Gedcom.php:711 16260msgid "Type of name" 16261msgstr "Tipo de nome" 16262 16263#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 16264#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 16265msgid "Type of reference number" 16266msgstr "Tipo de número de referência" 16267 16268#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16269msgid "Type of research task" 16270msgstr "Tipo de tarefa de investigação" 16271 16272#. I18N: A configuration setting 16273#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16274#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 16275#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16276#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16277#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 16278#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16279#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16285#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16286#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16287#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16288msgid "URL" 16289msgstr "Endereço web" 16290 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16293msgid "US Minor Outlying Islands" 16294msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 16295 16296#. I18N: Name of a country or state 16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16298msgid "US Virgin Islands" 16299msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 16300 16301#. I18N: Name of a country or state 16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16303msgid "Uganda" 16304msgstr "Uganda" 16305 16306#. I18N: Name of a country or state 16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16308msgid "Ukraine" 16309msgstr "Ucrânia" 16310 16311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16312#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16313#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16317msgid "Uncleared: insufficient data" 16318msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 16319 16320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 16321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 16322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 16323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 16324#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16325#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16326#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16327#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 16328#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 16329#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16330#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16331#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16332#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16333#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16334#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16335#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16336#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16338#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16339#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16340#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16341#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16342#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16343msgid "Unique identifier" 16344msgstr "Identificador único" 16345 16346#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16348msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16349msgstr "" 16350 16351#. I18N: Name of a country or state 16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16353msgid "United Arab Emirates" 16354msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16355 16356#. I18N: Name of a country or state 16357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16358msgid "United Kingdom" 16359msgstr "Reino Unido" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16363msgid "United States" 16364msgstr "Estados Unidos" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16368#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16371msgid "Unknown" 16372msgstr "Desconhecido" 16373 16374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16375msgctxt "unknown century" 16376msgid "Unknown" 16377msgstr "Desconhecido" 16378 16379#: app/Elements/SexValue.php:87 16380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16385msgctxt "unknown gender" 16386msgid "Unknown" 16387msgstr "Desconhecido" 16388 16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16390msgctxt "unknown people" 16391msgid "Unknown" 16392msgstr "Desconhecido(a)" 16393 16394#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16395#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16396msgid "Unlink" 16397msgstr "Desligar" 16398 16399#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16400msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16401msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16402 16403#: resources/views/admin/media.phtml:50 16404msgid "Unused files" 16405msgstr "Ficheiros não utilizados" 16406 16407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16408#, php-format 16409msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16410msgstr "" 16411 16412#. I18N: Name of a module 16413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16414msgid "Upcoming events" 16415msgstr "Próximos eventos" 16416 16417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16418msgid "Update" 16419msgstr "Atualizar" 16420 16421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16422msgid "Update all" 16423msgstr "Atualizar tudo" 16424 16425#. I18N: Name of a module 16426#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16427msgid "Update place names" 16428msgstr "Atualizar nomes de locais" 16429 16430#. I18N: Description of a “Data fix” module 16431#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16432msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16433msgstr "" 16434 16435#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16437msgid "Updated at" 16438msgstr "" 16439 16440#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16441#. I18N: %s is a version number 16442#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16445#, php-format 16446msgid "Upgrade to webtrees %s." 16447msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16448 16449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16450#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16451msgid "Upgrade wizard" 16452msgstr "" 16453 16454#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16456msgid "Upload media files" 16457msgstr "Carregar ficheiros multimédia" 16458 16459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16460msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16461msgstr "" 16462"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros " 16463"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos." 16464 16465#. I18N: Name of a country or state 16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16467msgid "Uruguay" 16468msgstr "Uruguai" 16469 16470#: app/Services/EmailService.php:223 16471msgid "Use SMTP to send messages" 16472msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16473 16474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16475msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16476msgstr "" 16477"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com " 16478"zero ou mais caracteres." 16479 16480#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16481msgid "Use an external service to find locations." 16482msgstr "" 16483 16484#. I18N: placeholder text for new-password field 16485#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16487#: resources/views/register-page.phtml:76 16488#, php-format 16489msgid "Use at least %s character." 16490msgid_plural "Use at least %s characters." 16491msgstr[0] "" 16492msgstr[1] "" 16493 16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16497msgid "Use colors" 16498msgstr "Usar cores" 16499 16500#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16501msgid "Use compact layout" 16502msgstr "Utilizar disposição compacta" 16503 16504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16509msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16510msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços" 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16513msgid "Use maps in webtrees." 16514msgstr "User mapas no webtrees." 16515 16516#. I18N: A configuration setting 16517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16518msgid "Use password" 16519msgstr "Usar senha" 16520 16521#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16522#: app/Services/EmailService.php:222 16523msgid "Use sendmail to send messages" 16524msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens" 16525 16526#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16528msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16529msgstr "" 16530 16531#. I18N: A configuration setting 16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16533msgid "Use silhouettes" 16534msgstr "Usar silhuetas" 16535 16536#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16537msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16538msgstr "" 16539 16540#: resources/views/register-page.phtml:91 16541msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16542msgstr "" 16543"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à " 16544"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado " 16545"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador." 16546 16547#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16552msgid "User" 16553msgstr "Utilizador" 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16557#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16559#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16561msgid "User administration" 16562msgstr "Administração de utilizadores" 16563 16564#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16565msgid "User didn’t verify within 7 days." 16566msgstr "O utilizador não validou em 7 dias." 16567 16568#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16569msgid "User not verified by administrator." 16570msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16573msgid "User verification" 16574msgstr "Validação de utilizador" 16575 16576#. I18N: A configuration setting 16577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16578#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16580#: resources/views/admin/users.phtml:28 16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16584#: resources/views/login-page.phtml:35 16585#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16587#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16588#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16589#: resources/views/register-page.phtml:61 16590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16591msgid "Username" 16592msgstr "Nome de utilizador" 16593 16594#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16595msgid "Username or email address" 16596msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email" 16597 16598#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16601#: resources/views/register-page.phtml:66 16602msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16603msgstr "" 16604 16605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16608msgid "Users" 16609msgstr "Utilizadores" 16610 16611#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16612msgid "User’s account has been inactive too long: " 16613msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: " 16614 16615#. I18N: Name of a country or state 16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16617msgid "Uzbekistan" 16618msgstr "Usbequistão" 16619 16620#. I18N: Location of an LDS church temple 16621#: app/Elements/TempleCode.php:202 16622msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16623msgstr "" 16624 16625#. I18N: Name of a country or state 16626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16627msgid "Vanuatu" 16628msgstr "Vanuatu" 16629 16630#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16632msgid "Various statistics charts." 16633msgstr "Vários diagramas de estatísticas." 16634 16635#. I18N: Name of a country or state 16636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16637msgid "Vatican City" 16638msgstr "Vaticano" 16639 16640#. I18N: a month in the French republican calendar 16641#: app/Date/FrenchDate.php:149 16642msgctxt "GENITIVE" 16643msgid "Vendemiaire" 16644msgstr "Vindimiário" 16645 16646#. I18N: a month in the French republican calendar 16647#: app/Date/FrenchDate.php:243 16648msgctxt "INSTRUMENTAL" 16649msgid "Vendemiaire" 16650msgstr "Vindimiário" 16651 16652#. I18N: a month in the French republican calendar 16653#: app/Date/FrenchDate.php:196 16654msgctxt "LOCATIVE" 16655msgid "Vendemiaire" 16656msgstr "Vindimiário" 16657 16658#. I18N: a month in the French republican calendar 16659#: app/Date/FrenchDate.php:101 16660msgctxt "NOMINATIVE" 16661msgid "Vendemiaire" 16662msgstr "Vindimiário" 16663 16664#. I18N: Name of a country or state 16665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16666msgid "Venezuela" 16667msgstr "Venezuela" 16668 16669#. I18N: a month in the French republican calendar 16670#: app/Date/FrenchDate.php:159 16671msgctxt "GENITIVE" 16672msgid "Ventose" 16673msgstr "Ventoso" 16674 16675#. I18N: a month in the French republican calendar 16676#: app/Date/FrenchDate.php:253 16677msgctxt "INSTRUMENTAL" 16678msgid "Ventose" 16679msgstr "Ventoso" 16680 16681#. I18N: a month in the French republican calendar 16682#: app/Date/FrenchDate.php:206 16683msgctxt "LOCATIVE" 16684msgid "Ventose" 16685msgstr "Ventoso" 16686 16687#. I18N: a month in the French republican calendar 16688#: app/Date/FrenchDate.php:111 16689msgctxt "NOMINATIVE" 16690msgid "Ventose" 16691msgstr "Ventoso" 16692 16693#. I18N: Location of an LDS church temple 16694#: app/Elements/TempleCode.php:203 16695msgid "Veracruz, Mexico" 16696msgstr "Veracruz, México" 16697 16698#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16699#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16700#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16701msgid "Verified" 16702msgstr "Verificado" 16703 16704#. I18N: Location of an LDS church temple 16705#: app/Elements/TempleCode.php:204 16706msgid "Vernal, Utah, United States" 16707msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16708 16709#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16710#: app/Gedcom.php:531 16711msgid "Version" 16712msgstr "Versão" 16713 16714#. I18N: Type of media object 16715#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16716msgid "Video" 16717msgstr "Vídeo" 16718 16719#. I18N: Name of a country or state 16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16721msgid "Vietnam" 16722msgstr "Vietnam" 16723 16724#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16725#, php-format 16726msgid "View table of events occurring in %s" 16727msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s" 16728 16729#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16730msgid "View this day" 16731msgstr "Ver este dia" 16732 16733#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16734#: resources/views/fact.phtml:110 16735#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16736#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16737msgid "View this family" 16738msgstr "Ver esta família" 16739 16740#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16741#, php-format 16742msgid "View this location using %s" 16743msgstr "Ver este local usando %s" 16744 16745#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16746msgid "View this month" 16747msgstr "Ver este mês" 16748 16749#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16750msgid "View this year" 16751msgstr "Ver este ano" 16752 16753#. I18N: Location of an LDS church temple 16754#: app/Elements/TempleCode.php:205 16755msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16756msgstr "Villa Hermosa, México" 16757 16758#. I18N: A configuration setting 16759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16760#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16761msgid "Visible online" 16762msgstr "Visível online" 16763 16764#. I18N: A configuration setting 16765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16766#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16767msgid "Visible to other users when online" 16768msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online" 16769 16770#. I18N: Listbox entry; name of a role 16771#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16772#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16773#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16774#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16776msgid "Visitor" 16777msgstr "Visitante" 16778 16779#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16780#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16781#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16784msgid "Vital records" 16785msgstr "Registos vitais" 16786 16787#. I18N: Name of a country or state 16788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16789msgid "Wales" 16790msgstr "Gales" 16791 16792#. I18N: Name of a country or state 16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16794msgid "Wallis and Futuna" 16795msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16796 16797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16798msgid "Ward" 16799msgstr "Guarda" 16800 16801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "Ward" 16804msgstr "Guarda" 16805 16806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "Ward" 16809msgstr "Guarda" 16810 16811#. I18N: Location of an LDS church temple 16812#: app/Elements/TempleCode.php:206 16813msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16814msgstr "Washington, Distrito de Colúmbia, Estados Unidos" 16815 16816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16817msgid "Watermarks" 16818msgstr "Marcas de água" 16819 16820#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16822msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16823msgstr "" 16824 16825#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16826#, php-format 16827msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16828msgstr "" 16829"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as " 16830"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. " 16831"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido " 16832"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo " 16833"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber " 16834"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web." 16835 16836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16839msgid "Website" 16840msgstr "Sítio web" 16841 16842#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16844msgid "Website logs" 16845msgstr "Logs do sítio web" 16846 16847#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16849msgid "Website preferences" 16850msgstr "Preferências do sítio web" 16851 16852#. I18N: abbreviation for Wednesday 16853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16855msgid "Wed" 16856msgstr "4ª" 16857 16858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16859msgid "Wednesday" 16860msgstr "Quarta-feira" 16861 16862#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16863msgid "Weight" 16864msgstr "Peso" 16865 16866#. I18N: A %s is the user’s name 16867#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16868#, php-format 16869msgid "Welcome %s" 16870msgstr "Bem-vindo(a) %s" 16871 16872#. I18N: A configuration setting 16873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16874msgid "Welcome text on sign-in page" 16875msgstr "Texto de boas-vindas na página de autenticação" 16876 16877#: resources/views/login-page.phtml:23 16878msgid "Welcome to this genealogy website" 16879msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia" 16880 16881#. I18N: Name of a country or state 16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16883msgid "Western Sahara" 16884msgstr "Sahara Ocidental" 16885 16886#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16888msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16889msgstr "" 16890"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por " 16891"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por " 16892"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta " 16893"opção controla se esta funcionalidade está ativa por omissão." 16894 16895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16896msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16897msgstr "" 16898 16899#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16900msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16901msgstr "" 16902 16903#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16905msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16906msgstr "" 16907 16908#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16909msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16910msgstr "" 16911"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas " 16912"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas " 16913"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem " 16914"aceites." 16915 16916#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16917msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16918msgstr "" 16919 16920#. I18N: Label for a configuration option 16921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16922msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16923msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio" 16924 16925#. I18N: A configuration setting 16926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16927msgid "Who can upload new media files" 16928msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia" 16929 16930#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16931#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16932msgid "Who is online" 16933msgstr "Quem está conetado" 16934 16935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16936msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16937msgstr "" 16938 16939#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16940msgid "Widow" 16941msgstr "Viúva" 16942 16943#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16944msgid "Widower" 16945msgstr "Viúvo" 16946 16947#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16948#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16949#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16951#: resources/views/fact-date.phtml:145 16952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16961msgid "Wife" 16962msgstr "Esposa" 16963 16964#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16965msgid "Wife’s age" 16966msgstr "Idade da esposa" 16967 16968#: app/Gedcom.php:760 16969msgid "Will" 16970msgstr "Testamento" 16971 16972#. I18N: Location of an LDS church temple 16973#: app/Elements/TempleCode.php:207 16974msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16975msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16976 16977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16979msgid "With sources" 16980msgstr "Com fontes" 16981 16982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16984msgid "Without sources" 16985msgstr "Sem fontes" 16986 16987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16988msgid "Witness" 16989msgstr "Testemunha" 16990 16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16992msgid "Witnesses" 16993msgstr "Testemunhas" 16994 16995#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16996#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16997#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16998msgid "Wives take their husband’s surname." 16999msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido." 17000 17001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17002#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17003#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17005msgid "World" 17006msgstr "Mundo" 17007 17008#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17010msgid "Yahrzeit" 17011msgstr "Yahrzeit" 17012 17013#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17014#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17015msgid "Yahrzeiten" 17016msgstr "Yahrzeiten" 17017 17018#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17019msgid "Year" 17020msgstr "Ano" 17021 17022#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17023#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17024msgid "Year:" 17025msgstr "Ano:" 17026 17027#. I18N: Name of a country or state 17028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17029msgid "Yemen" 17030msgstr "Iémen" 17031 17032#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17035#, php-format 17036msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17037msgstr "" 17038 17039#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17041msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17042msgstr "" 17043"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações " 17044"externas." 17045 17046#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17047#, php-format 17048msgid "You are signed in as %s." 17049msgstr "Tem uma sessão ativa como %s." 17050 17051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 17052msgid "You can apply for an account using the link below." 17053msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte." 17054 17055#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 17057msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17058msgstr "" 17059 17060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17061#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17062msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17063msgstr "" 17064 17065#. I18N: %s is a URL 17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17068#, php-format 17069msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17070msgstr "" 17071 17072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 17073msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17074msgstr "" 17075 17076#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17077msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17078msgstr "" 17079 17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17081msgid "You can renumber this family tree." 17082msgstr "Pode renumerar esta árvore de família." 17083 17084#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17086msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17087msgstr "" 17088 17089#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17090msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17091msgstr "" 17092 17093#. I18N: Description of a “Data fix” module 17094#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 17095msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17096msgstr "" 17097"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de " 17098"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras " 17099"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc." 17100 17101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 17102msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17103msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"." 17104 17105#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17106#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17107msgid "You do not have permission to view this page." 17108msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 17109 17110#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17111msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17112msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado." 17113 17114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17115msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17116msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 17117 17118#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17119msgid "You have signed out." 17120msgstr "Terminou a sessão." 17121 17122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17123msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17124msgstr "" 17125"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para " 17126"outros sítios web." 17127 17128#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 17129msgid "You must enter all the administrator account fields." 17130msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 17131 17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17133msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17134msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir." 17135 17136#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17137msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17138msgstr "" 17139"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " 17140"bloco" 17141 17142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17143msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17144msgstr "" 17145"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o " 17146"utilizador à sua família imediata." 17147 17148#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17149msgid "You need to be a family member to access this website." 17150msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web." 17151 17152#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17153msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17154msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web." 17155 17156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17157#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17158msgid "You need to create a family tree." 17159msgstr "Tem de criar uma árvore de família." 17160 17161#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17162#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17163msgid "You need to review the account details." 17164msgstr "Tem de rever os detalhes da conta." 17165 17166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17167msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17168msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 17169 17170#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17171#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17172msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17173msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:" 17174 17175#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17176msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17177msgstr "" 17178"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar " 17179"para uma nova versão." 17180 17181#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17182#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17183#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17184#, php-format 17185msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17186msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente." 17187 17188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17189msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17190msgstr "" 17191"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está " 17192"correto." 17193 17194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17196msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17197msgstr "" 17198"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o " 17199"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo " 17200"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada." 17201 17202#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17203msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17204msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 17205 17206#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17207msgid "Youngest father" 17208msgstr "Pai mais jovem" 17209 17210#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17211msgid "Youngest female" 17212msgstr "Mulher mais jovem" 17213 17214#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17215msgid "Youngest male" 17216msgstr "Homem mais jovem" 17217 17218#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17219msgid "Youngest mother" 17220msgstr "Mãe mais jovem" 17221 17222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17223msgid "Your clippings cart is empty." 17224msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio." 17225 17226#: resources/views/contact-page.phtml:43 17227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17228msgid "Your name" 17229msgstr "Seu nome" 17230 17231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17232msgid "Your password has been updated." 17233msgstr "A sua password foi atualizada." 17234 17235#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 17236#, php-format 17237msgid "Your registration at %s" 17238msgstr "O seu registo em %s" 17239 17240#: app/Services/ServerCheckService.php:192 17241#, php-format 17242msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17243msgstr "" 17244"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações " 17245"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível." 17246 17247#. I18N: ZIP = file format 17248#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17249#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17250msgid "ZIP" 17251msgstr "ZIP" 17252 17253#. I18N: Name of a country or state 17254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17255msgid "Zambia" 17256msgstr "Zâmbia" 17257 17258#. I18N: Name of a country or state 17259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17260msgid "Zimbabwe" 17261msgstr "Zimbabwe" 17262 17263#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17264msgid "Zoom" 17265msgstr "Zoom" 17266 17267#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17268#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17269msgid "Zoom in" 17270msgstr "Aumentar zoom" 17271 17272#: app/Services/LeafletJsService.php:80 17273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17274msgid "Zoom out" 17275msgstr "Reduzir zoom" 17276 17277#. I18N: Description of a “Data fix” module 17278#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 17279msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17280msgstr "" 17281 17282#. I18N: Gedcom ABT dates 17283#: app/Date.php:185 17284#, php-format 17285msgid "about %s" 17286msgstr "por volta de %s" 17287 17288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17289#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17290#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17291#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17292#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17293#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17295msgid "accept" 17296msgstr "aceitar" 17297 17298#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17299#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17300#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17301#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17302#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17303#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17304msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17305msgid "accept" 17306msgstr "aceitar" 17307 17308#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 17310msgid "accepted" 17311msgstr "aceite" 17312 17313#. I18N: A button label. 17314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17316#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17317#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17318#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17319#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17320msgid "add" 17321msgstr "Adicionar" 17322 17323#. I18N: A button label. 17324#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17325msgid "add place" 17326msgstr "Adicionar local" 17327 17328#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17329#: app/Elements/NameType.php:71 17330msgid "adopted name" 17331msgstr "nome de adoção" 17332 17333#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 17334msgid "after" 17335msgstr "depois" 17336 17337#. I18N: Gedcom AFT dates 17338#: app/Date.php:205 17339#, php-format 17340msgid "after %s" 17341msgstr "depois de %s" 17342 17343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 17344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 17345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 17346msgid "age" 17347msgstr "idade" 17348 17349#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17350#: app/Elements/NameType.php:73 17351msgid "also known as" 17352msgstr "também conhecido(a) por" 17353 17354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 17355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17356#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17357#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17365msgid "and" 17366msgstr "e" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:782 17369msgctxt "father’s brother’s wife" 17370msgid "aunt" 17371msgstr "tia" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:540 17374msgctxt "father’s sister" 17375msgid "aunt" 17376msgstr "tia" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:862 17379msgctxt "mother’s brother’s wife" 17380msgid "aunt" 17381msgstr "tia" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:578 17384msgctxt "mother’s sister" 17385msgid "aunt" 17386msgstr "tia" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:914 17389msgctxt "parent’s brother’s wife" 17390msgid "aunt" 17391msgstr "tia" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:596 17394msgctxt "parent’s sister" 17395msgid "aunt" 17396msgstr "tia" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:538 17399msgctxt "father’s sibling" 17400msgid "aunt/uncle" 17401msgstr "tia/tio" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:576 17404msgctxt "mother’s sibling" 17405msgid "aunt/uncle" 17406msgstr "tia/tio" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:594 17409msgctxt "parent’s sibling" 17410msgid "aunt/uncle" 17411msgstr "tia/tio" 17412 17413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17414msgid "automatic" 17415msgstr "automático" 17416 17417#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17418msgid "back to top" 17419msgstr "voltar ao topo" 17420 17421#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17422msgid "before" 17423msgstr "antes" 17424 17425#. I18N: Gedcom BEF dates 17426#: app/Date.php:201 17427#, php-format 17428msgid "before %s" 17429msgstr "antes de %s" 17430 17431#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17432#: app/Date.php:217 17433#, php-format 17434msgid "between %s and %s" 17435msgstr "entre %s e %s" 17436 17437#. I18N: The name given to an individual at their birth 17438#: app/Elements/NameType.php:75 17439msgid "birth name" 17440msgstr "nome de nascença" 17441 17442#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17444#, php-format 17445msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17446msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:452 17449msgid "brother" 17450msgstr "irmão" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:720 17453msgctxt "brother’s wife’s brother" 17454msgid "brother-in-law" 17455msgstr "cunhado" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:546 17458msgctxt "husband’s brother" 17459msgid "brother-in-law" 17460msgstr "cunhado" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:836 17463msgctxt "husband’s sister’s husband" 17464msgid "brother-in-law" 17465msgstr "cunhado" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:614 17468msgctxt "sister’s husband" 17469msgid "brother-in-law" 17470msgstr "cunhado" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17473msgctxt "sister’s husband’s brother" 17474msgid "brother-in-law" 17475msgstr "cunhado" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:626 17478msgctxt "spouse’s brother" 17479msgid "brother-in-law" 17480msgstr "cunhado" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:644 17483msgctxt "wife’s brother" 17484msgid "brother-in-law" 17485msgstr "cunhado" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17488msgctxt "wife’s sister’s husband" 17489msgid "brother-in-law" 17490msgstr "cunhado" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:722 17493msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17494msgid "brother/sister-in-law" 17495msgstr "cunhado/cunhada" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:556 17498msgctxt "husband’s sibling" 17499msgid "brother/sister-in-law" 17500msgstr "cunhado/cunhada" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:608 17503msgctxt "sibling’s spouse" 17504msgid "brother/sister-in-law" 17505msgstr "cunhado/cunhada" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17508msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17509msgid "brother/sister-in-law" 17510msgstr "cunhado/cunhada" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:642 17513msgctxt "spouse’s sibling" 17514msgid "brother/sister-in-law" 17515msgstr "cunhado/cunhada" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:654 17518msgctxt "wife’s sibling" 17519msgid "brother/sister-in-law" 17520msgstr "cunhado/cunhada" 17521 17522#. I18N: An option in a list-box 17523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17524msgid "bullet list" 17525msgstr "lista de marcadores" 17526 17527#. I18N: Gedcom CAL dates 17528#: app/Date.php:189 17529#, php-format 17530msgid "calculated %s" 17531msgstr "calculado em %s" 17532 17533#. I18N: A button label. 17534#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17536#: resources/views/admin/components.phtml:171 17537#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17539#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17543#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17546#: resources/views/contact-page.phtml:83 17547#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17550#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17551#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17552#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17553#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17556#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17558#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17559#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17560#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17562#: resources/views/message-page.phtml:71 17563#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17564#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17565#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17566#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17568#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17569#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17571#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17572#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17573#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17574#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17575#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17576#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17577#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17578#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17579msgid "cancel" 17580msgstr "cancelar" 17581 17582#. I18N: Status of child-parent link 17583#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17584msgid "challenged" 17585msgstr "contestado" 17586 17587#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17588#: app/Elements/NameType.php:77 17589msgid "change of name" 17590msgstr "alteração de nome" 17591 17592#. I18N: button label 17593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17595msgid "check now" 17596msgstr "Verificar agora" 17597 17598#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17599#: app/Services/RelationshipService.php:431 17600msgid "child" 17601msgstr "criança" 17602 17603#. I18N: Type of demographic data 17604#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17605msgid "citizen" 17606msgstr "cidadão" 17607 17608#: resources/views/admin/components.phtml:108 17609#: resources/views/admin/components.phtml:129 17610#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17611#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17612#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17613#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17614#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17615#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17616#: resources/views/modals/header.phtml:17 17617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17618#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17619msgid "close" 17620msgstr "fechar" 17621 17622#. I18N: Name of a theme. 17623#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17624msgid "clouds" 17625msgstr "núvens" 17626 17627#. I18N: Name of a theme. 17628#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17629msgid "colors" 17630msgstr "colorido" 17631 17632#. I18N: An option in a list-box 17633#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17634msgid "compact list" 17635msgstr "lista compacta" 17636 17637#. I18N: A button label. 17638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17639#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17640#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17642#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17646#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17647#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17648#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17649#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17650#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17652#: resources/views/register-page.phtml:101 17653#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17654msgid "continue" 17655msgstr "continuar" 17656 17657#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17658msgctxt "NOUN" 17659msgid "copy" 17660msgstr "copiar" 17661 17662#. I18N: A button label. 17663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17664msgid "create" 17665msgstr "criar" 17666 17667#. I18N: Type of location hierarchy 17668#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17669msgid "cultural" 17670msgstr "" 17671 17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17673msgid "date periods" 17674msgstr "Períodos de tempo" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:429 17677msgid "daughter" 17678msgstr "filha" 17679 17680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17681msgid "daughter of" 17682msgstr "filha de" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:516 17685msgctxt "child’s wife" 17686msgid "daughter-in-law" 17687msgstr "nora" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:624 17690msgctxt "son’s wife" 17691msgid "daughter-in-law" 17692msgstr "nora" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17695msgctxt "son’s wife’s father" 17696msgid "daughter-in-law’s father" 17697msgstr "compadre" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17700msgctxt "son’s wife’s mother" 17701msgid "daughter-in-law’s mother" 17702msgstr "comadre" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17705msgctxt "son’s wife’s parent" 17706msgid "daughter-in-law’s parent" 17707msgstr "compadre" 17708 17709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17711msgid "degrees" 17712msgstr "graus" 17713 17714#. I18N: A button label. 17715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17716#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17717#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17719#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17720#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17721msgid "delete" 17722msgstr "apagar" 17723 17724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17726msgctxt "FEMALE" 17727msgid "died" 17728msgstr "falecida" 17729 17730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17732msgctxt "MALE" 17733msgid "died" 17734msgstr "falecido" 17735 17736#. I18N: Status of child-parent link 17737#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17738msgid "disproven" 17739msgstr "refutado" 17740 17741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17743#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17744msgid "down" 17745msgstr "baixo" 17746 17747#. I18N: A button label. 17748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17749#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17751#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17752#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17753#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17754msgid "download" 17755msgstr "descarregar" 17756 17757#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17758msgid "d’Aboville number" 17759msgstr "número de d’Aboville" 17760 17761#: resources/views/admin/components.phtml:141 17762#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17764#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17765#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17766msgid "edit" 17767msgstr "editar" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17770msgid "eighth cousin" 17771msgstr "primo(a) de oitavo grau" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17774msgctxt "FEMALE" 17775msgid "eighth cousin" 17776msgstr "prima de oitavo grau" 17777 17778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17780msgctxt "MALE" 17781msgid "eighth cousin" 17782msgstr "primo de oitavo grau" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:447 17785msgid "elder brother" 17786msgstr "irmão mais velho" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:489 17789msgid "elder sibling" 17790msgstr "irmão mais velho" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:468 17793msgid "elder sister" 17794msgstr "irmã mais velha" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17797msgid "eleventh cousin" 17798msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17801msgctxt "FEMALE" 17802msgid "eleventh cousin" 17803msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17804 17805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17806#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17807msgctxt "MALE" 17808msgid "eleventh cousin" 17809msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17810 17811#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17812#: app/Elements/NameType.php:79 17813msgid "estate name" 17814msgstr "" 17815 17816#. I18N: Gedcom EST dates 17817#: app/Date.php:193 17818#, php-format 17819msgid "estimated %s" 17820msgstr "estimado em %s" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:366 17823msgid "ex-husband" 17824msgstr "ex-marido" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:413 17827msgid "ex-spouse" 17828msgstr "ex-cônjuge" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:390 17831msgid "ex-wife" 17832msgstr "ex-esposa" 17833 17834#. I18N: A button label. 17835#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17836msgid "export file" 17837msgstr "exportar ficheiro" 17838 17839#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17840msgctxt "NOUN" 17841msgid "extract" 17842msgstr "extrair" 17843 17844#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17846msgid "facts" 17847msgstr "factos" 17848 17849#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17850msgid "father" 17851msgstr "pai" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:552 17854msgctxt "husband’s father" 17855msgid "father-in-law" 17856msgstr "sogro" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:632 17859msgctxt "spouse’s father" 17860msgid "father-in-law" 17861msgstr "sogro" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:650 17864msgctxt "wife’s father" 17865msgid "father-in-law" 17866msgstr "sogro" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:370 17869msgid "fiancé" 17870msgstr "noivo" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:417 17873msgid "fiancé(e)" 17874msgstr "noivo(a)" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:394 17877msgid "fiancée" 17878msgstr "noiva" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17881msgid "fifteenth cousin" 17882msgstr "primo(a) de décimo quinto grau" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17885msgctxt "FEMALE" 17886msgid "fifteenth cousin" 17887msgstr "prima de décimo quinto grau" 17888 17889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17890#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17891msgctxt "MALE" 17892msgid "fifteenth cousin" 17893msgstr "primo de décimo quinto grau" 17894 17895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17897#, php-format 17898msgid "fifth %s" 17899msgstr "quinto(a) %s" 17900 17901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17903#, php-format 17904msgctxt "FEMALE" 17905msgid "fifth %s" 17906msgstr "quinta %s" 17907 17908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17910#, php-format 17911msgctxt "MALE" 17912msgid "fifth %s" 17913msgstr "quinto %s" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17916msgid "fifth cousin" 17917msgstr "primo(a) de quinto grau" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17920msgctxt "FEMALE" 17921msgid "fifth cousin" 17922msgstr "prima de quinto grau" 17923 17924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17925#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17926msgctxt "MALE" 17927msgid "fifth cousin" 17928msgstr "primo de quinto grau" 17929 17930#. I18N: A button label, first page 17931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17932#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17934#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17935msgid "first" 17936msgstr "primeira" 17937 17938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17939msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17940msgid "first" 17941msgstr "primeira" 17942 17943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17944#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17945#, php-format 17946msgid "first %s" 17947msgstr "primeiro(a) %s" 17948 17949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17950#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17951#, php-format 17952msgctxt "FEMALE" 17953msgid "first %s" 17954msgstr "primeira %s" 17955 17956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17958#, php-format 17959msgctxt "MALE" 17960msgid "first %s" 17961msgstr "primeiro %s" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17964msgid "first cousin" 17965msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17968msgctxt "FEMALE" 17969msgid "first cousin" 17970msgstr "prima de primeiro grau" 17971 17972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17973#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17974msgctxt "MALE" 17975msgid "first cousin" 17976msgstr "primo de primeiro grau" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:776 17979msgctxt "father’s brother’s child" 17980msgid "first cousin" 17981msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:778 17984msgctxt "father’s brother’s daughter" 17985msgid "first cousin" 17986msgstr "primo de primeiro grau" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:780 17989msgctxt "father’s brother’s son" 17990msgid "first cousin" 17991msgstr "primo de primeiro grau" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:820 17994msgctxt "father’s sister’s child" 17995msgid "first cousin" 17996msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:822 17999msgctxt "father’s sister’s daughter" 18000msgid "first cousin" 18001msgstr "primo de primeiro grau" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:826 18004msgctxt "father’s sister’s son" 18005msgid "first cousin" 18006msgstr "primo de primeiro grau" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:856 18009msgctxt "mother’s brother’s child" 18010msgid "first cousin" 18011msgstr "primo(a) de primeiro grau" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:858 18014msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18015msgid "first cousin" 18016msgstr "primo de primeiro grau" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:860 18019msgctxt "mother’s brother’s son" 18020msgid "first cousin" 18021msgstr "primo de primeiro grau" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:906 18024msgctxt "mother’s sister’s child" 18025msgid "first cousin" 18026msgstr "primo(a) de primeiro grau" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:908 18029msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18030msgid "first cousin" 18031msgstr "primo de primeiro grau" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:912 18034msgctxt "mother’s sister’s son" 18035msgid "first cousin" 18036msgstr "primo de primeiro grau" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18039msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18040msgid "first cousin once removed ascending" 18041msgstr "primo(a) de segundo grau" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18044msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18045msgid "first cousin once removed ascending" 18046msgstr "prima de segundo grau" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18049msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18050msgid "first cousin once removed ascending" 18051msgstr "primo de segundo grau" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18054msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18055msgid "first cousin once removed ascending" 18056msgstr "primo(a) de segundo grau" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18059msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18060msgid "first cousin once removed ascending" 18061msgstr "prima de segundo grau" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18064msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18065msgid "first cousin once removed ascending" 18066msgstr "primo de segundo grau" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18069msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18070msgid "first cousin once removed ascending" 18071msgstr "primo(a) de segundo grau" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18074msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18075msgid "first cousin once removed ascending" 18076msgstr "prima de segundo grau" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18079msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18080msgid "first cousin once removed ascending" 18081msgstr "primo de segundo grau" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18084msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18085msgid "first cousin once removed ascending" 18086msgstr "primo(a) de segundo grau" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18089msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18090msgid "first cousin once removed ascending" 18091msgstr "prima de segundo grau" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18094msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18095msgid "first cousin once removed ascending" 18096msgstr "primo de segundo grau" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18099msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18100msgid "first cousin once removed ascending" 18101msgstr "primo(a) de segundo grau" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18104msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18105msgid "first cousin once removed ascending" 18106msgstr "prima de segundo grau" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18109msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18110msgid "first cousin once removed ascending" 18111msgstr "primo de segundo grau" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18114msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18115msgid "first cousin once removed ascending" 18116msgstr "primo(a) de segundo grau" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18119msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18120msgid "first cousin once removed ascending" 18121msgstr "prima de segundo grau" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18124msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18125msgid "first cousin once removed ascending" 18126msgstr "primo de segundo grau" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18129msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18130msgid "first cousin once removed ascending" 18131msgstr "primo(a) de segundo grau" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18134msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18135msgid "first cousin once removed ascending" 18136msgstr "prima de segundo grau" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18139msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18140msgid "first cousin once removed ascending" 18141msgstr "primo de segundo grau" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18144msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18145msgid "first cousin once removed ascending" 18146msgstr "primo(a) de segundo grau" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18149msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18150msgid "first cousin once removed ascending" 18151msgstr "prima de segundo grau" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1196 18154msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18155msgid "first cousin once removed ascending" 18156msgstr "primo de segundo grau" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2351 18159msgid "fourteenth cousin" 18160msgstr "primo(a) de décimo quarto grau" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2315 18163msgctxt "FEMALE" 18164msgid "fourteenth cousin" 18165msgstr "prima de décimo quarto grau" 18166 18167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18168#: app/Services/RelationshipService.php:2276 18169msgctxt "MALE" 18170msgid "fourteenth cousin" 18171msgstr "primo de décimo quarto grau" 18172 18173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18174#: app/Services/RelationshipService.php:2431 18175#, php-format 18176msgid "fourth %s" 18177msgstr "quarto(a) %s" 18178 18179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18180#: app/Services/RelationshipService.php:2409 18181#, php-format 18182msgctxt "FEMALE" 18183msgid "fourth %s" 18184msgstr "quarta %s" 18185 18186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18187#: app/Services/RelationshipService.php:2386 18188#, php-format 18189msgctxt "MALE" 18190msgid "fourth %s" 18191msgstr "quarto %s" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:2331 18194msgid "fourth cousin" 18195msgstr "primo(a) de quarto grau" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:2295 18198msgctxt "FEMALE" 18199msgid "fourth cousin" 18200msgstr "prima de quarto grau" 18201 18202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18203#: app/Services/RelationshipService.php:2246 18204msgctxt "MALE" 18205msgid "fourth cousin" 18206msgstr "primo de quarto grau" 18207 18208#. I18N: from 1700 interval 50 years 18209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18215#, php-format 18216msgid "from %1$s interval %2$s year" 18217msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18218msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano" 18219msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos" 18220 18221#. I18N: Gedcom FROM dates 18222#: app/Date.php:209 18223#, php-format 18224msgid "from %s" 18225msgstr "de %s" 18226 18227#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18228#: app/Date.php:221 18229#, php-format 18230msgid "from %s to %s" 18231msgstr "de %s até %s" 18232 18233#. I18N: layout option for the fan chart 18234#: app/Module/FanChartModule.php:515 18235msgid "full circle" 18236msgstr "círculo completo" 18237 18238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18239msgid "gender" 18240msgstr "género" 18241 18242#. I18N: Type of location hierarchy 18243#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18244msgid "geographic" 18245msgstr "geográfico" 18246 18247#. I18N: A button label. 18248#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18249msgid "go to new individual" 18250msgstr "Ver o novo indivíduo" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:506 18253msgctxt "child’s child" 18254msgid "grandchild" 18255msgstr "neto(a)" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:518 18258msgctxt "daughter’s child" 18259msgid "grandchild" 18260msgstr "neto(a)" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:618 18263msgctxt "son’s child" 18264msgid "grandchild" 18265msgstr "neto(a)" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:508 18268msgctxt "child’s daughter" 18269msgid "granddaughter" 18270msgstr "neta" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:520 18273msgctxt "daughter’s daughter" 18274msgid "granddaughter" 18275msgstr "neta" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:620 18278msgctxt "son’s daughter" 18279msgid "granddaughter" 18280msgstr "neta" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:736 18283msgctxt "child’s daughter’s husband" 18284msgid "granddaughter’s husband" 18285msgstr "marido da neta" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:758 18288msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18289msgid "granddaughter’s husband" 18290msgstr "marido da neta" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18293msgctxt "son’s daughter’s husband" 18294msgid "granddaughter’s husband" 18295msgstr "marido da neta" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:588 18298msgctxt "parent’s father" 18299msgid "grandfather" 18300msgstr "avô" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:590 18303msgctxt "parent’s mother" 18304msgid "grandmother" 18305msgstr "avó" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:592 18308msgctxt "parent’s parent" 18309msgid "grandparent" 18310msgstr "avô(ó)" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:512 18313msgctxt "child’s son" 18314msgid "grandson" 18315msgstr "neto" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:524 18318msgctxt "daughter’s son" 18319msgid "grandson" 18320msgstr "neto" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:622 18323msgctxt "son’s son" 18324msgid "grandson" 18325msgstr "neto" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:746 18328msgctxt "child’s son’s wife" 18329msgid "grandson’s wife" 18330msgstr "esposa do neto" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:774 18333msgctxt "daughter’s son’s wife" 18334msgid "grandson’s wife" 18335msgstr "esposa do neto" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18338msgctxt "son’s son’s wife" 18339msgid "grandson’s wife" 18340msgstr "esposa do neto" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1442 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1461 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1473 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1485 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1512 18348#, php-format 18349msgid "great ×%s aunt" 18350msgstr "%sª tia-avó" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1445 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1464 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1476 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1488 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1499 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18358#, php-format 18359msgid "great ×%s aunt/uncle" 18360msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)" 18361 18362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18363#: app/Services/RelationshipService.php:2056 18364#: app/Services/RelationshipService.php:2067 18365#: app/Services/RelationshipService.php:2078 18366#: app/Services/RelationshipService.php:2099 18367#, php-format 18368msgid "great ×%s grandchild" 18369msgstr "%sº bisneto(a)" 18370 18371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18372#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18373#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18374#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18375#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18376#, php-format 18377msgid "great ×%s granddaughter" 18378msgstr "%sª bisneta" 18379 18380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18387#, php-format 18388msgid "great ×%s grandfather" 18389msgstr "%sº bisavô" 18390 18391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18398#, php-format 18399msgid "great ×%s grandmother" 18400msgstr "%sª bisavó" 18401 18402#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18409#, php-format 18410msgid "great ×%s grandparent" 18411msgstr "%sº bisavô(ó)" 18412 18413#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18414#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18415#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18416#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18417#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18418#, php-format 18419msgid "great ×%s grandson" 18420msgstr "%sº bisneto" 18421 18422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18426#, php-format 18427msgid "great ×%s nephew" 18428msgstr "%sº sobrinho-neto" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18433#, php-format 18434msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18435msgid "great ×%s nephew" 18436msgstr "%sº sobrinho-neto" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18441#, php-format 18442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18443msgid "great ×%s nephew" 18444msgstr "%sº sobrinho-neto" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18449#, php-format 18450msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18451msgid "great ×%s nephew" 18452msgstr "%sº sobrinho-neto" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18457#, php-format 18458msgid "great ×%s nephew/niece" 18459msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18464#, php-format 18465msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18466msgid "great ×%s nephew/niece" 18467msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18472#, php-format 18473msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18474msgid "great ×%s nephew/niece" 18475msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18480#, php-format 18481msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18482msgid "great ×%s nephew/niece" 18483msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18488#, php-format 18489msgid "great ×%s niece" 18490msgstr "%sª sobrinha-neta" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18495#, php-format 18496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18497msgid "great ×%s niece" 18498msgstr "%sª sobrinha-neta" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18503#, php-format 18504msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18505msgid "great ×%s niece" 18506msgstr "%sª sobrinha-neta" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18511#, php-format 18512msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18513msgid "great ×%s niece" 18514msgstr "%sª sobrinha-neta" 18515 18516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18522#, php-format 18523msgid "great ×%s uncle" 18524msgstr "%sº tio-avô" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18527#, php-format 18528msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18529msgid "great ×%s uncle" 18530msgstr "%sº tio-avô" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18533#, php-format 18534msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18535msgid "great ×%s uncle" 18536msgstr "%sº tio-avô" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18539#, php-format 18540msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18541msgid "great ×%s uncle" 18542msgstr "%sº tio-avô" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18545msgid "great ×4 aunt" 18546msgstr "tia-tetravó" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18549msgid "great ×4 aunt/uncle" 18550msgstr "tio(a)-tetravô(ó)" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18553msgid "great ×4 grandchild" 18554msgstr "pentaneto(a)" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18557msgid "great ×4 granddaughter" 18558msgstr "pentaneta" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18561msgid "great ×4 grandfather" 18562msgstr "5º avô" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18565msgid "great ×4 grandmother" 18566msgstr "5ª avó" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18569msgid "great ×4 grandparent" 18570msgstr "5º avô(ó)" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18573msgid "great ×4 grandson" 18574msgstr "pentaneto" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18577msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18578msgid "great ×4 nephew" 18579msgstr "sobrinho tetraneto" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18582msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18583msgid "great ×4 nephew" 18584msgstr "sobrinho tetraneto" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18587msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18588msgid "great ×4 nephew" 18589msgstr "sobrinho tetraneto" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18592msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18593msgid "great ×4 nephew/niece" 18594msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18597msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18598msgid "great ×4 nephew/niece" 18599msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18602msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18603msgid "great ×4 nephew/niece" 18604msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18607msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18608msgid "great ×4 niece" 18609msgstr "sobrinha tetraneta" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18612msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18613msgid "great ×4 niece" 18614msgstr "sobrinha tetraneta" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18617msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18618msgid "great ×4 niece" 18619msgstr "sobrinha-tetraneta" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18622msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18623msgid "great ×4 uncle" 18624msgstr "tio-tetravô" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18627msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18628msgid "great ×4 uncle" 18629msgstr "tio-tetravô" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18632msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18633msgid "great ×4 uncle" 18634msgstr "tio-tetravô" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18637msgid "great ×5 aunt" 18638msgstr "tia-5ª avó" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18641msgid "great ×5 aunt/uncle" 18642msgstr "tio(a)-5º avô(ó)" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18645msgid "great ×5 grandchild" 18646msgstr "hexaneto(a)" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18649msgid "great ×5 granddaughter" 18650msgstr "hexaneta" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18653msgid "great ×5 grandfather" 18654msgstr "6º avô" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18657msgid "great ×5 grandmother" 18658msgstr "6ª avó" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18661msgid "great ×5 grandparent" 18662msgstr "6º avô(ó)" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18665msgid "great ×5 grandson" 18666msgstr "hexaneto" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18669msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18670msgid "great ×5 nephew" 18671msgstr "sobrinho-pentaneto" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18674msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18675msgid "great ×5 nephew" 18676msgstr "sobrinho-pentaneto" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18679msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18680msgid "great ×5 nephew" 18681msgstr "sobrinho-pentaneto" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18684msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18685msgid "great ×5 nephew/niece" 18686msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18690msgid "great ×5 nephew/niece" 18691msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18694msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18695msgid "great ×5 nephew/niece" 18696msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18699msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18700msgid "great ×5 niece" 18701msgstr "sobrinha-pentaneta" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18704msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18705msgid "great ×5 niece" 18706msgstr "sobrinha-pentaneta" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18709msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18710msgid "great ×5 niece" 18711msgstr "sobrinha-pentaneta" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18714msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18715msgid "great ×5 uncle" 18716msgstr "tio-5º avô" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18719msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18720msgid "great ×5 uncle" 18721msgstr "tio-5º avô" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18724msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18725msgid "great ×5 uncle" 18726msgstr "tio-5º avô" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18729msgid "great ×6 aunt" 18730msgstr "tia-6ª avó" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18733msgid "great ×6 aunt/uncle" 18734msgstr "tia(o)-6ª avó(ô)" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18737msgid "great ×6 grandchild" 18738msgstr "heptaneto(a)" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18741msgid "great ×6 granddaughter" 18742msgstr "heptaneta" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18745msgid "great ×6 grandfather" 18746msgstr "7º avô" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18749msgid "great ×6 grandmother" 18750msgstr "7ª avó" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18753msgid "great ×6 grandparent" 18754msgstr "7º avô(ó)" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18757msgid "great ×6 grandson" 18758msgstr "heptaneto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18761msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18762msgid "great ×6 uncle" 18763msgstr "tio-6º avô" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18766msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18767msgid "great ×6 uncle" 18768msgstr "tio-6º avô" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18771msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18772msgid "great ×6 uncle" 18773msgstr "tio-6º avô" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18776msgid "great ×7 aunt" 18777msgstr "tia-7ª avó" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18780msgid "great ×7 aunt/uncle" 18781msgstr "tia(o)-7ª avó(ô)" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18784msgid "great ×7 grandchild" 18785msgstr "octaneto(a)" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18788msgid "great ×7 granddaughter" 18789msgstr "octaneta" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18792msgid "great ×7 grandfather" 18793msgstr "8º avô" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18796msgid "great ×7 grandmother" 18797msgstr "8ª avó" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18800msgid "great ×7 grandparent" 18801msgstr "8º avô(ó)" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18804msgid "great ×7 grandson" 18805msgstr "octaneto" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18808msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18809msgid "great ×7 uncle" 18810msgstr "tio-7º avô" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18813msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18814msgid "great ×7 uncle" 18815msgstr "tio-7º avô" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18818msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18819msgid "great ×7 uncle" 18820msgstr "tio-7º avô" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18823msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18824msgid "great-aunt" 18825msgstr "tia-avó" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:794 18828msgctxt "father’s father’s sister" 18829msgid "great-aunt" 18830msgstr "tia-avó" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18833msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18834msgid "great-aunt" 18835msgstr "tia-avó" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:806 18838msgctxt "father’s mother’s sister" 18839msgid "great-aunt" 18840msgstr "tia-avó" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18843msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18844msgid "great-aunt" 18845msgstr "tia-avó" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:818 18848msgctxt "father’s parent’s sister" 18849msgid "great-aunt" 18850msgstr "tia-avó" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18853msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18854msgid "great-aunt" 18855msgstr "tia-avó" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:874 18858msgctxt "mother’s father’s sister" 18859msgid "great-aunt" 18860msgstr "tia-avó" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18863msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18864msgid "great-aunt" 18865msgstr "tia-avó" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:892 18868msgctxt "mother’s mother’s sister" 18869msgid "great-aunt" 18870msgstr "tia-avó" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18873msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18874msgid "great-aunt" 18875msgstr "tia-avó" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:904 18878msgctxt "mother’s parent’s sister" 18879msgid "great-aunt" 18880msgstr "tia-avó" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18883msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18884msgid "great-aunt" 18885msgstr "tia-avó" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:926 18888msgctxt "parent’s father’s sister" 18889msgid "great-aunt" 18890msgstr "tia-avó" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18893msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18894msgid "great-aunt" 18895msgstr "tia-avó" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:938 18898msgctxt "parent’s mother’s sister" 18899msgid "great-aunt" 18900msgstr "tia-avó" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18903msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18904msgid "great-aunt" 18905msgstr "tia-avó" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:950 18908msgctxt "parent’s parent’s sister" 18909msgid "great-aunt" 18910msgstr "tia-avó" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:792 18913msgctxt "father’s father’s sibling" 18914msgid "great-aunt/uncle" 18915msgstr "tia-avó/tio-avô" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18918msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18919msgid "great-aunt/uncle" 18920msgstr "tia-avó/tio-avô" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:804 18923msgctxt "father’s mother’s sibling" 18924msgid "great-aunt/uncle" 18925msgstr "tia-avó/tio-avô" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18928msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18929msgid "great-aunt/uncle" 18930msgstr "tia-avó/tio-avô" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:816 18933msgctxt "father’s parent’s sibling" 18934msgid "great-aunt/uncle" 18935msgstr "tia-avó/tio-avô" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18938msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18939msgid "great-aunt/uncle" 18940msgstr "tia-avó/tio-avô" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:872 18943msgctxt "mother’s father’s sibling" 18944msgid "great-aunt/uncle" 18945msgstr "tia-avó/tio-avô" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18948msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18949msgid "great-aunt/uncle" 18950msgstr "tia-avó/tio-avô" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:890 18953msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18954msgid "great-aunt/uncle" 18955msgstr "tia-avó/tio-avô" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18958msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18959msgid "great-aunt/uncle" 18960msgstr "tia-avó/tio-avô" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:902 18963msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18964msgid "great-aunt/uncle" 18965msgstr "tia-avó/tio-avô" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18968msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18969msgid "great-aunt/uncle" 18970msgstr "tia-avó/tio-avô" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:924 18973msgctxt "parent’s father’s sibling" 18974msgid "great-aunt/uncle" 18975msgstr "tia-avó/tio-avô" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18978msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18979msgid "great-aunt/uncle" 18980msgstr "tia-avó/tio-avô" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:936 18983msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18984msgid "great-aunt/uncle" 18985msgstr "tia-avó/tio-avô" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18988msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18989msgid "great-aunt/uncle" 18990msgstr "tia-avó/tio-avô" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:948 18993msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18994msgid "great-aunt/uncle" 18995msgstr "tia-avó/tio-avô" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18998msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18999msgid "great-aunt/uncle" 19000msgstr "tia-avó/tio-avô" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:726 19003msgctxt "child’s child’s child" 19004msgid "great-grandchild" 19005msgstr "bisneto(a)" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:732 19008msgctxt "child’s daughter’s child" 19009msgid "great-grandchild" 19010msgstr "bisneto(a)" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:740 19013msgctxt "child’s son’s child" 19014msgid "great-grandchild" 19015msgstr "bisneto(a)" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:748 19018msgctxt "daughter’s child’s child" 19019msgid "great-grandchild" 19020msgstr "bisneto(a)" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:754 19023msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19024msgid "great-grandchild" 19025msgstr "bisneto(a)" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:768 19028msgctxt "daughter’s son’s child" 19029msgid "great-grandchild" 19030msgstr "bisneto(a)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19033msgctxt "son’s child’s child" 19034msgid "great-grandchild" 19035msgstr "bisneto(a)" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19038msgctxt "son’s daughter’s child" 19039msgid "great-grandchild" 19040msgstr "bisneto(a)" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19043msgctxt "son’s son’s child" 19044msgid "great-grandchild" 19045msgstr "bisneto(a)" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:728 19048msgctxt "child’s child’s daughter" 19049msgid "great-granddaughter" 19050msgstr "bisneta" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:734 19053msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-granddaughter" 19055msgstr "bisneta" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:742 19058msgctxt "child’s son’s daughter" 19059msgid "great-granddaughter" 19060msgstr "bisneta" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:750 19063msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19064msgid "great-granddaughter" 19065msgstr "bisneta" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:756 19068msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-granddaughter" 19070msgstr "bisneta" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:770 19073msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19074msgid "great-granddaughter" 19075msgstr "bisneta" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19078msgctxt "son’s child’s daughter" 19079msgid "great-granddaughter" 19080msgstr "bisneta" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19083msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-granddaughter" 19085msgstr "bisneta" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19088msgctxt "son’s son’s daughter" 19089msgid "great-granddaughter" 19090msgstr "bisneta" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:786 19093msgctxt "father’s father’s father" 19094msgid "great-grandfather" 19095msgstr "bisavô" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:798 19098msgctxt "father’s mother’s father" 19099msgid "great-grandfather" 19100msgstr "bisavô" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:810 19103msgctxt "father’s parent’s father" 19104msgid "great-grandfather" 19105msgstr "bisavô" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:866 19108msgctxt "mother’s father’s father" 19109msgid "great-grandfather" 19110msgstr "bisavô" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:884 19113msgctxt "mother’s mother’s father" 19114msgid "great-grandfather" 19115msgstr "bisavô" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:896 19118msgctxt "mother’s parent’s father" 19119msgid "great-grandfather" 19120msgstr "bisavô" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:918 19123msgctxt "parent’s father’s father" 19124msgid "great-grandfather" 19125msgstr "bisavô" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:930 19128msgctxt "parent’s mother’s father" 19129msgid "great-grandfather" 19130msgstr "bisavô" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:942 19133msgctxt "parent’s parent’s father" 19134msgid "great-grandfather" 19135msgstr "bisavô" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:788 19138msgctxt "father’s father’s mother" 19139msgid "great-grandmother" 19140msgstr "bisavó" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:800 19143msgctxt "father’s mother’s mother" 19144msgid "great-grandmother" 19145msgstr "bisavó" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:812 19148msgctxt "father’s parent’s mother" 19149msgid "great-grandmother" 19150msgstr "bisavó" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:868 19153msgctxt "mother’s father’s mother" 19154msgid "great-grandmother" 19155msgstr "bisavó" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:886 19158msgctxt "mother’s mother’s mother" 19159msgid "great-grandmother" 19160msgstr "bisavó" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:898 19163msgctxt "mother’s parent’s mother" 19164msgid "great-grandmother" 19165msgstr "bisavó" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:920 19168msgctxt "parent’s father’s mother" 19169msgid "great-grandmother" 19170msgstr "bisavó" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:932 19173msgctxt "parent’s mother’s mother" 19174msgid "great-grandmother" 19175msgstr "bisavó" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:944 19178msgctxt "parent’s parent’s mother" 19179msgid "great-grandmother" 19180msgstr "bisavó" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:790 19183msgctxt "father’s father’s parent" 19184msgid "great-grandparent" 19185msgstr "bisavô(ó)" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:802 19188msgctxt "father’s mother’s parent" 19189msgid "great-grandparent" 19190msgstr "bisavô(ó)" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:814 19193msgctxt "father’s parent’s parent" 19194msgid "great-grandparent" 19195msgstr "bisavô(ó)" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:870 19198msgctxt "mother’s father’s parent" 19199msgid "great-grandparent" 19200msgstr "bisavô(ó)" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:888 19203msgctxt "mother’s mother’s parent" 19204msgid "great-grandparent" 19205msgstr "bisavô(ó)" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:900 19208msgctxt "mother’s parent’s parent" 19209msgid "great-grandparent" 19210msgstr "bisavô(ó)" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:922 19213msgctxt "parent’s father’s parent" 19214msgid "great-grandparent" 19215msgstr "bisavô(ó)" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:934 19218msgctxt "parent’s mother’s parent" 19219msgid "great-grandparent" 19220msgstr "bisavô(ó)" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:946 19223msgctxt "parent’s parent’s parent" 19224msgid "great-grandparent" 19225msgstr "bisavô(ó)" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:730 19228msgctxt "child’s child’s son" 19229msgid "great-grandson" 19230msgstr "bisneto" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:738 19233msgctxt "child’s daughter’s son" 19234msgid "great-grandson" 19235msgstr "bisneto" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:744 19238msgctxt "child’s son’s son" 19239msgid "great-grandson" 19240msgstr "bisneto" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:752 19243msgctxt "daughter’s child’s son" 19244msgid "great-grandson" 19245msgstr "bisneto" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:760 19248msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19249msgid "great-grandson" 19250msgstr "bisneto" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:772 19253msgctxt "daughter’s son’s son" 19254msgid "great-grandson" 19255msgstr "bisneto" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19258msgctxt "son’s child’s son" 19259msgid "great-grandson" 19260msgstr "bisneto" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19263msgctxt "son’s daughter’s son" 19264msgid "great-grandson" 19265msgstr "bisneto" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1064 19268msgctxt "son’s son’s son" 19269msgid "great-grandson" 19270msgstr "bisneto" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1330 19273msgid "great-great-aunt" 19274msgstr "tia-bisavó" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1333 19277msgid "great-great-aunt/uncle" 19278msgstr "tia(o)-bisavó(ô)" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1982 19281msgid "great-great-grandchild" 19282msgstr "trineto(a)" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1979 19285msgid "great-great-granddaughter" 19286msgstr "trineta" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19289msgid "great-great-grandfather" 19290msgstr "trisavô" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19293msgid "great-great-grandmother" 19294msgstr "trisavó" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1825 19297msgid "great-great-grandparent" 19298msgstr "trisavô(ó)" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19301msgid "great-great-grandson" 19302msgstr "trineto" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1349 19305msgid "great-great-great-aunt" 19306msgstr "tia-trisavó" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1352 19309msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19310msgstr "tia(o)-trisavó(ô)" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1993 19313msgid "great-great-great-grandchild" 19314msgstr "tetraneto(a)" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1990 19317msgid "great-great-great-granddaughter" 19318msgstr "tetraneta" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19321msgid "great-great-great-grandfather" 19322msgstr "tetravô" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1833 19325msgid "great-great-great-grandmother" 19326msgstr "tetravó" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1836 19329msgid "great-great-great-grandparent" 19330msgstr "tetravô(ó)" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1986 19333msgid "great-great-great-grandson" 19334msgstr "tetraneto" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1562 19337msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19338msgid "great-great-great-nephew" 19339msgstr "sobrinho-trineto" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1566 19342msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19343msgid "great-great-great-nephew" 19344msgstr "sobrinho-trineto" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19347msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19348msgid "great-great-great-nephew" 19349msgstr "sobrinho-trineto" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19352msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19353msgid "great-great-great-nephew/niece" 19354msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1589 19357msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19358msgid "great-great-great-nephew/niece" 19359msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1592 19362msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19363msgid "great-great-great-nephew/niece" 19364msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1574 19367msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19368msgid "great-great-great-niece" 19369msgstr "sobrinha-trineta" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19372msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19373msgid "great-great-great-niece" 19374msgstr "sobrinha-trineta" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19377msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19378msgid "great-great-great-niece" 19379msgstr "sobrinha-trineta" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19382msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19383msgid "great-great-great-uncle" 19384msgstr "tio-trisavô" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19387msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19388msgid "great-great-great-uncle" 19389msgstr "tio-trisavô" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19392msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19393msgid "great-great-great-uncle" 19394msgstr "tio-trisavô" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19397msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19398msgid "great-great-nephew" 19399msgstr "sobrinho-bisneto" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19402msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19403msgid "great-great-nephew" 19404msgstr "sobrinho-bisneto" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19407msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19408msgid "great-great-nephew" 19409msgstr "sobrinho-bisneto" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19412msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19413msgid "great-great-nephew/niece" 19414msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19417msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19418msgid "great-great-nephew/niece" 19419msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19422msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19423msgid "great-great-nephew/niece" 19424msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19427msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19428msgid "great-great-niece" 19429msgstr "sobrinha-bisneta" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19432msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19433msgid "great-great-niece" 19434msgstr "sobrinha-bisneta" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19437msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19438msgid "great-great-niece" 19439msgstr "sobrinha-bisneta" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19442msgctxt "great-grandfather’s brother" 19443msgid "great-great-uncle" 19444msgstr "tio-bisavô" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19447msgctxt "great-grandmother’s brother" 19448msgid "great-great-uncle" 19449msgstr "tio-bisavô" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19452msgctxt "great-grandparent’s brother" 19453msgid "great-great-uncle" 19454msgstr "tio-bisavô" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:675 19457msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19458msgid "great-nephew" 19459msgstr "sobrinho-neto" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:695 19462msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19463msgid "great-nephew" 19464msgstr "sobrinho-neto" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:713 19467msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19468msgid "great-nephew" 19469msgstr "sobrinho-neto" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:995 19472msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19473msgid "great-nephew" 19474msgstr "sobrinho-neto" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19477msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19478msgid "great-nephew" 19479msgstr "sobrinho-neto" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19482msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19483msgid "great-nephew" 19484msgstr "sobrinho-neto" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:678 19487msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19488msgid "great-nephew" 19489msgstr "sobrinho-neto" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:698 19492msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19493msgid "great-nephew" 19494msgstr "sobrinho-neto" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:716 19497msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19498msgid "great-nephew" 19499msgstr "sobrinho-neto" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:998 19502msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19503msgid "great-nephew" 19504msgstr "sobrinho-neto" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19507msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19508msgid "great-nephew" 19509msgstr "sobrinho-neto" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19512msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19513msgid "great-nephew" 19514msgstr "sobrinho-neto" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:964 19517msgctxt "sibling’s child’s son" 19518msgid "great-nephew" 19519msgstr "sobrinho-neto" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:972 19522msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19523msgid "great-nephew" 19524msgstr "sobrinho-neto" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:978 19527msgctxt "sibling’s son’s son" 19528msgid "great-nephew" 19529msgstr "sobrinho-neto" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:663 19532msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19533msgid "great-nephew/niece" 19534msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:681 19537msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19538msgid "great-nephew/niece" 19539msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:701 19542msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19543msgid "great-nephew/niece" 19544msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:983 19547msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19548msgid "great-nephew/niece" 19549msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19552msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19553msgid "great-nephew/niece" 19554msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19557msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19558msgid "great-nephew/niece" 19559msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:666 19562msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19563msgid "great-nephew/niece" 19564msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:684 19567msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19568msgid "great-nephew/niece" 19569msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:704 19572msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19573msgid "great-nephew/niece" 19574msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:986 19577msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19578msgid "great-nephew/niece" 19579msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19582msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19583msgid "great-nephew/niece" 19584msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19587msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19588msgid "great-nephew/niece" 19589msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:960 19592msgctxt "sibling’s child’s child" 19593msgid "great-nephew/niece" 19594msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:966 19597msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19598msgid "great-nephew/niece" 19599msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:974 19602msgctxt "sibling’s son’s child" 19603msgid "great-nephew/niece" 19604msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:669 19607msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19608msgid "great-niece" 19609msgstr "sobrinha-neta" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:687 19612msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19613msgid "great-niece" 19614msgstr "sobrinha-neta" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:707 19617msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19618msgid "great-niece" 19619msgstr "sobrinha-neta" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:989 19622msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19623msgid "great-niece" 19624msgstr "sobrinha-neta" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19627msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19628msgid "great-niece" 19629msgstr "sobrinha-neta" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19632msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19633msgid "great-niece" 19634msgstr "sobrinha-neta" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:672 19637msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19638msgid "great-niece" 19639msgstr "sobrinha-neta" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:690 19642msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19643msgid "great-niece" 19644msgstr "sobrinha-neta" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:710 19647msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19648msgid "great-niece" 19649msgstr "sobrinha-neta" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:992 19652msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19653msgid "great-niece" 19654msgstr "sobrinha-neta" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19657msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19658msgid "great-niece" 19659msgstr "sobrinha-neta" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19662msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19663msgid "great-niece" 19664msgstr "sobrinha-neta" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:962 19667msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19668msgid "great-niece" 19669msgstr "sobrinha-neta" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:968 19672msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19673msgid "great-niece" 19674msgstr "sobrinha-neta" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:976 19677msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19678msgid "great-niece" 19679msgstr "sobrinha-neta" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:784 19682msgctxt "father’s father’s brother" 19683msgid "great-uncle" 19684msgstr "tio-avô" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19687msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19688msgid "great-uncle" 19689msgstr "tio-avô" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:796 19692msgctxt "father’s mother’s brother" 19693msgid "great-uncle" 19694msgstr "tio-avô" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19697msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19698msgid "great-uncle" 19699msgstr "tio-avô" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:808 19702msgctxt "father’s parent’s brother" 19703msgid "great-uncle" 19704msgstr "tio-avô" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19707msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19708msgid "great-uncle" 19709msgstr "tio-avô" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:864 19712msgctxt "mother’s father’s brother" 19713msgid "great-uncle" 19714msgstr "tio-avô" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19717msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19718msgid "great-uncle" 19719msgstr "tio-avô" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:882 19722msgctxt "mother’s mother’s brother" 19723msgid "great-uncle" 19724msgstr "tio-avô" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19727msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19728msgid "great-uncle" 19729msgstr "tio-avô" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:894 19732msgctxt "mother’s parent’s brother" 19733msgid "great-uncle" 19734msgstr "tio-avô" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19737msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19738msgid "great-uncle" 19739msgstr "tio-avô" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:916 19742msgctxt "parent’s father’s brother" 19743msgid "great-uncle" 19744msgstr "tio-avô" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19747msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19748msgid "great-uncle" 19749msgstr "tio-avô" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:928 19752msgctxt "parent’s mother’s brother" 19753msgid "great-uncle" 19754msgstr "tio-avô" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19757msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19758msgid "great-uncle" 19759msgstr "tio-avô" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:940 19762msgctxt "parent’s parent’s brother" 19763msgid "great-uncle" 19764msgstr "tio-avô" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19767msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19768msgid "great-uncle" 19769msgstr "tio-avô" 19770 19771#. I18N: layout option for the fan chart 19772#: app/Module/FanChartModule.php:511 19773msgid "half circle" 19774msgstr "meio círculo" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:542 19777msgctxt "father’s son" 19778msgid "half-brother" 19779msgstr "meio-irmão" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:580 19782msgctxt "mother’s son" 19783msgid "half-brother" 19784msgstr "meio-irmão" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:598 19787msgctxt "parent’s son" 19788msgid "half-brother" 19789msgstr "meio-irmão" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:528 19792msgctxt "father’s child" 19793msgid "half-sibling" 19794msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:564 19797msgctxt "mother’s child" 19798msgid "half-sibling" 19799msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:584 19802msgctxt "parent’s child" 19803msgid "half-sibling" 19804msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:530 19807msgctxt "father’s daughter" 19808msgid "half-sister" 19809msgstr "meia-irmã" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:566 19812msgctxt "mother’s daughter" 19813msgid "half-sister" 19814msgstr "meia-irmã" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:586 19817msgctxt "parent’s daughter" 19818msgid "half-sister" 19819msgstr "meia-irmã" 19820 19821#. I18N: reflexive pronoun 19822#: app/Services/RelationshipService.php:245 19823msgid "herself" 19824msgstr "própria" 19825 19826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19827#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19828#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19829#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19830#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19831#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19832#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19833#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19834#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19835#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19836#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19837#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19838#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19839#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19840#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19841#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19842#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19843#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19844#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19845#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19846#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19847#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19848#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19849#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19850#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19858#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19860#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19861#: resources/views/login-page.phtml:47 19862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19863#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19864#: resources/views/register-page.phtml:76 19865#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19866#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19867#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19869msgid "hide" 19870msgstr "esconder" 19871 19872#. I18N: reflexive pronoun 19873#: app/Services/RelationshipService.php:242 19874msgid "himself" 19875msgstr "próprio" 19876 19877#. I18N: Type of demographic data 19878#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19879msgid "household" 19880msgstr "agregado familiar" 19881 19882#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19883msgid "husband" 19884msgstr "marido" 19885 19886#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19887#: app/Elements/NameType.php:81 19888msgid "immigration name" 19889msgstr "nome de emigrante" 19890 19891#. I18N: A button label. 19892#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19893msgid "import file" 19894msgstr "Importar ficheiro" 19895 19896#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19897msgid "infant" 19898msgstr "criança" 19899 19900#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19901msgid "inline note" 19902msgstr "nota interna" 19903 19904#. I18N: Gedcom INT dates 19905#: app/Date.php:197 19906#, php-format 19907msgid "interpreted %s (%s)" 19908msgstr "interpretado em %s (%s)" 19909 19910#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19911#: resources/views/search-trees.phtml:54 19912msgid "invert selection" 19913msgstr "inverter seleção" 19914 19915#. I18N: a month in the French republican calendar 19916#: app/Date/FrenchDate.php:173 19917msgctxt "GENITIVE" 19918msgid "jours complementaires" 19919msgstr "dias complementares" 19920 19921#. I18N: a month in the French republican calendar 19922#: app/Date/FrenchDate.php:267 19923msgctxt "INSTRUMENTAL" 19924msgid "jours complementaires" 19925msgstr "dias complementares" 19926 19927#. I18N: a month in the French republican calendar 19928#: app/Date/FrenchDate.php:220 19929msgctxt "LOCATIVE" 19930msgid "jours complementaires" 19931msgstr "dias complementares" 19932 19933#. I18N: a month in the French republican calendar 19934#: app/Date/FrenchDate.php:126 19935msgctxt "NOMINATIVE" 19936msgid "jours complementaires" 19937msgstr "dias complementares" 19938 19939#. I18N: A button label, last page 19940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19941#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19942#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19943#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19944msgid "last" 19945msgstr "última" 19946 19947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19948msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19949msgid "last" 19950msgstr "última" 19951 19952#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19954msgid "left" 19955msgstr "esquerda" 19956 19957#. I18N: Layout option for lists of names 19958#. I18N: An option in a list-box 19959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19960#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19961#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19963#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19964msgid "list" 19965msgstr "lista" 19966 19967#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19969msgid "local" 19970msgstr "local" 19971 19972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19973#, php-format 19974msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19975msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19976 19977#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19978#: app/Elements/NameType.php:83 19979msgid "maiden name" 19980msgstr "nome de solteira" 19981 19982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19983msgid "managers" 19984msgstr "gestores" 19985 19986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19988msgid "markdown" 19989msgstr "markdown" 19990 19991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19992msgctxt "FEMALE" 19993msgid "married" 19994msgstr "casada" 19995 19996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19997msgctxt "MALE" 19998msgid "married" 19999msgstr "casado" 20000 20001#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20002#: app/Elements/NameType.php:85 20003msgid "married name" 20004msgstr "nome de casada" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:568 20007msgctxt "mother’s father" 20008msgid "maternal grandfather" 20009msgstr "avó materna" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:572 20012msgctxt "mother’s mother" 20013msgid "maternal grandmother" 20014msgstr "avó materna" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:574 20017msgctxt "mother’s parent" 20018msgid "maternal grandparent" 20019msgstr "avô(ó) materno(a)" 20020 20021#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20022#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20023msgid "matrilineal" 20024msgstr "matrilinear" 20025 20026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20028#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20029#, php-format 20030msgid "maximum %s day" 20031msgid_plural "maximum %s days" 20032msgstr[0] "máximo de %s dia" 20033msgstr[1] "máximo de %s dias" 20034 20035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20040msgid "members" 20041msgstr "membros" 20042 20043#. I18N: Name of a theme. 20044#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20045msgid "minimal" 20046msgstr "minimalista" 20047 20048#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 20049msgid "mother" 20050msgstr "mãe" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:554 20053msgctxt "husband’s mother" 20054msgid "mother-in-law" 20055msgstr "sogra" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:634 20058msgctxt "spouse’s mother" 20059msgid "mother-in-law" 20060msgstr "sogra" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:652 20063msgctxt "wife’s mother" 20064msgid "mother-in-law" 20065msgstr "sogra" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:640 20068msgctxt "spouse’s parent" 20069msgid "mother/father-in-law" 20070msgstr "sogra/sogro" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:502 20073msgctxt "brother’s son" 20074msgid "nephew" 20075msgstr "sobrinho" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:854 20078msgctxt "husband’s brother’s son" 20079msgid "nephew" 20080msgstr "sobrinho" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:850 20083msgctxt "husband’s sibling’s son" 20084msgid "nephew" 20085msgstr "sobrinho" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:852 20088msgctxt "husband’s sister’s son" 20089msgid "nephew" 20090msgstr "sobrinho" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:606 20093msgctxt "sibling’s son" 20094msgid "nephew" 20095msgstr "sobrinho" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:616 20098msgctxt "sister’s son" 20099msgid "nephew" 20100msgstr "sobrinho" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1094 20103msgctxt "wife’s brother’s son" 20104msgid "nephew" 20105msgstr "sobrinho" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20108msgctxt "wife’s sibling’s son" 20109msgid "nephew" 20110msgstr "sobrinho" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1092 20113msgctxt "wife’s sister’s son" 20114msgid "nephew" 20115msgstr "sobrinho" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:692 20118msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20119msgid "nephew-in-law" 20120msgstr "sobrinho" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:970 20123msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20124msgid "nephew-in-law" 20125msgstr "sobrinho" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1012 20128msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20129msgid "nephew-in-law" 20130msgstr "sobrinho" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:498 20133msgctxt "brother’s child" 20134msgid "nephew/niece" 20135msgstr "sobrinho/sobrinha" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:842 20138msgctxt "husband’s brother’s child" 20139msgid "nephew/niece" 20140msgstr "sobrinho/sobrinha" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:838 20143msgctxt "husband’s sibling’s child" 20144msgid "nephew/niece" 20145msgstr "sobrinho/sobrinha" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:840 20148msgctxt "husband’s sister’s child" 20149msgid "nephew/niece" 20150msgstr "sobrinho/sobrinha" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:602 20153msgctxt "sibling’s child" 20154msgid "nephew/niece" 20155msgstr "sobrinho/sobrinha" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:610 20158msgctxt "sister’s child" 20159msgid "nephew/niece" 20160msgstr "sobrinho/sobrinha" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20163msgctxt "wife’s brother’s child" 20164msgid "nephew/niece" 20165msgstr "sobrinho/sobrinha" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20168msgctxt "wife’s sibling’s child" 20169msgid "nephew/niece" 20170msgstr "sobrinho/sobrinha" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20173msgctxt "wife’s sister’s child" 20174msgid "nephew/niece" 20175msgstr "sobrinho/sobrinha" 20176 20177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 20178msgid "network" 20179msgstr "rede" 20180 20181#. I18N: A button label, next page 20182#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20183#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20184#: resources/views/layouts/default.phtml:159 20185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20186#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20187#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20189#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 20191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 20192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 20194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20195msgid "next" 20196msgstr "seguinte" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:500 20199msgctxt "brother’s daughter" 20200msgid "niece" 20201msgstr "sobrinha" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:848 20204msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20205msgid "niece" 20206msgstr "sobrinha" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:844 20209msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20210msgid "niece" 20211msgstr "sobrinha" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:846 20214msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20215msgid "niece" 20216msgstr "sobrinha" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:604 20219msgctxt "sibling’s daughter" 20220msgid "niece" 20221msgstr "sobrinha" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:612 20224msgctxt "sister’s daughter" 20225msgid "niece" 20226msgstr "sobrinha" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20229msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20230msgid "niece" 20231msgstr "sobrinha" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20234msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20235msgid "niece" 20236msgstr "sobrinha" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20239msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20240msgid "niece" 20241msgstr "sobrinha" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:718 20244msgctxt "brother’s son’s wife" 20245msgid "niece-in-law" 20246msgstr "sobrinha" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:980 20249msgctxt "sibling’s son’s wife" 20250msgid "niece-in-law" 20251msgstr "sobrinha" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1044 20254msgctxt "sisters’s son’s wife" 20255msgid "niece-in-law" 20256msgstr "sobrinha" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2341 20259msgid "ninth cousin" 20260msgstr "primo de nono grau" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:2305 20263msgctxt "FEMALE" 20264msgid "ninth cousin" 20265msgstr "prima de nono grau" 20266 20267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20268#: app/Services/RelationshipService.php:2261 20269msgctxt "MALE" 20270msgid "ninth cousin" 20271msgstr "primo de nono grau" 20272 20273#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20274#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20275#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20276#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20287#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20289#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20290#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20291#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20293#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20294#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20295#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20298#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20299#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20300#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20307msgid "no" 20308msgstr "não" 20309 20310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20312#: app/Services/EmailService.php:205 20313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20314msgid "none" 20315msgstr "Nenhum" 20316 20317#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20318msgctxt "Surname tradition" 20319msgid "none" 20320msgstr "nenhum" 20321 20322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20323msgid "numbers" 20324msgstr "Valores" 20325 20326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20331#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20339msgid "of" 20340msgstr "de" 20341 20342#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 20343msgid "online" 20344msgstr "online" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:354 20347msgid "parent" 20348msgstr "pai" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:424 20351msgid "partner" 20352msgstr "parceiro(a)" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:401 20355msgctxt "FEMALE" 20356msgid "partner" 20357msgstr "parceiro(a)" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:377 20360msgctxt "MALE" 20361msgid "partner" 20362msgstr "parceiro(a)" 20363 20364#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20365msgctxt "Surname tradition" 20366msgid "paternal" 20367msgstr "paternal" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:532 20370msgctxt "father’s father" 20371msgid "paternal grandfather" 20372msgstr "avô paterno" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:534 20375msgctxt "father’s mother" 20376msgid "paternal grandmother" 20377msgstr "avó paterna" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:536 20380msgctxt "father’s parent" 20381msgid "paternal grandparent" 20382msgstr "avô(ó) paterno(a)" 20383 20384#. I18N: A system where children take their father’s surname 20385#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20386msgid "patrilineal" 20387msgstr "patrilinear" 20388 20389#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20391msgid "pending" 20392msgstr "pendente" 20393 20394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20395msgid "percentage" 20396msgstr "Percentagem" 20397 20398#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20399msgid "photocopy" 20400msgstr "fotocópia" 20401 20402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20404msgid "plain text" 20405msgstr "texto simples" 20406 20407#. I18N: Type of location hierarchy 20408#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20409msgid "political" 20410msgstr "política" 20411 20412#. I18N: A button label, previous page 20413#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20414#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20424msgid "previous" 20425msgstr "anterior" 20426 20427#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20428#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20429msgid "primary evidence" 20430msgstr "evidência primária" 20431 20432#. I18N: Status of child-parent link 20433#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20434msgid "proven" 20435msgstr "provado(a)" 20436 20437#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20438#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20439msgid "questionable evidence" 20440msgstr "evidência questionável" 20441 20442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20444msgid "records" 20445msgstr "registos" 20446 20447#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20448#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20449#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20450#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20451#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20452msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20453msgid "reject" 20454msgstr "rejeitar" 20455 20456#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20457#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20458#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20459#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20460#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20461msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20462msgid "reject" 20463msgstr "rejeitar" 20464 20465#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20467msgid "rejected" 20468msgstr "rejeitado" 20469 20470#. I18N: Type of location hierarchy 20471#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20472msgid "religious" 20473msgstr "religioso(a)" 20474 20475#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20476#: app/Elements/NameType.php:87 20477msgid "religious name" 20478msgstr "nome religioso" 20479 20480#. I18N: A button label. 20481#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20482msgid "replace" 20483msgstr "Substituir" 20484 20485#. I18N: A button label. 20486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20490#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20491msgid "reset" 20492msgstr "Reiniciar" 20493 20494#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20495#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20496msgid "right" 20497msgstr "direita" 20498 20499#. I18N: A button label. 20500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20501#: resources/views/admin/components.phtml:166 20502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20504#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20508#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20512#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20514#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20520#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20521#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20524#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20526#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20527#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20528#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20531#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20532#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20534#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20538#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20539#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20540#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20541#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20542#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20544#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20547msgid "save" 20548msgstr "Gravar" 20549 20550#. I18N: A button label. 20551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20555#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20556#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20557msgid "search" 20558msgstr "Pesquisar" 20559 20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20562#, php-format 20563msgid "second %s" 20564msgstr "segundo %s" 20565 20566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20568#, php-format 20569msgctxt "FEMALE" 20570msgid "second %s" 20571msgstr "segunda %s" 20572 20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20575#, php-format 20576msgctxt "MALE" 20577msgid "second %s" 20578msgstr "segundo %s" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20581msgid "second cousin" 20582msgstr "primo de segundo grau" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20585msgctxt "FEMALE" 20586msgid "second cousin" 20587msgstr "prima de segundo grau" 20588 20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20591msgctxt "MALE" 20592msgid "second cousin" 20593msgstr "primo de segundo grau" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20596msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20597msgid "second cousin" 20598msgstr "primo(a) de segundo grau" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20601msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20602msgid "second cousin" 20603msgstr "prima de segundo grau" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20606msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20607msgid "second cousin" 20608msgstr "primo de segundo grau" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20611msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20612msgid "second cousin" 20613msgstr "primo(a) de segundo grau" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20616msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20617msgid "second cousin" 20618msgstr "prima de segundo grau" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20621msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20622msgid "second cousin" 20623msgstr "primo de segundo grau" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20626msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20627msgid "second cousin" 20628msgstr "primo(a) de segundo grau" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20631msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20632msgid "second cousin" 20633msgstr "prima de segundo grau" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20636msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20637msgid "second cousin" 20638msgstr "primo de segundo grau" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20641msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20642msgid "second cousin" 20643msgstr "primo(a) de segundo grau" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20646msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20647msgid "second cousin" 20648msgstr "prima de segundo grau" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20651msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20652msgid "second cousin" 20653msgstr "primo de segundo grau" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20656msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20657msgid "second cousin" 20658msgstr "primo(a) de segundo grau" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20661msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20662msgid "second cousin" 20663msgstr "prima de segundo grau" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20666msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20667msgid "second cousin" 20668msgstr "primo de segundo grau" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20671msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20672msgid "second cousin" 20673msgstr "primo(a) de segundo grau" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20676msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20677msgid "second cousin" 20678msgstr "prima de segundo grau" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20681msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20682msgid "second cousin" 20683msgstr "primo de segundo grau" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20686msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20687msgid "second cousin" 20688msgstr "primo(a) de segundo grau" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20691msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20692msgid "second cousin" 20693msgstr "prima de segundo grau" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20696msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20697msgid "second cousin" 20698msgstr "primo de segundo grau" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20701msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20702msgid "second cousin" 20703msgstr "primo(a) de segundo grau" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20706msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20707msgid "second cousin" 20708msgstr "prima de segundo grau" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20711msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20712msgid "second cousin" 20713msgstr "primo de segundo grau" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20716msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20717msgid "second cousin" 20718msgstr "primo(a) de segundo grau" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20721msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20722msgid "second cousin" 20723msgstr "prima de segundo grau" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20726msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20727msgid "second cousin" 20728msgstr "primo de segundo grau" 20729 20730#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20731#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20732msgid "secondary evidence" 20733msgstr "evidência secundária" 20734 20735#. I18N: select all (of a list of options) 20736#: resources/views/search-trees.phtml:47 20737msgid "select all" 20738msgstr "selecionar tudo" 20739 20740#. I18N: select none (of a list of options) 20741#: resources/views/search-trees.phtml:50 20742msgid "select none" 20743msgstr "não selecionar nenhum" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:347 20746msgid "self" 20747msgstr "próprio" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20750msgid "seventh cousin" 20751msgstr "primo de sétimo grau" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20754msgctxt "FEMALE" 20755msgid "seventh cousin" 20756msgstr "prima de sétimo grau" 20757 20758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20759#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20760msgctxt "MALE" 20761msgid "seventh cousin" 20762msgstr "primo de sétimo grau" 20763 20764#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20765msgid "shared note" 20766msgstr "nota partilhada" 20767 20768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20769#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20770#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20771#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20779#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20781#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20782#: resources/views/login-page.phtml:47 20783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20784#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20786#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20787#: resources/views/register-page.phtml:76 20788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20792msgid "show" 20793msgstr "exibir" 20794 20795#. I18N: An option in a list-box 20796#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20797msgid "show changes made in webtrees" 20798msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees" 20799 20800#. I18N: An option in a list-box 20801#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20802msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20803msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos" 20804 20805#. I18N: button label 20806#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20807#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20808#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20810#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20811#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20812msgid "show more" 20813msgstr "exibir mais" 20814 20815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20816msgid "show the chart" 20817msgstr "Exibir o gráfico" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:494 20820msgid "sibling" 20821msgstr "irmão" 20822 20823#. I18N: A button label. 20824#: resources/views/login-page.phtml:57 20825#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20826msgid "sign in" 20827msgstr "Iniciar sessão" 20828 20829#. I18N: A button label. 20830#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20831msgid "sign out" 20832msgstr "Terminar sessão" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:473 20835msgid "sister" 20836msgstr "irmã" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:504 20839msgctxt "brother’s wife" 20840msgid "sister-in-law" 20841msgstr "cunhada" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:724 20844msgctxt "brother’s wife’s sister" 20845msgid "sister-in-law" 20846msgstr "cunhada" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:834 20849msgctxt "husband’s brother’s wife" 20850msgid "sister-in-law" 20851msgstr "cunhada" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:558 20854msgctxt "husband’s sister" 20855msgid "sister-in-law" 20856msgstr "cunhada" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20859msgctxt "sister’s husband’s sister" 20860msgid "sister-in-law" 20861msgstr "cunhada" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:636 20864msgctxt "spouse’s sister" 20865msgid "sister-in-law" 20866msgstr "cunhada" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20869msgctxt "wife’s brother’s wife" 20870msgid "sister-in-law" 20871msgstr "cunhada" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:656 20874msgctxt "wife’s sister" 20875msgid "sister-in-law" 20876msgstr "cunhada" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20879msgid "sixth cousin" 20880msgstr "primo de sexto grau" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20883msgctxt "FEMALE" 20884msgid "sixth cousin" 20885msgstr "prima de sexto grau" 20886 20887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20888#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20889msgctxt "MALE" 20890msgid "sixth cousin" 20891msgstr "primo de sexto grau" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:427 20894msgid "son" 20895msgstr "filho" 20896 20897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20898msgid "son of" 20899msgstr "filho de" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:510 20902msgctxt "child’s husband" 20903msgid "son-in-law" 20904msgstr "genro" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:522 20907msgctxt "daughter’s husband" 20908msgid "son-in-law" 20909msgstr "genro" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:762 20912msgctxt "daughter’s husband’s father" 20913msgid "son-in-law’s father" 20914msgstr "compadre" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:764 20917msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20918msgid "son-in-law’s mother" 20919msgstr "comadre" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:766 20922msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20923msgid "son-in-law’s parent" 20924msgstr "compadre" 20925 20926#: app/Services/RelationshipService.php:514 20927msgctxt "child’s spouse" 20928msgid "son/daughter-in-law" 20929msgstr "genro/nora" 20930 20931#. I18N: An option in a list-box 20932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20933#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20934msgid "sort by date" 20935msgstr "Ordenar por data" 20936 20937#. I18N: A button label. 20938#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20941#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20946msgid "sort by date of birth" 20947msgstr "Ordenar por data de nascimento" 20948 20949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20951#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20953msgid "sort by date of death" 20954msgstr "Ordenar por data de falecimento" 20955 20956#. I18N: A button label. 20957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20959msgid "sort by date of marriage" 20960msgstr "Ordenar por data de casamento" 20961 20962#. I18N: An option in a list-box 20963#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20964msgid "sort by date, newest first" 20965msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro" 20966 20967#. I18N: An option in a list-box 20968#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20969msgid "sort by date, oldest first" 20970msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro" 20971 20972#. I18N: An option in a list-box 20973#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20974#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20985msgid "sort by name" 20986msgstr "Ordenar por nome" 20987 20988#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20989msgid "spouse" 20990msgstr "cônjuge" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:832 20993msgctxt "father’s wife’s son" 20994msgid "step-brother" 20995msgstr "meio-irmão" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:880 20998msgctxt "mother’s husband’s son" 20999msgid "step-brother" 21000msgstr "meio-irmão" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:958 21003msgctxt "parent’s spouse’s son" 21004msgid "step-brother" 21005msgstr "meio-irmão" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:548 21008msgctxt "husband’s child" 21009msgid "step-child" 21010msgstr "enteado(a)" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:628 21013msgctxt "spouse’s child" 21014msgid "step-child" 21015msgstr "enteado(a)" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:646 21018msgctxt "wife’s child" 21019msgid "step-child" 21020msgstr "enteado(a)" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:550 21023msgctxt "husband’s daughter" 21024msgid "step-daughter" 21025msgstr "enteada" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:630 21028msgctxt "spouse’s daughter" 21029msgid "step-daughter" 21030msgstr "enteada" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:648 21033msgctxt "wife’s daughter" 21034msgid "step-daughter" 21035msgstr "enteada" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:570 21038msgctxt "mother’s husband" 21039msgid "step-father" 21040msgstr "padrasto" 21041 21042#: app/Services/RelationshipService.php:544 21043msgctxt "father’s wife" 21044msgid "step-mother" 21045msgstr "madrasta" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:600 21048msgctxt "parent’s spouse" 21049msgid "step-parent" 21050msgstr "padrasto/madrasta" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:828 21053msgctxt "father’s wife’s child" 21054msgid "step-sibling" 21055msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:876 21058msgctxt "mother’s husband’s child" 21059msgid "step-sibling" 21060msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:954 21063msgctxt "parent’s spouse’s child" 21064msgid "step-sibling" 21065msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:830 21068msgctxt "father’s wife’s daughter" 21069msgid "step-sister" 21070msgstr "meia-irmã" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:878 21073msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21074msgid "step-sister" 21075msgstr "meia-irmã" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:956 21078msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21079msgid "step-sister" 21080msgstr "meia-irmã" 21081 21082#: app/Services/RelationshipService.php:560 21083msgctxt "husband’s son" 21084msgid "step-son" 21085msgstr "enteado" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:638 21088msgctxt "spouse’s son" 21089msgid "step-son" 21090msgstr "enteado" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:658 21093msgctxt "wife’s son" 21094msgid "step-son" 21095msgstr "enteado" 21096 21097#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21098msgid "stillborn" 21099msgstr "nado-morto" 21100 21101#. I18N: Layout option for lists of names 21102#. I18N: An option in a list-box 21103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21104#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 21105#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21106#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21107#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21108msgid "table" 21109msgstr "tabela" 21110 21111#. I18N: Layout option for lists of names 21112#. I18N: An option in a list-box 21113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21114#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 21115msgid "tag cloud" 21116msgstr "núvem de tag" 21117 21118#: app/Services/RelationshipService.php:2343 21119msgid "tenth cousin" 21120msgstr "primo(a) de décimo grau" 21121 21122#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21123msgctxt "FEMALE" 21124msgid "tenth cousin" 21125msgstr "prima de décimo grau" 21126 21127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21128#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21129msgctxt "MALE" 21130msgid "tenth cousin" 21131msgstr "primo de décimo grau" 21132 21133#. I18N: [you should check that:] ... 21134#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21135msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21136msgstr "" 21137"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini." 21138"php\" ainda estão corretas" 21139 21140#. I18N: [you should check that:] ... 21141#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21142msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21143msgstr "" 21144"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de " 21145"acesso que permitem ao servidor web lê-los" 21146 21147#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21148#: app/Services/RelationshipService.php:248 21149msgid "themself" 21150msgstr "o(a) próprio(a)" 21151 21152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21153#: app/Services/RelationshipService.php:2428 21154#, php-format 21155msgid "third %s" 21156msgstr "terceiro(a) %s" 21157 21158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21159#: app/Services/RelationshipService.php:2406 21160#, php-format 21161msgctxt "FEMALE" 21162msgid "third %s" 21163msgstr "terceira %s" 21164 21165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21166#: app/Services/RelationshipService.php:2383 21167#, php-format 21168msgctxt "MALE" 21169msgid "third %s" 21170msgstr "terceiro %s" 21171 21172#: app/Services/RelationshipService.php:2329 21173msgid "third cousin" 21174msgstr "primo(a) de terceiro grau" 21175 21176#: app/Services/RelationshipService.php:2293 21177msgctxt "FEMALE" 21178msgid "third cousin" 21179msgstr "prima de terceiro grau" 21180 21181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21182#: app/Services/RelationshipService.php:2243 21183msgctxt "MALE" 21184msgid "third cousin" 21185msgstr "primo de terceiro grau" 21186 21187#: app/Services/RelationshipService.php:2349 21188msgid "thirteenth cousin" 21189msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau" 21190 21191#: app/Services/RelationshipService.php:2313 21192msgctxt "FEMALE" 21193msgid "thirteenth cousin" 21194msgstr "prima de décimo terceiro grau" 21195 21196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21197#: app/Services/RelationshipService.php:2273 21198msgctxt "MALE" 21199msgid "thirteenth cousin" 21200msgstr "primo de décimo terceiro grau" 21201 21202#. I18N: layout option for the fan chart 21203#: app/Module/FanChartModule.php:513 21204msgid "three-quarter circle" 21205msgstr "circulo de três quartos" 21206 21207#. I18N: Gedcom TO dates 21208#: app/Date.php:213 21209#, php-format 21210msgid "to %s" 21211msgstr "até %s" 21212 21213#: app/Services/RelationshipService.php:2347 21214msgid "twelfth cousin" 21215msgstr "primo(a) de décimo segundo grau" 21216 21217#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21218msgctxt "FEMALE" 21219msgid "twelfth cousin" 21220msgstr "prima de décimo segundo grau" 21221 21222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21223#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21224msgctxt "MALE" 21225msgid "twelfth cousin" 21226msgstr "primo de décimo segundo grau" 21227 21228#: app/Services/RelationshipService.php:439 21229msgid "twin brother" 21230msgstr "irmão gémeo" 21231 21232#: app/Services/RelationshipService.php:481 21233msgid "twin sibling" 21234msgstr "irmã(o) gémea(o)" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:460 21237msgid "twin sister" 21238msgstr "irmã gémea" 21239 21240#: app/Services/RelationshipService.php:526 21241msgctxt "father’s brother" 21242msgid "uncle" 21243msgstr "tio" 21244 21245#: app/Services/RelationshipService.php:824 21246msgctxt "father’s sister’s husband" 21247msgid "uncle" 21248msgstr "tio" 21249 21250#: app/Services/RelationshipService.php:562 21251msgctxt "mother’s brother" 21252msgid "uncle" 21253msgstr "tio" 21254 21255#: app/Services/RelationshipService.php:910 21256msgctxt "mother’s sister’s husband" 21257msgid "uncle" 21258msgstr "tio" 21259 21260#: app/Services/RelationshipService.php:582 21261msgctxt "parent’s brother" 21262msgid "uncle" 21263msgstr "tio" 21264 21265#: app/Services/RelationshipService.php:952 21266msgctxt "parent’s sister’s husband" 21267msgid "uncle" 21268msgstr "tio" 21269 21270#: app/Place.php:246 21271msgid "unknown" 21272msgstr "desconhecido" 21273 21274#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21275msgctxt "unknown family" 21276msgid "unknown" 21277msgstr "desconhecida" 21278 21279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21280msgid "unlimited" 21281msgstr "ilimitado" 21282 21283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21284#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21285msgid "unreliable evidence" 21286msgstr "evidência não fiável" 21287 21288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 21289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 21290#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21291msgid "up" 21292msgstr "cima" 21293 21294#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21295msgid "update" 21296msgstr "Atualizar" 21297 21298#. I18N: A button label. 21299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21300msgid "upload" 21301msgstr "Carregar" 21302 21303#. I18N: A button label. 21304#: resources/views/branches-page.phtml:51 21305#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21306#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21307#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21308#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21309#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21310#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21311#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21312#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21313#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21314#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21315#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 21316#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 21317msgid "view" 21318msgstr "Exibir" 21319 21320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21325msgid "visitors" 21326msgstr "visitantes" 21327 21328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21330msgctxt "FEMALE" 21331msgid "was born" 21332msgstr "nasceu" 21333 21334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21336msgctxt "MALE" 21337msgid "was born" 21338msgstr "nasceu" 21339 21340#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21341msgid "webtrees" 21342msgstr "webtrees" 21343 21344#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21345msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21346msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro." 21347 21348#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21349msgid "webtrees does not recognise this file format." 21350msgstr "O webtrees não reconhece este formato de ficheiro." 21351 21352#: app/Services/MessageService.php:134 21353msgid "webtrees message" 21354msgstr "Mensagem do webtrees" 21355 21356#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21357msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21358msgstr "" 21359"O webtrees precisa de uma base de dados para armazenar os seus dados " 21360"genealógicos." 21361 21362#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21364msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21365msgstr "" 21366"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e " 21367"notificações do sítio web." 21368 21369#: app/Services/MessageService.php:231 21370msgid "webtrees sends emails with no storage" 21371msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 21372 21373#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21374msgid "wife" 21375msgstr "esposa" 21376 21377#. I18N: Name of a theme. 21378#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21379msgid "xenea" 21380msgstr "xeneia" 21381 21382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21383msgid "years" 21384msgstr "anos" 21385 21386#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21387#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21388#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21389#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21390#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21391#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21402#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21403#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21404#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21405#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21406#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21408#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21409#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21410#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21413#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21414#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21415#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21422msgid "yes" 21423msgstr "sim" 21424 21425#. I18N: [you should check that:] ... 21426#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21427msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21428msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21429 21430#: app/Services/RelationshipService.php:443 21431msgid "younger brother" 21432msgstr "irmão mais novo" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:485 21435msgid "younger sibling" 21436msgstr "irmão mais novo" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:464 21439msgid "younger sister" 21440msgstr "irmã mais nova" 21441 21442#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21443#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21444#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21445#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21446#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21447#, php-format 21448msgid "±%s year" 21449msgid_plural "±%s years" 21450msgstr[0] "±%s ano" 21451msgstr[1] "±%s anos" 21452 21453#. I18N: Name of a country or state 21454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21455msgid "Åland Islands" 21456msgstr "Ilhas Aland" 21457 21458#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21459#, php-format 21460msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21461msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"." 21462 21463#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21464#, php-format 21465msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21466msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência." 21467 21468#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21469#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21470#: app/Services/MapDataService.php:199 21471#, php-format 21472msgid "“%s” has been deleted." 21473msgstr "\"%s\" foi apagado." 21474 21475#. I18N: Description of a “Data fix” module 21476#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21477msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21478msgstr "" 21479"As etiquetas “Highlighted image” (_PRIM) são utilizadas por algumas " 21480"aplicações de genealogia para indicar a imagem preferida de um indivíduo. " 21481"Uma alternativa é reordenar as imagens de modo a que a imagem preferida seja " 21482"listada em primeiro lugar." 21483 21484#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21485#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21486#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21487msgid "…" 21488msgstr "…" 21489 21490#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21491#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21492#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21493#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21494msgctxt "Unknown given name" 21495msgid "…" 21496msgstr "…" 21497 21498#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21499#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21500#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21501#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21502#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21503#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21504#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21505#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21506#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21507#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21508#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21509msgctxt "Unknown surname" 21510msgid "…" 21511msgstr "…" 21512 21513#~ msgid " per gender" 21514#~ msgstr " por gênero" 21515 21516#~ msgid " per time period" 21517#~ msgstr " por período de tempo" 21518 21519#, php-format 21520#~ msgid "#%s" 21521#~ msgstr "nº%s" 21522 21523#, php-format 21524#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21525#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21526 21527#, php-format 21528#~ msgid "%1$s does not exist." 21529#~ msgstr "%1$s não existe." 21530 21531#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21532#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21533#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21534#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21535 21536#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21537#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21538#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21539#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21540 21541#~ msgid "%s day ago" 21542#~ msgid_plural "%s days ago" 21543#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21544#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21545 21546#~ msgid "%s hour ago" 21547#~ msgid_plural "%s hours ago" 21548#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21549#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21550 21551#~ msgid "%s individual is private." 21552#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21553#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21554#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21555 21556#, php-format 21557#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21558#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21559#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21560#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21561 21562#, php-format 21563#~ msgid "%s individual with events in %s" 21564#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21565#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21566#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21567 21568#, php-format 21569#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21570#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21571#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21572#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21573 21574#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21575#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21576 21577#~ msgid "%s minute ago" 21578#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21579#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21580#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21581 21582#~ msgid "%s month ago" 21583#~ msgid_plural "%s months ago" 21584#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21585#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21586 21587#~ msgid "%s second ago" 21588#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21589#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21590#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21591 21592#~ msgid "%s year ago" 21593#~ msgid_plural "%s years ago" 21594#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21595#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21596 21597#, php-format 21598#~ msgid "(aged less than %s)" 21599#~ msgstr "(com menos de %s)" 21600 21601#, php-format 21602#~ msgid "(aged more than %s)" 21603#~ msgstr "(com mais de %s)" 21604 21605#~ msgid "(in childhood)" 21606#~ msgstr "(na infância)" 21607 21608#~ msgid "(in infancy)" 21609#~ msgstr "(na infância)" 21610 21611#~ msgid "(stillborn)" 21612#~ msgstr "(natimorto)" 21613 21614#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21615#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21616 21617#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21618#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21619 21620#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21621#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21622 21623#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21624#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21625 21626#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21627#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21628 21629#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21630#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21631 21632#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21633#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21634 21635#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21636#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21637 21638#~ msgid "Acadia" 21639#~ msgstr "Acádia" 21640 21641#~ msgid "Add a blank row" 21642#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21643 21644#~ msgid "Add a brother or sister" 21645#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21646 21647#~ msgid "Add a child to this family" 21648#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21649 21650#~ msgid "Add a geographic location" 21651#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21652 21653#~ msgid "Add a husband to this family" 21654#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21655 21656#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21657#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21658 21659#~ msgid "Add a shared note" 21660#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21661 21662#~ msgid "Add a son or daughter" 21663#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21664 21665#~ msgid "Add a wife to this family" 21666#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21667 21668#~ msgid "Add an associate" 21669#~ msgstr "Nova Testemunha" 21670 21671#~ msgid "Add another individual to the chart" 21672#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21673 21674#~ msgid "Add links" 21675#~ msgstr "Adicionar links" 21676 21677#~ msgid "Add missing married names" 21678#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21679 21680#~ msgid "Add to favorites" 21681#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21682 21683#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21684#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21685 21686#~ msgctxt "FEMALE" 21687#~ msgid "Adopted by both parents" 21688#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21689 21690#~ msgctxt "MALE" 21691#~ msgid "Adopted by both parents" 21692#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21693 21694#~ msgctxt "FEMALE" 21695#~ msgid "Adopted by father" 21696#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21697 21698#~ msgctxt "MALE" 21699#~ msgid "Adopted by father" 21700#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21701 21702#~ msgctxt "FEMALE" 21703#~ msgid "Adopted by mother" 21704#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21705 21706#~ msgctxt "MALE" 21707#~ msgid "Adopted by mother" 21708#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21709 21710#~ msgid "Advanced" 21711#~ msgstr "Avançado" 21712 21713#~ msgid "Advanced fact preferences" 21714#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21715 21716#~ msgid "Advanced name facts" 21717#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21718 21719#~ msgid "Advanced place name facts" 21720#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21721 21722#, fuzzy 21723#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21724#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21725 21726#~ msgid "Age of item" 21727#~ msgstr "Idade do Item" 21728 21729#~ msgid "Age related to birth year" 21730#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21731 21732#~ msgid "Age related to death year" 21733#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21734 21735#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21736#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21737 21738#~ msgctxt "FEMALE" 21739#~ msgid "Also known as" 21740#~ msgstr "Também conhecida como" 21741 21742#~ msgctxt "MALE" 21743#~ msgid "Also known as" 21744#~ msgstr "Também conhecido como" 21745 21746#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21747#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21748 21749#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21750#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21751 21752#~ msgid "Approval of account at %s" 21753#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21754 21755#~ msgid "Associates" 21756#~ msgstr "Testemunhas" 21757 21758#, fuzzy 21759#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21760#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21761 21762#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21763#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21764 21765#~ msgid "Available blocks" 21766#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21767 21768#~ msgid "Basic" 21769#~ msgstr "Básico" 21770 21771#~ msgid "Batch update" 21772#~ msgstr "Atualização em lote" 21773 21774#~ msgid "Bearing" 21775#~ msgstr "Azimute" 21776 21777#~ msgid "Body" 21778#~ msgstr "Corpo" 21779 21780#~ msgid "Booklet" 21781#~ msgstr "Livreto" 21782 21783#~ msgid "Brit milah of a brother" 21784#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21785 21786#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21787#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21788 21789#~ msgctxt "daughter’s son" 21790#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21791#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21792 21793#~ msgctxt "son’s son" 21794#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21795#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21796 21797#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21798#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21799 21800#~ msgid "Brit milah of a son" 21801#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21802 21803#~ msgid "British West Indies" 21804#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21805 21806#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21807#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21808 21809#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21810#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21811#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21812#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21813 21814#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21815#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21816 21817#~ msgid "Cannot create" 21818#~ msgstr "Impossível criar" 21819 21820#~ msgid "Cape Colony" 21821#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21822 21823#~ msgid "Case insensitive" 21824#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21825 21826#~ msgid "Catalonia" 21827#~ msgstr "Catalunha" 21828 21829#~ msgid "Cemeteries" 21830#~ msgstr "Cemitérios" 21831 21832#~ msgid "Center map here" 21833#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21834 21835#~ msgid "Change" 21836#~ msgstr "Alterar" 21837 21838#~ msgid "Change flag" 21839#~ msgstr "Alterar bandeira" 21840 21841#~ msgid "Change language" 21842#~ msgstr "Alterar idioma" 21843 21844#~ msgid "Channel Islands" 21845#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21846 21847#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21848#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21849 21850#~ msgid "Check the settings and try again." 21851#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21852 21853#~ msgid "Choose: " 21854#~ msgstr "Escolha: " 21855 21856#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21857#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21858 21859#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21860#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21861 21862#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21863#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21864 21865#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21866#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21867 21868#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21869#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21870 21871#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21872#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21873 21874#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21875#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21876 21877#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21878#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21879 21880#~ msgid "Columns per page" 21881#~ msgstr "Colunas por página" 21882 21883#~ msgid "Concatenation" 21884#~ msgstr "Concatenação" 21885 21886#~ msgid "Configure" 21887#~ msgstr "Configurar" 21888 21889#~ msgid "Confirm password" 21890#~ msgstr "Confirmar senha" 21891 21892#~ msgid "Continue adding" 21893#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21894 21895#~ msgid "Continued" 21896#~ msgstr "Contínuo" 21897 21898#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21899#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21900 21901#~ msgid "Count" 21902#~ msgstr "Contagem" 21903 21904#~ msgid "Countries" 21905#~ msgstr "Países" 21906 21907#~ msgid "Counts " 21908#~ msgstr "Quantidade " 21909 21910#~ msgid "County" 21911#~ msgstr "Distrito" 21912 21913#~ msgid "Current" 21914#~ msgstr "Atual" 21915 21916#~ msgid "Custom tags" 21917#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21918 21919#~ msgid "Czechoslovakia" 21920#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21921 21922#~ msgid "Database and table names" 21923#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21924 21925#~ msgid "Decade of birth" 21926#~ msgstr "Década do nascimento" 21927 21928#~ msgid "Decade of death" 21929#~ msgstr "Década do falecimento" 21930 21931#~ msgid "Decade of marriage" 21932#~ msgstr "Década do casamento" 21933 21934#~ msgid "Default" 21935#~ msgstr "Padrão" 21936 21937#~ msgid "Default map type" 21938#~ msgstr "Mapa padrão" 21939 21940#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21941#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21942 21943#~ msgid "Default pedigree generations" 21944#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21945 21946#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21947#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21948 21949#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21950#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21951 21952#~ msgid "Display all" 21953#~ msgstr "Exibir tudo" 21954 21955#~ msgid "Display map coordinates" 21956#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21957 21958#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21959#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21960 21961#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21962#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21963 21964#~ msgid "Download geographic data" 21965#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21966 21967#~ msgid "Earliest birth year" 21968#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21969 21970#~ msgid "Earliest death year" 21971#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21972 21973#~ msgid "Edit media" 21974#~ msgstr "Editar mídia" 21975 21976#~ msgid "Edit the details" 21977#~ msgstr "Editar Detalhes" 21978 21979#~ msgid "Edit the note" 21980#~ msgstr "Alterar nota" 21981 21982#~ msgid "Edit the source" 21983#~ msgstr "Editar fonte" 21984 21985#~ msgid "Eire" 21986#~ msgstr "Irlanda" 21987 21988#~ msgid "Elevation" 21989#~ msgstr "Elevação" 21990 21991#~ msgid "Embedded variable" 21992#~ msgstr "Variável embarcada" 21993 21994#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21995#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21996 21997#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21998#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21999 22000#~ msgid "Enter report values" 22001#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 22002 22003#~ msgid "Exact text" 22004#~ msgstr "Texto exato" 22005 22006#~ msgid "FAQ position" 22007#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 22008 22009#~ msgid "FAQ visibility" 22010#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 22011 22012#~ msgid "Facts for repository records" 22013#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 22014 22015#~ msgid "Facts for source records" 22016#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 22017 22018#~ msgid "Family ID prefix" 22019#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 22020 22021#~ msgid "Family group information" 22022#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 22023 22024#~ msgid "Family list" 22025#~ msgstr "Lista de família" 22026 22027#~ msgid "File containing places (CSV)" 22028#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 22029 22030#~ msgid "Find a fact or event" 22031#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 22032 22033#~ msgid "Find a family" 22034#~ msgstr "Procurar uma família" 22035 22036#~ msgid "Find a media object" 22037#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 22038 22039#~ msgid "Find a place" 22040#~ msgstr "Procurar um lugar" 22041 22042#~ msgid "Find a repository" 22043#~ msgstr "Encontrar um repositório" 22044 22045#~ msgid "Find a shared note" 22046#~ msgstr "Encontrar uma nota" 22047 22048#~ msgid "Find an individual" 22049#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 22050 22051#~ msgid "Gender icon on charts" 22052#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 22053 22054#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22055#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 22056 22057#~ msgid "Google™ maps preferences" 22058#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 22059 22060#~ msgid "Grandparents" 22061#~ msgstr "Avós" 22062 22063#~ msgid "Head of household" 22064#~ msgstr "Chefe de Família" 22065 22066#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22067#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 22068 22069#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22070#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 22071 22072#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 22073#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 22074 22075#~ msgid "Highest population" 22076#~ msgstr "Maior população" 22077 22078#~ msgid "Historical facts" 22079#~ msgstr "Factos históricos" 22080 22081#~ msgid "House" 22082#~ msgstr "Casa" 22083 22084#~ msgid "Hybrid" 22085#~ msgstr "Híbrido" 22086 22087#~ msgid "Icon" 22088#~ msgstr "Ícone" 22089 22090#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22091#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 22092 22093#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22094#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 22095 22096#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22097#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 22098 22099#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22100#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 22101 22102#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22103#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 22104 22105#~ msgid "Include fully matched places" 22106#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 22107 22108#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22109#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 22110 22111#~ msgid "Individual ID prefix" 22112#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 22113 22114#~ msgid "Individual distribution" 22115#~ msgstr "Distribuição individual" 22116 22117#~ msgid "Individual list" 22118#~ msgstr "Lista de pessoas" 22119 22120#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22121#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 22122 22123#~ msgid "Installation folder" 22124#~ msgstr "Diretório de instalação" 22125 22126#~ msgid "Interred" 22127#~ msgstr "Sepultado" 22128 22129#~ msgctxt "FEMALE" 22130#~ msgid "Interred" 22131#~ msgstr "Sepultada" 22132 22133#~ msgctxt "MALE" 22134#~ msgid "Interred" 22135#~ msgstr "Sepultado" 22136 22137#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22138#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 22139 22140#~ msgid "Keep" 22141#~ msgstr "Manter" 22142 22143#~ msgid "Keep link in list" 22144#~ msgstr "Manter Link na lista" 22145 22146#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22147#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 22148 22149#~ msgid "LDS temple" 22150#~ msgstr "Templo Mórmom" 22151 22152#~ msgid "Latest birth year" 22153#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 22154 22155#~ msgid "Latest death year" 22156#~ msgstr "Último Falecimento" 22157 22158#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22159#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 22160 22161#~ msgctxt "paper size" 22162#~ msgid "Legal" 22163#~ msgstr "Legal" 22164 22165#~ msgid "Level" 22166#~ msgstr "Nível" 22167 22168#~ msgid "Limit" 22169#~ msgstr "Limite" 22170 22171#~ msgid "Limit display by" 22172#~ msgstr "Limitar a exibição por" 22173 22174#~ msgid "Link to an existing media object" 22175#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 22176 22177#~ msgid "Linked database ID" 22178#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 22179 22180#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22181#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 22182 22183#~ msgid "Login ID" 22184#~ msgstr "Identificador de conexão" 22185 22186#~ msgid "Lost password request" 22187#~ msgstr "Pedido de nova senha" 22188 22189#~ msgid "Lowest population" 22190#~ msgstr "Menor população" 22191 22192#~ msgid "Mailing name" 22193#~ msgstr "Nome para correspondência" 22194 22195#~ msgid "Main section blocks" 22196#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 22197 22198#~ msgid "Manage the links" 22199#~ msgstr "Gerenciar ligações" 22200 22201#~ msgid "Marriage status" 22202#~ msgstr "Status do casamento" 22203 22204#~ msgid "Marriage type unknown" 22205#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 22206 22207#~ msgid "Married surname" 22208#~ msgstr "Sobrenome de casada" 22209 22210#~ msgid "Max" 22211#~ msgstr "Máximo" 22212 22213#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22214#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 22215 22216#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22217#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 22218 22219#~ msgid "Media ID prefix" 22220#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 22221 22222#~ msgid "Media contains" 22223#~ msgstr "Mídia contendo" 22224 22225#~ msgid "Medical condition" 22226#~ msgstr "Condição médica" 22227 22228#~ msgid "Memory limit" 22229#~ msgstr "Limite de memória" 22230 22231#~ msgid "Midnight" 22232#~ msgstr "meia-noite" 22233 22234#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22235#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 22236 22237#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22238#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 22239 22240#~ msgid "Moderate pending changes" 22241#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 22242 22243#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22244#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 22245 22246#~ msgid "Move left" 22247#~ msgstr "Mover para Esquerda" 22248 22249#~ msgid "Move right" 22250#~ msgstr "Mover para Direita" 22251 22252#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22253#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 22254 22255#~ msgid "Name contains" 22256#~ msgstr "Nome contendo" 22257 22258#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22259#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22260 22261#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22262#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22263 22264#~ msgid "Neighborhood" 22265#~ msgstr "Vizinhança" 22266 22267#~ msgid "Netherlands Antilles" 22268#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 22269 22270#~ msgid "Neutral Zone" 22271#~ msgstr "Zona Neutra" 22272 22273#~ msgctxt "FEMALE" 22274#~ msgid "Never married" 22275#~ msgstr "Nunca casou" 22276 22277#~ msgctxt "MALE" 22278#~ msgid "Never married" 22279#~ msgstr "Nunca casou" 22280 22281#~ msgid "No ancestors in the database." 22282#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 22283 22284#~ msgid "No limit" 22285#~ msgstr "Sem Limite" 22286 22287#~ msgid "No map data exists for this individual" 22288#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 22289 22290#~ msgid "No places found" 22291#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 22292 22293#~ msgid "Nobody at all" 22294#~ msgstr "Ninguém em todos" 22295 22296#~ msgid "Noon" 22297#~ msgstr "Meio-dia" 22298 22299#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22300#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 22301 22302#~ msgctxt "FEMALE" 22303#~ msgid "Not married" 22304#~ msgstr "Solteira" 22305 22306#~ msgctxt "MALE" 22307#~ msgid "Not married" 22308#~ msgstr "Solteiro" 22309 22310#~ msgid "Note ID prefix" 22311#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 22312 22313#~ msgid "Number of generations" 22314#~ msgstr "Número de gerações" 22315 22316#~ msgid "Number of items" 22317#~ msgstr "Qtde de Itens" 22318 22319#~ msgid "Number of items to show" 22320#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 22321 22322#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22323#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 22324 22325#~ msgid "Oldest at bottom" 22326#~ msgstr "Mais velho no final" 22327 22328#~ msgid "Oldest at top" 22329#~ msgstr "Mais velho no topo" 22330 22331#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22332#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 22333 22334#~ msgid "Order" 22335#~ msgstr "Ordem" 22336 22337#~ msgid "Other folder… please type in" 22338#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 22339 22340#~ msgid "Others" 22341#~ msgstr "Outros" 22342 22343#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22344#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 22345 22346#~ msgid "Own charts" 22347#~ msgstr "Próprios gráficos" 22348 22349#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22350#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 22351 22352#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22353#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 22354 22355#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22356#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 22357 22358#~ msgid "PHP time limit" 22359#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 22360 22361#~ msgid "Passwords do not match." 22362#~ msgstr "Senhas não são iguais." 22363 22364#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22365#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 22366 22367#~ msgid "Pedigree of %s" 22368#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 22369 22370#~ msgid "Phonetic" 22371#~ msgstr "Fonético" 22372 22373#~ msgid "Phonetic title" 22374#~ msgstr "Título fonético" 22375 22376#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22377#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 22378 22379#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22380#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 22381 22382#~ msgid "Place check" 22383#~ msgstr "Seleção de Local" 22384 22385#~ msgid "Place contains" 22386#~ msgstr "Local contendo" 22387 22388#~ msgid "Places found" 22389#~ msgstr "Lugares encontrados" 22390 22391#~ msgid "Places in %s" 22392#~ msgstr "Locais em %s" 22393 22394#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22395#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 22396 22397#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22398#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 22399 22400#~ msgid "Please enter a message subject." 22401#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 22402 22403#~ msgid "Please enter more than one character." 22404#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 22405 22406#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22407#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 22408 22409#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22410#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 22411 22412#~ msgid "Precision" 22413#~ msgstr "Precisão" 22414 22415#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22416#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 22417 22418#~ msgid "Presentation style" 22419#~ msgstr "Estilo da apresentação" 22420 22421#~ msgid "README documentation" 22422#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22423 22424#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22425#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22426 22427#~ msgid "Redraw map" 22428#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22429 22430#~ msgid "Remove flag" 22431#~ msgstr "Remover bandeira" 22432 22433#~ msgid "Remove link from list" 22434#~ msgstr "Remover Link da lista" 22435 22436#~ msgid "Repositories found" 22437#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22438 22439#~ msgid "Repository ID prefix" 22440#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22441 22442#~ msgid "Repository contains" 22443#~ msgstr "Repositório contendo" 22444 22445#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22446#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 22447 22448#~ msgid "Resulting value" 22449#~ msgstr "Valor resultante" 22450 22451#~ msgid "Right section blocks" 22452#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22453 22454#~ msgid "Romanized title" 22455#~ msgstr "Título romanizado" 22456 22457#~ msgid "Rule" 22458#~ msgstr "Regra" 22459 22460#~ msgid "Satellite" 22461#~ msgstr "Satélite" 22462 22463#~ msgid "Search engine" 22464#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22465 22466#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22467#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22468 22469#~ msgid "Search globally" 22470#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22471 22472#~ msgid "Search locally" 22473#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22474 22475#, fuzzy 22476#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22477#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 22478 22479#~ msgid "Select chart type" 22480#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22481 22482#~ msgid "Select events" 22483#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22484 22485#~ msgid "Select flag" 22486#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22487 22488#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22489#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22490 22491#~ msgid "Send broadcast messages" 22492#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22493 22494#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22495#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22496 22497#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22498#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22499 22500#~ msgid "Session timeout" 22501#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22502 22503#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22504#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22505 22506#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22507#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22508 22509#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22510#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22511 22512#~ msgid "Shared note contains" 22513#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22514 22515#~ msgid "Shared notes found" 22516#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22517 22518#~ msgid "Short version" 22519#~ msgstr "Versão Reduzida" 22520 22521#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22522#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22523 22524#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22525#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22526 22527#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22528#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22529 22530#~ msgid "Show all tags" 22531#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22532 22533#~ msgid "Show common surnames" 22534#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22535 22536#~ msgid "Show counts before or after name" 22537#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22538 22539#~ msgid "Show cousins" 22540#~ msgstr "Exibir primos" 22541 22542#~ msgid "Show date differences" 22543#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22544 22545#~ msgid "Show details" 22546#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22547 22548#~ msgid "Show inactive places" 22549#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22550 22551#~ msgid "Show lifespans" 22552#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22553 22554#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22555#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22556 22557#~ msgid "Show only the selected tags" 22558#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22559 22560#~ msgid "Show places in hierarchy" 22561#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22562 22563#~ msgid "Show related individuals/families" 22564#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22565 22566#~ msgid "Show statistics charts" 22567#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22568 22569#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22570#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22571 22572#~ msgid "Sicily" 22573#~ msgstr "Sicília" 22574 22575#, fuzzy 22576#~ msgid "Sign-in URL" 22577#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22578 22579#~ msgid "Signed-in as " 22580#~ msgstr "Conectado como " 22581 22582#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22583#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22584 22585#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22586#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22587 22588#~ msgid "Source ID prefix" 22589#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22590 22591#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22592#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22593 22594#~ msgid "Source contains" 22595#~ msgstr "Fonte contendo" 22596 22597#~ msgid "Spouse census date" 22598#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22599 22600#~ msgid "Spouse census place" 22601#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22602 22603#~ msgid "Spouse note" 22604#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22605 22606#~ msgid "Standard" 22607#~ msgstr "Normal" 22608 22609#~ msgid "Start at parents" 22610#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22611 22612#~ msgid "Statistics chart" 22613#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22614 22615#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22616#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22617 22618#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22619#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22620 22621#~ msgid "Subdivision" 22622#~ msgstr "Subdivisão" 22623 22624#~ msgid "System settings" 22625#~ msgstr "Definições de sistema" 22626 22627#~ msgid "Tag" 22628#~ msgstr "Palavra-chave" 22629 22630#~ msgid "Terrain" 22631#~ msgstr "Terreno" 22632 22633#~ msgid "The FAQ list is empty." 22634#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22635 22636#~ msgid "The database reported the following error message:" 22637#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22638 22639#~ msgid "The details of this family are private." 22640#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22641 22642#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22643#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22644 22645#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22646#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22647 22648#~ msgid "The passwords do not match." 22649#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22650 22651#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22652#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22653 22654#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22655#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22656 22657#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22658#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22659 22660#, fuzzy 22661#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22662#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22663 22664#~ msgid "The version of %s is too new." 22665#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22666 22667#~ msgid "The version of %s is too old." 22668#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22669 22670#, fuzzy 22671#~ msgid "Theme menu" 22672#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22673 22674#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22675#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22676 22677#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22678#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22679 22680#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22681#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22682 22683#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22684#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22685 22686#~ msgid "This family remained childless" 22687#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22688 22689#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22690#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22691 22692#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22693#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22694 22695#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22696#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22697 22698#~ msgid "This is case sensitive." 22699#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22700 22701#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22702#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22703 22704#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22705#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22706 22707#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22708#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22709 22710#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22711#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22712 22713#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22714#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22715 22716#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22717#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22718 22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22720#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22721 22722#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22723#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22724 22725#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22726#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22727 22728#~ msgid "This message will be sent to %s" 22729#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22730 22731#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22732#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22733 22734#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22735#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22736 22737#~ msgid "This place has no coordinates" 22738#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22739 22740#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22741#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22742 22743#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22744#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22745 22746#, php-format 22747#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22748#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22749 22750#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22751#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22752 22753#, php-format 22754#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22755#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22756 22757#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22758#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22759 22760#~ msgid "Thumbnail to upload" 22761#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22762 22763#~ msgid "Title in Hebrew" 22764#~ msgstr "Título em Hebraico" 22765 22766#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22767#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22768 22769#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22770#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22771 22772#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22773#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22774 22775#~ msgid "Top level" 22776#~ msgstr "Países" 22777 22778#, php-format 22779#~ msgid "Total families: %s" 22780#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22781 22782#, php-format 22783#~ msgid "Total individuals: %s" 22784#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22785 22786#~ msgid "Total number of users" 22787#~ msgstr "Número total de usuários" 22788 22789#~ msgid "Total places: %s" 22790#~ msgstr "Total de locais: %s" 22791 22792#~ msgid "Total sources: %s" 22793#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22794 22795#~ msgid "Transylvania" 22796#~ msgstr "Transilvânia" 22797 22798#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22799#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22800 22801#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22802#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22803 22804#~ msgid "USA" 22805#~ msgstr "EUA" 22806 22807#~ msgid "USSR" 22808#~ msgstr "U.S.S.R." 22809 22810#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22811#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22812 22813#, fuzzy 22814#~ msgid "Unable to find record with ID" 22815#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22816 22817#~ msgid "Unique family facts" 22818#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22819 22820#~ msgid "Unique individual facts" 22821#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22822 22823#~ msgid "Unique source facts" 22824#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22825 22826#~ msgid "Unlink the media object" 22827#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22828 22829#~ msgid "Upload" 22830#~ msgstr "Carregar" 22831 22832#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22833#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22834 22835#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22836#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22837 22838#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22839#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22840 22841#~ msgid "Use full source citations" 22842#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22843 22844#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22845#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22846 22847#~ msgid "Use this value" 22848#~ msgstr "Usar este valor" 22849 22850#, fuzzy 22851#~ msgid "User preferences" 22852#~ msgstr "Opções do Usuário" 22853 22854#~ msgid "User-agent string" 22855#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22856 22857#~ msgid "Users who are signed in" 22858#~ msgstr "Usuários Conectados" 22859 22860#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22861#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22862 22863#~ msgid "Verification code" 22864#~ msgstr "Código de validação" 22865 22866#~ msgid "View" 22867#~ msgstr "Exibir" 22868 22869#~ msgid "View all records found in this place" 22870#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22871 22872#~ msgid "View the archive" 22873#~ msgstr "Exibir arquivo" 22874 22875#~ msgid "View the details" 22876#~ msgstr "Ver Detalhes" 22877 22878#~ msgid "View the notes" 22879#~ msgstr "Ver Notas" 22880 22881#~ msgid "View the statistics as graphs" 22882#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22883 22884#, fuzzy 22885#~ msgid "View this individual" 22886#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22887 22888#, fuzzy 22889#~ msgid "View this source" 22890#~ msgstr "Exibir Fonte" 22891 22892#~ msgid "Website URL" 22893#~ msgstr "URL da Página Web" 22894 22895#~ msgid "Website access rules" 22896#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22897 22898#~ msgid "Website and META tag settings" 22899#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22900 22901#~ msgid "West Africa" 22902#~ msgstr "África Ocidental" 22903 22904#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22905#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22906 22907#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22908#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22909 22910#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22911#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22912 22913#~ msgid "Whole words only" 22914#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22915 22916#~ msgid "Width" 22917#~ msgstr "Largura" 22918 22919#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22920#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22921 22922#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22923#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22924 22925#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22926#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22927 22928#~ msgid "Wildcards" 22929#~ msgstr "Curingas" 22930 22931#, fuzzy 22932#~ msgid "XREF prefixes" 22933#~ msgstr "Configurações do ID" 22934 22935#~ msgid "Yes" 22936#~ msgstr "Sim" 22937 22938#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22939#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22940 22941#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22942#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22943 22944#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22945#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22946 22947#~ msgid "You have not created any journal items." 22948#~ msgstr "Diário vazio." 22949 22950#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22951#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22952 22953#~ msgid "You must enter a name" 22954#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22955 22956#~ msgid "You must enter a real name." 22957#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22958 22959#~ msgid "You must enter a username." 22960#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22961 22962#~ msgid "You must provide a repository name." 22963#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22964 22965#~ msgid "You must provide a source title" 22966#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22967 22968#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22969#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22970 22971#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22972#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22973 22974#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22975#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22976 22977#, fuzzy 22978#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22979#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22980 22981#~ msgid "Yugoslavia" 22982#~ msgstr "Iugoslávia" 22983 22984#~ msgid "Zaire" 22985#~ msgstr "Zaire" 22986 22987#~ msgid "Zip file(s)" 22988#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22989 22990#~ msgid "Zoom in here" 22991#~ msgstr "Aproximar aqui" 22992 22993#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22994#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22995 22996#~ msgid "Zoom level" 22997#~ msgstr "Fator de zoom" 22998 22999#~ msgid "Zoom level of map" 23000#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 23001 23002#~ msgid "Zoom out here" 23003#~ msgstr "Afastar aqui" 23004 23005#~ msgid "Zoom=" 23006#~ msgstr "Zoom=" 23007 23008#~ msgctxt "FEMALE" 23009#~ msgid "adopted name" 23010#~ msgstr "nome de adoção" 23011 23012#~ msgctxt "MALE" 23013#~ msgid "adopted name" 23014#~ msgstr "nome de adoção" 23015 23016#~ msgid "adoption" 23017#~ msgstr "adoção" 23018 23019#~ msgid "allow" 23020#~ msgstr "permitir" 23021 23022#~ msgid "birth" 23023#~ msgstr "nascimento" 23024 23025#~ msgid "burial" 23026#~ msgstr "sepultamento" 23027 23028#~ msgid "by" 23029#~ msgstr "por" 23030 23031#~ msgid "census added" 23032#~ msgstr "censo adicionado" 23033 23034#~ msgid "century" 23035#~ msgstr "século" 23036 23037#~ msgid "children" 23038#~ msgstr "filhos" 23039 23040#~ msgid "creating thumbnails of images" 23041#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 23042 23043#~ msgid "death" 23044#~ msgstr "morte" 23045 23046#~ msgid "deny" 23047#~ msgstr "rejeitar" 23048 23049#~ msgid "east" 23050#~ msgstr "leste" 23051 23052#~ msgid "file upload capability" 23053#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 23054 23055#~ msgid "half-year after marriage" 23056#~ msgstr "seis meses após o casamento" 23057 23058#, fuzzy 23059#~ msgid "import" 23060#~ msgstr "importar" 23061 23062#~ msgid "interval one child" 23063#~ msgstr "Intervalo: um filho" 23064 23065#~ msgid "interval two children" 23066#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 23067 23068#~ msgid "less than" 23069#~ msgstr "menor que" 23070 23071#, fuzzy 23072#~ msgid "link" 23073#~ msgstr "Preparar link" 23074 23075#~ msgid "marriage" 23076#~ msgstr "casamento" 23077 23078#~ msgctxt "FEMALE" 23079#~ msgid "married name" 23080#~ msgstr "nome de casada" 23081 23082#~ msgctxt "MALE" 23083#~ msgid "married name" 23084#~ msgstr "nome de casado" 23085 23086#~ msgid "maximum" 23087#~ msgstr "máximo" 23088 23089#~ msgid "minimum" 23090#~ msgstr "mínimo" 23091 23092#~ msgid "month" 23093#~ msgstr "mês" 23094 23095#~ msgid "months after marriage" 23096#~ msgstr "meses após o casamento" 23097 23098#~ msgid "months before and after marriage" 23099#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 23100 23101#~ msgid "noon" 23102#~ msgstr "meio-dia" 23103 23104#~ msgid "north" 23105#~ msgstr "norte" 23106 23107#~ msgid "over" 23108#~ msgstr "acima" 23109 23110#~ msgid "overall" 23111#~ msgstr "global" 23112 23113#~ msgid "preview" 23114#~ msgstr "Visualização" 23115 23116#~ msgid "quarters after marriage" 23117#~ msgstr "trimestres após o casamento" 23118 23119#~ msgid "reporting" 23120#~ msgstr "relatando" 23121 23122#~ msgid "robot" 23123#~ msgstr "robô" 23124 23125#~ msgid "sort by filename" 23126#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 23127 23128#~ msgid "sort by title" 23129#~ msgstr "classificar por título" 23130 23131#~ msgid "south" 23132#~ msgstr "sul" 23133 23134#~ msgid "ssl" 23135#~ msgstr "SSL" 23136 23137#~ msgid "this record does not exist" 23138#~ msgstr "este registro não existe" 23139 23140#~ msgid "tls" 23141#~ msgstr "TLS" 23142 23143#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23144#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23145 23146#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23147#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23148 23149#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23150#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23151 23152#~ msgid "webtrees reply address" 23153#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 23154 23155#~ msgid "west" 23156#~ msgstr "oeste" 23157 23158#, php-format 23159#~ msgid "“%s”" 23160#~ msgstr "«%s»" 23161 23162#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23163#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23164