1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-09-11 16:49+0000\n" 7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/pt/>\n" 10"Language: pt\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " em " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado" 211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho(a)" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto(a)" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s indivíduo" 278msgstr[1] "%s indivíduos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado." 287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conetado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo(a) de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, seus pais e irmãos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(idade %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(idade de %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(idade de %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registos totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</" 661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso " 662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem " 663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que " 664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "Um endereço web" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "" 680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de " 681"família." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta." 687 688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 692 693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 695msgid "A chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo." 697 698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 700msgid "A chart of an individual’s descendants." 701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo." 702 703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 705msgid "A chart of individuals’ lifespans." 706msgstr "Um gráfico da linha do tempo de um indivíduo." 707 708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 711 712#. I18N: Description of a “Data fix” module 713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 715msgstr "" 716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por " 717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:146 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo." 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Ficheiro no servidor" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Ficheiro no seu computador" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio." 749 750#. I18N: Description of the “Contact information” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio." 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees." 759 760#. I18N: Description of the “Branches” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:108 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 769 770#. I18N: Description of the “Families” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:60 772msgid "A list of families." 773msgstr "Uma lista de famílias." 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes." 779 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:103 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "Uma lista de indivíduos." 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:76 787msgid "A list of locations." 788msgstr "Uma lista de locais." 789 790#. I18N: Description of the “Media objects” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:98 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "Uma lista de objetos multimédia." 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente." 799 800#. I18N: Description of the “Repositories” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "Uma lista de repositórios." 804 805#. I18N: Description of the “Shared notes” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:73 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "Uma lista de notas partilhadas." 809 810#. I18N: Description of the “Sources” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:75 812msgid "A list of sources." 813msgstr "Uma lista de fontes." 814 815#. I18N: Description of the “Submitters” module 816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 817msgid "A list of submitters." 818msgstr "Uma lista de requerentes." 819 820#. I18N: Description of “Research tasks” module 821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 824 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “On this day” module 831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 832msgid "A list of the anniversaries that occur today." 833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 834 835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 839 840#. I18N: Description of the “Top given names” module 841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 842msgid "A list of the most popular given names." 843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 844 845#. I18N: Description of the “Top surnames” module 846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 847msgid "A list of the most popular surnames." 848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 849 850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 854 855#. I18N: Description of the “Who is online” module 856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 857msgid "A list of users and visitors who are currently online." 858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados." 859 860#: resources/views/help/media-object.phtml:10 861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 862msgstr "" 863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém " 864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um " 865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de " 866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser " 867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web " 868"diferente)." 869 870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 873#, php-format 874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 875msgstr "" 876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço " 877"de email (%3$s)." 878 879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 885msgid "A new version of webtrees is available." 886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees." 887 888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 889#, php-format 890msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"." 892 893#. I18N: Description of the “Journal” module 894#: app/Module/UserJournalModule.php:64 895msgid "A private area to record notes or keep a journal." 896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário." 897 898#. I18N: %s is a server name/URL 899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 901#, php-format 902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s." 904 905#. I18N: Description of the “Pedigree” module 906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 909msgstr "" 910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 911 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa." 917 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa." 923 924#. I18N: Description of the “Individual” module 925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s details." 928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo." 929 930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 931msgid "A report of facts which are supported by a given source." 932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte." 933 934#. I18N: Description of the “Family” module 935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 937msgid "A report of family members and their details." 938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 939 940#. I18N: Description of the “Deaths” module 941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local." 944 945#. I18N: Description of the “Occupations” module 946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who had a given occupation." 949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação." 950 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local." 955 956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local." 961 962#. I18N: Description of the “Marriages” module 963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local." 967 968#. I18N: Description of the “Changes” module 969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 971msgid "A report of recent and pending changes." 972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 973 974#. I18N: Description of the “Related families” 975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 978msgstr "" 979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo." 980 981#. I18N: Description of the “Related individuals” module 982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 985msgstr "" 986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo." 987 988#. I18N: Description of the “Source” module 989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 990msgid "A report of the information provided by a source." 991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 992 993#. I18N: Description of the “Missing data” 994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 997msgstr "" 998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os " 999"seus parentes." 1000 1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1004msgid "A report of vital records for a given date or place." 1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1009msgstr "" 1010 1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1014msgstr "" 1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo." 1016 1017#. I18N: Description of the “Extra information” module 1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1020msgstr "" 1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um " 1022"indivíduo." 1023 1024#. I18N: Description of the “Descendants” module 1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo." 1028 1029#. I18N: Description of the “Families” module 1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo." 1033 1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo." 1038 1039#. I18N: Description of the “Media” module 1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo." 1043 1044#. I18N: Description of the “Notes” module 1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo." 1048 1049#. I18N: Description of the “Sources” module 1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo." 1053 1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1056msgid "A timeline displaying individual events." 1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1061msgstr "" 1062"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e " 1063"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados." 1064 1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1081msgctxt "paper size" 1082msgid "A3" 1083msgstr "A3" 1084 1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1101msgctxt "paper size" 1102msgid "A4" 1103msgstr "A4" 1104 1105#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1110msgid "API key" 1111msgstr "Chave da API" 1112 1113#. I18N: Location of an LDS church temple 1114#: app/Elements/TempleCode.php:53 1115msgid "Aba, Nigeria" 1116msgstr "Aba, Nigéria" 1117 1118#: app/Date/JalaliDate.php:280 1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:153 1125msgctxt "GENITIVE" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:243 1131msgctxt "INSTRUMENTAL" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:198 1137msgctxt "LOCATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "" 1140 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:108 1143msgctxt "NOMINATIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "" 1146 1147#. I18N: A configuration setting 1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1151msgid "Abbreviate place names" 1152msgstr "Nomes de locais abreviados" 1153 1154#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1155#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1157msgid "Abbreviation" 1158msgstr "Abreviatura" 1159 1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1162msgid "Accept" 1163msgstr "Aceitar" 1164 1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1166msgid "Accept all changes" 1167msgstr "Aceitar todas as alterações" 1168 1169#: resources/views/admin/components.phtml:43 1170#: resources/views/admin/components.phtml:106 1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1172msgid "Access level" 1173msgstr "Nível de acesso" 1174 1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1176msgid "Access to family trees" 1177msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1178 1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1180msgid "Account approval and email verification" 1181msgstr "Aprovação de conta e verificação de email" 1182 1183#. I18N: Location of an LDS church temple 1184#: app/Elements/TempleCode.php:54 1185msgid "Accra, Ghana" 1186msgstr "Acra, Gana" 1187 1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1189msgid "Action" 1190msgstr "Ação" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:205 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar" 1196msgstr "Adar" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:309 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar" 1202msgstr "Adar" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:257 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "Adar" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:153 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar" 1214msgstr "Adar" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:203 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar I" 1220msgstr "Adar I" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:307 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar I" 1226msgstr "Adar I" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:255 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "Adar I" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:151 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "Adar I" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:223 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar II" 1244msgstr "Adar II" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:327 1248msgctxt "INSTRUMENTAL" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "Adar II" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:275 1254msgctxt "LOCATIVE" 1255msgid "Adar II" 1256msgstr "Adar II" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:171 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar II" 1262msgstr "Adar II" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1266msgid "Add" 1267msgstr "Adicionar" 1268 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1277#, php-format 1278msgid "Add %s to the clippings cart" 1279msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes" 1280 1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1282msgid "Add a brother" 1283msgstr "Adicionar um irmão" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1288msgid "Add a child" 1289msgstr "Adicionar um(a) filho(a)" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1293msgid "Add a child to create a one-parent family" 1294msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1297#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1299msgid "Add a daughter" 1300msgstr "Adicionar uma filha" 1301 1302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1303#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1304#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1305msgid "Add a fact" 1306msgstr "Adicionar um facto" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1312msgid "Add a father" 1313msgstr "Adicionar um pai" 1314 1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1317msgid "Add a favorite" 1318msgstr "Adicionar favorito" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1326msgid "Add a husband" 1327msgstr "Adicionar um marido" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1331msgid "Add a husband using an existing individual" 1332msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente" 1333 1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1335msgid "Add a journal entry" 1336msgstr "Adicionar informação ao diário" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1339#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1341msgid "Add a media file" 1342msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia" 1343 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1345#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1347msgid "Add a media object" 1348msgstr "Adicionar um objeto multimédia" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1354msgid "Add a mother" 1355msgstr "Adicionar uma mãe" 1356 1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1358msgid "Add a name" 1359msgstr "Adicionar um nome" 1360 1361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1362msgid "Add a news article" 1363msgstr "Adicionar um artigo de notícia" 1364 1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1366msgid "Add a note" 1367msgstr "Adicionar uma nota" 1368 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1370msgid "Add a sibling" 1371msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)" 1372 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1374msgid "Add a sister" 1375msgstr "Adicionar uma irmã" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1378#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1380msgid "Add a son" 1381msgstr "Adicionar um filho" 1382 1383#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1384msgid "Add a source citation" 1385msgstr "Adicionar uma citação de fonte" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1388msgid "Add a spouse" 1389msgstr "Adicionar um cônjuge" 1390 1391#: app/Module/StoriesModule.php:289 1392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1393#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1394msgid "Add a story" 1395msgstr "Adicionar uma história" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1399msgid "Add a user" 1400msgstr "Adicionar um utilizador" 1401 1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1403#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1404#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1405#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1408msgid "Add a wife" 1409msgstr "Adicionar uma esposa" 1410 1411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1413msgid "Add a wife using an existing individual" 1414msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente" 1415 1416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1419msgid "Add an FAQ" 1420msgstr "Adicionar uma pergunta frequente" 1421 1422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1423msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1424msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1425 1426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1427msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1428msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1429 1430#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1431msgid "Add from clipboard" 1432msgstr "Adicionar da área de transferência" 1433 1434#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1435msgid "Add historic events to an individual’s page." 1436msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1437 1438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1439msgid "Add individuals" 1440msgstr "Adicionar indivíduos" 1441 1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1443msgid "Add marriage details" 1444msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1445 1446#. I18N: Name of a module 1447#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1448msgid "Add missing death records" 1449msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1450 1451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1452msgid "Add more blocks from the following list." 1453msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1454 1455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1456msgid "Add more fields" 1457msgstr "Adicionar mais campos" 1458 1459#. I18N: Description of the “Stories” module 1460#: app/Module/StoriesModule.php:74 1461msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1462msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica." 1463 1464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1465msgid "Add new, and update existing records" 1466msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes" 1467 1468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1469msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1470msgstr "" 1471 1472#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1474msgid "Add styling and scripts to every page." 1475msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página." 1476 1477#. I18N: A configuration setting 1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1479msgid "Add to TITLE header tag" 1480msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1481 1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1484msgid "Add to the clippings cart" 1485msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes" 1486 1487#. I18N: A configuration setting 1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1489msgid "Add unique identifiers" 1490msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1491 1492#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1493msgid "Add unlinked records" 1494msgstr "Adicionar registos sem ligação" 1495 1496#. I18N: Description of the “HTML” module 1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1498msgid "Add your own text and graphics." 1499msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos." 1500 1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1502msgid "Add/edit a journal/news entry" 1503msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário" 1504 1505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1506#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1507#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1511msgid "Address" 1512msgstr "Endereço" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1515#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1516#: app/Gedcom.php:854 1517msgid "Address line 1" 1518msgstr "Endereço (linha 1)" 1519 1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1522#: app/Gedcom.php:855 1523msgid "Address line 2" 1524msgstr "Endereço (linha 2)" 1525 1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1527#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1528msgid "Address line 3" 1529msgstr "Endereço (linha 3)" 1530 1531#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1532msgid "Addresses" 1533msgstr "Endereços" 1534 1535#. I18N: Location of an LDS church temple 1536#: app/Elements/TempleCode.php:55 1537msgid "Adelaide, Australia" 1538msgstr "Adelaide, Austrália" 1539 1540#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1541msgid "Administrative ID" 1542msgstr "ID Administrativo" 1543 1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1546msgid "Administrator" 1547msgstr "Administrador" 1548 1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1550msgid "Administrator account" 1551msgstr "Conta de administrador" 1552 1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1554msgid "Administrator comments on user" 1555msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador" 1556 1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1558msgid "Administrators" 1559msgstr "Administradores" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1562msgctxt "Female pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "Adotada" 1565 1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1567msgctxt "Male pedigree" 1568msgid "Adopted" 1569msgstr "Adotado" 1570 1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1572msgctxt "Pedigree" 1573msgid "Adopted" 1574msgstr "Adotado" 1575 1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1577msgid "Adopted by both parents" 1578msgstr "Adotado por ambos os pais" 1579 1580#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1581#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1582msgid "Adopted by father" 1583msgstr "Adotado pelo pai" 1584 1585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1586#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1587msgid "Adopted by mother" 1588msgstr "Adotado pela mãe" 1589 1590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1591#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1592msgid "Adopted name" 1593msgstr "Nome adotado" 1594 1595#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1597msgid "Adoption" 1598msgstr "Adoção" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1601msgid "Adoption of a brother" 1602msgstr "Adoção de um irmão" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1605msgid "Adoption of a child" 1606msgstr "Adoção de um filho" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1609msgid "Adoption of a daughter" 1610msgstr "Adoção de uma filha" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1615msgid "Adoption of a grandchild" 1616msgstr "Adoção de um(a) neto(a)" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1619msgid "Adoption of a granddaughter" 1620msgstr "Adoção de uma neta" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1623msgctxt "daughter’s daughter" 1624msgid "Adoption of a granddaughter" 1625msgstr "Adoção de uma neta" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1628msgctxt "son’s daughter" 1629msgid "Adoption of a granddaughter" 1630msgstr "Adoção de uma neta" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1633msgid "Adoption of a grandson" 1634msgstr "Adoção de um neto" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1637msgctxt "daughter’s son" 1638msgid "Adoption of a grandson" 1639msgstr "Adoção de um neto" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1642msgctxt "son’s son" 1643msgid "Adoption of a grandson" 1644msgstr "Adoção de um neto" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1647msgid "Adoption of a half-brother" 1648msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1651msgid "Adoption of a half-sibling" 1652msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1655msgid "Adoption of a half-sister" 1656msgstr "Adoção de uma meia-irmã" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1659msgid "Adoption of a sibling" 1660msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1663msgid "Adoption of a sister" 1664msgstr "Adoção de uma irmã" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1667msgid "Adoption of a son" 1668msgstr "Adoção de um filho" 1669 1670#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1671msgid "Adoptive parents" 1672msgstr "Pais adotivos" 1673 1674#: app/Gedcom.php:623 1675msgid "Adult christening" 1676msgstr "Batizado adulto" 1677 1678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1679#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1680msgid "Advanced search" 1681msgstr "Pesquisa avançada" 1682 1683#. I18N: Name of a country or state 1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1685msgid "Afghanistan" 1686msgstr "Afeganistão" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1689msgid "Africa" 1690msgstr "África" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1693msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1694msgstr "" 1695"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM." 1696 1697#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1699#: resources/views/fact-date.phtml:143 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1704msgid "Age" 1705msgstr "Idade" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1708msgid "Age at birth of child" 1709msgstr "Idade no nascimento do filho" 1710 1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1712msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1713msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1716msgid "Age between husband and wife" 1717msgstr "Idade entre marido e mulher" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1720msgid "Age between siblings" 1721msgstr "Idade entre irmãos" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1724msgid "Age between wife and husband" 1725msgstr "Idade entre mulher e marido" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1728msgid "Age difference" 1729msgstr "Diferença de idade" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1733msgid "Age in year of first marriage" 1734msgstr "Idade no primeiro casamento" 1735 1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Idade quando casou" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Intervalo de idade" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho" 1752 1753#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1754#: app/Gedcom.php:835 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Agência" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1760msgid "Albania" 1761msgstr "Albânia" 1762 1763#. I18N: Name of a module 1764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1765msgid "Album" 1766msgstr "Álbum" 1767 1768#. I18N: Location of an LDS church temple 1769#: app/Elements/TempleCode.php:57 1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1771msgstr "Albuquerque, Novo México" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1775msgid "Algeria" 1776msgstr "Argélia" 1777 1778#: app/Gedcom.php:582 1779msgid "Alias" 1780msgstr "Apelido" 1781 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1783msgid "Alive" 1784msgstr "Vivo" 1785 1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1809msgid "All" 1810msgstr "Todos" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1814msgid "All facts and events" 1815msgstr "Todos os factos e eventos" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1818msgid "All fields must be completed." 1819msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1820 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1823msgid "All individuals" 1824msgstr "Todos os indivíduos" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1827#: resources/views/admin/components.phtml:30 1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1829msgid "All modules" 1830msgstr "Todos os módulos" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1834msgid "All records" 1835msgstr "Todos os registos" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador" 1851 1852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1853#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Também conhecido(a) como" 1858 1859#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1860msgid "Alternative spelling of surname" 1861msgstr "Escrita alternativa do sobrenome" 1862 1863#. I18N: Name of a country or state 1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1865msgid "American Samoa" 1866msgstr "Samoa Americana" 1867 1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1871msgstr "" 1872"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das " 1873"árvores de família, ou em todas as árvores de família." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "" 1878"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um " 1879"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão." 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:53 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "" 1885"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem " 1886"aprimorado." 1887 1888#. I18N: Description of the “Charts” module 1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1890msgid "An alternative way to display charts." 1891msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1892 1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1896msgstr "" 1897"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los " 1898"aos indivíduos." 1899 1900#. I18N: Description of the “Theme change” module 1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1902msgid "An alternative way to select a new theme." 1903msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1904 1905#. I18N: Description of the “Sign in” module 1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1907msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1908msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão." 1909 1910#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1911#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1912msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1913msgstr "" 1914"Um gráfico ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio." 1915 1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1918msgstr "" 1919"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais " 1920"biológicos e pais adotivos." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "" 1926"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de " 1927"um indivíduo." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "Está disponível uma atualização." 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Antepassados" 1945 1946#: app/Gedcom.php:583 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Interesse dos antepassados" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Antepassados de " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "Antepassados de %s" 1959 1960#: app/Gedcom.php:581 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "Número do ficheiro do antepassado" 1963 1964#. I18N: GEDCOM tag _APID 1965#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "" 1968 1969#. I18N: GEDCOM tag _APID 1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1971msgid "Ancestry.com source identifier" 1972msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alasca" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguila" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Aniversário" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Calendário de aniversário" 2006 2007#: app/Gedcom.php:446 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Anulação" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Resposta" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antártida" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antígua e Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: app/Gedcom.php:513 2035msgid "Application ID" 2036msgstr "" 2037 2038#: app/Gedcom.php:530 2039msgid "Application name" 2040msgstr "Nome da aplicação" 2041 2042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2043msgid "Apply privacy settings" 2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2049msgid "Apply these preferences to all family trees" 2050msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2055msgid "Apply these preferences to new family trees" 2056msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família" 2057 2058#: resources/views/admin/users.phtml:37 2059msgid "Approved" 2060msgstr "Aprovado" 2061 2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2063msgid "Approved by administrator" 2064msgstr "Aprovado pelo administrador" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2067msgctxt "Abbreviation for April" 2068msgid "Apr" 2069msgstr "Abr" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Abril" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2077msgctxt "INSTRUMENTAL" 2078msgid "April" 2079msgstr "Abril" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2082msgctxt "LOCATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "Abril" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2089msgctxt "NOMINATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "Abril" 2092 2093#. I18N: The name of a colour-scheme 2094#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2095msgid "Aqua Marine" 2096msgstr "Aqua Marinho" 2097 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2099#, php-format 2100msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2101msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?" 2102 2103#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2104#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2106msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?" 2107 2108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2111msgstr "" 2112"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la." 2113 2114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2115#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2116#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2126#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2127#, php-format 2128msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2129msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?" 2130 2131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2132msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2133msgstr "" 2134"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de " 2135"família?" 2136 2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2139msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2143msgid "Argentina" 2144msgstr "Argentina" 2145 2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2162msgctxt "font name" 2163msgid "Arial" 2164msgstr "Arial" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2168msgid "Armenia" 2169msgstr "Armênia" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2173msgid "Aruba" 2174msgstr "Aruba" 2175 2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2178msgstr "" 2179"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação " 2180"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados " 2181"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. " 2182"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de " 2183"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar " 2184"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2185 2186#. I18N: The name of a colour-scheme 2187#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2188msgid "Ash" 2189msgstr "Cinza" 2190 2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2192msgid "Asia" 2193msgstr "Ásia" 2194 2195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2197#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2198#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2199#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2200#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2201#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2202msgid "Associate" 2203msgstr "Associado" 2204 2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2206msgid "Associate events with this source" 2207msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2208 2209#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2210msgid "Associated events" 2211msgstr "Eventos associados" 2212 2213#. I18N: Location of an LDS church temple 2214#: app/Elements/TempleCode.php:61 2215msgid "Asunción, Paraguay" 2216msgstr "Assunção, Paraguai" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2220msgid "At sea" 2221msgstr "No Mar" 2222 2223#. I18N: Location of an LDS church temple 2224#: app/Elements/TempleCode.php:62 2225msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2226msgstr "Atlanta, Geórgia" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Atendente" 2231 2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Atendente" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attendant" 2240msgstr "Atendente" 2241 2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Atendendo" 2245 2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2247msgctxt "FEMALE" 2248msgid "Attending" 2249msgstr "Atender" 2250 2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2252msgctxt "MALE" 2253msgid "Attending" 2254msgstr "Atendendo" 2255 2256#. I18N: Type of media object 2257#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2258msgid "Audio" 2259msgstr "Áudio" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2262msgctxt "Abbreviation for August" 2263msgid "Aug" 2264msgstr "Ago" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "Agosto" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "August" 2274msgstr "Agosto" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "Agosto" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "Agosto" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2290msgid "Australia" 2291msgstr "Austrália" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2295msgid "Austria" 2296msgstr "Áustria" 2297 2298#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2300msgid "Author" 2301msgstr "Autor" 2302 2303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2306#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2307#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2308msgid "Author of last change" 2309msgstr "Autor da última alteração" 2310 2311#. I18N: Automatic suggestions when you type 2312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2314msgid "Autocomplete" 2315msgstr "Autopreenchimento" 2316 2317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2318msgid "Automatically accept changes made by this user" 2319msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador" 2320 2321#. I18N: A configuration setting 2322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2323msgid "Automatically expand notes" 2324msgstr "Expandir notas automaticamente" 2325 2326#. I18N: A configuration setting 2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2328msgid "Automatically expand sources" 2329msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:215 2333msgctxt "GENITIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Av" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:319 2339msgctxt "INSTRUMENTAL" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Av" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:267 2345msgctxt "LOCATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "Av" 2348 2349#. I18N: a month in the Jewish calendar 2350#: app/Date/JewishDate.php:163 2351msgctxt "NOMINATIVE" 2352msgid "Av" 2353msgstr "Av" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2357msgid "Average age" 2358msgstr "Média de idade" 2359 2360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2367msgid "Average age at death" 2368msgstr "Média de idades ao falecer" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2371msgid "Average age at marriage" 2372msgstr "Média de idade ao casar" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2375msgid "Average age in century of marriage" 2376msgstr "Média de idade no século de casamento" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2379msgid "Average age related to death century" 2380msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2383msgid "Average number" 2384msgstr "Número médio" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2390#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2391msgid "Average number of children per family" 2392msgstr "Média de filhos por família" 2393 2394#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2395#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2397msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2398msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha." 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:281 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:155 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:245 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:200 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Azar" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:110 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Azar" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2431msgid "Azerbaijan" 2432msgstr "Azerbaijão" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2436msgid "Azores" 2437msgstr "Açores" 2438 2439#: app/Date/JalaliDate.php:283 2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2441msgid "Bah" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2446msgid "Bahamas" 2447msgstr "Bahamas" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:159 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:249 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "" 2460 2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:204 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Bahman" 2465msgstr "" 2466 2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:114 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Bahman" 2471msgstr "" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2475msgid "Bahrain" 2476msgstr "Barém" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2480msgid "Bangladesh" 2481msgstr "Bangladeche" 2482 2483#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2485msgid "Baptism" 2486msgstr "Batismo" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2489msgid "Baptism of a brother" 2490msgstr "Batismo de um irmão" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2493msgid "Baptism of a child" 2494msgstr "Batismo de um filho" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2497msgid "Baptism of a daughter" 2498msgstr "Batismo de uma filha" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2505msgid "Baptism of a grandchild" 2506msgstr "Batismo de um(a) neto(a)" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Batismo de uma neta" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2513msgctxt "daughter’s daughter" 2514msgid "Baptism of a granddaughter" 2515msgstr "Batismo de uma neta" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2518msgctxt "son’s daughter" 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Batismo de uma neta" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Batismo de um neto" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2527msgctxt "daughter’s son" 2528msgid "Baptism of a grandson" 2529msgstr "Batismo de um neto" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2532msgctxt "son’s son" 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Batismo de um neto" 2535 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2537msgid "Baptism of a half-brother" 2538msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2541msgid "Baptism of a half-sibling" 2542msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2543 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2545msgid "Baptism of a half-sister" 2546msgstr "Batismo de uma meia-irmã" 2547 2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2549msgid "Baptism of a sibling" 2550msgstr "Batismo de um irmão" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2553msgid "Baptism of a sister" 2554msgstr "Batismo da irmã" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2557msgid "Baptism of a son" 2558msgstr "Batismo de um filho" 2559 2560#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2561msgid "Bar mitzvah" 2562msgstr "Bar mitzvá" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2566msgid "Barbados" 2567msgstr "Barbados" 2568 2569#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2570msgid "Base GEDCOM tag" 2571msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2572 2573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2574msgid "Bat mitzvah" 2575msgstr "Bat mitzvá" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:73 2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2580msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2581 2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2583msgid "Begins with" 2584msgstr "Começa com" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2588msgid "Belarus" 2589msgstr "Bielo-Rússia" 2590 2591#. I18N: The name of a colour-scheme 2592#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2593msgid "Belgian Chocolate" 2594msgstr "Chocolate Belga" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2598msgid "Belgium" 2599msgstr "Bélgica" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2603msgid "Belize" 2604msgstr "Belize" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2608msgid "Benin" 2609msgstr "Benim" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2613msgid "Bermuda" 2614msgstr "Bermudas" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/Elements/TempleCode.php:191 2618msgid "Bern, Switzerland" 2619msgstr "Berna, Suíça" 2620 2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Padrinho de casamento" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "Butão" 2629 2630#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2631msgid "Bibliography" 2632msgstr "Bibliografia" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/Elements/TempleCode.php:64 2636msgid "Billings, Montana, United States" 2637msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2638 2639#: app/Gedcom.php:782 2640msgid "Binary data object" 2641msgstr "Objeto Binário de Dados" 2642 2643#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2644msgid "Bing™ maps" 2645msgstr "Mapas Bing™" 2646 2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2648msgid "Bing™ webmaster tools" 2649msgstr "" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:65 2653msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2654msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2655 2656#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2657#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Nascimento" 2783 2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2785msgctxt "Female pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Nascimento" 2788 2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2790msgctxt "Male pedigree" 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Nascimento" 2793 2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2795msgctxt "Pedigree" 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Nascido" 2798 2799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2800msgid "Birth by country" 2801msgstr "Nascimento por país" 2802 2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2805msgid "Birth date range end" 2806msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2807 2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2810msgid "Birth date range start" 2811msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2812 2813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2814msgid "Birth name" 2815msgstr "Nome de nascença" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2818msgid "Birth of a brother" 2819msgstr "Nascimento de um irmão" 2820 2821#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2823msgid "Birth of a child" 2824msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2827msgid "Birth of a daughter" 2828msgstr "Nascimento de uma filha" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2834msgid "Birth of a grandchild" 2835msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2838msgid "Birth of a granddaughter" 2839msgstr "Nascimento de uma neta" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2842msgctxt "daughter’s daughter" 2843msgid "Birth of a granddaughter" 2844msgstr "Nascimento de uma neta" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2847msgctxt "son’s daughter" 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "Nascimento de uma neta" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2852msgid "Birth of a grandson" 2853msgstr "Nascimento de um neto" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2856msgctxt "daughter’s son" 2857msgid "Birth of a grandson" 2858msgstr "Nascimento de um neto" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2861msgctxt "son’s son" 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "Nascimento de um neto" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2866msgid "Birth of a half-brother" 2867msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2870msgid "Birth of a half-sibling" 2871msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2874msgid "Birth of a half-sister" 2875msgstr "Nascimento de uma meia-irmã" 2876 2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2879msgid "Birth of a sibling" 2880msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2883msgid "Birth of a sister" 2884msgstr "Nascimento de uma irmã" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2887msgid "Birth of a son" 2888msgstr "Nascimento de um filho" 2889 2890#: app/Gedcom.php:603 2891msgid "Birth parents" 2892msgstr "Pais biológicos" 2893 2894#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2895msgid "Birth places" 2896msgstr "Locais de nascimento" 2897 2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2899msgid "Birthplace contains" 2900msgstr "Local de Nascimento contém" 2901 2902#. I18N: Name of a module/report 2903#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2907msgid "Births" 2908msgstr "Nascimentos" 2909 2910#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2912msgid "Births by century" 2913msgstr "Nascimentos por século" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/Elements/TempleCode.php:66 2917msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2918msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2919 2920#: app/Gedcom.php:605 2921msgid "Blessing" 2922msgstr "Bênção" 2923 2924#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2925msgid "Block" 2926msgstr "Bloco" 2927 2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2930#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2931#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2932msgid "Blocks" 2933msgstr "Blocos" 2934 2935#. I18N: The name of a colour-scheme 2936#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2937msgid "Blue Lagoon" 2938msgstr "Lagoa Azul" 2939 2940#. I18N: The name of a colour-scheme 2941#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2942msgid "Blue Marine" 2943msgstr "Azul Marinho" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:67 2947msgid "Bogotá, Colombia" 2948msgstr "Bogotá, Colômbia" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:68 2952msgid "Boise, Idaho, United States" 2953msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2957msgid "Bolivia" 2958msgstr "Bolívia" 2959 2960#. I18N: Type of media object 2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2962msgid "Book" 2963msgstr "Livro" 2964 2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2968msgid "Born in the covenant" 2969msgstr "Nascido na aliança" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2973msgid "Bosnia and Herzegovina" 2974msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:69 2978msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2979msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2980 2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2982msgid "Both alive" 2983msgstr "Ambos vivos" 2984 2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2986msgid "Both dead" 2987msgstr "Ambos falecidos" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2991msgid "Botswana" 2992msgstr "Botsuana" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:70 2996msgid "Bountiful, Utah, United States" 2997msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3001msgid "Bouvet Island" 3002msgstr "Ilha Bouvet" 3003 3004#. I18N: Name of a module/list 3005#. I18N: Branches of a family tree 3006#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3007msgid "Branches" 3008msgstr "Ramos" 3009 3010#. I18N: %s is a surname 3011#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3012#, php-format 3013msgid "Branches of the %s family" 3014msgstr "Ramos da família %s" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3018msgid "Brazil" 3019msgstr "Brasil" 3020 3021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3022msgid "Bridesmaid" 3023msgstr "Dama de honor" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:71 3027msgid "Brigham City, Utah, United States" 3028msgstr "" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/Elements/TempleCode.php:72 3032msgid "Brisbane, Australia" 3033msgstr "Brisbane, Austrália" 3034 3035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3036msgid "Brit milah" 3037msgstr "Brit milá" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3041msgid "British Indian Ocean Territory" 3042msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3046msgid "British Virgin Islands" 3047msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3048 3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3051msgid "Brother" 3052msgstr "Irmão" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:151 3056msgctxt "GENITIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumário" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:245 3062msgctxt "INSTRUMENTAL" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Brumário" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:198 3068msgctxt "LOCATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Brumário" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:103 3074msgctxt "NOMINATIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Brumário" 3077 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3080msgid "Brunei Darussalam" 3081msgstr "Brunei" 3082 3083#. I18N: Location of an LDS church temple 3084#: app/Elements/TempleCode.php:63 3085msgid "Buenos Aires, Argentina" 3086msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3090msgid "Bulgaria" 3091msgstr "Bulgária" 3092 3093#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3098msgid "Burial" 3099msgstr "Sepultamento" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3102msgid "Burial of a brother" 3103msgstr "Sepultamento de um irmão" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3106msgid "Burial of a child" 3107msgstr "Sepultamento de um filho" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3110msgid "Burial of a daughter" 3111msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3114msgid "Burial of a father" 3115msgstr "Sepultamento de um pai" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3120msgid "Burial of a grandchild" 3121msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Sepultamento de uma neta" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3128msgctxt "daughter’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Sepultamento de uma neta" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3133msgctxt "son’s daughter" 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Sepultamento de uma neta" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3138msgid "Burial of a grandfather" 3139msgstr "Sepultamento de um avô" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3142msgid "Burial of a grandmother" 3143msgstr "Sepultamento de uma avó" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3148msgid "Burial of a grandparent" 3149msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Sepultamento de um neto" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3156msgctxt "daughter’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Sepultamento de um neto" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3161msgctxt "son’s son" 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Sepultamento de um neto" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3166msgid "Burial of a half-brother" 3167msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3170msgid "Burial of a half-sibling" 3171msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3174msgid "Burial of a half-sister" 3175msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3178msgid "Burial of a husband" 3179msgstr "Sepultamento de um marido" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3182msgid "Burial of a maternal grandfather" 3183msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3186msgid "Burial of a maternal grandmother" 3187msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3190msgid "Burial of a mother" 3191msgstr "Sepultamento de uma mãe" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3194msgid "Burial of a parent" 3195msgstr "Sepultamento de um dos pais" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3198msgid "Burial of a paternal grandfather" 3199msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3202msgid "Burial of a paternal grandmother" 3203msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3206msgid "Burial of a sibling" 3207msgstr "Sepultamento de um irmão" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3210msgid "Burial of a sister" 3211msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3214msgid "Burial of a son" 3215msgstr "Sepultamento de um filho" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3218msgid "Burial of a spouse" 3219msgstr "Sepultamento de um cônjuge" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3222msgid "Burial of a wife" 3223msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3224 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3226msgid "Burial place contains" 3227msgstr "Local de sepultamento contém" 3228 3229#. I18N: Name of a module/report 3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3233msgid "Burials" 3234msgstr "Sepultamentos" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3238msgid "Burkina Faso" 3239msgstr "Burquina Faso" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3243msgid "Burundi" 3244msgstr "Burúndi" 3245 3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Comprador" 3249 3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3251msgctxt "FEMALE" 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Compradora" 3254 3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3256msgctxt "MALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Comprador" 3259 3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3262msgid "By default, SMTP works on port 25." 3263msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3264 3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3267msgid "CKEditor™" 3268msgstr "CKEditor™" 3269 3270#. I18N: Name of a module. 3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3272msgid "CSS and JS" 3273msgstr "CSS e JS" 3274 3275#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3277msgid "Calculating…" 3278msgstr "A calcular…" 3279 3280#. I18N: Name of a module 3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3283msgid "Calendar" 3284msgstr "Calendário" 3285 3286#. I18N: A configuration setting 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3290msgid "Calendar conversion" 3291msgstr "Conversão de calendário" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:74 3295msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3296msgstr "" 3297 3298#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3299msgid "Call number" 3300msgstr "Número de Chamada" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3304msgid "Cambodia" 3305msgstr "Camboja" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3309msgid "Cameroon" 3310msgstr "Camarões" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/Elements/TempleCode.php:75 3314msgid "Campinas, Brazil" 3315msgstr "Campinas, Brasil" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3319msgid "Canada" 3320msgstr "Canadá" 3321 3322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3323#, php-format 3324msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3325msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"." 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3329msgid "Cape Verde" 3330msgstr "Cabo Verde" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/Elements/TempleCode.php:76 3334msgid "Caracas, Venezuela" 3335msgstr "Caracas, Venezuela" 3336 3337#. I18N: Type of media object 3338#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3339msgid "Card" 3340msgstr "Cartão" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:56 3344msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3345msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3346 3347#: app/Gedcom.php:611 3348msgid "Caste" 3349msgstr "Casta" 3350 3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3352msgid "Categories" 3353msgstr "Categorias" 3354 3355#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3356#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3357msgid "Category" 3358msgstr "Categoria" 3359 3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3361msgid "Cause" 3362msgstr "Causa" 3363 3364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3365msgid "Cause of death" 3366msgstr "Causa do falecimento" 3367 3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3372msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente." 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3376msgid "Cayman Islands" 3377msgstr "Ilhas Cayman" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/Elements/TempleCode.php:77 3381msgid "Cebu City, Philippines" 3382msgstr "" 3383 3384#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3385msgid "Cemetery" 3386msgstr "Cemitério" 3387 3388#: app/Gedcom.php:612 3389msgid "Census" 3390msgstr "Censo" 3391 3392#. I18N: Name of a module 3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3394msgid "Census assistant" 3395msgstr "Assistente de censo" 3396 3397#: app/Gedcom.php:613 3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3399msgid "Census date" 3400msgstr "Data do censo" 3401 3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3403msgid "Census date and place" 3404msgstr "Data e local do censo" 3405 3406#: app/Gedcom.php:614 3407msgid "Census place" 3408msgstr "Local do censo" 3409 3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3411msgid "Census transcript" 3412msgstr "Transcrição do censo" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3416msgid "Central African Republic" 3417msgstr "República Centro-Africana" 3418 3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3433msgid "Century" 3434msgstr "Século" 3435 3436#. I18N: Type of media object 3437#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3439msgid "Certificate" 3440msgstr "Certificado" 3441 3442#. I18N: Name of a country or state 3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3444msgid "Chad" 3445msgstr "Chade" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3449msgid "Change family members" 3450msgstr "Alterar membros da família" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3453msgid "Change the “Home page” blocks" 3454msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\"" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3457msgid "Change the “My page” blocks" 3458msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\"" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3462#, php-format 3463msgid "Changed by %1$s" 3464msgstr "Alterado por %1$s" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s" 3470msgstr "Alterado em %1$s" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3476msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3477 3478#. I18N: Name of a module/report 3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3485msgid "Changes" 3486msgstr "Alterações" 3487 3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3489#, php-format 3490msgid "Changes in the last %s day" 3491msgid_plural "Changes in the last %s days" 3492msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3493msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3497msgid "Changes log" 3498msgstr "Lista de alterações" 3499 3500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3502msgid "Character encoding" 3503msgstr "Codificação de caractéres" 3504 3505#: app/Gedcom.php:499 3506msgid "Character set" 3507msgstr "Conjunto de caracteres" 3508 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3511msgid "Chart" 3512msgstr "Gráfico" 3513 3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3515msgid "Chart preferences" 3516msgstr "Preferências de gráfico" 3517 3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3522msgid "Chart type" 3523msgstr "Tipo de gráfico" 3524 3525#. I18N: Name of a module/block 3526#. I18N: Name of a module 3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3534msgid "Charts" 3535msgstr "Gráficos" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3539msgid "Check for errors" 3540msgstr "Verificar erros" 3541 3542#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3543msgid "Check for new version" 3544msgstr "Verificar nova versão" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3547msgid "Check for pending changes…" 3548msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3549 3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3551msgid "Checking server capacity" 3552msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3555msgid "Checking server configuration" 3556msgstr "Verificando configuração do servidor" 3557 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/Elements/TempleCode.php:78 3560msgid "Chicago, Illinois, United States" 3561msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3562 3563#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3566msgid "Child" 3567msgstr "Filho" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3571msgid "Child of " 3572msgstr "Filho de " 3573 3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3576#, php-format 3577msgid "Child of %s" 3578msgstr "Filho de %s" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3590msgid "Children" 3591msgstr "Filhos" 3592 3593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3594msgid "Children in family" 3595msgstr "Crianças na família" 3596 3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3599msgid "Children of " 3600msgstr "Filhos de " 3601 3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3604msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3605msgstr "" 3606 3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3610msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3611 3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3615msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3616 3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3619#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3620#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3621#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3622msgid "Children take their father’s surname." 3623msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai." 3624 3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3627msgid "Children take their mother’s surname." 3628msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe." 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3632msgid "Chile" 3633msgstr "Chile" 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3637msgid "China" 3638msgstr "China" 3639 3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3641msgid "Choose a report to run" 3642msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3643 3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3647msgid "Choose relatives" 3648msgstr "Escolha parentes" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3651msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3652msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3653 3654#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3658msgid "Christening" 3659msgstr "Batizado" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3662msgid "Christening of a brother" 3663msgstr "Batizado de um irmão" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3666msgid "Christening of a child" 3667msgstr "Batizado de um filho" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3670msgid "Christening of a daughter" 3671msgstr "Batizado de uma filha" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Batizado de um(a) neto(a)" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Batizado de uma neta" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Batizado de uma neta" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Batizado de uma neta" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Batizado de um neto" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Batizado de um neto" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Batizado de um neto" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Batizado de uma meia-irmã" 3718 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Batizado de um irmão" 3722 3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Batizado de uma irmã" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Batizado de um filho" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "Ilha Christmas" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Circuncisador" 3739 3740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3741msgid "Circumcision" 3742msgstr "Circuncisão" 3743 3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3745msgid "Citation" 3746msgstr "Citação" 3747 3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3749#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3750#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3751#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3752#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3756msgid "Citation details" 3757msgstr "Detalhes da citação" 3758 3759#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3760msgid "Citizenship" 3761msgstr "Cidadania" 3762 3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3764#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3765#: app/Gedcom.php:857 3766msgid "City" 3767msgstr "Cidade" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:79 3771msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3772msgstr "Ciudad Juárez, México" 3773 3774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3776msgid "Civil marriage" 3777msgstr "Casamento civil" 3778 3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Registo Civil" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3784msgctxt "FEMALE" 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "Registo Civil" 3787 3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3789msgctxt "MALE" 3790msgid "Civil registrar" 3791msgstr "Registo Civil" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3795msgid "Clean up data folder" 3796msgstr "Limpar a pasta de dados" 3797 3798#. I18N: Name of a module 3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3800msgid "Clippings cart" 3801msgstr "Carrinho de recortes" 3802 3803#. I18N: Type of media object 3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3805msgid "Coat of arms" 3806msgstr "Brasão de Armas" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:80 3810msgid "Cochabamba, Bolivia" 3811msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3815msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3816msgstr "Ilhas Cocos" 3817 3818#. I18N: The name of a colour-scheme 3819#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3820msgid "Coffee and Cream" 3821msgstr "Café e Creme" 3822 3823#. I18N: The name of a colour-scheme 3824#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3825msgid "Cold Day" 3826msgstr "Dia Frio" 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3830msgid "Colombia" 3831msgstr "Colômbia" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:81 3835msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3836msgstr "Colonia Juárez, México" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/Elements/TempleCode.php:86 3840msgid "Columbia River, Washington, United States" 3841msgstr "Rio Columbia, Washington" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/Elements/TempleCode.php:82 3845msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3846msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:83 3850msgid "Columbus, Ohio, United States" 3851msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3852 3853#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3854msgid "Comment" 3855msgstr "Comentário" 3856 3857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3860#: resources/views/register-page.phtml:85 3861msgid "Comments" 3862msgstr "Comentários" 3863 3864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3865msgid "Common law marriage" 3866msgstr "Lei Comum de Casamento" 3867 3868#. I18N: Description of the “Messages” module 3869#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3870msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3871msgstr "" 3872"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas." 3873 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3876msgid "Comoros" 3877msgstr "Comores" 3878 3879#. I18N: Name of a module/chart 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3881msgid "Compact tree" 3882msgstr "Árvore compacta" 3883 3884#. I18N: %s is an individual’s name 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3886#, php-format 3887msgid "Compact tree of %s" 3888msgstr "Árvore compacta de %s" 3889 3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3891msgid "Comparison" 3892msgstr "Comparação" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3900msgid "Completed before 1970; date not available" 3901msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3902 3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3908msgid "Completed; date unknown" 3909msgstr "Completado; data desconhecida" 3910 3911#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3912#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3913msgid "Completion date" 3914msgstr "Data de conclusão" 3915 3916#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3917msgid "Confirmation" 3918msgstr "Confirmação" 3919 3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3921msgid "Connection to database server" 3922msgstr "Conexão com o servidor de base de dados" 3923 3924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3925msgid "Connection type" 3926msgstr "Tipo de conexão" 3927 3928#. I18N: Name of a module 3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3931msgid "Contact information" 3932msgstr "Informação para Contato" 3933 3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3935msgid "Contact method" 3936msgstr "Método de contato" 3937 3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3939msgid "Contains" 3940msgstr "Contém" 3941 3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3945msgid "Content" 3946msgstr "Conteúdo" 3947 3948#: app/Gedcom.php:767 3949msgid "Continuation" 3950msgstr "Continuação" 3951 3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3961#: resources/views/admin/components.phtml:30 3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3968#: resources/views/admin/media.phtml:23 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3971#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3977#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3988#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3994#: resources/views/admin/users.phtml:17 3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4009msgid "Control panel" 4010msgstr "Painel de controlo" 4011 4012#. I18N: Name of a module 4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4015#, php-format 4016msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4017msgstr "" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "Converter para" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Ilhas Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "Cookies" 4032 4033#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "Coordenadas" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4046#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copiar" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s." 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "Copiar ficheiros…" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência" 4064 4065#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Direitos de autor" 4068 4069#: app/Gedcom.php:514 4070msgid "Corporation" 4071msgstr "Corporação" 4072 4073#. I18N: Description of a “Data fix” module 4074#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4075msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4076msgstr "" 4077"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como " 4078"produzido por antigos programas de genealogia." 4079 4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4081msgid "Correspondence" 4082msgstr "Correspondência" 4083 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4086msgid "Costa Rica" 4087msgstr "Costa Rica" 4088 4089#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4090msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4091msgstr "" 4092"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente " 4093"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações." 4094 4095#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4097msgid "Count the visits to each page" 4098msgstr "Contar o número de visitas a cada página" 4099 4100#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4101#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4102#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4103msgid "Country" 4104msgstr "País" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4107msgid "Create" 4108msgstr "Criar" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4112msgid "Create a family tree" 4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4114 4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4117msgid "Create a location" 4118msgstr "Criar um local" 4119 4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4123msgid "Create a media object" 4124msgstr "Criar um objeto multimédia" 4125 4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4128msgid "Create a repository" 4129msgstr "Criar um repositório" 4130 4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4133msgid "Create a shared note" 4134msgstr "Criar uma nota partilhada" 4135 4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4137msgid "Create a shared note using the census assistant" 4138msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo" 4139 4140#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4141msgid "Create a source" 4142msgstr "Criar uma nova fonte" 4143 4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4146msgid "Create a submission" 4147msgstr "Criar uma submissão" 4148 4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4151msgid "Create a submitter" 4152msgstr "Criar um requerente" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4155msgid "Create a temporary folder…" 4156msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4157 4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4159msgid "Create a unique filename" 4160msgstr "Criar um ficheiro único" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4163msgid "Create an individual" 4164msgstr "Criar um indivíduo" 4165 4166#. I18N: %s is a link/URL 4167#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4168#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4169#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4170#, php-format 4171msgid "Create maps using %s." 4172msgstr "Criar mapas usando %s." 4173 4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4175msgid "Create your own chart" 4176msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4177 4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4180msgstr "" 4181"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na " 4182"pasta de dados." 4183 4184#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4185#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4189#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4190msgid "Created at" 4191msgstr "Criado em" 4192 4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4197#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4198msgid "Creation date" 4199msgstr "Data da criação" 4200 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4205msgid "Creation time" 4206msgstr "Hora da criação" 4207 4208#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4214msgid "Cremation" 4215msgstr "Cremação" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4218msgid "Cremation of a brother" 4219msgstr "Cremação de um irmão" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4222msgid "Cremation of a child" 4223msgstr "Cremação de um filho" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4226msgid "Cremation of a daughter" 4227msgstr "Cremação de uma filha" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4230msgid "Cremation of a father" 4231msgstr "Cremação do pai" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4234msgid "Cremation of a grandchild" 4235msgstr "Cremação de um(a) neto(a)" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Cremação de uma neta" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4242msgctxt "daughter’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Cremação de uma neta" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4247msgctxt "son’s daughter" 4248msgid "Cremation of a granddaughter" 4249msgstr "Cremação de uma neta" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4252msgid "Cremation of a grandfather" 4253msgstr "Cremação de um avô" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4256msgid "Cremation of a grandmother" 4257msgstr "Cremação de uma avó" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4262msgid "Cremation of a grandparent" 4263msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Cremação de um neto" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4270msgctxt "daughter’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Cremação de um neto" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4275msgctxt "son’s son" 4276msgid "Cremation of a grandson" 4277msgstr "Cremação de um neto" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4280msgid "Cremation of a half-brother" 4281msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4284msgid "Cremation of a half-sibling" 4285msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4288msgid "Cremation of a half-sister" 4289msgstr "Cremação de uma meia-irmã" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4292msgid "Cremation of a husband" 4293msgstr "Cremação de um marido" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4296msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4297msgstr "Cremação de um avô materno" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4300msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4301msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4304msgid "Cremation of a mother" 4305msgstr "Cremação da mãe" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4308msgid "Cremation of a parent" 4309msgstr "Cremação de um dos pais" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4312msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4313msgstr "Cremação de um avô paterno" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4316msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4317msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4320msgid "Cremation of a sibling" 4321msgstr "Cremação de um irmão" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4324msgid "Cremation of a sister" 4325msgstr "Cremação de uma irmã" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4328msgid "Cremation of a son" 4329msgstr "Cremação de um filho" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4332msgid "Cremation of a spouse" 4333msgstr "Cremação do cônjuge" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4336msgid "Cremation of a wife" 4337msgstr "Cremação de uma esposa" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4341msgid "Croatia" 4342msgstr "Croácia" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4346msgid "Cuba" 4347msgstr "Cuba" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4351msgid "Curaçao" 4352msgstr "" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:87 4356msgid "Curitiba, Brazil" 4357msgstr "" 4358 4359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4360msgid "Custom" 4361msgstr "Personalizado" 4362 4363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4364msgid "Custom GEDCOM tags" 4365msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4368msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4369msgstr "" 4370"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas " 4371"etiquetas padrão GEDCOM." 4372 4373#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4374msgid "Custom event" 4375msgstr "Configurar Evento" 4376 4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4378msgid "Custom module" 4379msgstr "Módulo customizado" 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4383msgid "Custom welcome text" 4384msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4385 4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4387msgid "Customize this page" 4388msgstr "Customizar esta página" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4392msgid "Cyprus" 4393msgstr "Chipre" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4397msgid "Czech Republic" 4398msgstr "República Checa" 4399 4400#. I18N: Location of an LDS church temple 4401#: app/Elements/TempleCode.php:85 4402msgid "Córdoba, Argentina" 4403msgstr "" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4407msgid "Côte d’Ivoire" 4408msgstr "Costa do Marfim" 4409 4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4412msgid "DKIM digital signature" 4413msgstr "" 4414 4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4416msgid "DNA markers" 4417msgstr "" 4418 4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4422msgid "Daitch-Mokotoff" 4423msgstr "Judaico" 4424 4425#. I18N: Location of an LDS church temple 4426#: app/Elements/TempleCode.php:88 4427msgid "Dallas, Texas, United States" 4428msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4429 4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4432#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4433#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4434#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4436msgid "Data" 4437msgstr "Dados" 4438 4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4440msgid "Data controller" 4441msgstr "" 4442 4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4447msgid "Data fix" 4448msgstr "Correção de dados" 4449 4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4459msgid "Data fixes" 4460msgstr "Corrigir dados" 4461 4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4464msgstr "" 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4468msgid "Data folder" 4469msgstr "Pasta de dados" 4470 4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4475msgid "Database connection" 4476msgstr "Conexão à base de dados" 4477 4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4483msgid "Database name" 4484msgstr "Nome da base de dados" 4485 4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4490msgid "Database password" 4491msgstr "Senha da base de dados" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4494msgid "Database type" 4495msgstr "Tipo de base de dados" 4496 4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4501msgid "Database user account" 4502msgstr "Conta de utilizador da base de dados" 4503 4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4513#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4529msgid "Date" 4530msgstr "Data" 4531 4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4533msgid "Date differences" 4534msgstr "Diferença de datas" 4535 4536#: app/Gedcom.php:587 4537msgid "Date of LDS baptism" 4538msgstr "Data do batismo mórmom" 4539 4540#: app/Gedcom.php:741 4541msgid "Date of LDS child sealing" 4542msgstr "Data do selamento mórmom de criança" 4543 4544#: app/Gedcom.php:629 4545msgid "Date of LDS confirmation" 4546msgstr "Data da confirmação mórmon" 4547 4548#: app/Gedcom.php:649 4549msgid "Date of LDS endowment" 4550msgstr "Data da dotação mórmom" 4551 4552#: app/Gedcom.php:481 4553msgid "Date of LDS spouse sealing" 4554msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge" 4555 4556#: app/Gedcom.php:577 4557msgid "Date of adoption" 4558msgstr "Data da adoção" 4559 4560#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4561msgid "Date of baptism" 4562msgstr "Data do batismo" 4563 4564#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4565msgid "Date of bar mitzvah" 4566msgstr "Data do bar mitzvá" 4567 4568#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4569msgid "Date of bat mitzvah" 4570msgstr "Data do bat mitzvá" 4571 4572#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4576msgid "Date of birth" 4577msgstr "Data de nascimento" 4578 4579#: app/Gedcom.php:606 4580msgid "Date of blessing" 4581msgstr "Data da Bênção" 4582 4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4584msgid "Date of brit milah" 4585msgstr "Data do brit milá" 4586 4587#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4589msgid "Date of burial" 4590msgstr "Data do Sepultamento" 4591 4592#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4593msgid "Date of christening" 4594msgstr "Data do batismo" 4595 4596#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4597msgid "Date of confirmation" 4598msgstr "Data da confirmação" 4599 4600#: app/Gedcom.php:635 4601msgid "Date of cremation" 4602msgstr "Data da Cremação" 4603 4604#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4607msgid "Date of death" 4608msgstr "Data do falecimento" 4609 4610#: app/Gedcom.php:454 4611msgid "Date of divorce" 4612msgstr "Data do divórcio" 4613 4614#: app/Gedcom.php:646 4615msgid "Date of emigration" 4616msgstr "Data de emigração" 4617 4618#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4619msgid "Date of engagement" 4620msgstr "Data do noivado" 4621 4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4624#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4625#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4626#: app/Gedcom.php:920 4627msgid "Date of entry in original source" 4628msgstr "Data do registo na fonte original" 4629 4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4631msgid "Date of event" 4632msgstr "Data do Evento" 4633 4634#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4635msgid "Date of first communion" 4636msgstr "Data da primeira comunhão" 4637 4638#: app/Gedcom.php:672 4639msgid "Date of immigration" 4640msgstr "Data de imigração" 4641 4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4643#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4644#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4645msgid "Date of last change" 4646msgstr "Data da última alteração" 4647 4648#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4650msgid "Date of marriage" 4651msgstr "Data do casamento" 4652 4653#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4654msgid "Date of marriage banns" 4655msgstr "Data de anúncios de casamento" 4656 4657#: app/Gedcom.php:714 4658msgid "Date of naturalization" 4659msgstr "Data de naturalização" 4660 4661#: app/Gedcom.php:724 4662msgid "Date of ordination" 4663msgstr "Data de ordenação" 4664 4665#: app/Gedcom.php:732 4666msgid "Date of residence" 4667msgstr "Data da residência" 4668 4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4670msgid "Date of status change" 4671msgstr "Data de alteração do estado" 4672 4673#: resources/views/help/date.phtml:107 4674msgid "Date period" 4675msgstr "Período" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:100 4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4679msgstr "" 4680"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou " 4681"por um período de tempo." 4682 4683#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4685msgid "Date range" 4686msgstr "Intervalo de datas" 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:62 4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4690msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4691 4692#: resources/views/admin/users.phtml:33 4693msgid "Date registered" 4694msgstr "Data de Registo" 4695 4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4697msgid "Date sent" 4698msgstr "Data de envio" 4699 4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4702#, php-format 4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4704msgstr "" 4705"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, " 4706"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário " 4707"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário " 4708"Gregoriano." 4709 4710#: resources/views/help/date.phtml:24 4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4712msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4713 4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4718msgid "Daughter" 4719msgstr "Filha" 4720 4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4723#, php-format 4724msgid "Daughter of %s" 4725msgstr "Filha de %s" 4726 4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4728msgid "Day" 4729msgstr "Dia" 4730 4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4732msgid "Day not set" 4733msgstr "Dia não configurado" 4734 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4738msgid "Day:" 4739msgstr "Dia:" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4743msgid "Dead" 4744msgstr "Morto" 4745 4746#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4872msgid "Death" 4873msgstr "Falecimento" 4874 4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4876msgid "Death by country" 4877msgstr "Falecimento por país" 4878 4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4881msgid "Death date range end" 4882msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4883 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4886msgid "Death date range start" 4887msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4890msgid "Death of a brother" 4891msgstr "Falecimento de um irmão" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4895msgid "Death of a child" 4896msgstr "Falecimento de um filho" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4899msgid "Death of a daughter" 4900msgstr "Falecimento de uma filha" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4904msgid "Death of a father" 4905msgstr "Falecimento do pai" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4911msgid "Death of a grandchild" 4912msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Falecimento de uma neta" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4919msgctxt "daughter’s daughter" 4920msgid "Death of a granddaughter" 4921msgstr "Falecimento de uma neta" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4924msgctxt "son’s daughter" 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "Falecimento de uma neta" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4929msgid "Death of a grandfather" 4930msgstr "Falecimento de um avô" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4933msgid "Death of a grandmother" 4934msgstr "Falecimento de uma avó" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4940msgid "Death of a grandparent" 4941msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Falecimento de um neto" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4948msgctxt "daughter’s son" 4949msgid "Death of a grandson" 4950msgstr "Falecimento de um neto" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4953msgctxt "son’s son" 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "Falecimento de um neto" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4958msgid "Death of a half-brother" 4959msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4962msgid "Death of a half-sibling" 4963msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4966msgid "Death of a half-sister" 4967msgstr "Falecimento de uma meia-irmã" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4970msgid "Death of a husband" 4971msgstr "Falecimento de um marido" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4974msgid "Death of a maternal grandfather" 4975msgstr "Falecimento de um avô materno" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4978msgid "Death of a maternal grandmother" 4979msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4983msgid "Death of a mother" 4984msgstr "Falecimento da mãe" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4989msgid "Death of a parent" 4990msgstr "Falecimento de um dos pais" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4993msgid "Death of a paternal grandfather" 4994msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4997msgid "Death of a paternal grandmother" 4998msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5002msgid "Death of a sibling" 5003msgstr "Falecimento de um irmão" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5006msgid "Death of a sister" 5007msgstr "Falecimento de uma irmã" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5010msgid "Death of a son" 5011msgstr "Falecimento de um filho" 5012 5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5015msgid "Death of a spouse" 5016msgstr "Falecimento do cônjuge" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5019msgid "Death of a wife" 5020msgstr "Falecimento de uma esposa" 5021 5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5023msgid "Death of one spouse" 5024msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5025 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5027msgid "Death place contains" 5028msgstr "Local da morte contêm" 5029 5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5031msgid "Death places" 5032msgstr "Locais de falecimento" 5033 5034#. I18N: Name of a module/report 5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5039msgid "Deaths" 5040msgstr "Falecimentos" 5041 5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5044msgid "Deaths by century" 5045msgstr "Falecimentos por século" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5048msgctxt "Abbreviation for December" 5049msgid "Dec" 5050msgstr "Dez" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5053msgctxt "GENITIVE" 5054msgid "December" 5055msgstr "Dezembro" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5058msgctxt "INSTRUMENTAL" 5059msgid "December" 5060msgstr "Dezembro" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5063msgctxt "LOCATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Dezembro" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5070msgctxt "NOMINATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "Dezembro" 5073 5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5075#: app/Date/FrenchDate.php:319 5076msgid "Decidi" 5077msgstr "Decidi" 5078 5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5080msgid "Default chart" 5081msgstr "Gráfico por defeito" 5082 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5084msgid "Default family tree" 5085msgstr "Árvore genealógica padrão" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5091msgid "Default individual" 5092msgstr "Indivíduo por defeito" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5096msgid "Default theme" 5097msgstr "Tema padrão" 5098 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5102msgid "Definition" 5103msgstr "Definição" 5104 5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5106msgid "Degree" 5107msgstr "Graduação" 5108 5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5125msgctxt "font name" 5126msgid "DejaVu" 5127msgstr "DejaVu" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5152msgid "Delete" 5153msgstr "Apagar" 5154 5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5157msgid "Delete inactive users" 5158msgstr "Apagar os utilizadores inativos" 5159 5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5161msgid "Delete selected messages" 5162msgstr "Apagar as mensagens selecionadas" 5163 5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5165msgid "Delete the preferences for this module." 5166msgstr "Apagar as preferências para este módulo." 5167 5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5170msgid "Delete this name" 5171msgstr "Apagar este nome" 5172 5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5174msgid "Delete unused locations" 5175msgstr "Apagar os locais não utilizados" 5176 5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5178msgid "Delete your account" 5179msgstr "Apagar a sua conta" 5180 5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5183msgstr "" 5184"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no " 5185"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta " 5186"família?" 5187 5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5189msgid "Deleting…" 5190msgstr "Apagando…" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5194msgid "Democratic Republic of the Congo" 5195msgstr "Congo-Kinshasa" 5196 5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5198msgid "Demographic data" 5199msgstr "Dados demográficos" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5203msgid "Denmark" 5204msgstr "Dinamarca" 5205 5206#. I18N: Location of an LDS church temple 5207#: app/Elements/TempleCode.php:89 5208msgid "Denver, Colorado, United States" 5209msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5210 5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5213msgstr "" 5214 5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5216msgid "Descendant generations" 5217msgstr "Gerações descendentes" 5218 5219#. I18N: Name of a module/chart 5220#. I18N: Name of a module/sidebar 5221#. I18N: Name of a module/report 5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5231msgid "Descendants" 5232msgstr "Descendentes" 5233 5234#: app/Gedcom.php:641 5235msgid "Descendants interest" 5236msgstr "Interesse dos descendentes" 5237 5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5239msgid "Descendants of " 5240msgstr "Descendentes de " 5241 5242#. I18N: %s is an individual’s name 5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5244#, php-format 5245msgid "Descendants of %s" 5246msgstr "Descendentes de %s" 5247 5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5250#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5257msgid "Description" 5258msgstr "Descrição" 5259 5260#. I18N: A configuration setting 5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5262msgid "Description META tag" 5263msgstr "Palavras-chave para descrição" 5264 5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5266msgid "Destination" 5267msgstr "Destino" 5268 5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5274msgid "Details" 5275msgstr "Detalhes" 5276 5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Location of an LDS church temple 5282#: app/Elements/TempleCode.php:90 5283msgid "Detroit, Michigan, United States" 5284msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5285 5286#: app/Date/JalaliDate.php:282 5287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:157 5293msgctxt "GENITIVE" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:247 5299msgctxt "INSTRUMENTAL" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:202 5305msgctxt "LOCATIVE" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5310#: app/Date/JalaliDate.php:112 5311msgctxt "NOMINATIVE" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:164 5317msgctxt "GENITIVE" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "Dhu al-Hijjah" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:254 5323msgctxt "INSTRUMENTAL" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Dhu al-Hijjah" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:209 5329msgctxt "LOCATIVE" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "Dhu al-Hijjah" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5334#: app/Date/HijriDate.php:119 5335msgctxt "NOMINATIVE" 5336msgid "Dhu al-Hijjah" 5337msgstr "Dhu al-Hijjah" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:162 5341msgctxt "GENITIVE" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:252 5347msgctxt "INSTRUMENTAL" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:207 5353msgctxt "LOCATIVE" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5358#: app/Date/HijriDate.php:117 5359msgctxt "NOMINATIVE" 5360msgid "Dhu al-Qi’dah" 5361msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5362 5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5364#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5367msgid "Died as a child: exempt" 5368msgstr "Falecido quando criança: isento" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5372msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5373msgstr "" 5374 5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5376msgid "Differences" 5377msgstr "Diferenças" 5378 5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5382msgstr "" 5383"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, " 5384"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando " 5385"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento " 5386"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para " 5387"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa " 5388"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão " 5389"convertidas em ambos os calendários selecionados." 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5396msgid "Direct line ancestors" 5397msgstr "Linha direta de antepassados" 5398 5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5404msgid "Direct line ancestors and their families" 5405msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5406 5407#. I18N: %s is a number of records per page 5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5409#, php-format 5410msgid "Display %s" 5411msgstr "Exibir %s" 5412 5413#. I18N: Description of the “Favorites” module 5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5416msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5417 5418#. I18N: Description of the “Favorites” module 5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5421msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador." 5422 5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5425msgid "Divorce" 5426msgstr "Divórcio" 5427 5428#: app/Gedcom.php:455 5429msgid "Divorce filed" 5430msgstr "Pedido de Divórcio" 5431 5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5434msgid "Divorces by century" 5435msgstr "Divórcios por século" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5439msgid "Djibouti" 5440msgstr "Djibouti" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5446msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5447 5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5451msgid "Do not seal: unauthorized" 5452msgstr "Não selar: não autorizado" 5453 5454#. I18N: Type of media object 5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5456msgid "Document" 5457msgstr "Documento" 5458 5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5460msgid "Domain name" 5461msgstr "" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5465msgid "Dominica" 5466msgstr "Dominica" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5470msgid "Dominican Republic" 5471msgstr "República Dominicana" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5476msgid "Download" 5477msgstr "Descarregar" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5480#, php-format 5481msgid "Download %s…" 5482msgstr "" 5483 5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5486msgstr "" 5487 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5489msgid "Download file" 5490msgstr "Descarregar ficheiro" 5491 5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5493msgid "Drag the blocks to change their position." 5494msgstr "" 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:91 5498msgid "Draper, Utah, United States" 5499msgstr "" 5500 5501#. I18N: The second day in the French republican calendar 5502#: app/Date/FrenchDate.php:303 5503msgid "Duodi" 5504msgstr "Duodi" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5511msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail." 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5518msgstr "" 5519"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por " 5520"favor escolha outro nome de utilizador." 5521 5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5524msgstr "" 5525 5526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5527msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5528msgstr "" 5529 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5534msgid "Earliest birth" 5535msgstr "Nascimento mais antigo" 5536 5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5541msgid "Earliest death" 5542msgstr "Falecimento mais antigo" 5543 5544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5545msgid "Earliest divorce" 5546msgstr "Divórcio mais antigo" 5547 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5549msgid "Earliest marriage" 5550msgstr "Casamento mais antigo" 5551 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5554msgid "Ecuador" 5555msgstr "Equador" 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5559#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5560#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5561#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5562#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5563#: resources/views/admin/users.phtml:26 5564#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5565#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5566#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5567#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5568#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5575#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5576#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5577#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5578#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5579msgid "Edit" 5580msgstr "Editar" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5583#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5584msgid "Edit a media file" 5585msgstr "Editar um ficheiro multimédia" 5586 5587#. I18N: Options for editing 5588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5589msgid "Edit preferences" 5590msgstr "Editar preferências" 5591 5592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5593msgid "Edit the FAQ" 5594msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes" 5595 5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5598#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5599#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5600msgid "Edit the gender" 5601msgstr "Alterar o género" 5602 5603#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5604#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5605#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5606#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5607msgid "Edit the name" 5608msgstr "Alterar nome" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5611#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5614#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5616msgid "Edit the raw GEDCOM" 5617msgstr "Alterar registo GEDCOM" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5620msgid "Edit the shared note" 5621msgstr "Alterar a nota partilhada" 5622 5623#: app/Module/StoriesModule.php:299 5624#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5625msgid "Edit the story" 5626msgstr "Alterar a história" 5627 5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5629msgid "Edit the user" 5630msgstr "Editar o utilizador" 5631 5632#: app/Services/TreeService.php:227 5633msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5634msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios." 5635 5636#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5637#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5638msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5639msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM" 5640 5641#. I18N: Listbox entry; name of a role 5642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5646msgid "Editor" 5647msgstr "Editor" 5648 5649#. I18N: Location of an LDS church temple 5650#: app/Elements/TempleCode.php:92 5651msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5652msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5653 5654#: app/Gedcom.php:643 5655msgid "Education" 5656msgstr "Educação" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5660msgid "Egypt" 5661msgstr "Egito" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5665msgid "El Salvador" 5666msgstr "El Salvador" 5667 5668#. I18N: Type of media object 5669#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5670msgid "Electronic" 5671msgstr "Eletrónico" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:217 5675msgctxt "GENITIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "Elul" 5678 5679#. I18N: a month in the Jewish calendar 5680#: app/Date/JewishDate.php:321 5681msgctxt "INSTRUMENTAL" 5682msgid "Elul" 5683msgstr "Elul" 5684 5685#. I18N: a month in the Jewish calendar 5686#: app/Date/JewishDate.php:269 5687msgctxt "LOCATIVE" 5688msgid "Elul" 5689msgstr "Elul" 5690 5691#. I18N: a month in the Jewish calendar 5692#: app/Date/JewishDate.php:165 5693msgctxt "NOMINATIVE" 5694msgid "Elul" 5695msgstr "Elul" 5696 5697#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5699#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5700msgid "Email" 5701msgstr "" 5702 5703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5704#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5705#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5706#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5708#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5709#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5713#: resources/views/register-page.phtml:49 5714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5715msgid "Email address" 5716msgstr "Endereço de email" 5717 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5719msgid "Email verified" 5720msgstr "E-mail verificado" 5721 5722#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5723msgid "Emigration" 5724msgstr "Emigração" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5727msgid "Employee" 5728msgstr "Empregado" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employee" 5733msgstr "Empregada" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employee" 5738msgstr "Empregado" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5741#: app/Gedcom.php:736 5742msgid "Employer" 5743msgstr "Empregador" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5746msgctxt "FEMALE" 5747msgid "Employer" 5748msgstr "Empregadora" 5749 5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5751msgctxt "MALE" 5752msgid "Employer" 5753msgstr "Empregador" 5754 5755#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5756msgid "Empty the clipboard" 5757msgstr "" 5758 5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5760msgid "Empty the clippings cart" 5761msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes" 5762 5763#: resources/views/admin/components.phtml:41 5764#: resources/views/admin/components.phtml:87 5765#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5766msgid "Enabled" 5767msgstr "Habilitado" 5768 5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5772msgstr "" 5773"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de " 5774"poderem ver quaisquer dados no sítio web." 5775 5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5777msgid "End year" 5778msgstr "Ano Final" 5779 5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5781msgid "Ending range of change dates" 5782msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5783 5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5785#: app/Elements/TempleCode.php:93 5786msgid "Endowment House" 5787msgstr "Casa de dotação" 5788 5789#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5790msgid "Engagement" 5791msgstr "Noivado" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5795msgid "England" 5796msgstr "Inglaterra" 5797 5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5799msgid "Enter an optional note about this favorite" 5800msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5801 5802#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5803#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5804msgid "Enter fullscreen" 5805msgstr "" 5806 5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5808msgid "Entire record" 5809msgstr "Registo completo" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5813msgid "Equatorial Guinea" 5814msgstr "Guiné Equatorial" 5815 5816#. I18N: Name of a country or state 5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5818msgid "Eritrea" 5819msgstr "Eritreia" 5820 5821#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5822#, php-format 5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5824msgstr "" 5825 5826#: app/Date/JalaliDate.php:284 5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5828msgid "Esf" 5829msgstr "" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:161 5833msgctxt "GENITIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:251 5839msgctxt "INSTRUMENTAL" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "" 5842 5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5844#: app/Date/JalaliDate.php:206 5845msgctxt "LOCATIVE" 5846msgid "Esfand" 5847msgstr "" 5848 5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5850#: app/Date/JalaliDate.php:116 5851msgctxt "NOMINATIVE" 5852msgid "Esfand" 5853msgstr "" 5854 5855#. I18N: Name of a mapping organisation 5856#: app/Module/EsriMaps.php:38 5857msgid "Esri/ArcGIS" 5858msgstr "" 5859 5860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5861msgid "Estate name" 5862msgstr "" 5863 5864#. I18N: A configuration setting 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5866msgid "Estimated dates for birth and death" 5867msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5871msgid "Estonia" 5872msgstr "Estônia" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5876msgid "Ethiopia" 5877msgstr "Etiópia" 5878 5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5880msgid "Europe" 5881msgstr "Europa" 5882 5883#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5884#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5886#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5887#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5888#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5892msgid "Event" 5893msgstr "Evento" 5894 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5896msgid "Event did not occur" 5897msgstr "Evento não ocorreu" 5898 5899#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5905msgid "Events" 5906msgstr "Eventos" 5907 5908#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5909msgid "Events in countries" 5910msgstr "Eventos em países" 5911 5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5913msgid "Events of close relatives" 5914msgstr "Eventos de parentes próximos" 5915 5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5918msgstr "" 5919"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de " 5920"pesquisa." 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5923msgid "Exact" 5924msgstr "Exato" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5927msgid "Exact date" 5928msgstr "Data exata" 5929 5930#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5931#, php-format 5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5933msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 5934 5935#: resources/views/admin/media.phtml:73 5936msgid "Exclude subfolders" 5937msgstr "Excluir subpastas" 5938 5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5945msgid "Excluded from this submission" 5946msgstr "" 5947 5948#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5950msgid "Exit fullscreen" 5951msgstr "" 5952 5953#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5954#: resources/views/register-page.phtml:89 5955msgid "Explain why you are requesting an account." 5956msgstr "Explicar porque solicita uma conta." 5957 5958#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5959msgid "Export" 5960msgstr "Exportar" 5961 5962#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5963msgid "Export a GEDCOM file" 5964msgstr "" 5965 5966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5967msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5968msgstr "" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5972msgid "Export preferences" 5973msgstr "Exportar preferências" 5974 5975#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5977msgid "Extend privacy to dead individuals" 5978msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos" 5979 5980#. I18N: “External files” are stored on other computers 5981#: resources/views/admin/media.phtml:45 5982msgid "External files" 5983msgstr "Ficheiros externos" 5984 5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5989msgid "External identifier" 5990msgstr "Identificador externo" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5993msgid "External link" 5994msgstr "Hiperligação externa" 5995 5996#: resources/views/admin/media.phtml:77 5997msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5998msgstr "" 5999"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de " 6000"ficheiro." 6001 6002#. I18N: Name of a module/sidebar 6003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6004msgid "Extra information" 6005msgstr "Informação extra" 6006 6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6008msgid "Eye color" 6009msgstr "Cor dos olhos" 6010 6011#. I18N: Name of a theme. 6012#: app/Module/FabTheme.php:39 6013msgid "F.A.B." 6014msgstr "" 6015 6016#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6018msgid "FAQ" 6019msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6020 6021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6023msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6024msgstr "" 6025"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que " 6026"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os " 6027"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, " 6028"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de " 6029"fonte de citações, etc." 6030 6031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6032msgid "Fact" 6033msgstr "Facto" 6034 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6037msgid "Fact 1" 6038msgstr "Facto 1" 6039 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6042msgid "Fact 10" 6043msgstr "Facto 10" 6044 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6047msgid "Fact 11" 6048msgstr "Facto 11" 6049 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6052msgid "Fact 12" 6053msgstr "Facto 12" 6054 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6057msgid "Fact 13" 6058msgstr "Facto 13" 6059 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6062msgid "Fact 2" 6063msgstr "Facto 2" 6064 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6067msgid "Fact 3" 6068msgstr "Facto 3" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6073msgid "Fact 4" 6074msgstr "Facto 4" 6075 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6079msgid "Fact 5" 6080msgstr "Facto 5" 6081 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6085msgid "Fact 6" 6086msgstr "Facto 6" 6087 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6091msgid "Fact 7" 6092msgstr "Facto 7" 6093 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6097msgid "Fact 8" 6098msgstr "Facto 8" 6099 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6103msgid "Fact 9" 6104msgstr "Facto 9" 6105 6106#. I18N: A configuration setting 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6108msgid "Fact icons" 6109msgstr "Ícones de factos" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6112msgid "Fact or event" 6113msgstr "Facto ou evento" 6114 6115#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6118#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6123msgid "Facts and events" 6124msgstr "Factos e eventos" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6127msgid "Facts for family records" 6128msgstr "Factos para registos de família" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6131msgid "Facts for individual records" 6132msgstr "Factos para registos de indivíduos" 6133 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6135msgid "Facts for new families" 6136msgstr "Factos para novas famílias" 6137 6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6139msgid "Facts for new individuals" 6140msgstr "Factos para novos indivíduos" 6141 6142#. I18N: Name of a country or state 6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6144msgid "Falkland Islands" 6145msgstr "Ilhas Falkland" 6146 6147#. I18N: Name of a module/list 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6152#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6163#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6167#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6168#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6169#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6170#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6171#: resources/views/search-results.phtml:50 6172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6174msgid "Families" 6175msgstr "Famílias" 6176 6177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6178#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6179msgid "Families with sources" 6180msgstr "Famílias com fontes" 6181 6182#. I18N: Name of a module/report 6183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6185#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6187#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6188#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6189#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6198msgid "Family" 6199msgstr "Família" 6200 6201#: app/Gedcom.php:660 6202msgid "Family as a child" 6203msgstr "Família como filho" 6204 6205#: app/Gedcom.php:663 6206msgid "Family as a spouse" 6207msgstr "Familia como Cônjuge" 6208 6209#. I18N: Name of a module/chart 6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6211msgid "Family book" 6212msgstr "Livro de família" 6213 6214#. I18N: %s is an individual’s name 6215#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6216#, php-format 6217msgid "Family book of %s" 6218msgstr "Livro de família de %s" 6219 6220#: app/Gedcom.php:447 6221msgid "Family census" 6222msgstr "Censo da família" 6223 6224#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6225msgid "Family fact" 6226msgstr "Facto de família" 6227 6228#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6229msgid "Family facts and events" 6230msgstr "Factos e eventos de família" 6231 6232#: app/Gedcom.php:882 6233msgid "Family file" 6234msgstr "Ficheiro de família" 6235 6236#. I18N: Name of a module/sidebar 6237#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6238msgid "Family navigator" 6239msgstr "Navegador de família" 6240 6241#. I18N: Description of the “News” module 6242#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6243msgid "Family news and site announcements." 6244msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio." 6245 6246#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6247#, php-format 6248msgid "Family of %s" 6249msgstr "Família de %s" 6250 6251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6252msgid "Family residence" 6253msgstr "Residência de família" 6254 6255#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6256msgid "Family status" 6257msgstr "" 6258 6259#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6266#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6272msgid "Family tree" 6273msgstr "Árvore genealógica" 6274 6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6277msgid "Family tree clippings cart" 6278msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família" 6279 6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6282msgid "Family tree title" 6283msgstr "Título da árvore genealógica" 6284 6285#. I18N: Name of a module 6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6289#: resources/views/search-trees.phtml:19 6290msgid "Family trees" 6291msgstr "Árvores geneálogicas" 6292 6293#. I18N: %s is the spouse name 6294#: app/Individual.php:931 6295#, php-format 6296msgid "Family with %s" 6297msgstr "Família com %s" 6298 6299#: app/Individual.php:860 6300msgid "Family with adoptive parents" 6301msgstr "Família com pais adotivos" 6302 6303#: app/Individual.php:861 6304msgid "Family with foster parents" 6305msgstr "Família com pais de criação" 6306 6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6309msgid "Family with husband" 6310msgstr "Família com marido" 6311 6312#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6315msgid "Family with parents" 6316msgstr "Família com pais" 6317 6318#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6319#: app/Individual.php:865 6320msgid "Family with rada parents" 6321msgstr "" 6322 6323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6324#: app/Individual.php:863 6325msgid "Family with sealing parents" 6326msgstr "Família com pais selados" 6327 6328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6329msgid "Family with spouse" 6330msgstr "Família com cônjuge" 6331 6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6335msgid "Family with the most children" 6336msgstr "Família com mais filhos" 6337 6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6340msgid "Family with wife" 6341msgstr "Família com esposa" 6342 6343#. I18N: familysearch.org 6344#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6345msgid "FamilySearch ID" 6346msgstr "" 6347 6348#. I18N: Name of a module/chart 6349#: app/Module/FanChartModule.php:135 6350msgid "Fan chart" 6351msgstr "Gráfico em leque" 6352 6353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6354#: app/Module/FanChartModule.php:181 6355#, php-format 6356msgid "Fan chart of %s" 6357msgstr "Gráfico em leque de %s" 6358 6359#: app/Date/JalaliDate.php:273 6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6361msgid "Far" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6366msgid "Faroe Islands" 6367msgstr "Ilhas Faroé" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:139 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:229 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "" 6380 6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6382#: app/Date/JalaliDate.php:184 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Farvardin" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6388#: app/Date/JalaliDate.php:94 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Farvardin" 6391msgstr "" 6392 6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6400msgid "Father" 6401msgstr "Pai" 6402 6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6404#, php-format 6405msgid "Father: %s" 6406msgstr "Pai: %s" 6407 6408#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6409msgid "Father’s age" 6410msgstr "Idade do pai" 6411 6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6413#: app/Individual.php:891 6414#, php-format 6415msgid "Father’s family with %s" 6416msgstr "Família do pai com %s" 6417 6418#. I18N: A step-family. 6419#: app/Individual.php:895 6420msgid "Father’s family with an unknown individual" 6421msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido" 6422 6423#. I18N: Name of a module 6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6426msgid "Favorites" 6427msgstr "Favoritos" 6428 6429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6430#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6431#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6432msgid "Fax" 6433msgstr "Fax" 6434 6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6436msgctxt "Abbreviation for February" 6437msgid "Feb" 6438msgstr "Fev" 6439 6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6441msgctxt "GENITIVE" 6442msgid "February" 6443msgstr "Fevereiro" 6444 6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6446msgctxt "INSTRUMENTAL" 6447msgid "February" 6448msgstr "Fevereiro" 6449 6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6451msgctxt "LOCATIVE" 6452msgid "February" 6453msgstr "Fevereiro" 6454 6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6458msgctxt "NOMINATIVE" 6459msgid "February" 6460msgstr "Fevereiro" 6461 6462#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6463msgid "Female" 6464msgstr "Feminino" 6465 6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6469#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6473#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6475#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6476#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6477msgid "Females" 6478msgstr "Mulheres" 6479 6480#. I18N: Data entry field 6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6482msgid "Field" 6483msgstr "" 6484 6485#. I18N: Data entry field 6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6488msgid "Field name" 6489msgstr "" 6490 6491#. I18N: Data entry field 6492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6494msgid "Field value" 6495msgstr "" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6499msgid "Fiji" 6500msgstr "Fiji" 6501 6502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6504msgid "File size" 6505msgstr "Tamanho do ficheiro" 6506 6507#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6508msgid "File successfully uploaded" 6509msgstr "Ficheiro carregado com sucesso" 6510 6511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6512#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6516msgid "Filename" 6517msgstr "Nome do ficheiro" 6518 6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6521msgid "Filename on server" 6522msgstr "Nome do ficheiro no servidor" 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6525#, php-format 6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6527msgstr "" 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6530#, php-format 6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6532msgstr "" 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6536msgstr "" 6537"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros " 6538"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los." 6539 6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6541#, php-format 6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6543msgstr "" 6544"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não " 6545"podem ser removidos." 6546 6547#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6549msgid "Filter" 6550msgstr "Filtrar" 6551 6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6553msgid "Find a source" 6554msgstr "Procurar uma fonte" 6555 6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6560msgid "Find a special character" 6561msgstr "Encontrar um caracter especial" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6564msgid "Find all possible relationships" 6565msgstr "Encontrar todas as relações possíveis" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6568msgid "Find any relationship" 6569msgstr "Encontrar qualquer relação" 6570 6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6572#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6573msgid "Find duplicates" 6574msgstr "Detetar duplicados" 6575 6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6577msgid "Find other relationships" 6578msgstr "Encontrar outras relações" 6579 6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6582msgid "Find relationships via ancestors" 6583msgstr "Encontrar relações via antepassados" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6587msgid "Find the closest relationships" 6588msgstr "Encontrar as relações mais próximas" 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6591#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6592msgid "Find unrelated individuals" 6593msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6597msgid "Finland" 6598msgstr "Finlândia" 6599 6600#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6601msgid "First communion" 6602msgstr "Primeira comunhão" 6603 6604#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6605msgid "First event" 6606msgstr "Primeiro evento" 6607 6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6609msgid "First record" 6610msgstr "Primeiro registo" 6611 6612#. I18N: Name of a module 6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6614msgid "Fix name slashes and spaces" 6615msgstr "Corrigir barras e espaços do nome" 6616 6617#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6618msgid "Flag" 6619msgstr "Bandeira" 6620 6621#. I18N: Name of a country or state 6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6623msgid "Flanders" 6624msgstr "Flanders" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:163 6628msgctxt "GENITIVE" 6629msgid "Floreal" 6630msgstr "Florial" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:257 6634msgctxt "INSTRUMENTAL" 6635msgid "Floreal" 6636msgstr "Florial" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:210 6640msgctxt "LOCATIVE" 6641msgid "Floreal" 6642msgstr "Florial" 6643 6644#. I18N: a month in the French republican calendar 6645#: app/Date/FrenchDate.php:116 6646msgctxt "NOMINATIVE" 6647msgid "Floreal" 6648msgstr "Florial" 6649 6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6652msgid "Folder" 6653msgstr "Pasta" 6654 6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6656msgid "Folder name on server" 6657msgstr "Nome da pasta no servidor" 6658 6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6661msgid "Follow this link to verify your email address." 6662msgstr "" 6663"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após " 6664"preenchimento do formulário." 6665 6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6682msgid "Font" 6683msgstr "Fonte" 6684 6685#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6686#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6687msgid "Footer" 6688msgstr "Rodapé" 6689 6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6692#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6693#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6694msgid "Footers" 6695msgstr "Rodapés" 6696 6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6699#, php-format 6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6701msgstr "" 6702 6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6705msgstr "" 6706 6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6709msgstr "" 6710 6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6712#, php-format 6713msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6714msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6715 6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6717#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6724#, php-format 6725msgid "For more information, see %s." 6726msgstr "Para mais informação consultar %s." 6727 6728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6729#, php-format 6730msgid "For technical support and information contact %s." 6731msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6732 6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6734#, php-format 6735msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6736msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6737 6738#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6740msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6741msgstr "" 6742 6743#: resources/views/login-page.phtml:61 6744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6745msgid "Forgot password?" 6746msgstr "" 6747 6748#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6749#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6750#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6751#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6752#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6753#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6754msgid "Format" 6755msgstr "Formatar" 6756 6757#. I18N: A configuration setting 6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6759msgid "Format text and notes" 6760msgstr "" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:94 6764msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6765msgstr "" 6766 6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6768msgctxt "Female pedigree" 6769msgid "Foster" 6770msgstr "De criação" 6771 6772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6773msgctxt "Male pedigree" 6774msgid "Foster" 6775msgstr "De criação" 6776 6777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6778msgctxt "Pedigree" 6779msgid "Foster" 6780msgstr "De criação" 6781 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6783msgid "Foster child" 6784msgstr "Filho de criação" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6787msgid "Foster father" 6788msgstr "Pai adotivo" 6789 6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6791msgid "Foster mother" 6792msgstr "Mãe adotiva" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6796msgid "France" 6797msgstr "França" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/Elements/TempleCode.php:95 6801msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6802msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/Elements/TempleCode.php:96 6806msgid "Freiburg, Germany" 6807msgstr "Freiburg, Alemanha" 6808 6809#. I18N: The French calendar 6810#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6811#: resources/views/help/date.phtml:219 6812msgid "French" 6813msgstr "Francês" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6817msgid "French Guiana" 6818msgstr "Guiana Francesa" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6822msgid "French Polynesia" 6823msgstr "Polinésia Francesa" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6827msgid "French Southern Territories" 6828msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6829 6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6834msgid "Frequently asked questions" 6835msgstr "Perguntas mais frequentes" 6836 6837#. I18N: Location of an LDS church temple 6838#: app/Elements/TempleCode.php:97 6839msgid "Fresno, California, United States" 6840msgstr "Fresno, Califórnia" 6841 6842#. I18N: abbreviation for Friday 6843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6845msgid "Fri" 6846msgstr "Sex" 6847 6848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6849msgid "Friday" 6850msgstr "Sexta-feira" 6851 6852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6853msgid "Friend" 6854msgstr "Amigo" 6855 6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6857msgctxt "FEMALE" 6858msgid "Friend" 6859msgstr "Amiga" 6860 6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6862msgctxt "MALE" 6863msgid "Friend" 6864msgstr "Amigo" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:153 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "Frimaire" 6870msgstr "Frimário" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:247 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "Frimaire" 6876msgstr "Frimário" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:200 6880msgctxt "LOCATIVE" 6881msgid "Frimaire" 6882msgstr "Frimário" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:105 6886msgctxt "NOMINATIVE" 6887msgid "Frimaire" 6888msgstr "Frimário" 6889 6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6892#: resources/views/message-page.phtml:29 6893msgctxt "Email sender" 6894msgid "From" 6895msgstr "" 6896 6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6899msgctxt "Start of date range" 6900msgid "From" 6901msgstr "Desde" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:171 6905msgctxt "GENITIVE" 6906msgid "Fructidor" 6907msgstr "Fructidor" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:265 6911msgctxt "INSTRUMENTAL" 6912msgid "Fructidor" 6913msgstr "Fructidor" 6914 6915#. I18N: a month in the French republican calendar 6916#: app/Date/FrenchDate.php:218 6917msgctxt "LOCATIVE" 6918msgid "Fructidor" 6919msgstr "Fructidor" 6920 6921#. I18N: a month in the French republican calendar 6922#: app/Date/FrenchDate.php:124 6923msgctxt "NOMINATIVE" 6924msgid "Fructidor" 6925msgstr "Fructidor" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/Elements/TempleCode.php:98 6929msgid "Fukuoka, Japan" 6930msgstr "Fukuoka, Japão" 6931 6932#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6933msgid "Funeral" 6934msgstr "Funeral" 6935 6936#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6937msgid "GEDCOM" 6938msgstr "" 6939 6940#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6941msgid "GEDCOM 7" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: A configuration setting 6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6947msgid "GEDCOM errors" 6948msgstr "Erros GEDCOM" 6949 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6951msgid "GEDCOM file" 6952msgstr "Ficheiro GEDCOM" 6953 6954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6955#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6956#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6957#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6958#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6959#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6960msgid "GEDCOM tag" 6961msgstr "" 6962 6963#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6965msgid "GEDCOM tags" 6966msgstr "Etiquetas GEDCOM" 6967 6968#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6970msgid "GEDCOM-L" 6971msgstr "" 6972 6973#. I18N: GEDZIP = file format 6974#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6975msgid "GEDZIP" 6976msgstr "" 6977 6978#. I18N: https://gov.genealogy.net 6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6980#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6981msgid "GOV identifier" 6982msgstr "" 6983 6984#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6985msgid "GOV identifier type" 6986msgstr "" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6990msgid "Gabon" 6991msgstr "Gabão" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6995msgid "Gambia" 6996msgstr "Gâmbia" 6997 6998#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6999#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7005msgid "Gender" 7006msgstr "Género" 7007 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7009msgid "Genealogy" 7010msgstr "Genealogia" 7011 7012#. I18N: A configuration setting 7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7014msgid "Genealogy contact" 7015msgstr "Contato para genealogia" 7016 7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7018#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7019msgid "Genealogy data" 7020msgstr "Dados genealógicos" 7021 7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7024msgid "General" 7025msgstr "Geral" 7026 7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7029msgid "General search" 7030msgstr "Pesquisa geral" 7031 7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7033#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7034msgid "Generate sitemap files for search engines." 7035msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca." 7036 7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7039#, php-format 7040msgid "Generated by %s" 7041msgstr "Gerado por %s" 7042 7043#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7044msgid "Generation" 7045msgstr "Geração" 7046 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7049msgid "Generation " 7050msgstr "Geração " 7051 7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7063msgid "Generations" 7064msgstr "Gerações" 7065 7066#: app/Gedcom.php:876 7067msgid "Generations of ancestors" 7068msgstr "Gerações de antepassados" 7069 7070#: app/Gedcom.php:881 7071msgid "Generations of descendants" 7072msgstr "Gerações de descendentes" 7073 7074#. I18N: https://www.geonames.org 7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7077msgid "GeoNames" 7078msgstr "" 7079 7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7082msgid "Geographic area" 7083msgstr "Área geográfica" 7084 7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7091msgid "Geographic data" 7092msgstr "Dados geográficos" 7093 7094#. I18N: find latitude/longitude for a place 7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7097msgid "Geolocation" 7098msgstr "Geolocalização" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7102msgid "Georgia" 7103msgstr "Geórgia" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7107msgid "Germany" 7108msgstr "Alemanha" 7109 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:161 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Germinal" 7114msgstr "Germinal" 7115 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:255 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Germinal" 7120msgstr "Germinal" 7121 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:208 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Germinal" 7126msgstr "Germinal" 7127 7128#. I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:114 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Germinal" 7133msgstr "Germinal" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7137msgid "Ghana" 7138msgstr "Gana" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7142msgid "Gibraltar" 7143msgstr "Gibraltar" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/Elements/TempleCode.php:99 7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7148msgstr "" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/Elements/TempleCode.php:100 7152msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7153msgstr "" 7154 7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7157msgid "Given name" 7158msgstr "Nome" 7159 7160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7161#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7163#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7165msgid "Given names" 7166msgstr "Nomes" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7169msgid "Godchild" 7170msgstr "Afilhado(a)" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7174msgid "Goddaughter" 7175msgstr "Afilhada" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7179msgid "Godfather" 7180msgstr "Padrinho" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7184msgid "Godmother" 7185msgstr "Madrinha" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7188msgid "Godparent" 7189msgstr "Padrinho/Madrinha" 7190 7191#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7192#: app/Gedcom.php:621 7193msgid "Godparents" 7194msgstr "Padrinhos" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7198msgid "Godson" 7199msgstr "Afilhado" 7200 7201#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7202msgid "Google™ analytics" 7203msgstr "" 7204 7205#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7206msgid "Google™ maps" 7207msgstr "Google™ maps" 7208 7209#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7210msgid "Google™ webmaster tools" 7211msgstr "" 7212 7213#: app/Gedcom.php:667 7214msgid "Graduation" 7215msgstr "Graduação" 7216 7217#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7218msgid "Greatest age at death" 7219msgstr "Maior idade ao falecer" 7220 7221#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7222msgid "Greatest age between siblings" 7223msgstr "Maior idade entre irmãos" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7227msgid "Greece" 7228msgstr "Grécia" 7229 7230#. I18N: The name of a colour-scheme 7231#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7232msgid "Green Beam" 7233msgstr "Barra Verde" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7237msgid "Greenland" 7238msgstr "Groenlândia" 7239 7240#. I18N: The gregorian calendar 7241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7242msgid "Gregorian" 7243msgstr "Gregoriano" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7247msgid "Grenada" 7248msgstr "Granada" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:101 7252msgid "Guadalajara, Mexico" 7253msgstr "Guadalajara, México" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7257msgid "Guadeloupe" 7258msgstr "Guadalupe" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7262msgid "Guam" 7263msgstr "Guam" 7264 7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7266msgid "Guardian" 7267msgstr "Guardião" 7268 7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7270msgctxt "FEMALE" 7271msgid "Guardian" 7272msgstr "Guardiã" 7273 7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7275msgctxt "MALE" 7276msgid "Guardian" 7277msgstr "Guardião" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7281msgid "Guatemala" 7282msgstr "Guatemala" 7283 7284#. I18N: Location of an LDS church temple 7285#: app/Elements/TempleCode.php:102 7286msgid "Guatemala City, Guatemala" 7287msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/Elements/TempleCode.php:103 7291msgid "Guayaquil, Ecuador" 7292msgstr "Guayaquil, Equador" 7293 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7296msgid "Guernsey" 7297msgstr "" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7301msgid "Guinea" 7302msgstr "Guiné" 7303 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7306msgid "Guinea-Bissau" 7307msgstr "Guiné-Bissau" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7311msgid "Guyana" 7312msgstr "Guiana" 7313 7314#. I18N: Name of a module 7315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7316msgid "HTML" 7317msgstr "HTML" 7318 7319#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7320msgid "Hair color" 7321msgstr "Cor do cabelo" 7322 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7325msgid "Haiti" 7326msgstr "Haiti" 7327 7328#. I18N: Location of an LDS church temple 7329#: app/Elements/TempleCode.php:105 7330msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7331msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7332 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/Elements/TempleCode.php:147 7335msgid "Hamilton, New Zealand" 7336msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:106 7340msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7341msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7342 7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7344msgid "He " 7345msgstr "Ele " 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7348msgid "He died" 7349msgstr "Ele morreu" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7353msgid "He married" 7354msgstr "Ele casou" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7357msgid "He resided at" 7358msgstr "Ele residiu em" 7359 7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7361msgid "He was born" 7362msgstr "Ele nasceu" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7365msgid "He was buried" 7366msgstr "Ele foi sepultado" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7369msgid "He was christened" 7370msgstr "Ele foi batizado" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7373msgid "He was cremated" 7374msgstr "Ele foi cremado" 7375 7376#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7378msgid "Header" 7379msgstr "Cabeçalho" 7380 7381#. I18N: Name of a country or state 7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7383msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7384msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7385 7386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7387msgid "Hebrew" 7388msgstr "Hebraico" 7389 7390#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7391msgid "Hebrew name" 7392msgstr "Nome Hebraico" 7393 7394#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7395msgid "Height" 7396msgstr "Altura" 7397 7398#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7399#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7404#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7405#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7412#, php-format 7413msgid "Hello %s…" 7414msgstr "Oi %s…" 7415 7416#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7417#, php-format 7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7419msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo." 7420 7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7425msgid "Hello administrator…" 7426msgstr "Olá administrador…" 7427 7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7429#: resources/views/help/link.phtml:15 7430msgid "Help" 7431msgstr "Ajuda" 7432 7433#. I18N: Location of an LDS church temple 7434#: app/Elements/TempleCode.php:108 7435msgid "Helsinki, Finland" 7436msgstr "Helsinki, Finlândia" 7437 7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7454msgctxt "font name" 7455msgid "Helvetica" 7456msgstr "Helvetica" 7457 7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7459msgid "Her occupation was" 7460msgstr "Sua ocupação era" 7461 7462#. I18N: https://wego.here.com 7463#: app/Module/HereMaps.php:96 7464msgid "Here maps" 7465msgstr "" 7466 7467#. I18N: Location of an LDS church temple 7468#: app/Elements/TempleCode.php:109 7469msgid "Hermosillo, Mexico" 7470msgstr "Hermosillo, México" 7471 7472#. I18N: a month in the Jewish calendar 7473#: app/Date/JewishDate.php:195 7474msgctxt "GENITIVE" 7475msgid "Heshvan" 7476msgstr "Heshvan" 7477 7478#. I18N: a month in the Jewish calendar 7479#: app/Date/JewishDate.php:299 7480msgctxt "INSTRUMENTAL" 7481msgid "Heshvan" 7482msgstr "Heshvan" 7483 7484#. I18N: a month in the Jewish calendar 7485#: app/Date/JewishDate.php:247 7486msgctxt "LOCATIVE" 7487msgid "Heshvan" 7488msgstr "Heshvan" 7489 7490#. I18N: a month in the Jewish calendar 7491#: app/Date/JewishDate.php:143 7492msgctxt "NOMINATIVE" 7493msgid "Heshvan" 7494msgstr "Heshvan" 7495 7496#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7497#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7498#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7499#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7500#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7501msgid "Hide GEDCOM tags" 7502msgstr "" 7503 7504#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7508msgid "Hide from everyone" 7509msgstr "Ocultar de todos" 7510 7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7515#: resources/views/login-page.phtml:47 7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7518#: resources/views/register-page.phtml:76 7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7523msgid "Hide password" 7524msgstr "Ocultar senha" 7525 7526#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7527#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7529msgid "Hide these errors" 7530msgstr "Ocultar estes erros" 7531 7532#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7533msgid "Hide unused locations" 7534msgstr "Ocultar locais não utilizados" 7535 7536#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7537msgid "Hierarchical relationship" 7538msgstr "Relação hierárquica" 7539 7540#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7541#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7542#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7545msgid "Highlighted image" 7546msgstr "Imagem em destaque" 7547 7548#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7549#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7550#: resources/views/help/date.phtml:187 7551msgid "Hijri" 7552msgstr "Lunar islâmico" 7553 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7555msgid "His occupation was" 7556msgstr "Sua ocupação era" 7557 7558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7560#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7561#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7562#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7564#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7565msgid "Historic events" 7566msgstr "Eventos históricos" 7567 7568#. I18N: Name of a module 7569#. I18N: A configuration setting 7570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7572msgid "Hit counters" 7573msgstr "Contadores de clique" 7574 7575#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7576msgid "Holocaust" 7577msgstr "Holocausto" 7578 7579#. I18N: Name of a module 7580#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7582#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7584msgid "Home page" 7585msgstr "Página inicial" 7586 7587#. I18N: Name of a country or state 7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7589msgid "Honduras" 7590msgstr "Honduras" 7591 7592#. I18N: Location of an LDS church temple 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Elements/TempleCode.php:110 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7596msgid "Hong Kong" 7597msgstr "Hong Kong" 7598 7599#. I18N: Name of a module/chart 7600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7601#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7602msgid "Hourglass chart" 7603msgstr "Ampulheta" 7604 7605#. I18N: %s is an individual’s name 7606#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7607#, php-format 7608msgid "Hourglass chart of %s" 7609msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7610 7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7612msgid "Household" 7613msgstr "Doméstico" 7614 7615#. I18N: Location of an LDS church temple 7616#: app/Elements/TempleCode.php:111 7617msgid "Houston, Texas, United States" 7618msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7619 7620#. I18N: Configuration option 7621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7622msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7623msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações" 7624 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7627msgid "Hungary" 7628msgstr "Hungria" 7629 7630#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7631#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7634#: resources/views/fact-date.phtml:144 7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7646msgid "Husband" 7647msgstr "Marido" 7648 7649#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7650msgid "Husband’s age" 7651msgstr "Idade do marido" 7652 7653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7655msgid "IP address" 7656msgstr "Endereço IP" 7657 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7660msgid "Iceland" 7661msgstr "Islândia" 7662 7663#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7664msgctxt "Surname tradition" 7665msgid "Icelandic" 7666msgstr "Islandês" 7667 7668#. I18N: Location of an LDS church temple 7669#: app/Elements/TempleCode.php:112 7670msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7671msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7672 7673#: app/Gedcom.php:669 7674msgid "Identification number" 7675msgstr "Número de identificação" 7676 7677#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7678msgid "Identifiers" 7679msgstr "Identificadores" 7680 7681#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7682msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7683msgstr "" 7684 7685#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7687msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7688msgstr "" 7689"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração " 7690"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma " 7691"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores " 7692"de busca." 7693 7694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7695msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7696msgstr "" 7697 7698#: resources/views/help/name.phtml:24 7699#, php-format 7700msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7701msgstr "" 7702"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a " 7703"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7704 7705#: resources/views/help/name.phtml:21 7706#, php-format 7707msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7708msgstr "" 7709"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido " 7710"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7711 7712#: resources/views/help/name.phtml:30 7713#, php-format 7714msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7715msgstr "" 7716 7717#: resources/views/help/name.phtml:27 7718#, php-format 7719msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7720msgstr "" 7721 7722#: resources/views/help/name.phtml:18 7723#, php-format 7724msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7725msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>" 7726 7727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7728msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7729msgstr "" 7730"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto " 7731"multimédia." 7732 7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7734msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7735msgstr "" 7736"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser " 7737"necessária e deve apagá-la." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7741msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7742msgstr "" 7743"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou " 7744"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo " 7745"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos " 7746"para este fim." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7750msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7751msgstr "" 7752 7753#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7755msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7756msgstr "" 7757 7758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7759msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7760msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:" 7761 7762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7763msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7764msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7767msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7768msgstr "" 7769 7770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7772msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7773msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha." 7774 7775#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7776#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7777msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7778msgstr "" 7779"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta." 7780 7781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7782msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7783msgstr "" 7784"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em " 7785"pastas e subpastas." 7786 7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7788msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7789msgstr "" 7790"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este " 7791"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, " 7792"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o " 7793"novo ficheiro GEDCOM." 7794 7795#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7797msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7798msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo." 7799 7800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7801msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7802msgstr "" 7803 7804#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7806msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7807msgstr "" 7808 7809#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7811msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7815msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7816msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7817 7818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7819msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7820msgstr "" 7821 7822#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7823msgid "Image dimensions" 7824msgstr "Dimensões de imagem" 7825 7826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7827msgid "Images without watermarks" 7828msgstr "Imagens sem marcas de água" 7829 7830#: app/Gedcom.php:671 7831msgid "Immigration" 7832msgstr "Imigração" 7833 7834#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7835#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7836msgid "Import" 7837msgstr "Importar" 7838 7839#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7840msgid "Import a GEDCOM file" 7841msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM" 7842 7843#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7845msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7846msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1" 7847 7848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7849msgid "Import geographic data" 7850msgstr "Importar dados geográficos" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7853msgid "Import preferences" 7854msgstr "Importar preferências" 7855 7856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7858msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7859msgstr "" 7860 7861#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7862msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7863msgstr "" 7864"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7865"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7866"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7867"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o " 7868"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de " 7869"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome " 7870"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e " 7871"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é " 7872"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser " 7873"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7874 7875#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7876msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7877msgstr "" 7878"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7879"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7880"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7881"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o " 7882"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir " 7883"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou " 7884"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos " 7885"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é " 7886"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos." 7887 7888#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7890msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7891msgstr "" 7892"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, " 7893"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o " 7894"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a " 7895"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7896 7897#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7899msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7900msgstr "" 7901"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos " 7902"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá " 7903"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram " 7904"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores " 7905"vazios para desativar esta funcionalidade." 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7908msgid "In this month…" 7909msgstr "Este Mês em nossa História…" 7910 7911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7912msgid "In this year…" 7913msgstr "Este Ano em nossa História…" 7914 7915#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7917msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7918msgstr "" 7919"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos " 7920"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"." 7921 7922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7923msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7924msgstr "" 7925"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um " 7926"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia." 7927 7928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7929msgid "Include aliases" 7930msgstr "" 7931 7932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7933msgid "Include associates" 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7937#, php-format 7938msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7939msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 7940 7941#. I18N: Label for check-box 7942#: resources/views/admin/media.phtml:68 7943#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7944msgid "Include subfolders" 7945msgstr "Incluir subpastas" 7946 7947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7948msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7949msgstr "" 7950 7951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7952msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7953msgstr "" 7954 7955#. I18N: Label for a configuration option 7956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7957msgid "Include the individual’s immediate family" 7958msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7962msgid "India" 7963msgstr "Índia" 7964 7965#. I18N: Location of an LDS church temple 7966#: app/Elements/TempleCode.php:113 7967msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7968msgstr "" 7969 7970#. I18N: Name of a module/report 7971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7973#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7976#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7977#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7978#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7979#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7980#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7986#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7994#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7996#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8006msgid "Individual" 8007msgstr "Indivíduo" 8008 8009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8010msgid "Individual 1" 8011msgstr "Indivíduo 1" 8012 8013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8014msgid "Individual 2" 8015msgstr "Indivíduo 2" 8016 8017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8018msgid "Individual distribution chart" 8019msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos" 8020 8021#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8022msgid "Individual facts and events" 8023msgstr "Factos e eventos do invidívuo" 8024 8025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8026msgid "Individual page" 8027msgstr "Página do indivíduo" 8028 8029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8030msgid "Individual pages" 8031msgstr "Páginas do indivíduo" 8032 8033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8034#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8035msgid "Individual record" 8036msgstr "Registo individual" 8037 8038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8041msgid "Individual who lived the longest" 8042msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo" 8043 8044#. I18N: Name of a module/list 8045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8048#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8049#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8060#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8074#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8075#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8076#: resources/views/search-results.phtml:39 8077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8079msgid "Individuals" 8080msgstr "Indivíduos" 8081 8082#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8084msgid "Individuals with sources" 8085msgstr "Indivíduos com fontes" 8086 8087#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8088#, php-format 8089msgid "Individuals with surname %s" 8090msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8094msgid "Indonesia" 8095msgstr "Indonésia" 8096 8097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8098msgid "Informant" 8099msgstr "Informante" 8100 8101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8102msgctxt "FEMALE" 8103msgid "Informant" 8104msgstr "Informante" 8105 8106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8107msgctxt "MALE" 8108msgid "Informant" 8109msgstr "Informante" 8110 8111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8112msgid "Inline-source records are discouraged." 8113msgstr "" 8114 8115#. I18N: Name of a module 8116#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8117#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8118msgid "Interactive tree" 8119msgstr "Árvore interativa" 8120 8121#. I18N: %s is an individual’s name 8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8124#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8125#, php-format 8126msgid "Interactive tree of %s" 8127msgstr "Árvore interativa de %s" 8128 8129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8130msgid "Interment" 8131msgstr "" 8132 8133#: app/Services/MessageService.php:229 8134msgid "Internal messaging" 8135msgstr "" 8136 8137#: app/Services/MessageService.php:230 8138msgid "Internal messaging with emails" 8139msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8140 8141#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8142msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8143msgstr "" 8144 8145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8146msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8147msgstr "" 8148 8149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8150msgid "Invalid GEDCOM level number." 8151msgstr "" 8152 8153#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8154msgid "Invalid GEDCOM record" 8155msgstr "" 8156 8157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8158msgid "Invalid GEDCOM record." 8159msgstr "" 8160 8161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8162msgid "Invalid GEDCOM tag." 8163msgstr "" 8164 8165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8166msgid "Invalid GEDCOM value." 8167msgstr "" 8168 8169#: app/Date.php:224 8170msgid "Invalid date" 8171msgstr "Data inválida" 8172 8173#. I18N: Name of a country or state 8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8175msgid "Iran" 8176msgstr "Irã" 8177 8178#. I18N: Name of a country or state 8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8180msgid "Iraq" 8181msgstr "Iraque" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8185msgid "Ireland" 8186msgstr "Irlanda" 8187 8188#. I18N: Name of a country or state 8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8190msgid "Isle of Man" 8191msgstr "Ilha de Man" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8195msgid "Israel" 8196msgstr "Israel" 8197 8198#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8199msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8200msgstr "" 8201 8202#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8203msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8204msgstr "" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8208msgid "Italy" 8209msgstr "Itália" 8210 8211#. I18N: a month in the Jewish calendar 8212#: app/Date/JewishDate.php:209 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "Iyar" 8215msgstr "Iyar" 8216 8217#. I18N: a month in the Jewish calendar 8218#: app/Date/JewishDate.php:313 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "Iyar" 8221msgstr "Iyar" 8222 8223#. I18N: a month in the Jewish calendar 8224#: app/Date/JewishDate.php:261 8225msgctxt "LOCATIVE" 8226msgid "Iyar" 8227msgstr "Iyar" 8228 8229#. I18N: a month in the Jewish calendar 8230#: app/Date/JewishDate.php:157 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "Iyar" 8233msgstr "Iyar" 8234 8235#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8236#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8237#: resources/views/help/date.phtml:203 8238msgid "Jalali" 8239msgstr "" 8240 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8243msgid "Jamaica" 8244msgstr "Jamaica" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8247msgctxt "Abbreviation for January" 8248msgid "Jan" 8249msgstr "Jan" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "January" 8254msgstr "Janeiro" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "January" 8259msgstr "Janeiro" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "January" 8264msgstr "Janeiro" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "January" 8271msgstr "Janeiro" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8275msgid "Japan" 8276msgstr "Japão" 8277 8278#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8279#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8280#: resources/views/help/date.phtml:171 8281msgid "Jewish" 8282msgstr "Judaico" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:114 8286msgid "Johannesburg, South Africa" 8287msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8288 8289#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8290#: app/Services/TreeService.php:226 8291msgid "John /DOE/" 8292msgstr "João /SILVA/" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8296msgid "Jordan" 8297msgstr "Jordânia" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/Elements/TempleCode.php:115 8301msgid "Jordan River, Utah, United States" 8302msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8303 8304#. I18N: Name of a module 8305#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8306msgid "Journal" 8307msgstr "Diário" 8308 8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8310msgctxt "Abbreviation for July" 8311msgid "Jul" 8312msgstr "Jul" 8313 8314#. I18N: The julian calendar 8315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8316#: resources/views/help/date.phtml:155 8317msgid "Julian" 8318msgstr "Juliano" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8321msgctxt "GENITIVE" 8322msgid "July" 8323msgstr "Julho" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "July" 8328msgstr "Julho" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8331msgctxt "LOCATIVE" 8332msgid "July" 8333msgstr "Julho" 8334 8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "July" 8340msgstr "Julho" 8341 8342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8343#: app/Date/HijriDate.php:150 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Jumada al-awwal" 8346msgstr "Jumada al-awwal" 8347 8348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8349#: app/Date/HijriDate.php:240 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Jumada al-awwal" 8352msgstr "Jumada al-awwal" 8353 8354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8355#: app/Date/HijriDate.php:195 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Jumada al-awwal" 8358msgstr "Jumada al-awwal" 8359 8360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8361#: app/Date/HijriDate.php:105 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Jumada al-awwal" 8364msgstr "Jumada al-awwal" 8365 8366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8367#: app/Date/HijriDate.php:152 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Jumada al-thani" 8370msgstr "Jumada al-thani" 8371 8372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8373#: app/Date/HijriDate.php:242 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Jumada al-thani" 8376msgstr "Jumada al-thani" 8377 8378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8379#: app/Date/HijriDate.php:197 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Jumada al-thani" 8382msgstr "Jumada al-thani" 8383 8384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8385#: app/Date/HijriDate.php:107 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Jumada al-thani" 8388msgstr "Jumada al-thani" 8389 8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8391msgctxt "Abbreviation for June" 8392msgid "Jun" 8393msgstr "Jun" 8394 8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8396msgctxt "GENITIVE" 8397msgid "June" 8398msgstr "Junho" 8399 8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8401msgctxt "INSTRUMENTAL" 8402msgid "June" 8403msgstr "Junho" 8404 8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8406msgctxt "LOCATIVE" 8407msgid "June" 8408msgstr "Junho" 8409 8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8413msgctxt "NOMINATIVE" 8414msgid "June" 8415msgstr "Junho" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:116 8419msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8420msgstr "" 8421 8422#. I18N: Name of a country or state 8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8424msgid "Kazakhstan" 8425msgstr "Cazaquistão" 8426 8427#. I18N: A configuration setting 8428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8429msgid "Keep media objects" 8430msgstr "" 8431 8432#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8433msgid "Keep open" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: A configuration setting 8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8439#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8440msgid "Keep the existing “last change” information" 8441msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8442 8443#. I18N: Name of a country or state 8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8445msgid "Kenya" 8446msgstr "Quênia" 8447 8448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8449msgid "Keyword examples" 8450msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8451 8452#: app/Date/JalaliDate.php:275 8453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8454msgid "Khor" 8455msgstr "" 8456 8457#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8458#: app/Date/JalaliDate.php:143 8459msgctxt "GENITIVE" 8460msgid "Khordad" 8461msgstr "" 8462 8463#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8464#: app/Date/JalaliDate.php:233 8465msgctxt "INSTRUMENTAL" 8466msgid "Khordad" 8467msgstr "" 8468 8469#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8470#: app/Date/JalaliDate.php:188 8471msgctxt "LOCATIVE" 8472msgid "Khordad" 8473msgstr "" 8474 8475#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8476#: app/Date/JalaliDate.php:98 8477msgctxt "NOMINATIVE" 8478msgid "Khordad" 8479msgstr "" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8483msgid "Kiribati" 8484msgstr "Kiribati" 8485 8486#. I18N: a month in the Jewish calendar 8487#: app/Date/JewishDate.php:197 8488msgctxt "GENITIVE" 8489msgid "Kislev" 8490msgstr "Kislev" 8491 8492#. I18N: a month in the Jewish calendar 8493#: app/Date/JewishDate.php:301 8494msgctxt "INSTRUMENTAL" 8495msgid "Kislev" 8496msgstr "Kislev" 8497 8498#. I18N: a month in the Jewish calendar 8499#: app/Date/JewishDate.php:249 8500msgctxt "LOCATIVE" 8501msgid "Kislev" 8502msgstr "Kislev" 8503 8504#. I18N: a month in the Jewish calendar 8505#: app/Date/JewishDate.php:145 8506msgctxt "NOMINATIVE" 8507msgid "Kislev" 8508msgstr "Kislev" 8509 8510#. I18N: Location of an LDS church temple 8511#: app/Elements/TempleCode.php:117 8512msgid "Kona, Hawaii, United States" 8513msgstr "Kona, Hawaí" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8517msgid "Korea" 8518msgstr "Coreia do Sul" 8519 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8522msgid "Kuwait" 8523msgstr "Kuwait" 8524 8525#. I18N: Location of an LDS church temple 8526#: app/Elements/TempleCode.php:118 8527msgid "Kyiv, Ukraine" 8528msgstr "Kiev, Ucrânia" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8532msgid "Kyrgyzstan" 8533msgstr "Quirguistão" 8534 8535#: app/Gedcom.php:586 8536msgid "LDS baptism" 8537msgstr "Batismo LDS" 8538 8539#: app/Gedcom.php:740 8540msgid "LDS child sealing" 8541msgstr "Selamento mórmom de criança" 8542 8543#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8544msgid "LDS church" 8545msgstr "" 8546 8547#: app/Gedcom.php:628 8548msgid "LDS confirmation" 8549msgstr "Confirmação mórmom" 8550 8551#: app/Gedcom.php:648 8552msgid "LDS endowment" 8553msgstr "Dotação mórmom" 8554 8555#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8556#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8557msgid "LDS initiatory" 8558msgstr "" 8559 8560#: app/Gedcom.php:480 8561msgid "LDS spouse sealing" 8562msgstr "Selamento mórmom de cônjuge" 8563 8564#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8565#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8566msgid "Label" 8567msgstr "Designação" 8568 8569#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8570msgid "Label for husband" 8571msgstr "Designação para marido" 8572 8573#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8574msgid "Label for wife" 8575msgstr "Designação para esposa" 8576 8577#. I18N: Location of an LDS church temple 8578#: app/Elements/TempleCode.php:107 8579msgid "Laie, Hawaii, United States" 8580msgstr "Laie, Hawaí" 8581 8582#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8583#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8584msgid "Land purchase" 8585msgstr "" 8586 8587#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8588#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8589msgid "Land sale" 8590msgstr "" 8591 8592#. I18N: page orientation 8593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8596msgid "Landscape" 8597msgstr "Paisagem" 8598 8599#. I18N: A configuration setting 8600#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8601#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8602#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8603#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8606#: resources/views/admin/users.phtml:31 8607#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8608#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8609#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8610msgid "Language" 8611msgstr "Idioma" 8612 8613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8615#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8616#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8617msgid "Languages" 8618msgstr "Idiomas" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8622msgid "Laos" 8623msgstr "Laos" 8624 8625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8626msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8627msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos" 8628 8629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8631msgid "Largest families" 8632msgstr "Maiores famílias" 8633 8634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8635msgid "Largest number of grandchildren" 8636msgstr "Maior número de netos" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/Elements/TempleCode.php:125 8640msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8641msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8642 8643#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8644#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8645#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8646#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8648#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8649#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8653#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8656#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8657#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8658msgid "Last change" 8659msgstr "Última alteração" 8660 8661#. I18N: Last checked X hours ago. 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8664#, php-format 8665msgid "Last checked %s." 8666msgstr "Última verficação %s." 8667 8668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8669msgid "Last email reminder was sent " 8670msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8671 8672#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8673msgid "Last event" 8674msgstr "Último evento" 8675 8676#: resources/views/admin/users.phtml:35 8677msgid "Last signed in" 8678msgstr "Último acesso" 8679 8680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8683#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8684msgid "Latest birth" 8685msgstr "Nascimento mais recente" 8686 8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8690#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8691msgid "Latest death" 8692msgstr "Falecimento mais recente" 8693 8694#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8695msgid "Latest divorce" 8696msgstr "Divórcio mais recente" 8697 8698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8699msgid "Latest marriage" 8700msgstr "Casamento mais recente" 8701 8702#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8703#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8705#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8706#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8707#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8708#: resources/views/fact-place.phtml:35 8709#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8710msgid "Latitude" 8711msgstr "Latitude" 8712 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8715msgid "Latvia" 8716msgstr "Letônia" 8717 8718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8724#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8725#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8726#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8727#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8728#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8729msgid "Layout" 8730msgstr "Disposição de apresentação" 8731 8732#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8733msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8734msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8735 8736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8737msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8738msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro" 8739 8740#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8742msgid "Leaves" 8743msgstr "Folhas" 8744 8745#. I18N: Name of a country or state 8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8747msgid "Lebanon" 8748msgstr "Líbano" 8749 8750#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8751#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8752msgid "Legacy URLs" 8753msgstr "" 8754 8755#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8756msgid "Legatee" 8757msgstr "Herdeiro" 8758 8759#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8760msgid "Length" 8761msgstr "Duração" 8762 8763#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8764msgid "Length of marriage" 8765msgstr "Duração do casamento" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8769msgid "Lesotho" 8770msgstr "Lesoto" 8771 8772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8776#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8777#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8788msgctxt "paper size" 8789msgid "Letter" 8790msgstr "Carta" 8791 8792#. I18N: Name of a country or state 8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8794msgid "Liberia" 8795msgstr "Libéria" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8799msgid "Libya" 8800msgstr "Líbia" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8804msgid "Liechtenstein" 8805msgstr "Liechtenstein" 8806 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8808msgid "Lifespan" 8809msgstr "Período de vida" 8810 8811#. I18N: Name of a module/chart 8812#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8813msgid "Lifespans" 8814msgstr "Expectativa de vida" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:120 8818msgid "Lima, Peru" 8819msgstr "Lima, Peru" 8820 8821#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8822msgid "Line endings" 8823msgstr "Terminação de linha" 8824 8825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8826msgid "Line number" 8827msgstr "" 8828 8829#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8831msgid "Link media objects to facts and events" 8832msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos" 8833 8834#. I18N: You need to: 8835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8837msgid "Link the user account to an individual." 8838msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo." 8839 8840#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8841#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8842msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8843msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho" 8844 8845#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8846#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8847msgid "Link this media object to a family" 8848msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família" 8849 8850#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8851#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8852msgid "Link this media object to a source" 8853msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte" 8854 8855#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8856#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8857msgid "Link this media object to an individual" 8858msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo" 8859 8860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8861msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8862msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família." 8863 8864#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8865#: resources/views/chart-box.phtml:126 8866msgid "Links" 8867msgstr "Hiperligações" 8868 8869#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8870#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8871msgid "List" 8872msgstr "Lista" 8873 8874#. I18N: Name of a module 8875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8876#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8878#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8879#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8881msgid "Lists" 8882msgstr "Listas" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8886msgid "Lithuania" 8887msgstr "Lituânia" 8888 8889#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8890msgctxt "Surname tradition" 8891msgid "Lithuanian" 8892msgstr "Lituano" 8893 8894#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8895#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8896msgid "Living" 8897msgstr "Vivo" 8898 8899#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8900msgid "Living individuals" 8901msgstr "Indivíduos vivos" 8902 8903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8904msgid "Loading…" 8905msgstr "Carregando…" 8906 8907#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8908#: resources/views/admin/media.phtml:40 8909msgid "Local files" 8910msgstr "Ficheiros locais" 8911 8912#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8913#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8914#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8917msgid "Location" 8918msgstr "Local" 8919 8920#. I18N: Name of a module/list 8921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8922#: app/Module/LocationListModule.php:144 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8924#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8926#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8927#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8928#: resources/views/search-results.phtml:94 8929msgid "Locations" 8930msgstr "Locais" 8931 8932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8933msgid "Lodger" 8934msgstr "Inquilino" 8935 8936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8937msgctxt "FEMALE" 8938msgid "Lodger" 8939msgstr "Inquilina" 8940 8941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8942msgctxt "MALE" 8943msgid "Lodger" 8944msgstr "Inquilino" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:121 8948msgid "Logan, Utah, United States" 8949msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:122 8953msgid "London, England" 8954msgstr "Londres, Inglaterra" 8955 8956#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8958msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8959msgstr "" 8960 8961#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8962msgid "Longest marriage" 8963msgstr "Casamento mais longo" 8964 8965#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8966#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8968#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8969#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8970#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8971#: resources/views/fact-place.phtml:36 8972#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8973msgid "Longitude" 8974msgstr "Longitude" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:119 8978msgid "Los Angeles, California, United States" 8979msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:123 8983msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8984msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8985 8986#. I18N: Location of an LDS church temple 8987#: app/Elements/TempleCode.php:124 8988msgid "Lubbock, Texas, United States" 8989msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8990 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8993msgid "Luxembourg" 8994msgstr "Luxemburgo" 8995 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8998msgid "Macau" 8999msgstr "Macau" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9003msgid "Macedonia" 9004msgstr "Macedônia" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9008msgid "Madagascar" 9009msgstr "Madagáscar" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/Elements/TempleCode.php:126 9013msgid "Madrid, Spain" 9014msgstr "Madrí, Espanha" 9015 9016#. I18N: Type of media object 9017#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9018msgid "Magazine" 9019msgstr "Revista" 9020 9021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9022#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9023#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9024msgid "Maidenhead location code" 9025msgstr "" 9026 9027#: app/Services/MessageService.php:232 9028msgid "Mailto link" 9029msgstr "Link para e-mail" 9030 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9033msgid "Malawi" 9034msgstr "Malawi" 9035 9036#. I18N: Name of a country or state 9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9038msgid "Malaysia" 9039msgstr "Malásia" 9040 9041#. I18N: Name of a country or state 9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9043msgid "Maldives" 9044msgstr "Maldivas" 9045 9046#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9047msgid "Male" 9048msgstr "Masculino" 9049 9050#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9051#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9052#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9053#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9058#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9059#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9060#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9061msgid "Males" 9062msgstr "Homens" 9063 9064#. I18N: Name of a country or state 9065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9066msgid "Mali" 9067msgstr "Mali" 9068 9069#. I18N: Name of a country or state 9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9071msgid "Malta" 9072msgstr "Malta" 9073 9074#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9076#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9077#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9080#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9081#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9086#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9088msgid "Manage family trees" 9089msgstr "Gerir as árvores de família" 9090 9091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9094msgid "Manage media" 9095msgstr "Gerir multimédia" 9096 9097#. I18N: Listbox entry; name of a role 9098#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9102msgid "Manager" 9103msgstr "Gestor" 9104 9105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9106msgid "Managers" 9107msgstr "Gestores" 9108 9109#. I18N: Location of an LDS church temple 9110#: app/Elements/TempleCode.php:127 9111msgid "Manaus, Brazil" 9112msgstr "" 9113 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/Elements/TempleCode.php:128 9116msgid "Manhattan, New York, United States" 9117msgstr "" 9118 9119#. I18N: Location of an LDS church temple 9120#: app/Elements/TempleCode.php:129 9121msgid "Manila, Philippines" 9122msgstr "Manila, Filipinas" 9123 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/Elements/TempleCode.php:130 9126msgid "Manti, Utah, United States" 9127msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 9128 9129#. I18N: Type of media object 9130#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9131msgid "Manuscript" 9132msgstr "Manuscrito" 9133 9134#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9135msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9136msgstr "" 9137 9138#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9140msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9141msgstr "" 9142"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas " 9143"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas " 9144"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou " 9145"se é exibida uma mensagem de aviso." 9146 9147#. I18N: Type of media object 9148#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9151msgid "Map" 9152msgstr "Mapa" 9153 9154#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9155msgid "Map link" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: Links to maps 9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9161msgid "Map links" 9162msgstr "" 9163 9164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9165#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9167msgid "Map providers" 9168msgstr "Fornecedores de mapas" 9169 9170#. I18N: mapbox.com 9171#: app/Module/MapBox.php:96 9172msgid "Mapbox" 9173msgstr "" 9174 9175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9176msgctxt "Abbreviation for March" 9177msgid "Mar" 9178msgstr "Mar" 9179 9180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9181msgctxt "GENITIVE" 9182msgid "March" 9183msgstr "Março" 9184 9185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9186msgctxt "INSTRUMENTAL" 9187msgid "March" 9188msgstr "Março" 9189 9190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9191msgctxt "LOCATIVE" 9192msgid "March" 9193msgstr "Março" 9194 9195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9198msgctxt "NOMINATIVE" 9199msgid "March" 9200msgstr "Março" 9201 9202#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9204msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9205msgstr "" 9206 9207#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9208#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9209#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9263msgid "Marriage" 9264msgstr "Casamento" 9265 9266#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9267msgid "Marriage banns" 9268msgstr "Anúncios de casamento" 9269 9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9271msgid "Marriage beginning status" 9272msgstr "Estado inicial do casamento" 9273 9274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9275msgid "Marriage bond" 9276msgstr "Ligação Familiar" 9277 9278#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9279msgid "Marriage by country" 9280msgstr "Casamento por país" 9281 9282#: app/Gedcom.php:465 9283msgid "Marriage contract" 9284msgstr "Contrato de casamento" 9285 9286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9287msgid "Marriage date range end" 9288msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9289 9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9291msgid "Marriage date range start" 9292msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9293 9294#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9295msgid "Marriage ending status" 9296msgstr "Estado final do casamento" 9297 9298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9299msgid "Marriage intention" 9300msgstr "Intenção Matrimonial" 9301 9302#: app/Gedcom.php:466 9303msgid "Marriage license" 9304msgstr "Licença de casamento" 9305 9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9307msgid "Marriage of a brother" 9308msgstr "Casamento de um irmão" 9309 9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9312msgid "Marriage of a child" 9313msgstr "Casamento de um(a) filho(a)" 9314 9315#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9316msgid "Marriage of a daughter" 9317msgstr "Casamento de uma filha" 9318 9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9320msgid "Marriage of a father" 9321msgstr "Casamento de um pai" 9322 9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9324#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9327msgid "Marriage of a grandchild" 9328msgstr "Casamento de um(a) neto(a)" 9329 9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9331msgid "Marriage of a granddaughter" 9332msgstr "Casamento de uma neta" 9333 9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9335msgctxt "daughter’s daughter" 9336msgid "Marriage of a granddaughter" 9337msgstr "Casamento de uma neta" 9338 9339#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9340msgctxt "son’s daughter" 9341msgid "Marriage of a granddaughter" 9342msgstr "Casamento de uma neta" 9343 9344#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9345msgid "Marriage of a grandson" 9346msgstr "Casamento de um neto" 9347 9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9349msgctxt "daughter’s son" 9350msgid "Marriage of a grandson" 9351msgstr "Casamento de um neto" 9352 9353#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9354msgctxt "son’s son" 9355msgid "Marriage of a grandson" 9356msgstr "Casamento de um neto" 9357 9358#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9359msgid "Marriage of a half-brother" 9360msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9361 9362#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9363msgid "Marriage of a half-sibling" 9364msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 9365 9366#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9367msgid "Marriage of a half-sister" 9368msgstr "Casamento de uma meia-irmã" 9369 9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9371msgid "Marriage of a mother" 9372msgstr "Casamento de uma mãe" 9373 9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9376msgid "Marriage of a parent" 9377msgstr "Casamento de um dos pais" 9378 9379#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9381msgid "Marriage of a sibling" 9382msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã" 9383 9384#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9385msgid "Marriage of a sister" 9386msgstr "Casamento de uma irmã" 9387 9388#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9389msgid "Marriage of a son" 9390msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9391 9392#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9393msgid "Marriage of parents" 9394msgstr "Casamento dos pais" 9395 9396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9397msgid "Marriage place contains" 9398msgstr "Local de Casamento contém" 9399 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9401msgid "Marriage places" 9402msgstr "Locais de casamento" 9403 9404#: app/Gedcom.php:471 9405msgid "Marriage settlement" 9406msgstr "Estabelecimento do casamento" 9407 9408#. I18N: Name of a module/report 9409#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9413msgid "Marriages" 9414msgstr "Casamentos" 9415 9416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9418msgid "Marriages by century" 9419msgstr "Casamentos por século" 9420 9421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9422#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9423#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9426#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9427msgid "Married name" 9428msgstr "Nome de casada" 9429 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9432msgid "Marshall Islands" 9433msgstr "Ilhas Marshall" 9434 9435#. I18N: Name of a country or state 9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9437msgid "Martinique" 9438msgstr "Martinica" 9439 9440#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9441msgid "Masquerade as this user" 9442msgstr "" 9443 9444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9445msgid "Match both upper and lower case letters." 9446msgstr "" 9447"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." 9448 9449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9450msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9451msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9452 9453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9454msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9455msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9456 9457#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9458msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: Name of a country or state 9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9463msgid "Mauritania" 9464msgstr "Mauritânia" 9465 9466#. I18N: Name of a country or state 9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9468msgid "Mauritius" 9469msgstr "Ilhas Maurício" 9470 9471#. I18N: A configuration setting 9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9473msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9474msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos" 9475 9476#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9478msgid "Maximum upload size: " 9479msgstr "Tamanho máximo para carregamento: " 9480 9481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9482msgctxt "Abbreviation for May" 9483msgid "May" 9484msgstr "Mai" 9485 9486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "May" 9489msgstr "Maio" 9490 9491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9492msgctxt "INSTRUMENTAL" 9493msgid "May" 9494msgstr "Maio" 9495 9496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9497msgctxt "LOCATIVE" 9498msgid "May" 9499msgstr "Maio" 9500 9501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9504msgctxt "NOMINATIVE" 9505msgid "May" 9506msgstr "Maio" 9507 9508#. I18N: Name of a country or state 9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9510msgid "Mayotte" 9511msgstr "Mayotte" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:131 9515msgid "Medford, Oregon, United States" 9516msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9517 9518#. I18N: Name of a module 9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9520#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9523#: resources/views/admin/media.phtml:104 9524#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9526msgid "Media" 9527msgstr "Multimédia" 9528 9529#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9530#: resources/views/admin/media.phtml:100 9531#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9532#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9535msgid "Media file" 9536msgstr "Ficheiro multimédia" 9537 9538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9539msgid "Media file to upload" 9540msgstr "Ficheiro multimédia a carregar" 9541 9542#: resources/views/admin/media.phtml:31 9543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9544msgid "Media files" 9545msgstr "Ficheiros multimédia" 9546 9547#. I18N: A configuration setting 9548#: resources/views/admin/media.phtml:61 9549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9550msgid "Media folder" 9551msgstr "" 9552 9553#: resources/views/admin/media.phtml:32 9554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9555msgid "Media folders" 9556msgstr "Pastas multimédia" 9557 9558#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9559#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9560#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9561#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9562#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9563#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9564#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9566#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9568#: resources/views/admin/media.phtml:108 9569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9570#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9571#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9573msgid "Media object" 9574msgstr "Objeto multimédia" 9575 9576#. I18N: Name of a module/list 9577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9578#: app/Services/AdminService.php:198 9579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9581#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9582#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9588#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9590#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9591msgid "Media objects" 9592msgstr "Objetos multimédia" 9593 9594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9595msgid "Media objects found" 9596msgstr "Objetos multimédia encontrados" 9597 9598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9599msgid "Media objects per page" 9600msgstr "Objetos multimédia por página" 9601 9602#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9605msgid "Media type" 9606msgstr "Tipo de multimédia" 9607 9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9609#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9610msgid "Medical" 9611msgstr "Médico" 9612 9613#. I18N: The name of a colour-scheme 9614#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9615msgid "Mediterranio" 9616msgstr "Mediterrâneo" 9617 9618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9619msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9620msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos" 9621 9622#: app/Date/JalaliDate.php:279 9623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9624msgid "Mehr" 9625msgstr "" 9626 9627#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9628#: app/Date/JalaliDate.php:151 9629msgctxt "GENITIVE" 9630msgid "Mehr" 9631msgstr "" 9632 9633#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9634#: app/Date/JalaliDate.php:241 9635msgctxt "INSTRUMENTAL" 9636msgid "Mehr" 9637msgstr "" 9638 9639#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9640#: app/Date/JalaliDate.php:196 9641msgctxt "LOCATIVE" 9642msgid "Mehr" 9643msgstr "" 9644 9645#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9646#: app/Date/JalaliDate.php:106 9647msgctxt "NOMINATIVE" 9648msgid "Mehr" 9649msgstr "" 9650 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:132 9653msgid "Melbourne, Australia" 9654msgstr "Melbourne, Austrália" 9655 9656#. I18N: Listbox entry; name of a role 9657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9662msgid "Member" 9663msgstr "Membro" 9664 9665#. I18N: Location of an LDS church temple 9666#: app/Elements/TempleCode.php:133 9667msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9668msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9669 9670#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9671#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9672msgid "Menu" 9673msgstr "Menu" 9674 9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9677#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9678#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9679msgid "Menus" 9680msgstr "Menus" 9681 9682#. I18N: The name of a colour-scheme 9683#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9684msgid "Mercury" 9685msgstr "Mercúrio" 9686 9687#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9688msgid "Merge" 9689msgstr "Fundir" 9690 9691#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9693msgid "Merge family trees" 9694msgstr "Fundir árvores de família" 9695 9696#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9697#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9698#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9699msgid "Merge records" 9700msgstr "Fundir registos" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:134 9704msgid "Merida, Mexico" 9705msgstr "Merida, México" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:60 9709msgid "Mesa, Arizona, United States" 9710msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9711 9712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9713#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9716#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9717msgid "Message" 9718msgstr "" 9719 9720#. I18N: Name of a module 9721#. I18N: A configuration setting 9722#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9724msgid "Messages" 9725msgstr "Mensagens" 9726 9727#. I18N: a month in the French republican calendar 9728#: app/Date/FrenchDate.php:167 9729msgctxt "GENITIVE" 9730msgid "Messidor" 9731msgstr "Messidor" 9732 9733#. I18N: a month in the French republican calendar 9734#: app/Date/FrenchDate.php:261 9735msgctxt "INSTRUMENTAL" 9736msgid "Messidor" 9737msgstr "Messidor" 9738 9739#. I18N: a month in the French republican calendar 9740#: app/Date/FrenchDate.php:214 9741msgctxt "LOCATIVE" 9742msgid "Messidor" 9743msgstr "Messidor" 9744 9745#. I18N: a month in the French republican calendar 9746#: app/Date/FrenchDate.php:120 9747msgctxt "NOMINATIVE" 9748msgid "Messidor" 9749msgstr "Messidor" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9753msgid "Mexico" 9754msgstr "México" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:135 9758msgid "Mexico City, Mexico" 9759msgstr "Cidade do México, México" 9760 9761#. I18N: Type of media object 9762#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9763msgid "Microfiche" 9764msgstr "Microficha" 9765 9766#. I18N: Type of media object 9767#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9768msgid "Microfilm" 9769msgstr "Microfilme" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9773msgid "Micronesia" 9774msgstr "Micronésia" 9775 9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9777msgid "Middle East" 9778msgstr "Oriente Médio" 9779 9780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9781msgid "Military" 9782msgstr "Exército" 9783 9784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9785msgid "Military service" 9786msgstr "Serviço militar" 9787 9788#. I18N: Name of a module/report 9789#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9792msgid "Missing data" 9793msgstr "Dados em falta" 9794 9795#. I18N: Listbox entry; name of a role 9796#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9798msgid "Moderator" 9799msgstr "Moderador" 9800 9801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9802msgid "Moderators" 9803msgstr "Moderadores" 9804 9805#: resources/views/admin/components.phtml:40 9806#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9807msgid "Module" 9808msgstr "" 9809 9810#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9811msgid "Module administration" 9812msgstr "Administração de módulos" 9813 9814#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9816#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9817#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9818#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9819#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9820#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9821#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9822#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9823#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9824#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9828msgid "Modules" 9829msgstr "Módulos" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9833msgid "Moldova" 9834msgstr "Moldávia" 9835 9836#. I18N: abbreviation for Monday 9837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9839msgid "Mon" 9840msgstr "Seg" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9844msgid "Monaco" 9845msgstr "Mônaco" 9846 9847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9848msgid "Monday" 9849msgstr "Segunda-feira" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9853msgid "Mongolia" 9854msgstr "Mongólia" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9858msgid "Montenegro" 9859msgstr "Montenegro" 9860 9861#. I18N: Location of an LDS church temple 9862#: app/Elements/TempleCode.php:137 9863msgid "Monterrey, Mexico" 9864msgstr "Monterrey, México" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:136 9868msgid "Montevideo, Uruguay" 9869msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9870 9871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9877#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9878msgid "Month" 9879msgstr "Mês" 9880 9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9883msgid "Month of birth" 9884msgstr "Mês de nascimento" 9885 9886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9888msgid "Month of birth of first child in a relation" 9889msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9890 9891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9893msgid "Month of death" 9894msgstr "Mês de falecimento" 9895 9896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9898msgid "Month of first marriage" 9899msgstr "Mês do primeiro casamento" 9900 9901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9903msgid "Month of marriage" 9904msgstr "Mês de casamento" 9905 9906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9909msgid "Month:" 9910msgstr "Mês:" 9911 9912#. I18N: Location of an LDS church temple 9913#: app/Elements/TempleCode.php:138 9914msgid "Monticello, Utah, United States" 9915msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9916 9917#. I18N: Location of an LDS church temple 9918#: app/Elements/TempleCode.php:139 9919msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9920msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9921 9922#. I18N: Name of a country or state 9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9924msgid "Montserrat" 9925msgstr "Montserrat" 9926 9927#: app/Date/JalaliDate.php:277 9928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9929msgid "Mor" 9930msgstr "" 9931 9932#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9933#: app/Date/JalaliDate.php:147 9934msgctxt "GENITIVE" 9935msgid "Mordad" 9936msgstr "" 9937 9938#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9939#: app/Date/JalaliDate.php:237 9940msgctxt "INSTRUMENTAL" 9941msgid "Mordad" 9942msgstr "" 9943 9944#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9945#: app/Date/JalaliDate.php:192 9946msgctxt "LOCATIVE" 9947msgid "Mordad" 9948msgstr "" 9949 9950#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9951#: app/Date/JalaliDate.php:102 9952msgctxt "NOMINATIVE" 9953msgid "Mordad" 9954msgstr "" 9955 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9958msgid "Morocco" 9959msgstr "Marrocos" 9960 9961#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9963msgid "Most SMTP servers require a password." 9964msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9965 9966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9969msgid "Most common surnames" 9970msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9971 9972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9973msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9974msgstr "" 9975 9976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9977msgid "Most mail servers require a valid email address." 9978msgstr "" 9979 9980#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9982msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9983msgstr "" 9984 9985#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9987msgid "Most servers do not use secure connections." 9988msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9989 9990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9992msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9993msgstr "" 9994"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). " 9995"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio " 9996"web." 9997 9998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9999msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10000msgstr "" 10001 10002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10003msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10004msgstr "" 10005 10006#. I18N: Name of a module 10007#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10008msgid "Most viewed pages" 10009msgstr "Páginas mais visitadas" 10010 10011#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10018msgid "Mother" 10019msgstr "Mãe" 10020 10021#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10022#, php-format 10023msgid "Mother: %s" 10024msgstr "Mãe: %s" 10025 10026#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10027msgid "Mother’s age" 10028msgstr "Idade da mãe" 10029 10030#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10031#: app/Individual.php:901 10032#, php-format 10033msgid "Mother’s family with %s" 10034msgstr "Família da mãe com %s" 10035 10036#. I18N: A step-family. 10037#: app/Individual.php:905 10038msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10039msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:140 10043msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10044msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 10045 10046#: resources/views/admin/components.phtml:47 10047#: resources/views/admin/components.phtml:154 10048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10049msgid "Move down" 10050msgstr "Mover para Baixo" 10051 10052#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10053msgid "Move the media object?" 10054msgstr "Mover o objeto multimédia?" 10055 10056#: resources/views/admin/components.phtml:46 10057#: resources/views/admin/components.phtml:148 10058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10059msgid "Move up" 10060msgstr "Mover para Cima" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10064msgid "Mozambique" 10065msgstr "Moçambique" 10066 10067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10068#: app/Date/HijriDate.php:142 10069msgctxt "GENITIVE" 10070msgid "Muharram" 10071msgstr "Muharram" 10072 10073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10074#: app/Date/HijriDate.php:232 10075msgctxt "INSTRUMENTAL" 10076msgid "Muharram" 10077msgstr "Muharram" 10078 10079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10080#: app/Date/HijriDate.php:187 10081msgctxt "LOCATIVE" 10082msgid "Muharram" 10083msgstr "Muharram" 10084 10085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10086#: app/Date/HijriDate.php:97 10087msgctxt "NOMINATIVE" 10088msgid "Muharram" 10089msgstr "Muharram" 10090 10091#. I18N: twin, triplet, etc. 10092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10093msgid "Multiple birth" 10094msgstr "Nascimento múltiplo" 10095 10096#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10097msgid "Multiple marriages" 10098msgstr "Vários casamentos" 10099 10100#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10101#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10102msgid "My account" 10103msgstr "A minha conta" 10104 10105#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10106msgid "My family tree" 10107msgstr "A minha árvore de família" 10108 10109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10110msgid "My individual record" 10111msgstr "O meu registo pessoal" 10112 10113#. I18N: Name of a module 10114#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10115#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10116#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10117#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10118msgid "My page" 10119msgstr "A minha página" 10120 10121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10122msgid "My pages" 10123msgstr "As minhas páginas" 10124 10125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10126msgid "My pedigree" 10127msgstr "A minha árvore genealógica" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10131msgid "Myanmar" 10132msgstr "Mianmar" 10133 10134#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10136#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10137#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10138#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10139#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10140#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10141#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10142#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10148#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10149#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10150#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10151#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10161msgid "Name" 10162msgstr "Nome" 10163 10164#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10165msgctxt "Repository" 10166msgid "Name" 10167msgstr "Nome" 10168 10169#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10170msgid "Name in Hebrew" 10171msgstr "Nome em Hebraico" 10172 10173#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10176#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10177msgid "Name of addressee" 10178msgstr "" 10179 10180#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10181msgid "Name prefix" 10182msgstr "Prefixo do nome" 10183 10184#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10185msgid "Name suffix" 10186msgstr "Sufixo do nome" 10187 10188#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10189#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10192#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10193msgid "Names" 10194msgstr "Nomes" 10195 10196#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10197msgid "Namesake" 10198msgstr "Homônimo" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10202msgid "Namibia" 10203msgstr "Namíbia" 10204 10205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10206msgid "Nanny" 10207msgstr "Ama" 10208 10209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10210msgid "Narrative description" 10211msgstr "Descrição narrativa" 10212 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/Elements/TempleCode.php:141 10215msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10216msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10217 10218#: app/Gedcom.php:712 10219msgid "Nationality" 10220msgstr "Nacionalidade" 10221 10222#: app/Gedcom.php:713 10223msgid "Naturalization" 10224msgstr "Naturalização" 10225 10226#. I18N: Name of a country or state 10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10228msgid "Nauru" 10229msgstr "Nauru" 10230 10231#. I18N: Location of an LDS church temple 10232#: app/Elements/TempleCode.php:142 10233msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10234msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10235 10236#. I18N: Location of an LDS church temple 10237#: app/Elements/TempleCode.php:143 10238msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10239msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10240 10241#. I18N: Name of a country or state 10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10243msgid "Nepal" 10244msgstr "Nepal" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10248msgid "Netherlands" 10249msgstr "Holanda" 10250 10251#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10252#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10253msgid "Never" 10254msgstr "Nunca" 10255 10256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10257msgid "Never married" 10258msgstr "Nunca casou" 10259 10260#. I18N: Name of a country or state 10261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10262msgid "New Caledonia" 10263msgstr "Nova Caledônia" 10264 10265#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10266#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10267#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10268msgid "New GEDCOM tag" 10269msgstr "" 10270 10271#. I18N: Location of an LDS church temple 10272#: app/Elements/TempleCode.php:146 10273msgid "New York, New York, United States" 10274msgstr "Nova York, Nova York" 10275 10276#. I18N: Name of a country or state 10277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10278msgid "New Zealand" 10279msgstr "Nova Zelândia" 10280 10281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10282msgid "New data" 10283msgstr "" 10284 10285#. I18N: %s is a server name/URL 10286#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10287#, php-format 10288msgid "New registration at %s" 10289msgstr "Novo registo em %s" 10290 10291#. I18N: %s is a server name/URL 10292#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10293#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10294#, php-format 10295msgid "New user at %s" 10296msgstr "Nova verificação em %s" 10297 10298#. I18N: Location of an LDS church temple 10299#: app/Elements/TempleCode.php:144 10300msgid "Newport Beach, California, United States" 10301msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10302 10303#. I18N: Name of a module 10304#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10305msgid "News" 10306msgstr "Notícias" 10307 10308#. I18N: Type of media object 10309#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10310msgid "Newspaper" 10311msgstr "Jornal" 10312 10313#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10314msgid "Next email reminder will be sent after " 10315msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10316 10317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10319msgid "Next image" 10320msgstr "Imagem seguinte" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10324msgid "Nicaragua" 10325msgstr "Nicarágua" 10326 10327#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10328msgid "Nickname" 10329msgstr "Apelido" 10330 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10333msgid "Niger" 10334msgstr "Níger" 10335 10336#. I18N: Name of a country or state 10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10338msgid "Nigeria" 10339msgstr "Nigéria" 10340 10341#. I18N: a month in the Jewish calendar 10342#: app/Date/JewishDate.php:207 10343msgctxt "GENITIVE" 10344msgid "Nissan" 10345msgstr "Nissan" 10346 10347#. I18N: a month in the Jewish calendar 10348#: app/Date/JewishDate.php:311 10349msgctxt "INSTRUMENTAL" 10350msgid "Nissan" 10351msgstr "Nissan" 10352 10353#. I18N: a month in the Jewish calendar 10354#: app/Date/JewishDate.php:259 10355msgctxt "LOCATIVE" 10356msgid "Nissan" 10357msgstr "Nissan" 10358 10359#. I18N: a month in the Jewish calendar 10360#: app/Date/JewishDate.php:155 10361msgctxt "NOMINATIVE" 10362msgid "Nissan" 10363msgstr "Nissan" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10367msgid "Niue" 10368msgstr "Niue" 10369 10370#. I18N: a month in the French republican calendar 10371#: app/Date/FrenchDate.php:155 10372msgctxt "GENITIVE" 10373msgid "Nivose" 10374msgstr "Nivoso" 10375 10376#. I18N: a month in the French republican calendar 10377#: app/Date/FrenchDate.php:249 10378msgctxt "INSTRUMENTAL" 10379msgid "Nivose" 10380msgstr "Nivoso" 10381 10382#. I18N: a month in the French republican calendar 10383#: app/Date/FrenchDate.php:202 10384msgctxt "LOCATIVE" 10385msgid "Nivose" 10386msgstr "Nivoso" 10387 10388#. I18N: a month in the French republican calendar 10389#: app/Date/FrenchDate.php:107 10390msgctxt "NOMINATIVE" 10391msgid "Nivose" 10392msgstr "Nivoso" 10393 10394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10395msgid "No" 10396msgstr "Não" 10397 10398#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10399#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10400msgid "No GEDCOM file was received." 10401msgstr "" 10402 10403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10404msgid "No GEDCOM files found." 10405msgstr "" 10406 10407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10409msgid "No calendar conversion" 10410msgstr "Sem conversão de calendário" 10411 10412#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10413#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10414msgid "No children" 10415msgstr "Sem Filhos" 10416 10417#: app/Services/MessageService.php:233 10418msgid "No contact" 10419msgstr "Sem contato" 10420 10421#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10422msgid "No duplicates have been found." 10423msgstr "Não foram encontrados duplicados." 10424 10425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10426msgid "No errors have been found." 10427msgstr "Não foram encontrados erros." 10428 10429#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10430#, php-format 10431msgid "No events exist for the next %s day." 10432msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10433msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia." 10434msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias." 10435 10436#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10437msgid "No events exist for today." 10438msgstr "Não existem eventos para hoje." 10439 10440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10441msgid "No events exist for tomorrow." 10442msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10443 10444#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10445msgid "No events for living individuals exist for today." 10446msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje." 10447 10448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10449msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10450msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã." 10451 10452#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10453#, php-format 10454msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10455msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10456msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia." 10457msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias." 10458 10459#: resources/views/family-page.phtml:41 10460msgid "No facts exist for this family." 10461msgstr "Não existem factos para esta família." 10462 10463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10465msgid "No file was received." 10466msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido." 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10471msgid "No file was received. Please try again." 10472msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente." 10473 10474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10475msgid "No link between the two individuals could be found." 10476msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos." 10477 10478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10481msgid "No matching facts found" 10482msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes" 10483 10484#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10486msgid "No news articles have been submitted." 10487msgstr "Não há novos artigos de notícia." 10488 10489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10490msgid "No predefined text" 10491msgstr "Sem texto pré-definido" 10492 10493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10495msgid "No records to display" 10496msgstr "Nenhum registo para exibir" 10497 10498#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10499#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10500#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10501#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10502#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10503#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10504#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10505#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10506#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10507#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10508#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10509msgid "No results found" 10510msgstr "Nenhum resultado encontrado" 10511 10512#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10513#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10515#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10516#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10517msgid "No results found." 10518msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10519 10520#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10521msgid "No signed-in and no anonymous users" 10522msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos" 10523 10524#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10525#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10526#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10527msgid "No surname" 10528msgstr "Sem sobrenome" 10529 10530#: app/Elements/TempleCode.php:211 10531msgid "No temple - living ordinance" 10532msgstr "Sem templo - ordenação vivo" 10533 10534#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10536#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10537msgid "No upgrade information is available." 10538msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização." 10539 10540#. I18N: The name of a colour-scheme 10541#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10542msgid "Nocturnal" 10543msgstr "Noturno" 10544 10545#. I18N: https://nominatim.org 10546#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10547msgid "Nominatim" 10548msgstr "" 10549 10550#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10552#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10555msgid "None" 10556msgstr "Nenhum" 10557 10558#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10559#: app/Date/FrenchDate.php:317 10560msgid "Nonidi" 10561msgstr "Nonidi" 10562 10563#. I18N: Name of a country or state 10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10565msgid "Norfolk Island" 10566msgstr "Ilha Norfolk" 10567 10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10569msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10570msgstr "" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10574msgid "North Korea" 10575msgstr "Coreia do Norte" 10576 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10578msgid "Northern America" 10579msgstr "América do Norte" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10583msgid "Northern Ireland" 10584msgstr "Irlanda do Norte" 10585 10586#. I18N: Name of a country or state 10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10588msgid "Northern Mariana Islands" 10589msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10590 10591#. I18N: Name of a country or state 10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10593msgid "Norway" 10594msgstr "Noruega" 10595 10596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10597msgid "Not approved by an administrator" 10598msgstr "Não verificado pelo administrador" 10599 10600#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10601msgid "Not living" 10602msgstr "Não Vivos" 10603 10604#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10605#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10606#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10607msgid "Not married" 10608msgstr "Solteiro" 10609 10610#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10611#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10612#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10613msgid "Not recorded" 10614msgstr "Não gravado" 10615 10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10617msgid "Not verified by the user" 10618msgstr "Não verificado pelo utilizador" 10619 10620#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10621#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10622#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10623#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10624#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10625#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10626#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10627#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10629#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10630#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10631#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10633#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10640msgid "Note" 10641msgstr "Nota" 10642 10643#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10644#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10645msgid "Note on association" 10646msgstr "Nota na associação" 10647 10648#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10649#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10650#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10651msgid "Note on last change" 10652msgstr "Nota na última alteração" 10653 10654#: app/Gedcom.php:688 10655msgid "Note on phonetic name" 10656msgstr "Nota no nome fonético" 10657 10658#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10659msgid "Note on place" 10660msgstr "Nota no local" 10661 10662#: app/Gedcom.php:848 10663msgid "Note on repository reference" 10664msgstr "Nota na referência do repositório" 10665 10666#: app/Gedcom.php:702 10667msgid "Note on romanized name" 10668msgstr "Nota no nome romanizado" 10669 10670#: app/Gedcom.php:840 10671msgid "Note on source" 10672msgstr "Nota na fonte" 10673 10674#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10675#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10676#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10677#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10678#: app/Gedcom.php:924 10679msgid "Note on source citation" 10680msgstr "Nota na citação da fonte" 10681 10682#: app/Gedcom.php:839 10683msgid "Note on source data" 10684msgstr "Nota nos dados da fonte" 10685 10686#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10687msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10688msgstr "" 10689"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este " 10690"utilizador será sempre capaz de ver este registo." 10691 10692#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10693msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10694msgstr "" 10695 10696#. I18N: Name of a module 10697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10698#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10701#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10702#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10703#: resources/views/search-results.phtml:83 10704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10706msgid "Notes" 10707msgstr "Notas" 10708 10709#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10710msgid "Nothing found to cleanup" 10711msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10712 10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10714msgid "Nothing found." 10715msgstr "Nada encontrado." 10716 10717#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10718#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10719msgid "Nothing to show" 10720msgstr "Nada a exibir" 10721 10722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10723msgctxt "Abbreviation for November" 10724msgid "Nov" 10725msgstr "Nov" 10726 10727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10728msgctxt "GENITIVE" 10729msgid "November" 10730msgstr "Novembro" 10731 10732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10733msgctxt "INSTRUMENTAL" 10734msgid "November" 10735msgstr "Novembro" 10736 10737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10738msgctxt "LOCATIVE" 10739msgid "November" 10740msgstr "Novembro" 10741 10742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10745msgctxt "NOMINATIVE" 10746msgid "November" 10747msgstr "Novembro" 10748 10749#. I18N: Location of an LDS church temple 10750#: app/Elements/TempleCode.php:145 10751msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10752msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10753 10754#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10756#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10757#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10759msgid "Number of children" 10760msgstr "Número de filhos" 10761 10762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10764#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10765msgid "Number of days to show" 10766msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10767 10768#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10769#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10770msgid "Number of families without children" 10771msgstr "Número de famílias sem filhos" 10772 10773#. I18N: ... to show in a list 10774#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10775msgid "Number of given names" 10776msgstr "Número de nomes próprios" 10777 10778#: app/Gedcom.php:717 10779msgid "Number of marriages" 10780msgstr "Números de casamentos" 10781 10782#. I18N: ... to show in a list 10783#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10784msgid "Number of pages" 10785msgstr "Número de páginas" 10786 10787#. I18N: ... to show in a list 10788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10789#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10790msgid "Number of surnames" 10791msgstr "Número de sobrenomes" 10792 10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10794msgid "Nurse" 10795msgstr "Ama" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10798msgctxt "FEMALE" 10799msgid "Nurse" 10800msgstr "Ama" 10801 10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10803msgctxt "MALE" 10804msgid "Nurse" 10805msgstr "Enfermeiro" 10806 10807#. I18N: Location of an LDS church temple 10808#: app/Elements/TempleCode.php:148 10809msgid "Oakland, California, United States" 10810msgstr "Oakland, Califórnia" 10811 10812#. I18N: Location of an LDS church temple 10813#: app/Elements/TempleCode.php:149 10814msgid "Oaxaca, Mexico" 10815msgstr "Oaxaca, México" 10816 10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10820msgid "Occupation" 10821msgstr "Profissão" 10822 10823#. I18N: Name of a report 10824#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10827msgid "Occupations" 10828msgstr "Ocupações" 10829 10830#. I18N: Name of a country or state 10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10832msgid "Occupied Palestinian Territory" 10833msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10834 10835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10836msgctxt "Abbreviation for October" 10837msgid "Oct" 10838msgstr "Out" 10839 10840#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10841#: app/Date/FrenchDate.php:315 10842msgid "Octidi" 10843msgstr "Octidi" 10844 10845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10846msgctxt "GENITIVE" 10847msgid "October" 10848msgstr "Outubro" 10849 10850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10851msgctxt "INSTRUMENTAL" 10852msgid "October" 10853msgstr "Outubro" 10854 10855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10856msgctxt "LOCATIVE" 10857msgid "October" 10858msgstr "Outubro" 10859 10860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10863msgctxt "NOMINATIVE" 10864msgid "October" 10865msgstr "Outubro" 10866 10867#. I18N: Location of an LDS church temple 10868#: app/Elements/TempleCode.php:150 10869msgid "Ogden, Utah, United States" 10870msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:151 10874msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10875msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10876 10877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10878msgid "Old data" 10879msgstr "Dados antigos" 10880 10881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10882msgid "Old files found" 10883msgstr "Ficheiros antigos encontrados" 10884 10885#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10886msgid "Oldest father" 10887msgstr "Pai mais idoso" 10888 10889#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10890msgid "Oldest female" 10891msgstr "Mulher mais idosa" 10892 10893#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10894msgid "Oldest living individuals" 10895msgstr "Indivíduo mais idoso vivo" 10896 10897#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10898msgid "Oldest male" 10899msgstr "Homem mais idoso" 10900 10901#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10902msgid "Oldest mother" 10903msgstr "Mãe mais idosa" 10904 10905#. I18N: The name of a colour-scheme 10906#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10907msgid "Olivia" 10908msgstr "Oliva" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10912msgid "Oman" 10913msgstr "Omã" 10914 10915#. I18N: Name of a module 10916#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10917msgid "On this day" 10918msgstr "Neste dia" 10919 10920#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10921msgid "On this day…" 10922msgstr "Este Dia em nossa História…" 10923 10924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10925msgid "Only add new records" 10926msgstr "Apenas adicionar novos registos" 10927 10928#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10929#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10930msgid "Only managers can edit" 10931msgstr "Apenas gestores podem editar" 10932 10933#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10934msgid "Only update existing records" 10935msgstr "Apenas atualizar registos existentes" 10936 10937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10938msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10939msgstr "" 10940"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O " 10941"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você " 10942"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos " 10943"ou contatar o administrador do sítio." 10944 10945#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10946msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10947msgstr "" 10948 10949#. I18N: https://openrouteservice.org 10950#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10951#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10952msgid "OpenRouteService" 10953msgstr "" 10954 10955#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10956msgid "OpenStreetMap™" 10957msgstr "" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:152 10961msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10962msgstr "" 10963 10964#: app/Date/JalaliDate.php:274 10965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10966msgid "Ord" 10967msgstr "" 10968 10969#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10970#: app/Date/JalaliDate.php:141 10971msgctxt "GENITIVE" 10972msgid "Ordibehesht" 10973msgstr "" 10974 10975#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10976#: app/Date/JalaliDate.php:231 10977msgctxt "INSTRUMENTAL" 10978msgid "Ordibehesht" 10979msgstr "" 10980 10981#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10982#: app/Date/JalaliDate.php:186 10983msgctxt "LOCATIVE" 10984msgid "Ordibehesht" 10985msgstr "" 10986 10987#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10988#: app/Date/JalaliDate.php:96 10989msgctxt "NOMINATIVE" 10990msgid "Ordibehesht" 10991msgstr "" 10992 10993#: app/Gedcom.php:884 10994msgid "Ordinance" 10995msgstr "Mandato" 10996 10997#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10998msgid "Ordination" 10999msgstr "Ordenação" 11000 11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11003msgid "Orientation" 11004msgstr "Orientação da página" 11005 11006#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11007msgid "Origin" 11008msgstr "Origem" 11009 11010#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11011#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11012msgid "Original text" 11013msgstr "Texto original" 11014 11015#. I18N: Location of an LDS church temple 11016#: app/Elements/TempleCode.php:153 11017msgid "Orlando, Florida, United States" 11018msgstr "Orlando, Flórida" 11019 11020#. I18N: Type of media object 11021#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11022#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11024#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11025#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11027msgid "Other" 11028msgstr "Outro" 11029 11030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11031msgid "Other facts to show in charts" 11032msgstr "Outros factos para exibir nos gráficos" 11033 11034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11035msgid "Other preferences" 11036msgstr "Outras preferências" 11037 11038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11039msgid "Owner" 11040msgstr "Proprietário(a)" 11041 11042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11043msgctxt "FEMALE" 11044msgid "Owner" 11045msgstr "Proprietária" 11046 11047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11048msgctxt "MALE" 11049msgid "Owner" 11050msgstr "Proprietário" 11051 11052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11053#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11054msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11055msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão." 11056 11057#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11058#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11059msgid "PHP failed to write to disk." 11060msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 11061 11062#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11063msgid "PHP information" 11064msgstr "Informações do PHP" 11065 11066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11070#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11071#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11081msgid "Page" 11082msgstr "Página" 11083 11084#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11085#, php-format 11086msgid "Page %s of %s" 11087msgstr "Página %s de %s" 11088 11089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11093#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11094#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11105msgid "Page size" 11106msgstr "Tamanho da página" 11107 11108#. I18N: Type of media object 11109#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11110msgid "Painting" 11111msgstr "Pintura" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11115msgid "Pakistan" 11116msgstr "Paquistão" 11117 11118#. I18N: Name of a country or state 11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11120msgid "Palau" 11121msgstr "Palau" 11122 11123#. I18N: A colour scheme 11124#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11125msgid "Palette" 11126msgstr "Paleta" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/Elements/TempleCode.php:155 11130msgid "Palmyra, New York, United States" 11131msgstr "Palmyra, Nova York" 11132 11133#. I18N: Name of a country or state 11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11135msgid "Panama" 11136msgstr "Panamá" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/Elements/TempleCode.php:156 11140msgid "Panama City, Panama" 11141msgstr "Cidade do Panamá, Panamá" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/Elements/TempleCode.php:157 11145msgid "Papeete, Tahiti" 11146msgstr "Papeete, Taiti" 11147 11148#. I18N: Name of a country or state 11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11150msgid "Papua New Guinea" 11151msgstr "Papua-Nova Guiné" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11155msgid "Paraguay" 11156msgstr "Paraguai" 11157 11158#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11159msgid "Parent location" 11160msgstr "Local pai" 11161 11162#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11163#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11164#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11165#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11166msgid "Parents" 11167msgstr "Pais" 11168 11169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11174msgid "Parents and siblings" 11175msgstr "Pais e irmãos" 11176 11177#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11178msgid "Parent’s age" 11179msgstr "Idade dos pais" 11180 11181#. I18N: A configuration setting 11182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11183#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11185#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11186#: resources/views/login-page.phtml:44 11187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11188#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11189#: resources/views/register-page.phtml:73 11190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11191msgid "Password" 11192msgstr "Senha" 11193 11194#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11196#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11197#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11198#: resources/views/register-page.phtml:78 11199msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11200msgstr "" 11201 11202#. I18N: Location of an LDS church temple 11203#: app/Elements/TempleCode.php:158 11204msgid "Payson, Utah, United States" 11205msgstr "" 11206 11207#. I18N: Name of a module/chart 11208#. I18N: Name of a report 11209#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11210#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11211#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11214msgid "Pedigree" 11215msgstr "Genealogia" 11216 11217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11218msgid "Pedigree chart" 11219msgstr "Árvore genealógica" 11220 11221#. I18N: Name of a module 11222#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11223msgid "Pedigree map" 11224msgstr "Mapa genealógico" 11225 11226#. I18N: %s is an individual’s name 11227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11228#, php-format 11229msgid "Pedigree map of %s" 11230msgstr "Mapa genealógico de %s" 11231 11232#. I18N: %s is an individual’s name 11233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11234#, php-format 11235msgid "Pedigree tree of %s" 11236msgstr "Árvores genealógica de %s" 11237 11238#. I18N: Name of a module 11239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11242#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11245#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11246#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11247msgid "Pending changes" 11248msgstr "Alterações pendentes" 11249 11250#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11251msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11252msgstr "" 11253 11254#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11255msgid "Permanent number" 11256msgstr "Número permanente" 11257 11258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11260msgid "Permanently delete these records?" 11261msgstr "Apagar permanentemente estes registos?" 11262 11263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11264msgid "Personal data" 11265msgstr "Dados pessoais" 11266 11267#. I18N: Location of an LDS church temple 11268#: app/Elements/TempleCode.php:159 11269msgid "Perth, Australia" 11270msgstr "Perth, Austrália" 11271 11272#. I18N: Name of a country or state 11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11274msgid "Peru" 11275msgstr "Peru" 11276 11277#. I18N: Name of a country or state 11278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11279msgid "Philippines" 11280msgstr "Filipinas" 11281 11282#. I18N: Location of an LDS church temple 11283#: app/Elements/TempleCode.php:160 11284msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11285msgstr "" 11286 11287#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11288#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11289#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11290#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11291msgid "Phone" 11292msgstr "Telefone" 11293 11294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11295msgid "Phonetic algorithm" 11296msgstr "Algoritmo fonético" 11297 11298#: app/Gedcom.php:685 11299msgid "Phonetic name" 11300msgstr "Nome fonético" 11301 11302#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11303msgid "Phonetic place" 11304msgstr "Local fonético" 11305 11306#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11307#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11308#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11309msgid "Phonetic search" 11310msgstr "Pesquisa fonética" 11311 11312#: app/Gedcom.php:694 11313msgid "Phonetic type" 11314msgstr "Tipo fonético" 11315 11316#. I18N: Type of media object 11317#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11318msgid "Photo" 11319msgstr "Foto" 11320 11321#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11322msgid "Photograph" 11323msgstr "Fotografia" 11324 11325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11331msgid "Phrase" 11332msgstr "Frase" 11333 11334#. I18N: The name of a colour-scheme 11335#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11336msgid "Pink Plastic" 11337msgstr "Plástico Rosa" 11338 11339#. I18N: Name of a country or state 11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11341msgid "Pitcairn" 11342msgstr "Pitcairn" 11343 11344#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11345#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11346#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11350#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11351#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11355#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11362#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11365msgid "Place" 11366msgstr "Local" 11367 11368#. I18N: Name of a module/list 11369#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11370#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11371#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11372msgid "Place hierarchy" 11373msgstr "Locais" 11374 11375#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11376msgid "Place in Hebrew" 11377msgstr "Local em Hebraico" 11378 11379#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11380msgid "Place list" 11381msgstr "Lista de Local" 11382 11383#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11385msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11386msgstr "" 11387 11388#: resources/views/help/place.phtml:14 11389msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11390msgstr "" 11391 11392#: resources/views/help/place.phtml:10 11393msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11394msgstr "" 11395 11396#: app/Gedcom.php:588 11397msgid "Place of LDS baptism" 11398msgstr "Local do batismo mórmom" 11399 11400#: app/Gedcom.php:743 11401msgid "Place of LDS child sealing" 11402msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11403 11404#: app/Gedcom.php:630 11405msgid "Place of LDS confirmation" 11406msgstr "Local da confirmação mórmon" 11407 11408#: app/Gedcom.php:650 11409msgid "Place of LDS endowment" 11410msgstr "Local da dotação mórmom" 11411 11412#: app/Gedcom.php:482 11413msgid "Place of LDS spouse sealing" 11414msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11415 11416#: app/Gedcom.php:580 11417msgid "Place of adoption" 11418msgstr "Local da adoção" 11419 11420#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11421msgid "Place of baptism" 11422msgstr "Local do batismo" 11423 11424#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11425msgid "Place of bar mitzvah" 11426msgstr "Local do bar mitzvá" 11427 11428#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11429msgid "Place of bat mitzvah" 11430msgstr "Local do bat mitzvá" 11431 11432#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11434msgid "Place of birth" 11435msgstr "Local de nascimento" 11436 11437#: app/Gedcom.php:607 11438msgid "Place of blessing" 11439msgstr "Local da Bênção" 11440 11441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11442msgid "Place of brit milah" 11443msgstr "Local do brit milá" 11444 11445#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11447msgid "Place of burial" 11448msgstr "Local do Sepultamento" 11449 11450#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11452msgid "Place of christening" 11453msgstr "Local do batismo" 11454 11455#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11456msgid "Place of confirmation" 11457msgstr "Local da confirmação" 11458 11459#: app/Gedcom.php:636 11460msgid "Place of cremation" 11461msgstr "Local da Cremação" 11462 11463#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11465msgid "Place of death" 11466msgstr "Local do falecimento" 11467 11468#: app/Gedcom.php:647 11469msgid "Place of emigration" 11470msgstr "Local de emigração" 11471 11472#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11473msgid "Place of engagement" 11474msgstr "Local do noivado" 11475 11476#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11477msgid "Place of event" 11478msgstr "Local do Evento" 11479 11480#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11481msgid "Place of first communion" 11482msgstr "Local da primeira comunhão" 11483 11484#: app/Gedcom.php:673 11485msgid "Place of immigration" 11486msgstr "Local de imigração" 11487 11488#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11490msgid "Place of marriage" 11491msgstr "Local do casamento" 11492 11493#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11494msgid "Place of marriage banns" 11495msgstr "Local de anúncios de casamento" 11496 11497#: app/Gedcom.php:715 11498msgid "Place of naturalization" 11499msgstr "Local de naturalização" 11500 11501#: app/Gedcom.php:725 11502msgid "Place of ordination" 11503msgstr "Local de ordenação" 11504 11505#: app/Gedcom.php:733 11506msgid "Place of residence" 11507msgstr "Local da residência" 11508 11509#. I18N: Name of a module 11510#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11512#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11513#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11514msgid "Places" 11515msgstr "Locais" 11516 11517#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11520msgid "Play" 11521msgstr "Reproduzir" 11522 11523#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11524msgid "Please enter a valid email address." 11525msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11531msgid "Please try again." 11532msgstr "Por favor tente novamente." 11533 11534#. I18N: a month in the French republican calendar 11535#: app/Date/FrenchDate.php:157 11536msgctxt "GENITIVE" 11537msgid "Pluviose" 11538msgstr "Pluvioso" 11539 11540#. I18N: a month in the French republican calendar 11541#: app/Date/FrenchDate.php:251 11542msgctxt "INSTRUMENTAL" 11543msgid "Pluviose" 11544msgstr "Pluvioso" 11545 11546#. I18N: a month in the French republican calendar 11547#: app/Date/FrenchDate.php:204 11548msgctxt "LOCATIVE" 11549msgid "Pluviose" 11550msgstr "Pluvioso" 11551 11552#. I18N: a month in the French republican calendar 11553#: app/Date/FrenchDate.php:109 11554msgctxt "NOMINATIVE" 11555msgid "Pluviose" 11556msgstr "Pluvioso" 11557 11558#. I18N: Name of a country or state 11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11560msgid "Poland" 11561msgstr "Polônia" 11562 11563#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11564msgctxt "Surname tradition" 11565msgid "Polish" 11566msgstr "Polonês" 11567 11568#. I18N: A configuration setting 11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11573msgid "Port number" 11574msgstr "Número de porta" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:162 11578msgid "Portland, Oregon, United States" 11579msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:154 11583msgid "Porto Alegre, Brazil" 11584msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11585 11586#. I18N: page orientation 11587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11588#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11590msgid "Portrait" 11591msgstr "Retrato" 11592 11593#. I18N: Name of a country or state 11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11595msgid "Portugal" 11596msgstr "Portugal" 11597 11598#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11599msgctxt "Surname tradition" 11600msgid "Portuguese" 11601msgstr "Português" 11602 11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11606#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11607#: app/Gedcom.php:859 11608msgid "Postal code" 11609msgstr "Código postal" 11610 11611#. I18N: Name of a module 11612#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11613msgid "Powered by webtrees™" 11614msgstr "Proporcionado por webtrees™" 11615 11616#. I18N: a month in the French republican calendar 11617#: app/Date/FrenchDate.php:165 11618msgctxt "GENITIVE" 11619msgid "Prairial" 11620msgstr "Pradial" 11621 11622#. I18N: a month in the French republican calendar 11623#: app/Date/FrenchDate.php:259 11624msgctxt "INSTRUMENTAL" 11625msgid "Prairial" 11626msgstr "Pradial" 11627 11628#. I18N: a month in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:212 11630msgctxt "LOCATIVE" 11631msgid "Prairial" 11632msgstr "Pradial" 11633 11634#. I18N: a month in the French republican calendar 11635#: app/Date/FrenchDate.php:118 11636msgctxt "NOMINATIVE" 11637msgid "Prairial" 11638msgstr "Pradial" 11639 11640#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11641msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11642msgstr "" 11643"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada " 11644"requisição para uma conta de utilizador" 11645 11646#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11647msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11648msgstr "" 11649"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar " 11650"uma conta de utilizador" 11651 11652#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11653msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11654msgstr "" 11655"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem " 11656"solicitar uma conta de utilizador" 11657 11658#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11659#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11660#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11661#: resources/views/admin/components.phtml:62 11662#: resources/views/admin/components.phtml:65 11663#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11665#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11666#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11667#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11668#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11669#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11670#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11671msgid "Preferences" 11672msgstr "Preferências" 11673 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11675#, php-format 11676msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11677msgstr "" 11678"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe." 11679 11680#. I18N: A configuration setting 11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11682msgid "Preferred contact method" 11683msgstr "Método de contato preferido" 11684 11685#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11686#: app/Elements/TempleCode.php:161 11687msgid "President’s Office" 11688msgstr "Escritório do Presidente" 11689 11690#. I18N: Location of an LDS church temple 11691#: app/Elements/TempleCode.php:163 11692msgid "Preston, England" 11693msgstr "Preston, Inglaterra" 11694 11695#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11696#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11698msgid "Preview" 11699msgstr "Pré-visualização" 11700 11701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11702msgid "Priest" 11703msgstr "Padre" 11704 11705#. I18N: The first day in the French republican calendar 11706#: app/Date/FrenchDate.php:301 11707msgid "Primidi" 11708msgstr "Primidi" 11709 11710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11711msgid "Print basic events when blank" 11712msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11713 11714#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11715#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11716msgid "Priority" 11717msgstr "Prioridade" 11718 11719#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11720#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11721msgid "Privacy" 11722msgstr "Privacidade" 11723 11724#. I18N: Name of a module 11725#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11726#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11727msgid "Privacy policy" 11728msgstr "Política de Privacidade" 11729 11730#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11732msgid "Privacy restrictions" 11733msgstr "Restrições de privacidade" 11734 11735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11736msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11737msgstr "" 11738"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não " 11739"contêm uma tag GEDCOM RESN" 11740 11741#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11742#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11743#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11744#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11745#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11746#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11747msgid "Private" 11748msgstr "Privado" 11749 11750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11751msgid "Private key" 11752msgstr "Chave privada" 11753 11754#: app/Gedcom.php:726 11755msgid "Probate" 11756msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11757 11758#: app/Gedcom.php:727 11759msgid "Property" 11760msgstr "Propriedade" 11761 11762#. I18N: Location of an LDS church temple 11763#: app/Elements/TempleCode.php:164 11764msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11765msgstr "" 11766 11767#. I18N: Location of an LDS church temple 11768#: app/Elements/TempleCode.php:165 11769msgid "Provo, Utah, United States" 11770msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11771 11772#. I18N: An individual that represents another 11773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11774msgid "Proxy" 11775msgstr "" 11776 11777#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11778#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11779msgid "Publication" 11780msgstr "Publicação" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11784msgid "Puerto Rico" 11785msgstr "Porto Rico" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11789msgid "Qatar" 11790msgstr "Catar" 11791 11792#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11793#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11794#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11795#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11796#: app/Gedcom.php:927 11797msgid "Quality of data" 11798msgstr "Qualidade dos dados" 11799 11800#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11801#: app/Date/FrenchDate.php:307 11802msgid "Quartidi" 11803msgstr "Quartidi" 11804 11805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11807msgid "Question" 11808msgstr "Pergunta" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/Elements/TempleCode.php:166 11812msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11813msgstr "" 11814 11815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11816msgid "Quick family facts" 11817msgstr "Factos rápidos da família" 11818 11819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11820msgid "Quick individual facts" 11821msgstr "Factos rápidos do indivíduo" 11822 11823#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11824#: app/Date/FrenchDate.php:309 11825msgid "Quintidi" 11826msgstr "Quintidi" 11827 11828#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11829#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11831msgid "RE: " 11832msgstr "RES: " 11833 11834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11835msgid "Rabbi" 11836msgstr "Rabino" 11837 11838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11839#: app/Date/HijriDate.php:146 11840msgctxt "GENITIVE" 11841msgid "Rabi’ al-awwal" 11842msgstr "Rabi' al-awwal" 11843 11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11845#: app/Date/HijriDate.php:236 11846msgctxt "INSTRUMENTAL" 11847msgid "Rabi’ al-awwal" 11848msgstr "Rabi' al-awwal" 11849 11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11851#: app/Date/HijriDate.php:191 11852msgctxt "LOCATIVE" 11853msgid "Rabi’ al-awwal" 11854msgstr "Rabi' al-awwal" 11855 11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11857#: app/Date/HijriDate.php:101 11858msgctxt "NOMINATIVE" 11859msgid "Rabi’ al-awwal" 11860msgstr "Rabi' al-awwal" 11861 11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11863#: app/Date/HijriDate.php:148 11864msgctxt "GENITIVE" 11865msgid "Rabi’ al-thani" 11866msgstr "Rabi' al-thani" 11867 11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11869#: app/Date/HijriDate.php:238 11870msgctxt "INSTRUMENTAL" 11871msgid "Rabi’ al-thani" 11872msgstr "Rabi' al-thani" 11873 11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11875#: app/Date/HijriDate.php:193 11876msgctxt "LOCATIVE" 11877msgid "Rabi’ al-thani" 11878msgstr "Rabi' al-thani" 11879 11880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11881#: app/Date/HijriDate.php:103 11882msgctxt "NOMINATIVE" 11883msgid "Rabi’ al-thani" 11884msgstr "Rabi' al-thani" 11885 11886#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11887#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11888msgctxt "Female pedigree" 11889msgid "Rada" 11890msgstr "" 11891 11892#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11893#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11894msgctxt "Male pedigree" 11895msgid "Rada" 11896msgstr "" 11897 11898#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11899#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11900msgctxt "Pedigree" 11901msgid "Rada" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11905#: app/Date/HijriDate.php:154 11906msgctxt "GENITIVE" 11907msgid "Rajab" 11908msgstr "Rajab" 11909 11910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11911#: app/Date/HijriDate.php:244 11912msgctxt "INSTRUMENTAL" 11913msgid "Rajab" 11914msgstr "Rajab" 11915 11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11917#: app/Date/HijriDate.php:199 11918msgctxt "LOCATIVE" 11919msgid "Rajab" 11920msgstr "Rajab" 11921 11922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11923#: app/Date/HijriDate.php:109 11924msgctxt "NOMINATIVE" 11925msgid "Rajab" 11926msgstr "Rajab" 11927 11928#. I18N: Location of an LDS church temple 11929#: app/Elements/TempleCode.php:167 11930msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11931msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11932 11933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11934#: app/Date/HijriDate.php:158 11935msgctxt "GENITIVE" 11936msgid "Ramadan" 11937msgstr "Ramadan" 11938 11939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11940#: app/Date/HijriDate.php:248 11941msgctxt "INSTRUMENTAL" 11942msgid "Ramadan" 11943msgstr "Ramadan" 11944 11945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11946#: app/Date/HijriDate.php:203 11947msgctxt "LOCATIVE" 11948msgid "Ramadan" 11949msgstr "Ramadan" 11950 11951#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11952#: app/Date/HijriDate.php:113 11953msgctxt "NOMINATIVE" 11954msgid "Ramadan" 11955msgstr "Ramadan" 11956 11957#. I18N: Description of the “Slide show” module 11958#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11959msgid "Random images from the current family tree." 11960msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11961 11962#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11963#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11964#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11965#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11966msgid "Re-order children" 11967msgstr "Reordenar filhos" 11968 11969#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11970#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11972#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11973msgid "Re-order families" 11974msgstr "Reordenar famílias" 11975 11976#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11977#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11978#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11982msgid "Re-order media" 11983msgstr "Reordenar multimédia" 11984 11985#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11986msgid "Re-order media files" 11987msgstr "Reordenar ficheiros multimédia" 11988 11989#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11992msgid "Re-order names" 11993msgstr "Reordenar nomes" 11994 11995#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11997#: resources/views/admin/users.phtml:29 11998#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11999#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12000#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12001#: resources/views/register-page.phtml:37 12002msgid "Real name" 12003msgstr "Nome real" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12007#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12008msgid "Recent changes" 12009msgstr "Alterações Recentes" 12010 12011#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12012msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12013msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/Elements/TempleCode.php:168 12017msgid "Recife, Brazil" 12018msgstr "Recife, Brasil" 12019 12020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12026#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12027#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12028msgid "Record" 12029msgstr "Registo" 12030 12031#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12032#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12033#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12034#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12035#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12036msgid "Record ID number" 12037msgstr "Número de identificação do registo" 12038 12039#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12040msgid "Record file number" 12041msgstr "Número do ficheiro de registo" 12042 12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12044#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12045#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12046msgid "Records" 12047msgstr "Registos" 12048 12049#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12050#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12051msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12052msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1." 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/Elements/TempleCode.php:169 12056msgid "Redlands, California, United States" 12057msgstr "Redlands, Califórnia" 12058 12059#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12062#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12063#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12064#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12065msgid "Reference number" 12066msgstr "Número de referência" 12067 12068#. I18N: Location of an LDS church temple 12069#: app/Elements/TempleCode.php:170 12070msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12071msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 12072 12073#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12075msgid "Registered partnership" 12076msgstr "Regime de bens" 12077 12078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12079msgid "Registry officer" 12080msgstr "Oficial de Registo" 12081 12082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12083msgctxt "FEMALE" 12084msgid "Registry officer" 12085msgstr "Oficial de Registo" 12086 12087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12088msgctxt "MALE" 12089msgid "Registry officer" 12090msgstr "Oficial de Registo" 12091 12092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12094msgid "Regular expression" 12095msgstr "Expressão regular" 12096 12097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12098msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12099msgstr "" 12100"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar " 12101"correspondência de padrões." 12102 12103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12105msgid "Reject" 12106msgstr "Rejeitar" 12107 12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12109msgid "Reject all changes" 12110msgstr "Rejeitar todas as alterações" 12111 12112#. I18N: Name of a module/report 12113#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12115msgid "Related families" 12116msgstr "Famílias relacionadas" 12117 12118#. I18N: Name of a report 12119#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12121msgid "Related individuals" 12122msgstr "Indivíduos relacionados" 12123 12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12126#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12127#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12128#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12129msgid "Relationship" 12130msgstr "Relação" 12131 12132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12133#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12134#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12135msgid "Relationship to father" 12136msgstr "Relação com pai" 12137 12138#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12139msgid "Relationship to me" 12140msgstr "Relação comigo" 12141 12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12144#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12145msgid "Relationship to mother" 12146msgstr "Relação com mãe" 12147 12148#: app/Gedcom.php:661 12149msgid "Relationship to parents" 12150msgstr "Parentesco" 12151 12152#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12153#, php-format 12154msgid "Relationship: %s" 12155msgstr "Relação: %s" 12156 12157#. I18N: Name of a module/chart 12158#. I18N: Configuration option 12159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12162#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12163msgid "Relationships" 12164msgstr "Relacionamentos" 12165 12166#. I18N: %s are individual’s names 12167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12168#, php-format 12169msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12170msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 12171 12172#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12173#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12176msgid "Religion" 12177msgstr "Religião" 12178 12179#: app/Gedcom.php:723 12180msgid "Religious institution" 12181msgstr "Instituição religiosa" 12182 12183#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12185msgid "Religious marriage" 12186msgstr "Casamento religioso" 12187 12188#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12189msgid "Reload map" 12190msgstr "Recarregar mapa" 12191 12192#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12193#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12194msgid "Reminder date" 12195msgstr "Data de lembrete" 12196 12197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12198msgid "Reminder email frequency (days)" 12199msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12200 12201#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12202msgid "Remote server" 12203msgstr "Servidor remoto" 12204 12205#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12206#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12207#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12210msgid "Remove" 12211msgstr "Remover" 12212 12213#. I18N: Name of a module 12214#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12215msgid "Remove duplicate links" 12216msgstr "Remover hiperligações duplicadas" 12217 12218#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12219msgid "Remove individual" 12220msgstr "Remover indivíduo" 12221 12222#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12224msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12225msgstr "" 12226 12227#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12228msgid "Remove this location?" 12229msgstr "Remover este local?" 12230 12231#. I18N: Location of an LDS church temple 12232#: app/Elements/TempleCode.php:171 12233msgid "Reno, Nevada, United States" 12234msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12235 12236#. I18N: Renumber the records in a family tree 12237#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12238#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12240#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12241msgid "Renumber XREFs" 12242msgstr "Renumerar XREFs" 12243 12244#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12245msgid "Replace" 12246msgstr "Substituir" 12247 12248#. I18N: Description of a “Data fix” module 12249#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12250msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12251msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro." 12252 12253#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12254msgid "Replace with" 12255msgstr "Substituir por" 12256 12257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12258msgid "Replacement text" 12259msgstr "Texto substituto" 12260 12261#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12262#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12263msgid "Reply" 12264msgstr "Responder" 12265 12266#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12267#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12268#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12269#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12270msgid "Report" 12271msgstr "Relatório" 12272 12273#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12274#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12275msgid "Report phrase" 12276msgstr "" 12277 12278#. I18N: Name of a module 12279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12280#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12282#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12283#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12284msgid "Reports" 12285msgstr "Relatórios" 12286 12287#. I18N: Name of a module/list 12288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12289#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12290#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12292#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12293#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12297#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12298#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12299#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12300#: resources/views/search-results.phtml:72 12301msgid "Repositories" 12302msgstr "Repositórios" 12303 12304#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12305#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12308#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12309#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12312msgid "Repository" 12313msgstr "Repositório" 12314 12315#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12316msgid "Repository name" 12317msgstr "Nome do repositório" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12321msgid "Republic of the Congo" 12322msgstr "Congo-Brazzaville" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12326msgid "Request a new password" 12327msgstr "Solicitar nova senha" 12328 12329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12331#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12332#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12333msgid "Request a new user account" 12334msgstr "Registar-se como novo utilizador" 12335 12336#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12337msgid "Research" 12338msgstr "Investigação" 12339 12340#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12341#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12342#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12343#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12344#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12345msgid "Research task" 12346msgstr "Tarefa de investigação" 12347 12348#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12349#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12350msgid "Research tasks" 12351msgstr "Tarefas de investigação" 12352 12353#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12354msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12355msgstr "" 12356"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas " 12357"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. " 12358"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais " 12359"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações " 12360"conflituantes, etc." 12361 12362#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12363msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12364msgstr "" 12365"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial " 12366"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12367 12368#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12369#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12370msgid "Residence" 12371msgstr "Residência" 12372 12373#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12374#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12375msgid "Restore the default block layout" 12376msgstr "" 12377 12378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12380msgid "Restrict to immediate family" 12381msgstr "Restringir à família imediata" 12382 12383#. I18N: a restriction on viewing data 12384#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12385#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12386#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12387#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12389#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12390msgid "Restriction" 12391msgstr "Restrição" 12392 12393#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12394msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12395msgstr "" 12396"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem " 12397"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12398 12399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12400msgid "Results" 12401msgstr "Resultados" 12402 12403#: app/Gedcom.php:735 12404msgid "Retirement" 12405msgstr "Aposentadoria" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:172 12409msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12410msgstr "" 12411 12412#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12413#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12414#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12415#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12416#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12417#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12418#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12419msgid "Role" 12420msgstr "Cargo" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12424msgid "Romania" 12425msgstr "Roménia" 12426 12427#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12428msgid "Romanized" 12429msgstr "Romanizado" 12430 12431#: app/Gedcom.php:699 12432msgid "Romanized name" 12433msgstr "Nome romanizado" 12434 12435#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12436msgid "Romanized place" 12437msgstr "Local romanizado" 12438 12439#: app/Gedcom.php:708 12440msgid "Romanized type" 12441msgstr "Tipo romanizado" 12442 12443#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12445msgid "Roots" 12446msgstr "Raízes" 12447 12448#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12449msgid "Rufname" 12450msgstr "" 12451 12452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12453#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12454#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12455msgid "Russell" 12456msgstr "Russell" 12457 12458#. I18N: Name of a country or state 12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12460msgid "Russia" 12461msgstr "Rússia" 12462 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12465msgid "Rwanda" 12466msgstr "Ruanda" 12467 12468#. I18N: Name of a country or state 12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12470msgid "Réunion" 12471msgstr "Reunião" 12472 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12474msgid "SMTP mail server" 12475msgstr "Servidor de correio SMTP" 12476 12477#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12478msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12479msgstr "" 12480 12481#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12482#, php-format 12483msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12484msgstr "" 12485 12486#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12487#: app/Services/EmailService.php:207 12488msgid "SSL/TLS" 12489msgstr "" 12490 12491#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12492#: app/Services/EmailService.php:209 12493msgid "STARTTLS" 12494msgstr "" 12495 12496#. I18N: Location of an LDS church temple 12497#: app/Elements/TempleCode.php:173 12498msgid "Sacramento, California, United States" 12499msgstr "Sacramento, Califórnia" 12500 12501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12502#: app/Date/HijriDate.php:144 12503msgctxt "GENITIVE" 12504msgid "Safar" 12505msgstr "Safar" 12506 12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12508#: app/Date/HijriDate.php:234 12509msgctxt "INSTRUMENTAL" 12510msgid "Safar" 12511msgstr "Safar" 12512 12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12514#: app/Date/HijriDate.php:189 12515msgctxt "LOCATIVE" 12516msgid "Safar" 12517msgstr "Safar" 12518 12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12520#: app/Date/HijriDate.php:99 12521msgctxt "NOMINATIVE" 12522msgid "Safar" 12523msgstr "Safar" 12524 12525#. I18N: The name of a colour-scheme 12526#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12527msgid "Sage" 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12531msgid "Saint Barthélemy" 12532msgstr "" 12533 12534#. I18N: Name of a country or state 12535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12536msgid "Saint Helena" 12537msgstr "Santa Helena" 12538 12539#. I18N: Name of a country or state 12540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12541msgid "Saint Kitts and Nevis" 12542msgstr "São Cristóvão e Neves" 12543 12544#. I18N: Name of a country or state 12545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12546msgid "Saint Lucia" 12547msgstr "Santa Lúcia" 12548 12549#. I18N: Name of a country or state 12550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12551msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12552msgstr "São Pedro e Miquelon" 12553 12554#. I18N: Name of a country or state 12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12556msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12557msgstr "São Vicente e Granadinas" 12558 12559#. I18N: Location of an LDS church temple 12560#: app/Elements/TempleCode.php:183 12561msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12562msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12563 12564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12565msgid "Same as uploaded file" 12566msgstr "Igual ao ficheiro carregado" 12567 12568#. I18N: Name of a country or state 12569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12570msgid "Samoa" 12571msgstr "Samoa" 12572 12573#. I18N: Location of an LDS church temple 12574#: app/Elements/TempleCode.php:176 12575msgid "San Antonio, Texas, United States" 12576msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12577 12578#. I18N: Location of an LDS church temple 12579#: app/Elements/TempleCode.php:177 12580msgid "San Diego, California, United States" 12581msgstr "San Diego, Califórnia" 12582 12583#. I18N: Location of an LDS church temple 12584#: app/Elements/TempleCode.php:182 12585msgid "San José, Costa Rica" 12586msgstr "San José, Costa Rica" 12587 12588#. I18N: Name of a country or state 12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12590msgid "San Marino" 12591msgstr "San Marino" 12592 12593#. I18N: Location of an LDS church temple 12594#: app/Elements/TempleCode.php:174 12595msgid "San Salvador, El Salvador" 12596msgstr "" 12597 12598#. I18N: Location of an LDS church temple 12599#: app/Elements/TempleCode.php:175 12600msgid "Santiago, Chile" 12601msgstr "Santiago, Chile" 12602 12603#. I18N: Location of an LDS church temple 12604#: app/Elements/TempleCode.php:178 12605msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12606msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12607 12608#. I18N: Name of a country or state 12609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12610msgid "Sao Tome and Principe" 12611msgstr "São Tomé e Príncipe" 12612 12613#. I18N: abbreviation for Saturday 12614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12616msgid "Sat" 12617msgstr "Sáb" 12618 12619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12620msgid "Saturday" 12621msgstr "Sábado" 12622 12623#. I18N: Name of a country or state 12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12625msgid "Saudi Arabia" 12626msgstr "Arábia Saudita" 12627 12628#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12629msgid "Schema" 12630msgstr "Esquema" 12631 12632#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12633msgid "School or college" 12634msgstr "Escola ou faculdade" 12635 12636#. I18N: Name of a country or state 12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12638msgid "Scotland" 12639msgstr "Escócia" 12640 12641#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12642msgid "Scrapbook" 12643msgstr "Livro de Fotos" 12644 12645#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12647msgctxt "Female pedigree" 12648msgid "Sealing" 12649msgstr "Selamento" 12650 12651#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12653msgctxt "Male pedigree" 12654msgid "Sealing" 12655msgstr "Selamento" 12656 12657#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12659msgctxt "Pedigree" 12660msgid "Sealing" 12661msgstr "Selamento" 12662 12663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12664#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12665#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12666msgid "Sealing canceled (divorce)" 12667msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12668 12669#. I18N: Name of a module 12670#. I18N: A button label. 12671#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12672#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12675#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12676#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12677#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12678#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12679#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12680#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12681#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12682msgid "Search" 12683msgstr "Pesquisar" 12684 12685#. I18N: Name of a module 12686#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12688msgid "Search and replace" 12689msgstr "Pesquisar e substituir" 12690 12691#. I18N: Description of a “Data fix” module 12692#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12693msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12694msgstr "" 12695 12696#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12698msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12699msgstr "" 12700 12701#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12702msgid "Search filters" 12703msgstr "Filtros de pesquisa" 12704 12705#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12706#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12707msgid "Search for" 12708msgstr "Pesquisar por" 12709 12710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12711msgid "Search for locations in an external database." 12712msgstr "" 12713 12714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12715msgid "Search for place names in an external database." 12716msgstr "" 12717 12718#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12719#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12720#, php-format 12721msgid "Search for place names using %s." 12722msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s." 12723 12724#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12725msgid "Search method" 12726msgstr "Método de pesquisa" 12727 12728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12729msgid "Search text/pattern" 12730msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12731 12732#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12733msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12734msgstr "" 12735 12736#. I18N: Location of an LDS church temple 12737#: app/Elements/TempleCode.php:179 12738msgid "Seattle, Washington, United States" 12739msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12740 12741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12742msgid "Second record" 12743msgstr "Segundo registo" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12747msgid "Secure connection" 12748msgstr "Conexão segura" 12749 12750#. I18N: A configuration setting 12751#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12752msgid "Security code" 12753msgstr "Código de segurança" 12754 12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12756#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12757#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12759#, php-format 12760msgid "See %s for more information." 12761msgstr "Ver %s para mais informação." 12762 12763#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12766msgid "Select" 12767msgstr "Selecionar" 12768 12769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12770msgid "Select a GEDCOM file to import" 12771msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar" 12772 12773#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12774#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12775msgid "Select a date" 12776msgstr "Selecionar uma data" 12777 12778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12779msgid "Select individuals by place or date" 12780msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data" 12781 12782#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12784msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12785msgstr "" 12786"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM." 12787 12788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12789msgid "Select the desired age interval" 12790msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido" 12791 12792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12793msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12794msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos." 12795 12796#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12797msgid "Select two records to merge." 12798msgstr "Selecionar dois registos para fundir." 12799 12800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12801msgid "Selector" 12802msgstr "" 12803 12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12805msgid "Seller" 12806msgstr "Vendedor" 12807 12808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12809msgctxt "FEMALE" 12810msgid "Seller" 12811msgstr "Vendedora" 12812 12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12814msgctxt "MALE" 12815msgid "Seller" 12816msgstr "Vendedor" 12817 12818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12819#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12820#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12821#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12822msgid "Send" 12823msgstr "Enviar" 12824 12825#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12826#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12827#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12828#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12830msgid "Send a message" 12831msgstr "Enviar mensagem" 12832 12833#: app/Services/MessageService.php:215 12834msgid "Send a message to all users" 12835msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores" 12836 12837#: app/Services/MessageService.php:216 12838msgid "Send a message to users who have never signed in" 12839msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram" 12840 12841#: app/Services/MessageService.php:217 12842msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12843msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses" 12844 12845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12846msgid "Send a test email using these settings" 12847msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições" 12848 12849#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12850msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: Label for a configuration option 12854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12855msgid "Send out reminder emails" 12856msgstr "Enviar lembrete por emails" 12857 12858#. I18N: A configuration setting 12859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12860msgid "Sender email" 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: A configuration setting 12864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12865msgid "Sender name" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12870msgid "Sending email" 12871msgstr "Enviar email" 12872 12873#. I18N: A configuration setting 12874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12875msgid "Sending server name" 12876msgstr "" 12877 12878#. I18N: Name of a country or state 12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12880msgid "Senegal" 12881msgstr "Senegal" 12882 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/Elements/TempleCode.php:180 12885msgid "Seoul, Korea" 12886msgstr "Seul, Corea do Sul" 12887 12888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12889msgctxt "Abbreviation for September" 12890msgid "Sep" 12891msgstr "Set" 12892 12893#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12894msgid "Separated" 12895msgstr "Separado" 12896 12897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12898msgid "Separation" 12899msgstr "" 12900 12901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12902msgctxt "GENITIVE" 12903msgid "September" 12904msgstr "Setembro" 12905 12906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "September" 12909msgstr "Setembro" 12910 12911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "September" 12914msgstr "Setembro" 12915 12916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "September" 12921msgstr "Setembro" 12922 12923#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12924#: app/Date/FrenchDate.php:313 12925msgid "Septidi" 12926msgstr "Septidi" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12930msgid "Serbia" 12931msgstr "Sérvia" 12932 12933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12934msgid "Servant" 12935msgstr "Servo" 12936 12937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12938msgctxt "FEMALE" 12939msgid "Servant" 12940msgstr "Serva" 12941 12942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12943msgctxt "MALE" 12944msgid "Servant" 12945msgstr "Servo" 12946 12947#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12949msgid "Server information" 12950msgstr "Informação do servidor" 12951 12952#. I18N: A configuration setting 12953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12957msgid "Server name" 12958msgstr "Nome do servidor" 12959 12960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12961msgid "Set a new password" 12962msgstr "" 12963 12964#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12965msgid "Set as default" 12966msgstr "" 12967 12968#. I18N: You need to: 12969#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12970#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12971msgid "Set the access level for each tree." 12972msgstr "" 12973 12974#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12976msgid "Set the default blocks for new family trees" 12977msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12978 12979#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12981msgid "Set the default blocks for new users" 12982msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12983 12984#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12986msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12987msgstr "" 12988 12989#. I18N: You need to: 12990#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12991#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12992msgid "Set the status to “approved”." 12993msgstr "" 12994 12995#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12997msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12998msgstr "" 12999 13000#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13001#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13002msgid "Setup wizard for webtrees" 13003msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 13004 13005#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13006#: app/Date/FrenchDate.php:311 13007msgid "Sextidi" 13008msgstr "Sextidi" 13009 13010#. I18N: Name of a country or state 13011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13012msgid "Seychelles" 13013msgstr "Seicheles" 13014 13015#: app/Date/JalaliDate.php:278 13016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13017msgid "Shah" 13018msgstr "" 13019 13020#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13021#: app/Date/JalaliDate.php:149 13022msgctxt "GENITIVE" 13023msgid "Shahrivar" 13024msgstr "" 13025 13026#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13027#: app/Date/JalaliDate.php:239 13028msgctxt "INSTRUMENTAL" 13029msgid "Shahrivar" 13030msgstr "" 13031 13032#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13033#: app/Date/JalaliDate.php:194 13034msgctxt "LOCATIVE" 13035msgid "Shahrivar" 13036msgstr "" 13037 13038#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13039#: app/Date/JalaliDate.php:104 13040msgctxt "NOMINATIVE" 13041msgid "Shahrivar" 13042msgstr "" 13043 13044#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13045#: resources/views/individual-page.phtml:68 13046msgid "Share" 13047msgstr "Partilhar" 13048 13049#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13050msgid "Share the URL" 13051msgstr "Partilhar o endereço web" 13052 13053#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13054msgid "Share the anniversary of an event" 13055msgstr "Partilhar o aniversário de um evento" 13056 13057#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13058#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13059#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13061#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13062#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13063#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13064#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13065#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13066msgid "Shared note" 13067msgstr "Nota partilhada" 13068 13069#. I18N: Name of a module/list 13070#: app/Module/NoteListModule.php:62 13071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13072#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13073msgid "Shared notes" 13074msgstr "Notas partilhadas" 13075 13076#. I18N: plural noun - things that can be shared 13077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13079msgid "Shares" 13080msgstr "Partilhas" 13081 13082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13083#: app/Date/HijriDate.php:160 13084msgctxt "GENITIVE" 13085msgid "Shawwal" 13086msgstr "Shawwal" 13087 13088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13089#: app/Date/HijriDate.php:250 13090msgctxt "INSTRUMENTAL" 13091msgid "Shawwal" 13092msgstr "Shawwal" 13093 13094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13095#: app/Date/HijriDate.php:205 13096msgctxt "LOCATIVE" 13097msgid "Shawwal" 13098msgstr "Shawwal" 13099 13100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13101#: app/Date/HijriDate.php:115 13102msgctxt "NOMINATIVE" 13103msgid "Shawwal" 13104msgstr "Shawwal" 13105 13106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13107#: app/Date/HijriDate.php:156 13108msgctxt "GENITIVE" 13109msgid "Sha’aban" 13110msgstr "Sha'aban" 13111 13112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13113#: app/Date/HijriDate.php:246 13114msgctxt "INSTRUMENTAL" 13115msgid "Sha’aban" 13116msgstr "Sha'aban" 13117 13118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13119#: app/Date/HijriDate.php:201 13120msgctxt "LOCATIVE" 13121msgid "Sha’aban" 13122msgstr "Sha'aban" 13123 13124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13125#: app/Date/HijriDate.php:111 13126msgctxt "NOMINATIVE" 13127msgid "Sha’aban" 13128msgstr "Sha'aban" 13129 13130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13131msgid "She " 13132msgstr "She " 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13135msgid "She died" 13136msgstr "Ela morreu" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13140msgid "She married" 13141msgstr "Ela casou" 13142 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13144msgid "She resided at" 13145msgstr "Ela residiu em" 13146 13147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13148msgid "She was born" 13149msgstr "Ela nasceu" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13152msgid "She was buried" 13153msgstr "Ela foi sepultada" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13156msgid "She was christened" 13157msgstr "Ela foi batizada" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13160msgid "She was cremated" 13161msgstr "Ela foi cremada" 13162 13163#. I18N: a month in the Jewish calendar 13164#: app/Date/JewishDate.php:201 13165msgctxt "GENITIVE" 13166msgid "Shevat" 13167msgstr "Shevat" 13168 13169#. I18N: a month in the Jewish calendar 13170#: app/Date/JewishDate.php:305 13171msgctxt "INSTRUMENTAL" 13172msgid "Shevat" 13173msgstr "Shevat" 13174 13175#. I18N: a month in the Jewish calendar 13176#: app/Date/JewishDate.php:253 13177msgctxt "LOCATIVE" 13178msgid "Shevat" 13179msgstr "Shevat" 13180 13181#. I18N: a month in the Jewish calendar 13182#: app/Date/JewishDate.php:149 13183msgctxt "NOMINATIVE" 13184msgid "Shevat" 13185msgstr "Shevat" 13186 13187#. I18N: The name of a colour-scheme 13188#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13189msgid "Shiny Tomato" 13190msgstr "Tomate Brilhante" 13191 13192#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13193#: resources/views/help/date.phtml:113 13194msgid "Shortcut" 13195msgstr "Atalho" 13196 13197#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13198msgid "Shortest marriage" 13199msgstr "Casamento mais curto" 13200 13201#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13202msgid "Show" 13203msgstr "Exibir" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13207msgid "Show a download link in the media viewer" 13208msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia" 13209 13210#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13211#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13212msgid "Show a privacy policy." 13213msgstr "Exibir a política de privacidade." 13214 13215#. I18N: A configuration setting 13216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13217msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13218msgstr "" 13219"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\"" 13220 13221#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13222msgid "Show all media" 13223msgstr "" 13224 13225#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13226msgid "Show all notes" 13227msgstr "Exibir todas as notas" 13228 13229#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13230msgid "Show all places in a list" 13231msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13232 13233#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13234msgid "Show all sources" 13235msgstr "Exibir todas as fontes" 13236 13237#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13239msgid "Show an age cursor" 13240msgstr "" 13241 13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13243msgid "Show children of ancestors" 13244msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13245 13246#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13247msgid "Show couples where either partner married more than once." 13248msgstr "" 13249"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez." 13250 13251#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13252msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13253msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu." 13254 13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13256msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13257msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu." 13258 13259#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13260msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13261msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13262 13263#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13264msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13265msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13266 13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13268msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13269msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13270 13271#. I18N: label for yes/no option 13272#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13273msgid "Show date of last update" 13274msgstr "Exibir data da última atualização" 13275 13276#. I18N: A configuration setting 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13278msgid "Show dead individuals" 13279msgstr "Exibir indivíduos falecidos" 13280 13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13282msgid "Show divorced couples." 13283msgstr "Exibir casais divorciados." 13284 13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13286msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13287msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos." 13288 13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13290msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13291msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos." 13292 13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13294msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13295msgstr "" 13296"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão " 13297"vivos." 13298 13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13301msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13302msgstr "" 13303"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13304 13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13306msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13307msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais que 100 anos." 13308 13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13310msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13311msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos." 13312 13313#. I18N: A configuration setting 13314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13315msgid "Show list of family trees" 13316msgstr "Exibir lista de árvores de família" 13317 13318#. I18N: A configuration setting 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13320msgid "Show living individuals" 13321msgstr "Exibir indivíduos vivos" 13322 13323#. I18N: A configuration setting 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13325msgid "Show names of private individuals" 13326msgstr "" 13327 13328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13332msgid "Show notes" 13333msgstr "Exibir notas" 13334 13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13336msgid "Show occupations" 13337msgstr "Exibir ocupações" 13338 13339#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13340#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13341msgid "Show only events of living individuals" 13342msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos" 13343 13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13345msgid "Show only females." 13346msgstr "Exibir apenas mulheres." 13347 13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13349msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13350msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido." 13351 13352#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13353msgid "Show only individuals, events, or all" 13354msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo" 13355 13356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13357msgid "Show only males." 13358msgstr "Exibir apenas homens." 13359 13360#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13362msgid "Show parents" 13363msgstr "Exibir pais" 13364 13365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13366#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13368#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13369#: resources/views/login-page.phtml:47 13370#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13371#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13372#: resources/views/register-page.phtml:76 13373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13377msgid "Show password" 13378msgstr "Exibir password" 13379 13380#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13381msgid "Show pending changes" 13382msgstr "Exibir alterações pendentes" 13383 13384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13387msgid "Show photos" 13388msgstr "Exibir fotos" 13389 13390#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13391msgid "Show place hierarchy" 13392msgstr "Exibir hierarquia de locais" 13393 13394#. I18N: A configuration setting 13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13396msgid "Show private relationships" 13397msgstr "Exibir relacionamentos privados" 13398 13399#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13400msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13401msgstr "" 13402"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores" 13403 13404#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13405msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13406msgstr "" 13407"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador" 13408 13409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13410msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13411msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura" 13412 13413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13414msgid "Show residences" 13415msgstr "Exibir residências" 13416 13417#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13418msgid "Show slide show controls" 13419msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13420 13421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13426msgid "Show sources" 13427msgstr "Exibir fontes" 13428 13429#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13430#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13432msgid "Show spouses" 13433msgstr "Exibir cônjuges" 13434 13435#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13437#, php-format 13438msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13439msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13440 13441#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13442#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13443msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13444msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa." 13445 13446#. I18N: label for a yes/no option 13447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13448msgid "Show the date and time" 13449msgstr "Exibir a data e a hora" 13450 13451#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13452msgid "Show the date and time of update" 13453msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13454 13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13456msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13457msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13458 13459#. I18N: A configuration setting 13460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13461msgid "Show the family tree" 13462msgstr "Exibir a árvore de família" 13463 13464#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13465msgid "Show the list of individuals" 13466msgstr "Exibir a lista de indivíduos" 13467 13468#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13469msgid "Show the list of surnames" 13470msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13471 13472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13473#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13474msgid "Show the location of an event on an external map." 13475msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo." 13476 13477#. I18N: Description of the “Places” module 13478#: app/Module/PlacesModule.php:94 13479msgid "Show the location of events on a map." 13480msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa." 13481 13482#. I18N: label for a yes/no option 13483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13484msgid "Show the user who made the change" 13485msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração" 13486 13487#. I18N: Label for a configuration option 13488#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13489#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13490#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13491msgid "Show this block for which languages" 13492msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13493 13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13495msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13496msgstr "Exibir imagens miniatura em gráficos e grupos de família." 13497 13498#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13501#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13502msgid "Show to managers" 13503msgstr "Exibir para gestores" 13504 13505#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13510#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13511msgid "Show to members" 13512msgstr "Exibir para membros" 13513 13514#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13519#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13520msgid "Show to visitors" 13521msgstr "Exibir para visitantes" 13522 13523#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13525msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13526msgstr "" 13527"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos " 13528"mas que não têm filhos registados na base de dados." 13529 13530#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13532msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13533msgstr "" 13534"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser " 13535"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na " 13536"base de dados." 13537 13538#. I18N: %s are placeholders for numbers 13539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13542#, php-format 13543msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13544msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s" 13545 13546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13547msgid "Sibling" 13548msgstr "Irmã(o)" 13549 13550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13551msgid "Siblings" 13552msgstr "Irmãos" 13553 13554#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13555#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13556msgid "Sidebar" 13557msgstr "Barra lateral" 13558 13559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13561#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13562#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13563msgid "Sidebars" 13564msgstr "Barras laterais" 13565 13566#. I18N: Name of a country or state 13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13568msgid "Sierra Leone" 13569msgstr "Serra-Leoa" 13570 13571#. I18N: Name of a module 13572#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13573#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13574msgid "Sign in" 13575msgstr "Iniciar sessão" 13576 13577#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13578#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13579msgid "Sign out" 13580msgstr "Terminar sessão" 13581 13582#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13584msgid "Sign-in and registration" 13585msgstr "Acesso e registo de conta" 13586 13587#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13588msgid "Signature" 13589msgstr "Assinatura" 13590 13591#: resources/views/help/date.phtml:138 13592msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13593msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13594 13595#. I18N: Name of a country or state 13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13597msgid "Singapore" 13598msgstr "Singapura" 13599 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13602msgid "Sister" 13603msgstr "Irmã" 13604 13605#. I18N: A configuration setting 13606#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13607#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13608#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13609#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13610msgid "Site identification code" 13611msgstr "Código de identificação do sítio" 13612 13613#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13615#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13616msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13617msgstr "" 13618 13619#. I18N: A configuration setting 13620#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13621#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13622msgid "Site verification code" 13623msgstr "Código de verificação do sítio" 13624 13625#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13626#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13627msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13628msgstr "" 13629 13630#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13631#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13632msgid "Sitemaps" 13633msgstr "Mapa do sítio" 13634 13635#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13637msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13638msgstr "" 13639"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca " 13640"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos " 13641"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, " 13642"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13643 13644#. I18N: a month in the Jewish calendar 13645#: app/Date/JewishDate.php:211 13646msgctxt "GENITIVE" 13647msgid "Sivan" 13648msgstr "Sivan" 13649 13650#. I18N: a month in the Jewish calendar 13651#: app/Date/JewishDate.php:315 13652msgctxt "INSTRUMENTAL" 13653msgid "Sivan" 13654msgstr "Sivan" 13655 13656#. I18N: a month in the Jewish calendar 13657#: app/Date/JewishDate.php:263 13658msgctxt "LOCATIVE" 13659msgid "Sivan" 13660msgstr "Sivan" 13661 13662#. I18N: a month in the Jewish calendar 13663#: app/Date/JewishDate.php:159 13664msgctxt "NOMINATIVE" 13665msgid "Sivan" 13666msgstr "Sivan" 13667 13668#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13669#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13670#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13671msgid "Skip to content" 13672msgstr "Saltar para o conteúdo" 13673 13674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13675msgid "Slave" 13676msgstr "Escravo(a)" 13677 13678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13679msgctxt "FEMALE" 13680msgid "Slave" 13681msgstr "Escrava" 13682 13683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13684msgctxt "MALE" 13685msgid "Slave" 13686msgstr "Escravo" 13687 13688#. I18N: Name of a module 13689#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13690msgid "Slide show" 13691msgstr "Apresentação de slides" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13695msgid "Slovakia" 13696msgstr "Eslováquia" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13700msgid "Slovenia" 13701msgstr "Eslovênia" 13702 13703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13704msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13705msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos" 13706 13707#. I18N: Location of an LDS church temple 13708#: app/Elements/TempleCode.php:185 13709msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13710msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13711 13712#: app/Gedcom.php:757 13713msgid "Social security number" 13714msgstr "Número do Seguro Social" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13718msgid "Solomon Islands" 13719msgstr "Ilhas Salomão" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13723msgid "Somalia" 13724msgstr "Somália" 13725 13726#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13728msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13729msgstr "" 13730 13731#. I18N: Description of a “Data fix” module 13732#: app/Module/FixNameTags.php:93 13733msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13734msgstr "" 13735 13736#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13737msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13738msgstr "" 13739 13740#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13742msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13743msgstr "" 13744 13745#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13747msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13748msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"." 13749 13750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13754msgid "Son" 13755msgstr "Filho" 13756 13757#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13759#, php-format 13760msgid "Son of %s" 13761msgstr "Filho de %s" 13762 13763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13764#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13765msgid "Sort date" 13766msgstr "" 13767 13768#. I18N: Label for a configuration option 13769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13770#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13784msgid "Sort order" 13785msgstr "Tipo de ordenação" 13786 13787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13788msgid "Sort time" 13789msgstr "" 13790 13791#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13793msgid "Sosa" 13794msgstr "Sosa" 13795 13796#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13797msgid "Sosa-Stradonitz number" 13798msgstr "" 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13801msgid "Sounds like" 13802msgstr "Soa como" 13803 13804#. I18N: Name of a module/report 13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13810#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13812#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13813#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13814#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13818#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13823#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13839msgid "Source" 13840msgstr "Fonte" 13841 13842#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13843#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13844#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13845#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13846#: app/Gedcom.php:918 13847msgid "Source citation" 13848msgstr "Citação da fonte" 13849 13850#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13851msgid "Source citations" 13852msgstr "Citações da fonte" 13853 13854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13855msgid "Source type" 13856msgstr "Tipo de fonte" 13857 13858#. I18N: Name of a module/list 13859#. I18N: Name of a module 13860#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13861#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13862#: app/Services/AdminService.php:195 13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13864#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13865#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13866#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13867#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13868#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13869#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13870#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13874#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13875#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13876#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13877#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13878#: resources/views/search-results.phtml:61 13879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13884msgid "Sources" 13885msgstr "Fontes" 13886 13887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13888msgid "Sources to the events" 13889msgstr "Fontes para eventos" 13890 13891#. I18N: Name of a country or state 13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13893msgid "South Africa" 13894msgstr "África do Sul" 13895 13896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13897msgid "South America" 13898msgstr "América do Sul" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13902msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13903msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13904 13905#. I18N: Name of a country or state 13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13907msgid "South Sudan" 13908msgstr "Sudão do Sul" 13909 13910#. I18N: Name of a country or state 13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13912msgid "Spain" 13913msgstr "Espanha" 13914 13915#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13916msgctxt "Surname tradition" 13917msgid "Spanish" 13918msgstr "Espanhol" 13919 13920#. I18N: Location of an LDS church temple 13921#: app/Elements/TempleCode.php:188 13922msgid "Spokane, Washington, United States" 13923msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13924 13925#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13926#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13928#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13932msgid "Spouse" 13933msgstr "Cônjuge" 13934 13935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13937#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13938#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13939msgid "Spouses" 13940msgstr "Cônjuges" 13941 13942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13947msgid "Spouses and children" 13948msgstr "Cônjuges e filhos" 13949 13950#. I18N: Name of a country or state 13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13952msgid "Sri Lanka" 13953msgstr "Sri Lanka" 13954 13955#. I18N: Location of an LDS church temple 13956#: app/Elements/TempleCode.php:181 13957msgid "St. George, Utah, United States" 13958msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13959 13960#. I18N: Location of an LDS church temple 13961#: app/Elements/TempleCode.php:184 13962msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13963msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13964 13965#. I18N: Location of an LDS church temple 13966#: app/Elements/TempleCode.php:187 13967msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13968msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13969 13970#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13971msgid "Standard GEDCOM tags" 13972msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM" 13973 13974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13975msgid "Start slide show on page load" 13976msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13977 13978#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13979msgid "Start year" 13980msgstr "Ano Inicial" 13981 13982#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13983msgid "Starting range of change dates" 13984msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13985 13986#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13987msgid "Statcounter™" 13988msgstr "" 13989 13990#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13991#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13992#: app/Gedcom.php:860 13993msgid "State" 13994msgstr "Estado" 13995 13996#. I18N: Name of a module 13997#. I18N: Name of a module/chart 13998#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14002#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14003msgid "Statistics" 14004msgstr "Estatísticas" 14005 14006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14007#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14008#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14009#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14012msgid "Status" 14013msgstr "Estado" 14014 14015#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14016#: app/Gedcom.php:745 14017msgid "Status change date" 14018msgstr "Data de alteração do status" 14019 14020#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14021#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14022#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14023#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14024#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14025msgid "Stillborn: exempt" 14026msgstr "Nati-morto: isento" 14027 14028#. I18N: Location of an LDS church temple 14029#: app/Elements/TempleCode.php:189 14030msgid "Stockholm, Sweden" 14031msgstr "Estocolmo, Suécia" 14032 14033#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14034#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14035#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14036msgid "Stop" 14037msgstr "Parar" 14038 14039#. I18N: Name of a module 14040#: app/Module/StoriesModule.php:204 14041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14043msgid "Stories" 14044msgstr "Histórias" 14045 14046#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14047msgid "Story" 14048msgstr "História" 14049 14050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14052#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14053msgid "Story title" 14054msgstr "Título da história" 14055 14056#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14057#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14058#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14060msgid "Subject" 14061msgstr "Assunto" 14062 14063#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14064#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14065#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14066msgid "Submission" 14067msgstr "Envio" 14068 14069#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14070#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14071#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14072#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14073#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14074#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14075msgid "Submitted but not yet cleared" 14076msgstr "Submetido mas não apurado" 14077 14078#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14079#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14080#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14081#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14083msgid "Submitter" 14084msgstr "Requerente" 14085 14086#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14087msgid "Submitter name" 14088msgstr "Nome do requerente" 14089 14090#. I18N: Name of a module/list 14091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14092#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14095#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14096#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14097#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14098msgid "Submitters" 14099msgstr "Requerentes" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14103msgid "Sudan" 14104msgstr "Sudão" 14105 14106#. I18N: abbreviation for Sunday 14107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14109msgid "Sun" 14110msgstr "Dom" 14111 14112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14113msgid "Sunday" 14114msgstr "Domingo" 14115 14116#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14118#, php-format 14119msgid "Support and documentation can be found at %s." 14120msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 14121 14122#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14123msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14124msgstr "" 14125 14126#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14127msgid "Support for SQL Server is experimental." 14128msgstr "" 14129 14130#. I18N: Name of a country or state 14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14132msgid "Suriname" 14133msgstr "Suriname" 14134 14135#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14137#: resources/views/branches-page.phtml:27 14138#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14141#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14143#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14144msgid "Surname" 14145msgstr "Sobrenome" 14146 14147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14148msgid "Surname distribution chart" 14149msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes" 14150 14151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14152msgid "Surname list style" 14153msgstr "Estilo da lista de sobrenomes" 14154 14155#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14156msgid "Surname option" 14157msgstr "Opção de sobrenome" 14158 14159#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14160msgid "Surname prefix" 14161msgstr "Prefixo do sobrenome" 14162 14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14164msgid "Surname tradition" 14165msgstr "Tradição do sobrenome" 14166 14167#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14171msgid "Surnames" 14172msgstr "Sobrenomes" 14173 14174#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14175msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14176msgstr "" 14177 14178#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14179msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14180msgstr "" 14181 14182#. I18N: Location of an LDS church temple 14183#: app/Elements/TempleCode.php:190 14184msgid "Suva, Fiji" 14185msgstr "Suva, Fiji" 14186 14187#. I18N: Name of a country or state 14188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14189msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14190msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14191 14192#. I18N: Reverse the order of two individuals 14193#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14194msgid "Swap individuals" 14195msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos" 14196 14197#. I18N: Name of a country or state 14198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14199msgid "Swaziland" 14200msgstr "Suazilândia" 14201 14202#. I18N: Name of a country or state 14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14204msgid "Sweden" 14205msgstr "Suécia" 14206 14207#. I18N: Name of a country or state 14208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14209msgid "Switzerland" 14210msgstr "Suíça" 14211 14212#. I18N: Location of an LDS church temple 14213#: app/Elements/TempleCode.php:192 14214msgid "Sydney, Australia" 14215msgstr "Sydney, Austrália" 14216 14217#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14218msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14219msgstr "" 14220 14221#. I18N: Name of a country or state 14222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14223msgid "Syria" 14224msgstr "Síria" 14225 14226#. I18N: Location of an LDS church temple 14227#: app/Elements/TempleCode.php:186 14228msgid "São Paulo, Brazil" 14229msgstr "São Paulo, Brasil" 14230 14231#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14232#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14233msgid "Tab" 14234msgstr "Separador" 14235 14236#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14238#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14240msgid "Table prefix" 14241msgstr "Prefixo da tabela" 14242 14243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14247#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14258msgctxt "paper size" 14259msgid "Tabloid" 14260msgstr "" 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14264#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14265#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14266msgid "Tabs" 14267msgstr "Separadores" 14268 14269#. I18N: Location of an LDS church temple 14270#: app/Elements/TempleCode.php:193 14271msgid "Taipei, Taiwan" 14272msgstr "Taipé, Taiwan" 14273 14274#. I18N: Name of a country or state 14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14276msgid "Taiwan" 14277msgstr "Taiwan" 14278 14279#. I18N: Name of a country or state 14280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14281msgid "Tajikistan" 14282msgstr "Tadjiquistão" 14283 14284#. I18N: Location of an LDS church temple 14285#: app/Elements/TempleCode.php:194 14286msgid "Tampico, Mexico" 14287msgstr "Tampico, México" 14288 14289#. I18N: a month in the Jewish calendar 14290#: app/Date/JewishDate.php:213 14291msgctxt "GENITIVE" 14292msgid "Tamuz" 14293msgstr "Tamuz" 14294 14295#. I18N: a month in the Jewish calendar 14296#: app/Date/JewishDate.php:317 14297msgctxt "INSTRUMENTAL" 14298msgid "Tamuz" 14299msgstr "Tamuz" 14300 14301#. I18N: a month in the Jewish calendar 14302#: app/Date/JewishDate.php:265 14303msgctxt "LOCATIVE" 14304msgid "Tamuz" 14305msgstr "Tamuz" 14306 14307#. I18N: a month in the Jewish calendar 14308#: app/Date/JewishDate.php:161 14309msgctxt "NOMINATIVE" 14310msgid "Tamuz" 14311msgstr "Tamuz" 14312 14313#. I18N: Name of a country or state 14314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14315msgid "Tanzania" 14316msgstr "Tanzânia" 14317 14318#. I18N: The name of a colour-scheme 14319#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14320msgid "Teal Top" 14321msgstr "Verde-azulado" 14322 14323#. I18N: A configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14325msgid "Technical help contact" 14326msgstr "Contato para ajuda técnica" 14327 14328#. I18N: Location of an LDS church temple 14329#: app/Elements/TempleCode.php:195 14330msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14331msgstr "" 14332 14333#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14334msgid "Template" 14335msgstr "" 14336 14337#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14338msgid "Templates" 14339msgstr "Modelos" 14340 14341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14342#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14343#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14345msgid "Temple" 14346msgstr "Templo" 14347 14348#. I18N: a month in the Jewish calendar 14349#: app/Date/JewishDate.php:199 14350msgctxt "GENITIVE" 14351msgid "Tevet" 14352msgstr "Tevet" 14353 14354#. I18N: a month in the Jewish calendar 14355#: app/Date/JewishDate.php:303 14356msgctxt "INSTRUMENTAL" 14357msgid "Tevet" 14358msgstr "Tevet" 14359 14360#. I18N: a month in the Jewish calendar 14361#: app/Date/JewishDate.php:251 14362msgctxt "LOCATIVE" 14363msgid "Tevet" 14364msgstr "Tevet" 14365 14366#. I18N: a month in the Jewish calendar 14367#: app/Date/JewishDate.php:147 14368msgctxt "NOMINATIVE" 14369msgid "Tevet" 14370msgstr "Tevet" 14371 14372#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14373#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14374#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14375#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14376#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14378#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14379msgid "Text" 14380msgstr "Texto" 14381 14382#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14383msgid "Text direction" 14384msgstr "Direção do texto" 14385 14386#. I18N: Name of a country or state 14387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14388msgid "Thailand" 14389msgstr "Tailândia" 14390 14391#: resources/views/help/name.phtml:10 14392msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14393msgstr "" 14394 14395#: resources/views/help/surname.phtml:10 14396msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14397msgstr "" 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14400#, php-format 14401msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14402msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado." 14403 14404#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14405msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14406msgstr "" 14407"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados " 14408"por etiquetas." 14409 14410#. I18N: Location of an LDS church temple 14411#: app/Elements/TempleCode.php:104 14412msgid "The Hague, Netherlands" 14413msgstr "Haia, Holanda" 14414 14415#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14416#, php-format 14417msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14418msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada." 14419 14420#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14421#, php-format 14422msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14423msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa." 14424 14425#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14427msgid "The PHP temporary folder is missing." 14428msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta." 14429 14430#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14431#, php-format 14432msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14433msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado." 14434 14435#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14436#, php-format 14437msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14438msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado." 14439 14440#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14441msgid "The URL was copied to the clipboard" 14442msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência" 14443 14444#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14445#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14446#, php-format 14447msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14448msgstr "" 14449"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já " 14450"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s" 14451 14452#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14453msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14454msgstr "" 14455"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá " 14456"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha." 14457 14458#. I18N: Description of the “Calendar” module 14459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14460msgid "The calendar menu." 14461msgstr "O menu calendário." 14462 14463#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14464#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14465#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14466#, php-format 14467msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14468msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites." 14469 14470#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14471#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14473#, php-format 14474msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14475msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas." 14476 14477#. I18N: Description of the “Charts” module 14478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14479msgid "The charts menu." 14480msgstr "O menu de gráficos." 14481 14482#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14483msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14484msgstr "" 14485"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta " 14486"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e " 14487"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado " 14488"em formato GEDCOM." 14489 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14491msgid "The date and time of the last update" 14492msgstr "A data e hora da última atualização" 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14496#, php-format 14497msgid "The details for “%s” have been updated." 14498msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14499 14500#. I18N: %s is a filename 14501#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14503#, php-format 14504msgid "The family tree has been exported to %s." 14505msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14508#, php-format 14509msgid "The family tree “%s” already exists." 14510msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14513#, php-format 14514msgid "The family tree “%s” has been created." 14515msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada." 14516 14517#. I18N: %s is the name of a family tree 14518#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14519#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14520#, php-format 14521msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14522msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada." 14523 14524#. I18N: %s is the name of a family tree 14525#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14526#, php-format 14527msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14528msgstr "" 14529"A árvore de família \"%s\" será mostrada aos visitantes quando chegam pela " 14530"primeira vez a este sítio web." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14533msgid "The family trees have been merged successfully." 14534msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso." 14535 14536#. I18N: Description of the “Family trees” module 14537#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14538msgid "The family trees menu." 14539msgstr "O menu de árvores de família." 14540 14541#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14542#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14543#, php-format 14544msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14545msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14548#, php-format 14549msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14550msgstr "" 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14553#, php-format 14554msgid "The file %s could not be created." 14555msgstr "" 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14558#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14559#, php-format 14560msgid "The file %s could not be deleted." 14561msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14564#, php-format 14565msgid "The file %s has been deleted." 14566msgstr "O ficheiro %s foi apagado." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14569#, php-format 14570msgid "The file %s has been uploaded." 14571msgstr "O ficheiro %s foi carregado." 14572 14573#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14574#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14575msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14576msgstr "" 14577"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente." 14578 14579#. I18N: %s is a filename 14580#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14581#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14582#, php-format 14583msgid "The file “%s” does not exist." 14584msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe." 14585 14586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14587msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14588msgstr "" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14591#, php-format 14592msgid "The folder %s could not be deleted." 14593msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14596#, php-format 14597msgid "The folder %s has been created." 14598msgstr "A pasta %s foi criada." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14601#, php-format 14602msgid "The folder %s has been deleted." 14603msgstr "A pasta %s foi apagada." 14604 14605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14606msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14607msgstr "" 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14610#, php-format 14611msgid "The folder “%s” does not exist." 14612msgstr "" 14613 14614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14615msgid "The following facts and events were found in both records." 14616msgstr "" 14617 14618#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14619#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14621#, php-format 14622msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14623msgstr "" 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14626msgid "The following list shows typical requirements." 14627msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14628 14629#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14630msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14631msgstr "" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14634msgid "The help text has not been written for this item." 14635msgstr "" 14636 14637#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14639msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14640msgstr "" 14641"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " 14642"sítio web." 14643 14644#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14646msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14647msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web." 14648 14649#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14650#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14651#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14652#, php-format 14653msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14654msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14657#, php-format 14658msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14659msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada." 14660 14661#. I18N: Description of the “Lists” module 14662#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14663msgid "The lists menu." 14664msgstr "" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14667#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14668msgid "The location has been created" 14669msgstr "O local foi criado" 14670 14671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14672msgid "The location of this place is not known." 14673msgstr "" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14676#, php-format 14677msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14678msgstr "" 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14681#, php-format 14682msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14683msgstr "" 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14686msgid "The media object has been created" 14687msgstr "O objeto multimédia foi criado" 14688 14689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14690msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14691msgstr "" 14692"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de " 14693"indivíduos na árvore genealógica." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14696#, php-format 14697msgid "The message was not sent to %s." 14698msgstr "A mensagem não foi enviada para %s." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14701#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14702#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14703msgid "The message was not sent." 14704msgstr "A mensagem não foi enviada." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14707#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14709#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14710#, php-format 14711msgid "The message was successfully sent to %s." 14712msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14716#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14717#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14718#, php-format 14719msgid "The module “%s” has been disabled." 14720msgstr "" 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14724#, php-format 14725msgid "The module “%s” has been enabled." 14726msgstr "" 14727 14728#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14730msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14731msgstr "" 14732"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos " 14733"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14734 14735#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14737msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14738msgstr "" 14739"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem " 14740"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14741 14742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14743msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14744msgstr "" 14745 14746#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14747msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14748msgstr "" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14751msgid "The note has been created" 14752msgstr "A nota foi criada" 14753 14754#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14755#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14756#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14757#, php-format 14758msgid "The parameter “%s” is missing." 14759msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta." 14760 14761#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14762#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14763msgid "The parameter “path” is invalid." 14764msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido." 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14767msgid "The password needs to be at least six characters long." 14768msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14769 14770#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14772msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14773msgstr "" 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14777msgid "The password reset link has expired." 14778msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou." 14779 14780#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14781#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14782msgid "The place hierarchy." 14783msgstr "" 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14787msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14788msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas." 14789 14790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14791#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14792msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14793msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14797#, php-format 14798msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14799msgstr "" 14800 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14802#, php-format 14803msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14804msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas." 14805 14806#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14807#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14808#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14809#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14810#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14811#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14813#, php-format 14814msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14815msgstr "" 14816 14817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14821msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14822msgstr "" 14823 14824#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14825#, php-format 14826msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14827msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos." 14828 14829#. I18N: Description of the “Reports” module 14830#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14831msgid "The reports menu." 14832msgstr "Menu de relatórios." 14833 14834#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14835msgid "The repository has been created" 14836msgstr "O repositório foi criado" 14837 14838#. I18N: Description of the “Search” module 14839#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14840msgid "The search menu." 14841msgstr "Menu de pesquisa." 14842 14843#: app/Services/SearchService.php:1178 14844msgid "The search returned too many results." 14845msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados." 14846 14847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14848msgid "The server configuration is OK." 14849msgstr "A configuração do servidor está correta." 14850 14851#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14852msgid "The server could not understand this request." 14853msgstr "" 14854 14855#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14856msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14857msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível." 14858 14859#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14860#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14862msgid "The server’s time limit has been reached." 14863msgstr "" 14864 14865#. I18N: Description of “Statistics” module 14866#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14867msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14868msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14869 14870#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14871msgid "The solution" 14872msgstr "A solução" 14873 14874#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14875msgid "The source has been created" 14876msgstr "A fonte foi criada" 14877 14878#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14879msgid "The submission has been created" 14880msgstr "A submissão foi criada" 14881 14882#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14883msgid "The submitter has been created" 14884msgstr "O requerente foi criado" 14885 14886#: resources/views/help/name.phtml:15 14887#, php-format 14888msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14889msgstr "" 14890 14891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14893#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14894msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14895msgstr "" 14896 14897#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14898#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14899#, php-format 14900msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14901msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14902msgstr[0] "" 14903msgstr[1] "" 14904 14905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14906msgid "The upgrade is complete." 14907msgstr "" 14908 14909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14910#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14911msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14912msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido." 14913 14914#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14915#, php-format 14916msgid "The user %s has been deleted." 14917msgstr "O utilizador %s foi apagado." 14918 14919#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14920#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14921msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14922msgstr "" 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14926msgid "The username or password is incorrect." 14927msgstr "" 14928 14929#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14931msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14932msgstr "" 14933 14934#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14953#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14954#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14955#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14956msgid "The website preferences have been updated." 14957msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas." 14958 14959#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14961msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14962msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14963 14964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14965#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14966#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14968msgid "Theme" 14969msgstr "Tema" 14970 14971#. I18N: Name of a module 14972#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14973msgid "Theme change" 14974msgstr "Alterar tema" 14975 14976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14978#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14979#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14980msgid "Themes" 14981msgstr "Temas" 14982 14983#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14984msgid "There are no facts for this individual." 14985msgstr "Não existem factos para esse indivíduo." 14986 14987#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14988#, php-format 14989msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14990msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\"" 14991 14992#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14993msgid "There are no links to this media object." 14994msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia." 14995 14996#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14997msgid "There are no media objects for this individual." 14998msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo." 14999 15000#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15001msgid "There are no notes for this individual." 15002msgstr "Não existem notas para esse indivíduo." 15003 15004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15006msgid "There are no pending changes." 15007msgstr "Não esistem alterações pendentes." 15008 15009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15010msgid "There are no research tasks in this family tree." 15011msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica." 15012 15013#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15014msgid "There are no source citations for this individual." 15015msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo." 15016 15017#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15018#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15019#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15020msgid "There are pending changes for you to moderate." 15021msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 15022 15023#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15024#, php-format 15025msgid "There have been no changes within the last %s day." 15026msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15027msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia." 15028msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias." 15029 15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15031msgid "There was an error checking for a new version." 15032msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão." 15033 15034#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15035#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15036#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15037#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15038#: app/Services/MediaFileService.php:221 15039msgid "There was an error uploading your file." 15040msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro." 15041 15042#. I18N: a month in the French republican calendar 15043#: app/Date/FrenchDate.php:169 15044msgctxt "GENITIVE" 15045msgid "Thermidor" 15046msgstr "Termidor" 15047 15048#. I18N: a month in the French republican calendar 15049#: app/Date/FrenchDate.php:263 15050msgctxt "INSTRUMENTAL" 15051msgid "Thermidor" 15052msgstr "Termidor" 15053 15054#. I18N: a month in the French republican calendar 15055#: app/Date/FrenchDate.php:216 15056msgctxt "LOCATIVE" 15057msgid "Thermidor" 15058msgstr "Termidor" 15059 15060#. I18N: a month in the French republican calendar 15061#: app/Date/FrenchDate.php:122 15062msgctxt "NOMINATIVE" 15063msgid "Thermidor" 15064msgstr "Termidor" 15065 15066#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15067msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15068msgstr "" 15069 15070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15071#, php-format 15072msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15073msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s." 15074 15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 15076msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15077msgstr "" 15078 15079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15080msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15081msgstr "" 15082"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove." 15083 15084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15085msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15086msgstr "" 15087"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma " 15088"mensagem de verificação." 15089 15090#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15091msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15092msgstr "" 15093"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações " 15094"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-" 15095"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes." 15096 15097#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15099#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15100#: resources/views/register-page.phtml:54 15101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15102msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15103msgstr "" 15104 15105#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15106msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15107msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos." 15108 15109#: app/Auth.php:228 15110msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15111msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver." 15112 15113#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15114msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15115msgstr "" 15116"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15117 15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15119#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15120#, php-format 15121msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15122msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15123 15124#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15125msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "" 15127"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um " 15128"moderador." 15129 15130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15131#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15132#, php-format 15133msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15134msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15135 15136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15137#, php-format 15138msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15139msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15140msgstr[0] "" 15141"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra " 15142"árvore de família." 15143msgstr[1] "" 15144"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que " 15145"outra árvore de família." 15146 15147#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15148msgid "This family tree has no images to display." 15149msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir." 15150 15151#. I18N: do not translate the #keywords# 15152#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15153msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15154msgstr "" 15155"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " 15156"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais " 15157"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#" 15158". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em " 15159"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor " 15160"contate #contactWebmaster#." 15161 15162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15164#, php-format 15165msgid "This family tree was last updated on %s." 15166msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 15167 15168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15169msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15170msgstr "" 15171 15172#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15174msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15179msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15180msgstr "" 15181"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore " 15182"de família." 15183 15184#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15185msgid "This form has expired. Try again." 15186msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez." 15187 15188#: app/Auth.php:287 15189msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15190msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15191 15192#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15193msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15194msgstr "" 15195"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15196 15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15198#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15199#, php-format 15200msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15201msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15202 15203#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15204msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15205msgstr "" 15206"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão " 15207"revistas por um moderador." 15208 15209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15210#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15211#, php-format 15212msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15213msgstr "" 15214"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s " 15215"or %2$s." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15219#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15220msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15221msgstr "" 15222"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar gráficos e " 15223"relatórios." 15224 15225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15226#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15227#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15233#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15234#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15236#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15238#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15239#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15240#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15241#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15242#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15243#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15244#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15245msgid "This information is not available." 15246msgstr "Esta informação não está disponível." 15247 15248#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15249#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15250#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15251#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15252#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15253#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15254#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15255#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15256#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15257#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15262msgid "This information is private and cannot be shown." 15263msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15264 15265#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15266msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15267msgstr "" 15268"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se " 15269"este é o indivíduo errado, contacte um administrador." 15270 15271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15273#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15274msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15275msgstr "" 15276"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização " 15277"disponível." 15278 15279#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15281msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15282msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15283 15284#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15287#: resources/views/register-page.phtml:42 15288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15289msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15290msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado." 15291 15292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15293msgid "This link is valid for one hour." 15294msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora." 15295 15296#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15297msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15298msgstr "" 15299 15300#: app/Auth.php:349 15301msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15302msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver." 15303 15304#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15305msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15306msgstr "" 15307"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um " 15308"moderador." 15309 15310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15311#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15312#, php-format 15313msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15314msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15315 15316#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15317msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15318msgstr "" 15319"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas " 15320"por um moderador." 15321 15322#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15323#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15324#, php-format 15325msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15326msgstr "" 15327"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-" 15328"lo ou %2$s-lo." 15329 15330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15334msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15335msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15336 15337#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15338msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15339msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15340 15341#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15344msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15345msgstr "" 15346 15347#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15348msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15349msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver." 15350 15351#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15352msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15353msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15354 15355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15356#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15357#, php-format 15358msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15359msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15360 15361#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15362msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15363msgstr "" 15364"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um " 15365"moderador." 15366 15367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15368#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15369#, php-format 15370msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15371msgstr "" 15372"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15373 15374#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15376msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15377msgstr "" 15378"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido " 15379"automaticamente ou não na Página Inicial." 15380 15381#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15383msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15384msgstr "" 15385"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será " 15386"exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15387 15388#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15390msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15391msgstr "" 15392 15393#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15395msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15400msgid "This option will make it easier for users to download images." 15401msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens." 15402 15403#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15405msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15410msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15411msgstr "" 15412 15413#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15414#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15415msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15416msgstr "" 15417 15418#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15419msgid "This page has been deleted." 15420msgstr "Esta página foi apagada." 15421 15422#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15423#, php-format 15424msgid "This page has been viewed %s time." 15425msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15426msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez." 15427msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes." 15428 15429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15430msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15431msgstr "" 15432 15433#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15434#: app/Auth.php:552 15435msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15436msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15437 15438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15439msgid "This record does not exist." 15440msgstr "Este registo não existe." 15441 15442#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15443msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15444msgstr "" 15445"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15446 15447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15448#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15449#, php-format 15450msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15451msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15452 15453#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15454msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15455msgstr "" 15456"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um " 15457"moderador." 15458 15459#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15460#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15461#, php-format 15462msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15463msgstr "" 15464"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15465 15466#: app/Auth.php:465 15467msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15468msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver." 15469 15470#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15471msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15472msgstr "" 15473 15474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15475msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15476msgstr "" 15477 15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15479msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15480msgstr "" 15481 15482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15483msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15484msgstr "" 15485 15486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15487msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15488msgstr "" 15489 15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15491msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15492msgstr "" 15493 15494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15495#, php-format 15496msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15497msgstr "" 15498"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de " 15499"processamento é de %s segundos." 15500 15501#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15502#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15503msgid "This service requires an API key." 15504msgstr "" 15505 15506#: app/Auth.php:494 15507msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15508msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver." 15509 15510#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15512msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15513msgstr "" 15514 15515#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15516msgid "This user account does not have access to any tree." 15517msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família." 15518 15519#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15520msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15521msgstr "" 15522 15523#: app/Services/UpgradeService.php:312 15524msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15525msgstr "" 15526"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns " 15527"minutos." 15528 15529#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15530msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15531msgstr "" 15532"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente " 15533"novamente</a> daqui a alguns minutos." 15534 15535#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15536msgid "This website is operated by the following individuals." 15537msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas." 15538 15539#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15540#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15541#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15542msgid "This website is temporarily unavailable" 15543msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível" 15544 15545#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15546msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15547msgstr "" 15548"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e " 15549"genealógica." 15550 15551#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15552msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15553msgstr "" 15554"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões " 15555"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o " 15556"idioma selecionado." 15557 15558#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15559msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15560msgstr "" 15561"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do " 15562"visitante." 15563 15564#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15565msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15566msgstr "" 15567"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento " 15568"do visitante." 15569 15570#. I18N: %s is the name of a family tree 15571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15572#, php-format 15573msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15574msgstr "" 15575"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos " 15576"dados de outro ficheiro GEDCOM." 15577 15578#. I18N: abbreviation for Thursday 15579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15581msgid "Thu" 15582msgstr "Qui" 15583 15584#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15585#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15586msgid "Thumbnail image" 15587msgstr "Imagem em miniatura" 15588 15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15591msgid "Thumbnail images" 15592msgstr "Imagens em miniatura" 15593 15594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15595msgid "Thursday" 15596msgstr "Quinta-feira" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/Elements/TempleCode.php:197 15600msgid "Tijuana, Mexico" 15601msgstr "" 15602 15603#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15604#: app/Gedcom.php:503 15605msgid "Time" 15606msgstr "Hora" 15607 15608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15609#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15610msgid "Time of birth" 15611msgstr "Hora de nascimento" 15612 15613#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15614msgid "Time of birth and time of death" 15615msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento" 15616 15617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15618#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15619msgid "Time of death" 15620msgstr "Hora de falecimento" 15621 15622#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15623#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15624#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15625msgid "Time of last change" 15626msgstr "Hora da última alteração" 15627 15628#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15629msgid "Time of status change" 15630msgstr "Hora da alteração de estado" 15631 15632#. I18N: A configuration setting 15633#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15636#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15637msgid "Time zone" 15638msgstr "Fuso horário" 15639 15640#. I18N: Name of a module/chart 15641#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15642msgid "Timeline" 15643msgstr "Linha do tempo" 15644 15645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15647msgid "Timestamp" 15648msgstr "Registo da data e hora" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15652msgid "Timor-Leste" 15653msgstr "Timor Leste" 15654 15655#: app/Date/JalaliDate.php:276 15656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15657msgid "Tir" 15658msgstr "" 15659 15660#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15661#: app/Date/JalaliDate.php:145 15662msgctxt "GENITIVE" 15663msgid "Tir" 15664msgstr "" 15665 15666#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15667#: app/Date/JalaliDate.php:235 15668msgctxt "INSTRUMENTAL" 15669msgid "Tir" 15670msgstr "" 15671 15672#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15673#: app/Date/JalaliDate.php:190 15674msgctxt "LOCATIVE" 15675msgid "Tir" 15676msgstr "" 15677 15678#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15679#: app/Date/JalaliDate.php:100 15680msgctxt "NOMINATIVE" 15681msgid "Tir" 15682msgstr "" 15683 15684#. I18N: a month in the Jewish calendar 15685#: app/Date/JewishDate.php:193 15686msgctxt "GENITIVE" 15687msgid "Tishrei" 15688msgstr "Tishrei" 15689 15690#. I18N: a month in the Jewish calendar 15691#: app/Date/JewishDate.php:297 15692msgctxt "INSTRUMENTAL" 15693msgid "Tishrei" 15694msgstr "Tishrei" 15695 15696#. I18N: a month in the Jewish calendar 15697#: app/Date/JewishDate.php:245 15698msgctxt "LOCATIVE" 15699msgid "Tishrei" 15700msgstr "Tishrei" 15701 15702#. I18N: a month in the Jewish calendar 15703#: app/Date/JewishDate.php:141 15704msgctxt "NOMINATIVE" 15705msgid "Tishrei" 15706msgstr "Tishrei" 15707 15708#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15709#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15710#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15711#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15712#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15713#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15715#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15719#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15720#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15721#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15722msgid "Title" 15723msgstr "Título" 15724 15725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15726#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15727#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15728msgctxt "Email recipient" 15729msgid "To" 15730msgstr "" 15731 15732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15734msgctxt "End of date range" 15735msgid "To" 15736msgstr "" 15737 15738#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15739msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15740msgstr "" 15741"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. " 15742"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, " 15743"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio." 15744 15745#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15746msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15747msgstr "" 15748 15749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15750msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15751msgstr "" 15752"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar " 15753"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da " 15754"árvore geneálogica." 15755 15756#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15757msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15758msgstr "" 15759 15760#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15762msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15763msgstr "" 15764 15765#. I18N: “Apache” is a software program. 15766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15767msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15768msgstr "" 15769 15770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15772msgid "To set a new password, follow this link." 15773msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação." 15774 15775#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15777msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15778msgstr "" 15779 15780#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15781msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15782msgstr "" 15783"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você " 15784"pode usar as seguintes hiperligações." 15785 15786#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15787#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15788#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15789#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15790#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15791msgid "To use this service, you need an API key." 15792msgstr "" 15793 15794#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15795msgid "To use this service, you need an account." 15796msgstr "" 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15800msgid "Togo" 15801msgstr "Togo" 15802 15803#. I18N: Name of a country or state 15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15805msgid "Tokelau" 15806msgstr "Tokelau" 15807 15808#. I18N: Location of an LDS church temple 15809#: app/Elements/TempleCode.php:198 15810msgid "Tokyo, Japan" 15811msgstr "Tóquio, Japão" 15812 15813#. I18N: Type of media object 15814#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15815msgid "Tombstone" 15816msgstr "Lápide" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15820msgid "Tonga" 15821msgstr "Tonga" 15822 15823#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15824msgid "Too many requests. Try again later." 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15829#, php-format 15830msgid "Top %s given name" 15831msgid_plural "Top %s given names" 15832msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15833msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15834 15835#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15837#, php-format 15838msgid "Top %s surname" 15839msgid_plural "Top %s surnames" 15840msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15841msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15842 15843#. I18N: i.e. most popular given name. 15844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15845msgid "Top given name" 15846msgstr "Nome mais frequente" 15847 15848#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15850#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15851msgid "Top given names" 15852msgstr "Nomes mais populares" 15853 15854#. I18N: i.e. most popular surname. 15855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15856msgid "Top surname" 15857msgstr "Apelido mais frequente" 15858 15859#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15861#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15862msgid "Top surnames" 15863msgstr "Sobrenomes mais populares" 15864 15865#. I18N: Location of an LDS church temple 15866#: app/Elements/TempleCode.php:199 15867msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15868msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15869 15870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15872#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15873#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15874#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15876#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15880#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15881#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15882#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15883#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15886msgid "Total" 15887msgstr "" 15888 15889#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15890msgid "Total accepted changes: " 15891msgstr "Total de alterações aceitas: " 15892 15893#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15894msgid "Total births" 15895msgstr "Total de nascimentos" 15896 15897#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15898msgid "Total dead" 15899msgstr "Total de falecidos" 15900 15901#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15902msgid "Total deaths" 15903msgstr "Total de falecimentos" 15904 15905#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15906msgid "Total divorces" 15907msgstr "Total de divórcios" 15908 15909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15910#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15912msgid "Total events" 15913msgstr "Total de eventos" 15914 15915#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15916#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15922msgid "Total families" 15923msgstr "Total de famílias" 15924 15925#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15926msgid "Total females" 15927msgstr "Total de mulheres" 15928 15929#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15930msgid "Total given names" 15931msgstr "Total de nomes" 15932 15933#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15937#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15943#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15945msgid "Total individuals" 15946msgstr "Total de indivíduos" 15947 15948#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15949msgid "Total living" 15950msgstr "Total de vivos" 15951 15952#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15953msgid "Total males" 15954msgstr "Total de homens" 15955 15956#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15957msgid "Total marriages" 15958msgstr "Total de casamentos" 15959 15960#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15961msgid "Total pending changes: " 15962msgstr "Total de alterações pendentes: " 15963 15964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15966#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15967msgid "Total surnames" 15968msgstr "Total de sobrenomes" 15969 15970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15971msgid "Total users" 15972msgstr "Total de utilizadores" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15975#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15976#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15978#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15979#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15980#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15981#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15983msgid "Tracking and analytics" 15984msgstr "Rastreio e analítica" 15985 15986#: app/Gedcom.php:888 15987msgid "Trailer" 15988msgstr "Trailer" 15989 15990#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15991#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15994msgid "Tree" 15995msgstr "Árvore" 15996 15997#. I18N: The third day in the French republican calendar 15998#: app/Date/FrenchDate.php:305 15999msgid "Tridi" 16000msgstr "Tridi" 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16004msgid "Trinidad and Tobago" 16005msgstr "Trinidad e Tobago" 16006 16007#. I18N: Location of an LDS church temple 16008#: app/Elements/TempleCode.php:200 16009msgid "Trujillo, Peru" 16010msgstr "" 16011 16012#. I18N: abbreviation for Tuesday 16013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16015msgid "Tue" 16016msgstr "Ter" 16017 16018#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16019msgid "Tuesday" 16020msgstr "Terça-feira" 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16024msgid "Tunisia" 16025msgstr "Tunísia" 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16029msgid "Turkey" 16030msgstr "Turquia" 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16034msgid "Turkmenistan" 16035msgstr "Turcomenistão" 16036 16037#. I18N: Name of a country or state 16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16039msgid "Turks and Caicos Islands" 16040msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 16041 16042#. I18N: Name of a country or state 16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16044msgid "Tuvalu" 16045msgstr "Tuvalu" 16046 16047#. I18N: Location of an LDS church temple 16048#: app/Elements/TempleCode.php:196 16049msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16050msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:201 16054msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16055msgstr "" 16056 16057#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16058#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16059#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16064#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16065#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16066#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16067#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16068#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16070#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16071#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16072#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16076#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16078msgid "Type" 16079msgstr "Tipo" 16080 16081#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16082msgid "Type of abbreviation" 16083msgstr "Tipo de abreviatura" 16084 16085#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 16086msgid "Type of administrative ID" 16087msgstr "Tipo de identificador administrativo" 16088 16089#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 16090msgid "Type of demographic data" 16091msgstr "Tipo de dados demográficos" 16092 16093#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 16094msgid "Type of event" 16095msgstr "Tipo de evento" 16096 16097#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 16098msgid "Type of fact" 16099msgstr "Tipo de facto" 16100 16101#: app/Gedcom.php:670 16102msgid "Type of identification number" 16103msgstr "Tipo de número de identificação" 16104 16105#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 16106msgid "Type of location" 16107msgstr "Tipo de local" 16108 16109#: app/Gedcom.php:470 16110msgid "Type of marriage" 16111msgstr "Tipo de casamento" 16112 16113#: app/Gedcom.php:711 16114msgid "Type of name" 16115msgstr "Tipo de nome" 16116 16117#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 16118#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 16119msgid "Type of reference number" 16120msgstr "Tipo de número de referência" 16121 16122#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16123msgid "Type of research task" 16124msgstr "Tipo de tarefa de investigação" 16125 16126#. I18N: A configuration setting 16127#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16128#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 16129#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16130#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16131#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 16132#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16139#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16140#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16141#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16142msgid "URL" 16143msgstr "Endereço web" 16144 16145#. I18N: Name of a country or state 16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16147msgid "US Minor Outlying Islands" 16148msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 16149 16150#. I18N: Name of a country or state 16151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16152msgid "US Virgin Islands" 16153msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 16154 16155#. I18N: Name of a country or state 16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16157msgid "Uganda" 16158msgstr "Uganda" 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16162msgid "Ukraine" 16163msgstr "Ucrânia" 16164 16165#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16166#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16167#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16168#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16169#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16170#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16171msgid "Uncleared: insufficient data" 16172msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 16173 16174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 16175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 16176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 16177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 16178#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16179#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16180#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16181#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 16182#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 16183#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16184#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16185#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16186#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16187#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16188#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16189#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16190#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16191#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16192#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16193#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16194#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16195#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16196#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16197msgid "Unique identifier" 16198msgstr "Identificador único" 16199 16200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16203msgstr "" 16204 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16207msgid "United Arab Emirates" 16208msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16212msgid "United Kingdom" 16213msgstr "Reino Unido" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16217msgid "United States" 16218msgstr "Estados Unidos" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16222#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16225msgid "Unknown" 16226msgstr "Desconhecido" 16227 16228#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16229msgctxt "unknown century" 16230msgid "Unknown" 16231msgstr "Desconhecido" 16232 16233#: app/Elements/SexValue.php:87 16234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16239msgctxt "unknown gender" 16240msgid "Unknown" 16241msgstr "Desconhecido" 16242 16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16244msgctxt "unknown people" 16245msgid "Unknown" 16246msgstr "Desconhecido(a)" 16247 16248#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16250msgid "Unlink" 16251msgstr "Desligar" 16252 16253#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16254msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16255msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16256 16257#: resources/views/admin/media.phtml:50 16258msgid "Unused files" 16259msgstr "Ficheiros não utilizados" 16260 16261#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16262#, php-format 16263msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16264msgstr "" 16265 16266#. I18N: Name of a module 16267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16268msgid "Upcoming events" 16269msgstr "Próximos eventos" 16270 16271#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16272msgid "Update" 16273msgstr "Atualizar" 16274 16275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16276msgid "Update all" 16277msgstr "Atualizar tudo" 16278 16279#. I18N: Name of a module 16280#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16281msgid "Update place names" 16282msgstr "Atualizar nomes de locais" 16283 16284#. I18N: Description of a “Data fix” module 16285#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16286msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16287msgstr "" 16288 16289#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16290#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16291msgid "Updated at" 16292msgstr "" 16293 16294#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16295#. I18N: %s is a version number 16296#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16299#, php-format 16300msgid "Upgrade to webtrees %s." 16301msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16302 16303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16305msgid "Upgrade wizard" 16306msgstr "" 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16310msgid "Upload media files" 16311msgstr "Carregar ficheiros multimédia" 16312 16313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16314msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16315msgstr "" 16316"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros " 16317"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos." 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16321msgid "Uruguay" 16322msgstr "Uruguai" 16323 16324#: app/Services/EmailService.php:223 16325msgid "Use SMTP to send messages" 16326msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16327 16328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16329msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16330msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16331 16332#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16333msgid "Use an external service to find locations." 16334msgstr "" 16335 16336#. I18N: placeholder text for new-password field 16337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16339#: resources/views/register-page.phtml:76 16340#, php-format 16341msgid "Use at least %s character." 16342msgid_plural "Use at least %s characters." 16343msgstr[0] "" 16344msgstr[1] "" 16345 16346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16349msgid "Use colors" 16350msgstr "Usar cores" 16351 16352#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16353msgid "Use compact layout" 16354msgstr "Utilizar disposição compacta" 16355 16356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16361msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16362msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços" 16363 16364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16365msgid "Use maps in webtrees." 16366msgstr "User mapas no webtrees." 16367 16368#. I18N: A configuration setting 16369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16370msgid "Use password" 16371msgstr "Usar senha" 16372 16373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16374#: app/Services/EmailService.php:222 16375msgid "Use sendmail to send messages" 16376msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens" 16377 16378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16381msgstr "" 16382 16383#. I18N: A configuration setting 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16385msgid "Use silhouettes" 16386msgstr "Usar silhuetas" 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16389msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16390msgstr "" 16391 16392#: resources/views/register-page.phtml:91 16393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16394msgstr "" 16395"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à " 16396"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado " 16397"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador." 16398 16399#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16404msgid "User" 16405msgstr "Utilizador" 16406 16407#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16409#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16410#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16411#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16413msgid "User administration" 16414msgstr "Administração de utilizadores" 16415 16416#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16417msgid "User didn’t verify within 7 days." 16418msgstr "O utilizador não validou em 7 dias." 16419 16420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16421msgid "User not verified by administrator." 16422msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador." 16423 16424#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16425msgid "User verification" 16426msgstr "Validação de utilizador" 16427 16428#. I18N: A configuration setting 16429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16430#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16432#: resources/views/admin/users.phtml:28 16433#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16436#: resources/views/login-page.phtml:35 16437#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16440#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16441#: resources/views/register-page.phtml:61 16442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16443msgid "Username" 16444msgstr "Nome de utilizador" 16445 16446#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16447msgid "Username or email address" 16448msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email" 16449 16450#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16452#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16453#: resources/views/register-page.phtml:66 16454msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16455msgstr "" 16456 16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16460msgid "Users" 16461msgstr "Utilizadores" 16462 16463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16464msgid "User’s account has been inactive too long: " 16465msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: " 16466 16467#. I18N: Name of a country or state 16468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16469msgid "Uzbekistan" 16470msgstr "Usbequistão" 16471 16472#. I18N: Location of an LDS church temple 16473#: app/Elements/TempleCode.php:202 16474msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16475msgstr "" 16476 16477#. I18N: Name of a country or state 16478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16479msgid "Vanuatu" 16480msgstr "Vanuatu" 16481 16482#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16484msgid "Various statistics charts." 16485msgstr "Vários gráficos de estatísticas." 16486 16487#. I18N: Name of a country or state 16488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16489msgid "Vatican City" 16490msgstr "Vaticano" 16491 16492#. I18N: a month in the French republican calendar 16493#: app/Date/FrenchDate.php:149 16494msgctxt "GENITIVE" 16495msgid "Vendemiaire" 16496msgstr "Vindimiário" 16497 16498#. I18N: a month in the French republican calendar 16499#: app/Date/FrenchDate.php:243 16500msgctxt "INSTRUMENTAL" 16501msgid "Vendemiaire" 16502msgstr "Vindimiário" 16503 16504#. I18N: a month in the French republican calendar 16505#: app/Date/FrenchDate.php:196 16506msgctxt "LOCATIVE" 16507msgid "Vendemiaire" 16508msgstr "Vindimiário" 16509 16510#. I18N: a month in the French republican calendar 16511#: app/Date/FrenchDate.php:101 16512msgctxt "NOMINATIVE" 16513msgid "Vendemiaire" 16514msgstr "Vindimiário" 16515 16516#. I18N: Name of a country or state 16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16518msgid "Venezuela" 16519msgstr "Venezuela" 16520 16521#. I18N: a month in the French republican calendar 16522#: app/Date/FrenchDate.php:159 16523msgctxt "GENITIVE" 16524msgid "Ventose" 16525msgstr "Ventoso" 16526 16527#. I18N: a month in the French republican calendar 16528#: app/Date/FrenchDate.php:253 16529msgctxt "INSTRUMENTAL" 16530msgid "Ventose" 16531msgstr "Ventoso" 16532 16533#. I18N: a month in the French republican calendar 16534#: app/Date/FrenchDate.php:206 16535msgctxt "LOCATIVE" 16536msgid "Ventose" 16537msgstr "Ventoso" 16538 16539#. I18N: a month in the French republican calendar 16540#: app/Date/FrenchDate.php:111 16541msgctxt "NOMINATIVE" 16542msgid "Ventose" 16543msgstr "Ventoso" 16544 16545#. I18N: Location of an LDS church temple 16546#: app/Elements/TempleCode.php:203 16547msgid "Veracruz, Mexico" 16548msgstr "Veracruz, México" 16549 16550#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16551#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16552#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16553msgid "Verified" 16554msgstr "Verificado" 16555 16556#. I18N: Location of an LDS church temple 16557#: app/Elements/TempleCode.php:204 16558msgid "Vernal, Utah, United States" 16559msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16560 16561#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16562#: app/Gedcom.php:531 16563msgid "Version" 16564msgstr "Versão" 16565 16566#. I18N: Type of media object 16567#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16568msgid "Video" 16569msgstr "Vídeo" 16570 16571#. I18N: Name of a country or state 16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16573msgid "Vietnam" 16574msgstr "Vietnam" 16575 16576#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16577#, php-format 16578msgid "View table of events occurring in %s" 16579msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s" 16580 16581#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16582msgid "View this day" 16583msgstr "Ver este dia" 16584 16585#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16586#: resources/views/fact.phtml:110 16587#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16588#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16589msgid "View this family" 16590msgstr "Ver esta família" 16591 16592#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16593#, php-format 16594msgid "View this location using %s" 16595msgstr "Ver este local usando %s" 16596 16597#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16598msgid "View this month" 16599msgstr "Ver este mês" 16600 16601#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16602msgid "View this year" 16603msgstr "Ver este ano" 16604 16605#. I18N: Location of an LDS church temple 16606#: app/Elements/TempleCode.php:205 16607msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16608msgstr "Villa Hermosa, México" 16609 16610#. I18N: A configuration setting 16611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16612#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16613msgid "Visible online" 16614msgstr "Visível online" 16615 16616#. I18N: A configuration setting 16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16618#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16619msgid "Visible to other users when online" 16620msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online" 16621 16622#. I18N: Listbox entry; name of a role 16623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16624#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16625#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16626#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16628msgid "Visitor" 16629msgstr "Visitante" 16630 16631#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16632#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16633#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16636msgid "Vital records" 16637msgstr "Registos vitais" 16638 16639#. I18N: Name of a country or state 16640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16641msgid "Wales" 16642msgstr "Gales" 16643 16644#. I18N: Name of a country or state 16645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16646msgid "Wallis and Futuna" 16647msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16648 16649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16650msgid "Ward" 16651msgstr "Guarda" 16652 16653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16654msgctxt "FEMALE" 16655msgid "Ward" 16656msgstr "Guarda" 16657 16658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16659msgctxt "MALE" 16660msgid "Ward" 16661msgstr "Guarda" 16662 16663#. I18N: Location of an LDS church temple 16664#: app/Elements/TempleCode.php:206 16665msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16666msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16667 16668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16669msgid "Watermarks" 16670msgstr "Marcas de água" 16671 16672#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16674msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16675msgstr "" 16676 16677#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16678#, php-format 16679msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16680msgstr "" 16681"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as " 16682"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. " 16683"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido " 16684"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo " 16685"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber " 16686"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web." 16687 16688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16691msgid "Website" 16692msgstr "Sítio web" 16693 16694#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16696msgid "Website logs" 16697msgstr "Logs do sítio web" 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16701msgid "Website preferences" 16702msgstr "Preferências do sítio web" 16703 16704#. I18N: abbreviation for Wednesday 16705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16707msgid "Wed" 16708msgstr "Qua" 16709 16710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16711msgid "Wednesday" 16712msgstr "Quarta-feira" 16713 16714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16715msgid "Weight" 16716msgstr "Peso" 16717 16718#. I18N: A %s is the user’s name 16719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16720#, php-format 16721msgid "Welcome %s" 16722msgstr "Bemvindo %s" 16723 16724#. I18N: A configuration setting 16725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16726msgid "Welcome text on sign-in page" 16727msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16728 16729#: resources/views/login-page.phtml:23 16730msgid "Welcome to this genealogy website" 16731msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia" 16732 16733#. I18N: Name of a country or state 16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16735msgid "Western Sahara" 16736msgstr "Sahara Ocidental" 16737 16738#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16740msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16741msgstr "" 16742"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por " 16743"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por " 16744"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta " 16745"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito." 16746 16747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16748msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16749msgstr "" 16750 16751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16752msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16753msgstr "" 16754 16755#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16757msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16758msgstr "" 16759 16760#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16761msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16762msgstr "" 16763"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas " 16764"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas " 16765"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem " 16766"aceites." 16767 16768#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16769msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16770msgstr "" 16771 16772#. I18N: Label for a configuration option 16773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16774msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16775msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio" 16776 16777#. I18N: A configuration setting 16778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16779msgid "Who can upload new media files" 16780msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia" 16781 16782#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16783#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16784msgid "Who is online" 16785msgstr "Quem está conetado" 16786 16787#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16788msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16789msgstr "" 16790 16791#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16792msgid "Widow" 16793msgstr "Viúva" 16794 16795#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16796msgid "Widower" 16797msgstr "Viúvo" 16798 16799#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16800#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16803#: resources/views/fact-date.phtml:145 16804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16813msgid "Wife" 16814msgstr "Esposa" 16815 16816#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16817msgid "Wife’s age" 16818msgstr "Idade da esposa" 16819 16820#: app/Gedcom.php:760 16821msgid "Will" 16822msgstr "Testamento" 16823 16824#. I18N: Location of an LDS church temple 16825#: app/Elements/TempleCode.php:207 16826msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16827msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16828 16829#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16830#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16831msgid "With sources" 16832msgstr "Com fontes" 16833 16834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16836msgid "Without sources" 16837msgstr "Sem fontes" 16838 16839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16840msgid "Witness" 16841msgstr "Testemunha" 16842 16843#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16844msgid "Witnesses" 16845msgstr "Testemunhas" 16846 16847#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16848#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16849#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16850msgid "Wives take their husband’s surname." 16851msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido." 16852 16853#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16854#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16855#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16857msgid "World" 16858msgstr "Mundo" 16859 16860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16861#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16862msgid "Yahrzeit" 16863msgstr "Yahrzeit" 16864 16865#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16866#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16867msgid "Yahrzeiten" 16868msgstr "Yahrzeiten" 16869 16870#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16871msgid "Year" 16872msgstr "Ano" 16873 16874#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16876msgid "Year:" 16877msgstr "Ano:" 16878 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16881msgid "Yemen" 16882msgstr "Iémen" 16883 16884#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16885#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16886#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16887#, php-format 16888msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16889msgstr "" 16890 16891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16893msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16894msgstr "" 16895"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações " 16896"externas." 16897 16898#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16899#, php-format 16900msgid "You are signed in as %s." 16901msgstr "Tem uma sessão ativa como %s." 16902 16903#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16904msgid "You can apply for an account using the link below." 16905msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte." 16906 16907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16909msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16910msgstr "" 16911 16912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16913#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16914msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16915msgstr "" 16916 16917#. I18N: %s is a URL 16918#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16919#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16920#, php-format 16921msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16922msgstr "" 16923 16924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16925msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16926msgstr "" 16927 16928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16929msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16930msgstr "" 16931 16932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16933msgid "You can renumber this family tree." 16934msgstr "Pode renumerar esta árvore de família." 16935 16936#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16938msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16939msgstr "" 16940 16941#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16942msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16943msgstr "" 16944 16945#. I18N: Description of a “Data fix” module 16946#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16947msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16948msgstr "" 16949"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de " 16950"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras " 16951"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc." 16952 16953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16954msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16955msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"." 16956 16957#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16958#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16959msgid "You do not have permission to view this page." 16960msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16961 16962#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16963msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16964msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado." 16965 16966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16967msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16968msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16969 16970#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16971msgid "You have signed out." 16972msgstr "Terminou a sessão." 16973 16974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16975msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16976msgstr "" 16977"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para " 16978"outros sítios web." 16979 16980#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16981msgid "You must enter all the administrator account fields." 16982msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16983 16984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16985msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16986msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir." 16987 16988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16989msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16990msgstr "" 16991"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " 16992"bloco" 16993 16994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16995msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16996msgstr "" 16997"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o " 16998"utilizador à sua família imediata." 16999 17000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17001msgid "You need to be a family member to access this website." 17002msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web." 17003 17004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17005msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17006msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web." 17007 17008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17009#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17010msgid "You need to create a family tree." 17011msgstr "Tem de criar uma árvore de família." 17012 17013#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17014#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17015msgid "You need to review the account details." 17016msgstr "Tem de rever os detalhes da conta." 17017 17018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17019msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17020msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 17021 17022#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17023#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17024msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17025msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:" 17026 17027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17028msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17029msgstr "" 17030"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar " 17031"para uma nova versão." 17032 17033#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17034#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17036#, php-format 17037msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17038msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente." 17039 17040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17041msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17042msgstr "" 17043"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está " 17044"correto." 17045 17046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17048msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17049msgstr "" 17050"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o " 17051"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo " 17052"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada." 17053 17054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17055msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17056msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 17057 17058#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17059msgid "Youngest father" 17060msgstr "Pai mais jovem" 17061 17062#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17063msgid "Youngest female" 17064msgstr "Mulher mais jovem" 17065 17066#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17067msgid "Youngest male" 17068msgstr "Homem mais jovem" 17069 17070#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17071msgid "Youngest mother" 17072msgstr "Mãe mais jovem" 17073 17074#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17075msgid "Your clippings cart is empty." 17076msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio." 17077 17078#: resources/views/contact-page.phtml:43 17079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17080msgid "Your name" 17081msgstr "Seu nome" 17082 17083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17084msgid "Your password has been updated." 17085msgstr "A sua password foi atualizada." 17086 17087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 17088#, php-format 17089msgid "Your registration at %s" 17090msgstr "O seu registo em %s" 17091 17092#: app/Services/ServerCheckService.php:192 17093#, php-format 17094msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17095msgstr "" 17096"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações " 17097"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível." 17098 17099#. I18N: ZIP = file format 17100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17101#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17102msgid "ZIP" 17103msgstr "" 17104 17105#. I18N: Name of a country or state 17106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17107msgid "Zambia" 17108msgstr "Zâmbia" 17109 17110#. I18N: Name of a country or state 17111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17112msgid "Zimbabwe" 17113msgstr "Zimbabwe" 17114 17115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17116msgid "Zoom" 17117msgstr "Zoom" 17118 17119#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17121msgid "Zoom in" 17122msgstr "Aumentar zoom" 17123 17124#: app/Services/LeafletJsService.php:80 17125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17126msgid "Zoom out" 17127msgstr "Reduzir zoom" 17128 17129#. I18N: Description of a “Data fix” module 17130#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 17131msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17132msgstr "" 17133 17134#. I18N: Gedcom ABT dates 17135#: app/Date.php:185 17136#, php-format 17137msgid "about %s" 17138msgstr "por volta de %s" 17139 17140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17141#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17142#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17143#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17144#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17145#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17146msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17147msgid "accept" 17148msgstr "aceitar" 17149 17150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17151#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17152#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17153#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17154#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17155#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17156msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17157msgid "accept" 17158msgstr "aceitar" 17159 17160#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 17162msgid "accepted" 17163msgstr "aceite" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17168#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17171#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17172msgid "add" 17173msgstr "Adicionar" 17174 17175#. I18N: A button label. 17176#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17177msgid "add place" 17178msgstr "Adicionar local" 17179 17180#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17181#: app/Elements/NameType.php:71 17182msgid "adopted name" 17183msgstr "nome de adoção" 17184 17185#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 17186msgid "after" 17187msgstr "depois" 17188 17189#. I18N: Gedcom AFT dates 17190#: app/Date.php:205 17191#, php-format 17192msgid "after %s" 17193msgstr "depois de %s" 17194 17195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 17196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 17197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 17198msgid "age" 17199msgstr "idade" 17200 17201#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17202#: app/Elements/NameType.php:73 17203msgid "also known as" 17204msgstr "também conhecido(a) por" 17205 17206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 17207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17208#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17217msgid "and" 17218msgstr "e" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:782 17221msgctxt "father’s brother’s wife" 17222msgid "aunt" 17223msgstr "tia" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:540 17226msgctxt "father’s sister" 17227msgid "aunt" 17228msgstr "tia" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:862 17231msgctxt "mother’s brother’s wife" 17232msgid "aunt" 17233msgstr "tia" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:578 17236msgctxt "mother’s sister" 17237msgid "aunt" 17238msgstr "tia" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:914 17241msgctxt "parent’s brother’s wife" 17242msgid "aunt" 17243msgstr "tia" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:596 17246msgctxt "parent’s sister" 17247msgid "aunt" 17248msgstr "tia" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:538 17251msgctxt "father’s sibling" 17252msgid "aunt/uncle" 17253msgstr "tia/tio" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:576 17256msgctxt "mother’s sibling" 17257msgid "aunt/uncle" 17258msgstr "tia/tio" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:594 17261msgctxt "parent’s sibling" 17262msgid "aunt/uncle" 17263msgstr "tia/tio" 17264 17265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17266msgid "automatic" 17267msgstr "automático" 17268 17269#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17270msgid "back to top" 17271msgstr "voltar ao topo" 17272 17273#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17274msgid "before" 17275msgstr "antes" 17276 17277#. I18N: Gedcom BEF dates 17278#: app/Date.php:201 17279#, php-format 17280msgid "before %s" 17281msgstr "antes de %s" 17282 17283#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17284#: app/Date.php:217 17285#, php-format 17286msgid "between %s and %s" 17287msgstr "entre %s e %s" 17288 17289#. I18N: The name given to an individual at their birth 17290#: app/Elements/NameType.php:75 17291msgid "birth name" 17292msgstr "nome de nascença" 17293 17294#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17296#, php-format 17297msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17298msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:452 17301msgid "brother" 17302msgstr "irmão" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:720 17305msgctxt "brother’s wife’s brother" 17306msgid "brother-in-law" 17307msgstr "cunhado" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:546 17310msgctxt "husband’s brother" 17311msgid "brother-in-law" 17312msgstr "cunhado" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:836 17315msgctxt "husband’s sister’s husband" 17316msgid "brother-in-law" 17317msgstr "cunhado" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:614 17320msgctxt "sister’s husband" 17321msgid "brother-in-law" 17322msgstr "cunhado" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17325msgctxt "sister’s husband’s brother" 17326msgid "brother-in-law" 17327msgstr "cunhado" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:626 17330msgctxt "spouse’s brother" 17331msgid "brother-in-law" 17332msgstr "cunhado" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:644 17335msgctxt "wife’s brother" 17336msgid "brother-in-law" 17337msgstr "cunhado" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17340msgctxt "wife’s sister’s husband" 17341msgid "brother-in-law" 17342msgstr "cunhado" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:722 17345msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17346msgid "brother/sister-in-law" 17347msgstr "cunhado/cunhada" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:556 17350msgctxt "husband’s sibling" 17351msgid "brother/sister-in-law" 17352msgstr "cunhado/cunhada" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:608 17355msgctxt "sibling’s spouse" 17356msgid "brother/sister-in-law" 17357msgstr "cunhado/cunhada" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17360msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17361msgid "brother/sister-in-law" 17362msgstr "cunhado/cunhada" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:642 17365msgctxt "spouse’s sibling" 17366msgid "brother/sister-in-law" 17367msgstr "cunhado/cunhada" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:654 17370msgctxt "wife’s sibling" 17371msgid "brother/sister-in-law" 17372msgstr "cunhado/cunhada" 17373 17374#. I18N: An option in a list-box 17375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17376msgid "bullet list" 17377msgstr "lista de marcadores" 17378 17379#. I18N: Gedcom CAL dates 17380#: app/Date.php:189 17381#, php-format 17382msgid "calculated %s" 17383msgstr "calculado em %s" 17384 17385#. I18N: A button label. 17386#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17387#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17388#: resources/views/admin/components.phtml:171 17389#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17395#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17398#: resources/views/contact-page.phtml:83 17399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17402#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17404#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17405#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17406#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17407#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17409#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17410#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17411#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17412#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17413#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17414#: resources/views/message-page.phtml:71 17415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17416#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17417#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17418#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17419#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17421#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17423#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17424#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17425#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17426#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17427#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17428#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17429#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17431msgid "cancel" 17432msgstr "Cancelar" 17433 17434#. I18N: Status of child-parent link 17435#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17436msgid "challenged" 17437msgstr "contestado" 17438 17439#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17440#: app/Elements/NameType.php:77 17441msgid "change of name" 17442msgstr "alteração de nome" 17443 17444#. I18N: button label 17445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17447msgid "check now" 17448msgstr "Verificar agora" 17449 17450#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17451#: app/Services/RelationshipService.php:431 17452msgid "child" 17453msgstr "criança" 17454 17455#. I18N: Type of demographic data 17456#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17457msgid "citizen" 17458msgstr "cidadão" 17459 17460#: resources/views/admin/components.phtml:108 17461#: resources/views/admin/components.phtml:129 17462#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17463#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17464#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17465#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17467#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17468#: resources/views/modals/header.phtml:17 17469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17470#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17471msgid "close" 17472msgstr "fechar" 17473 17474#. I18N: Name of a theme. 17475#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17476msgid "clouds" 17477msgstr "núvens" 17478 17479#. I18N: Name of a theme. 17480#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17481msgid "colors" 17482msgstr "colorido" 17483 17484#. I18N: An option in a list-box 17485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17486msgid "compact list" 17487msgstr "lista compacta" 17488 17489#. I18N: A button label. 17490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17491#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17494#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17498#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17499#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17500#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17501#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17502#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17504#: resources/views/register-page.phtml:101 17505#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17506msgid "continue" 17507msgstr "Continuar" 17508 17509#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17510msgctxt "NOUN" 17511msgid "copy" 17512msgstr "copiar" 17513 17514#. I18N: A button label. 17515#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17516msgid "create" 17517msgstr "Criar" 17518 17519#. I18N: Type of location hierarchy 17520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17521msgid "cultural" 17522msgstr "" 17523 17524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17525msgid "date periods" 17526msgstr "Períodos de tempo" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:429 17529msgid "daughter" 17530msgstr "filha" 17531 17532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17533msgid "daughter of" 17534msgstr "filha de" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:516 17537msgctxt "child’s wife" 17538msgid "daughter-in-law" 17539msgstr "nora" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:624 17542msgctxt "son’s wife" 17543msgid "daughter-in-law" 17544msgstr "nora" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17547msgctxt "son’s wife’s father" 17548msgid "daughter-in-law’s father" 17549msgstr "pai da nora" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17552msgctxt "son’s wife’s mother" 17553msgid "daughter-in-law’s mother" 17554msgstr "mãe da nora" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17557msgctxt "son’s wife’s parent" 17558msgid "daughter-in-law’s parent" 17559msgstr "pai da nora" 17560 17561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17563msgid "degrees" 17564msgstr "graus" 17565 17566#. I18N: A button label. 17567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17568#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17569#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17571#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17572#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17573msgid "delete" 17574msgstr "Apagar" 17575 17576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17578msgctxt "FEMALE" 17579msgid "died" 17580msgstr "falecida" 17581 17582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17584msgctxt "MALE" 17585msgid "died" 17586msgstr "falecido" 17587 17588#. I18N: Status of child-parent link 17589#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17590msgid "disproven" 17591msgstr "refutado" 17592 17593#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17595#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17596msgid "down" 17597msgstr "baixo" 17598 17599#. I18N: A button label. 17600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17604#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17605#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17606msgid "download" 17607msgstr "Descarregar" 17608 17609#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17610msgid "d’Aboville number" 17611msgstr "" 17612 17613#: resources/views/admin/components.phtml:141 17614#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17616#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17617#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17618msgid "edit" 17619msgstr "Editar" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17622msgid "eighth cousin" 17623msgstr "primo(a) de oitavo grau" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17626msgctxt "FEMALE" 17627msgid "eighth cousin" 17628msgstr "prima de oitavo grau" 17629 17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17632msgctxt "MALE" 17633msgid "eighth cousin" 17634msgstr "primo de oitavo grau" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:447 17637msgid "elder brother" 17638msgstr "irmão mais velho" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:489 17641msgid "elder sibling" 17642msgstr "irmão mais velho" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:468 17645msgid "elder sister" 17646msgstr "irmã mais velha" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17649msgid "eleventh cousin" 17650msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "eleventh cousin" 17655msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17656 17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17659msgctxt "MALE" 17660msgid "eleventh cousin" 17661msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17662 17663#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17664#: app/Elements/NameType.php:79 17665msgid "estate name" 17666msgstr "" 17667 17668#. I18N: Gedcom EST dates 17669#: app/Date.php:193 17670#, php-format 17671msgid "estimated %s" 17672msgstr "estimado em %s" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:366 17675msgid "ex-husband" 17676msgstr "ex-marido" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:413 17679msgid "ex-spouse" 17680msgstr "ex-cônjuge" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:390 17683msgid "ex-wife" 17684msgstr "ex-esposa" 17685 17686#. I18N: A button label. 17687#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17688msgid "export file" 17689msgstr "Exportar ficheiro" 17690 17691#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17692msgctxt "NOUN" 17693msgid "extract" 17694msgstr "extrair" 17695 17696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17698msgid "facts" 17699msgstr "factos" 17700 17701#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17702msgid "father" 17703msgstr "pai" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:552 17706msgctxt "husband’s father" 17707msgid "father-in-law" 17708msgstr "sogro" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:632 17711msgctxt "spouse’s father" 17712msgid "father-in-law" 17713msgstr "sogro" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:650 17716msgctxt "wife’s father" 17717msgid "father-in-law" 17718msgstr "sogro" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:370 17721msgid "fiancé" 17722msgstr "noivo" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:417 17725msgid "fiancé(e)" 17726msgstr "noivo(a)" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:394 17729msgid "fiancée" 17730msgstr "noiva" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17733msgid "fifteenth cousin" 17734msgstr "primo(a) de décimo quinto grau" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17737msgctxt "FEMALE" 17738msgid "fifteenth cousin" 17739msgstr "prima de décimo quinto grau" 17740 17741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17743msgctxt "MALE" 17744msgid "fifteenth cousin" 17745msgstr "primo de décimo quinto grau" 17746 17747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17749#, php-format 17750msgid "fifth %s" 17751msgstr "quinto(a) %s" 17752 17753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17755#, php-format 17756msgctxt "FEMALE" 17757msgid "fifth %s" 17758msgstr "quinta %s" 17759 17760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17762#, php-format 17763msgctxt "MALE" 17764msgid "fifth %s" 17765msgstr "quinto %s" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17768msgid "fifth cousin" 17769msgstr "primo(a) de quinto grau" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17772msgctxt "FEMALE" 17773msgid "fifth cousin" 17774msgstr "prima de quinto grau" 17775 17776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17778msgctxt "MALE" 17779msgid "fifth cousin" 17780msgstr "primo de quinto grau" 17781 17782#. I18N: A button label, first page 17783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17784#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17787msgid "first" 17788msgstr "primeira" 17789 17790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17791msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17792msgid "first" 17793msgstr "primeiro" 17794 17795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17797#, php-format 17798msgid "first %s" 17799msgstr "primeiro(a) %s" 17800 17801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17802#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17803#, php-format 17804msgctxt "FEMALE" 17805msgid "first %s" 17806msgstr "primeira %s" 17807 17808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17809#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17810#, php-format 17811msgctxt "MALE" 17812msgid "first %s" 17813msgstr "primeiro %s" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17816msgid "first cousin" 17817msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17820msgctxt "FEMALE" 17821msgid "first cousin" 17822msgstr "prima de primeiro grau" 17823 17824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17826msgctxt "MALE" 17827msgid "first cousin" 17828msgstr "primo de primeiro grau" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:776 17831msgctxt "father’s brother’s child" 17832msgid "first cousin" 17833msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:778 17836msgctxt "father’s brother’s daughter" 17837msgid "first cousin" 17838msgstr "primo de primeiro grau" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:780 17841msgctxt "father’s brother’s son" 17842msgid "first cousin" 17843msgstr "primo de primeiro grau" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:820 17846msgctxt "father’s sister’s child" 17847msgid "first cousin" 17848msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:822 17851msgctxt "father’s sister’s daughter" 17852msgid "first cousin" 17853msgstr "primo de primeiro grau" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:826 17856msgctxt "father’s sister’s son" 17857msgid "first cousin" 17858msgstr "primo de primeiro grau" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:856 17861msgctxt "mother’s brother’s child" 17862msgid "first cousin" 17863msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:858 17866msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17867msgid "first cousin" 17868msgstr "primo de primeiro grau" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:860 17871msgctxt "mother’s brother’s son" 17872msgid "first cousin" 17873msgstr "primo de primeiro grau" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:906 17876msgctxt "mother’s sister’s child" 17877msgid "first cousin" 17878msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:908 17881msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17882msgid "first cousin" 17883msgstr "primo de primeiro grau" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:912 17886msgctxt "mother’s sister’s son" 17887msgid "first cousin" 17888msgstr "primo de primeiro grau" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17891msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17892msgid "first cousin once removed ascending" 17893msgstr "primo(a) de segundo grau" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17896msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17897msgid "first cousin once removed ascending" 17898msgstr "prima de segundo grau" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17901msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17902msgid "first cousin once removed ascending" 17903msgstr "primo de segundo grau" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17906msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17907msgid "first cousin once removed ascending" 17908msgstr "primo(a) de segundo grau" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17911msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17912msgid "first cousin once removed ascending" 17913msgstr "prima de segundo grau" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17916msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17917msgid "first cousin once removed ascending" 17918msgstr "primo de segundo grau" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17921msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17922msgid "first cousin once removed ascending" 17923msgstr "primo(a) de segundo grau" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17926msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17927msgid "first cousin once removed ascending" 17928msgstr "prima de segundo grau" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17931msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17932msgid "first cousin once removed ascending" 17933msgstr "primo de segundo grau" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17936msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17937msgid "first cousin once removed ascending" 17938msgstr "primo(a) de segundo grau" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17941msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17942msgid "first cousin once removed ascending" 17943msgstr "prima de segundo grau" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17946msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17947msgid "first cousin once removed ascending" 17948msgstr "primo de segundo grau" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17951msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17952msgid "first cousin once removed ascending" 17953msgstr "primo(a) de segundo grau" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17956msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17957msgid "first cousin once removed ascending" 17958msgstr "prima de segundo grau" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17961msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17962msgid "first cousin once removed ascending" 17963msgstr "primo de segundo grau" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17966msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17967msgid "first cousin once removed ascending" 17968msgstr "primo(a) de segundo grau" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17971msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17972msgid "first cousin once removed ascending" 17973msgstr "prima de segundo grau" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17976msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17977msgid "first cousin once removed ascending" 17978msgstr "primo de segundo grau" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17981msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17982msgid "first cousin once removed ascending" 17983msgstr "primo(a) de segundo grau" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17986msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17987msgid "first cousin once removed ascending" 17988msgstr "prima de segundo grau" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17991msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17992msgid "first cousin once removed ascending" 17993msgstr "primo de segundo grau" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17996msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17997msgid "first cousin once removed ascending" 17998msgstr "primo(a) de segundo grau" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18001msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18002msgid "first cousin once removed ascending" 18003msgstr "prima de segundo grau" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1196 18006msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18007msgid "first cousin once removed ascending" 18008msgstr "primo de segundo grau" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2351 18011msgid "fourteenth cousin" 18012msgstr "primo(a) de décimo quarto grau" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2315 18015msgctxt "FEMALE" 18016msgid "fourteenth cousin" 18017msgstr "prima de décimo quarto grau" 18018 18019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2276 18021msgctxt "MALE" 18022msgid "fourteenth cousin" 18023msgstr "primo de décimo quarto grau" 18024 18025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2431 18027#, php-format 18028msgid "fourth %s" 18029msgstr "quarto(a) %s" 18030 18031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18032#: app/Services/RelationshipService.php:2409 18033#, php-format 18034msgctxt "FEMALE" 18035msgid "fourth %s" 18036msgstr "quarta %s" 18037 18038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2386 18040#, php-format 18041msgctxt "MALE" 18042msgid "fourth %s" 18043msgstr "quarto %s" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2331 18046msgid "fourth cousin" 18047msgstr "primo(a) de quarto grau" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2295 18050msgctxt "FEMALE" 18051msgid "fourth cousin" 18052msgstr "prima de quarto grau" 18053 18054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18055#: app/Services/RelationshipService.php:2246 18056msgctxt "MALE" 18057msgid "fourth cousin" 18058msgstr "primo de quarto grau" 18059 18060#. I18N: from 1700 interval 50 years 18061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18067#, php-format 18068msgid "from %1$s interval %2$s year" 18069msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18070msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano" 18071msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos" 18072 18073#. I18N: Gedcom FROM dates 18074#: app/Date.php:209 18075#, php-format 18076msgid "from %s" 18077msgstr "de %s" 18078 18079#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18080#: app/Date.php:221 18081#, php-format 18082msgid "from %s to %s" 18083msgstr "de %s até %s" 18084 18085#. I18N: layout option for the fan chart 18086#: app/Module/FanChartModule.php:515 18087msgid "full circle" 18088msgstr "círculo completo" 18089 18090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18091msgid "gender" 18092msgstr "género" 18093 18094#. I18N: Type of location hierarchy 18095#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18096msgid "geographic" 18097msgstr "geográfico" 18098 18099#. I18N: A button label. 18100#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18101msgid "go to new individual" 18102msgstr "Ver o novo indivíduo" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:506 18105msgctxt "child’s child" 18106msgid "grandchild" 18107msgstr "neto(a)" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:518 18110msgctxt "daughter’s child" 18111msgid "grandchild" 18112msgstr "neto(a)" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:618 18115msgctxt "son’s child" 18116msgid "grandchild" 18117msgstr "neto(a)" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:508 18120msgctxt "child’s daughter" 18121msgid "granddaughter" 18122msgstr "neta" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:520 18125msgctxt "daughter’s daughter" 18126msgid "granddaughter" 18127msgstr "neta" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:620 18130msgctxt "son’s daughter" 18131msgid "granddaughter" 18132msgstr "neta" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:736 18135msgctxt "child’s daughter’s husband" 18136msgid "granddaughter’s husband" 18137msgstr "marido da neta" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:758 18140msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18141msgid "granddaughter’s husband" 18142msgstr "marido da neta" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18145msgctxt "son’s daughter’s husband" 18146msgid "granddaughter’s husband" 18147msgstr "marido da neta" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:588 18150msgctxt "parent’s father" 18151msgid "grandfather" 18152msgstr "avô" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:590 18155msgctxt "parent’s mother" 18156msgid "grandmother" 18157msgstr "avó" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:592 18160msgctxt "parent’s parent" 18161msgid "grandparent" 18162msgstr "avô(ó)" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:512 18165msgctxt "child’s son" 18166msgid "grandson" 18167msgstr "neto" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:524 18170msgctxt "daughter’s son" 18171msgid "grandson" 18172msgstr "neto" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:622 18175msgctxt "son’s son" 18176msgid "grandson" 18177msgstr "neto" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:746 18180msgctxt "child’s son’s wife" 18181msgid "grandson’s wife" 18182msgstr "esposa do neto" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:774 18185msgctxt "daughter’s son’s wife" 18186msgid "grandson’s wife" 18187msgstr "esposa do neto" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18190msgctxt "son’s son’s wife" 18191msgid "grandson’s wife" 18192msgstr "esposa do neto" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1442 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1461 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1473 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1485 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1512 18200#, php-format 18201msgid "great ×%s aunt" 18202msgstr "tia %s°-avó" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1445 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1464 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1476 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1488 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1499 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18210#, php-format 18211msgid "great ×%s aunt/uncle" 18212msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 18213 18214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18215#: app/Services/RelationshipService.php:2056 18216#: app/Services/RelationshipService.php:2067 18217#: app/Services/RelationshipService.php:2078 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2099 18219#, php-format 18220msgid "great ×%s grandchild" 18221msgstr "%s° neto(a)" 18222 18223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18224#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18225#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18226#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18228#, php-format 18229msgid "great ×%s granddaughter" 18230msgstr "%s° neta" 18231 18232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18239#, php-format 18240msgid "great ×%s grandfather" 18241msgstr "%s° avô" 18242 18243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18250#, php-format 18251msgid "great ×%s grandmother" 18252msgstr "%s° avó" 18253 18254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18261#, php-format 18262msgid "great ×%s grandparent" 18263msgstr "%s° avô(ó)" 18264 18265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18266#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18267#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18268#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18269#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18270#, php-format 18271msgid "great ×%s grandson" 18272msgstr "×%s neto" 18273 18274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18278#, php-format 18279msgid "great ×%s nephew" 18280msgstr "sobrinho %s°-neto" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18285#, php-format 18286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18287msgid "great ×%s nephew" 18288msgstr "sobrinho %s° neto" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18293#, php-format 18294msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18295msgid "great ×%s nephew" 18296msgstr "sobrinho %s° neto" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18301#, php-format 18302msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18303msgid "great ×%s nephew" 18304msgstr "sobrinho %s° neto" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18309#, php-format 18310msgid "great ×%s nephew/niece" 18311msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18316#, php-format 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18318msgid "great ×%s nephew/niece" 18319msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18324#, php-format 18325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18326msgid "great ×%s nephew/niece" 18327msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18332#, php-format 18333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18334msgid "great ×%s nephew/niece" 18335msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18340#, php-format 18341msgid "great ×%s niece" 18342msgstr "sobrinha %s°-neta" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18347#, php-format 18348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18349msgid "great ×%s niece" 18350msgstr "sobrinha %s° neta" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18355#, php-format 18356msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18357msgid "great ×%s niece" 18358msgstr "sobrinha %s° neta" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18363#, php-format 18364msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18365msgid "great ×%s niece" 18366msgstr "sobrinha %s° neta" 18367 18368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18374#, php-format 18375msgid "great ×%s uncle" 18376msgstr "tio %s°-avô" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18379#, php-format 18380msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18381msgid "great ×%s uncle" 18382msgstr "tio ×%s avô" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18385#, php-format 18386msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18387msgid "great ×%s uncle" 18388msgstr "tio ×%s avô" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18391#, php-format 18392msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18393msgid "great ×%s uncle" 18394msgstr "tio ×%s avô" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18397msgid "great ×4 aunt" 18398msgstr "tia-tetravó" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18401msgid "great ×4 aunt/uncle" 18402msgstr "tia-tetravó/tio-tetravô" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18405msgid "great ×4 grandchild" 18406msgstr "pentaneto(a)" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18409msgid "great ×4 granddaughter" 18410msgstr "pentaneta" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18413msgid "great ×4 grandfather" 18414msgstr "pentavô" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18417msgid "great ×4 grandmother" 18418msgstr "pentavó" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18421msgid "great ×4 grandparent" 18422msgstr "pentavô(ó)" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18425msgid "great ×4 grandson" 18426msgstr "pentaneto" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18429msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18430msgid "great ×4 nephew" 18431msgstr "sobrinho tetraneto" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18434msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18435msgid "great ×4 nephew" 18436msgstr "sobrinho tetraneto" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18439msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18440msgid "great ×4 nephew" 18441msgstr "sobrinho tetraneto" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18445msgid "great ×4 nephew/niece" 18446msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18450msgid "great ×4 nephew/niece" 18451msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18455msgid "great ×4 nephew/niece" 18456msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18460msgid "great ×4 niece" 18461msgstr "sobrinha tetraneta" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18465msgid "great ×4 niece" 18466msgstr "sobrinha tetraneta" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18469msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18470msgid "great ×4 niece" 18471msgstr "sobrinha tetraneta" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18474msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18475msgid "great ×4 uncle" 18476msgstr "tio-tetravô" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18479msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18480msgid "great ×4 uncle" 18481msgstr "tio-tetravô" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18484msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18485msgid "great ×4 uncle" 18486msgstr "tio-tetravô" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18489msgid "great ×5 aunt" 18490msgstr "tia-pentavó" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18493msgid "great ×5 aunt/uncle" 18494msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18497msgid "great ×5 grandchild" 18498msgstr "hexaneto(a)" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18501msgid "great ×5 granddaughter" 18502msgstr "hexaneta" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18505msgid "great ×5 grandfather" 18506msgstr "hexavô" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18509msgid "great ×5 grandmother" 18510msgstr "hexavó" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18513msgid "great ×5 grandparent" 18514msgstr "hexavô(ó)" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18517msgid "great ×5 grandson" 18518msgstr "hexaneto" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18521msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18522msgid "great ×5 nephew" 18523msgstr "sobrinho pentaneto" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18526msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18527msgid "great ×5 nephew" 18528msgstr "sobrinho pentaneto" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18531msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18532msgid "great ×5 nephew" 18533msgstr "sobrinho pentaneto" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18537msgid "great ×5 nephew/niece" 18538msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18542msgid "great ×5 nephew/niece" 18543msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18547msgid "great ×5 nephew/niece" 18548msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18552msgid "great ×5 niece" 18553msgstr "sobrinha pentaneta" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18557msgid "great ×5 niece" 18558msgstr "sobrinha pentaneta" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18561msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18562msgid "great ×5 niece" 18563msgstr "sobrinha pentaneta" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18566msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18567msgid "great ×5 uncle" 18568msgstr "tio-pentavô" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18571msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18572msgid "great ×5 uncle" 18573msgstr "tio-pentavô" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18576msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18577msgid "great ×5 uncle" 18578msgstr "tio-pentavô" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18581msgid "great ×6 aunt" 18582msgstr "tia-hexavó" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18585msgid "great ×6 aunt/uncle" 18586msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18589msgid "great ×6 grandchild" 18590msgstr "hexaneto(a)" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18593msgid "great ×6 granddaughter" 18594msgstr "hexaneta" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18597msgid "great ×6 grandfather" 18598msgstr "hexavô" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18601msgid "great ×6 grandmother" 18602msgstr "hexavó" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18605msgid "great ×6 grandparent" 18606msgstr "hexavô(ó)" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18609msgid "great ×6 grandson" 18610msgstr "hexaneto" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18613msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18614msgid "great ×6 uncle" 18615msgstr "tio-hexavô" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18618msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18619msgid "great ×6 uncle" 18620msgstr "tio-hexavô" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18623msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18624msgid "great ×6 uncle" 18625msgstr "tio-hexavô" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18628msgid "great ×7 aunt" 18629msgstr "tia-heptavó" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18632msgid "great ×7 aunt/uncle" 18633msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18636msgid "great ×7 grandchild" 18637msgstr "heptaneto(a)" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18640msgid "great ×7 granddaughter" 18641msgstr "heptaneta" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18644msgid "great ×7 grandfather" 18645msgstr "heptavô" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18648msgid "great ×7 grandmother" 18649msgstr "heptavó" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18652msgid "great ×7 grandparent" 18653msgstr "heptavô(ó)" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18656msgid "great ×7 grandson" 18657msgstr "heptaneto" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18660msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18661msgid "great ×7 uncle" 18662msgstr "tio-heptavô" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18665msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18666msgid "great ×7 uncle" 18667msgstr "tio-heptavô" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18670msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18671msgid "great ×7 uncle" 18672msgstr "tio-heptavô" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18675msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18676msgid "great-aunt" 18677msgstr "tia-avó" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:794 18680msgctxt "father’s father’s sister" 18681msgid "great-aunt" 18682msgstr "tia-avó" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18685msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18686msgid "great-aunt" 18687msgstr "tia-avó" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:806 18690msgctxt "father’s mother’s sister" 18691msgid "great-aunt" 18692msgstr "tia-avó" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18695msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18696msgid "great-aunt" 18697msgstr "tia-avó" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:818 18700msgctxt "father’s parent’s sister" 18701msgid "great-aunt" 18702msgstr "tia-avó" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18705msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18706msgid "great-aunt" 18707msgstr "tia-avó" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:874 18710msgctxt "mother’s father’s sister" 18711msgid "great-aunt" 18712msgstr "tia-avó" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18715msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18716msgid "great-aunt" 18717msgstr "tia-avó" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:892 18720msgctxt "mother’s mother’s sister" 18721msgid "great-aunt" 18722msgstr "tia-avó" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18725msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18726msgid "great-aunt" 18727msgstr "tia-avó" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:904 18730msgctxt "mother’s parent’s sister" 18731msgid "great-aunt" 18732msgstr "tia-avó" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18735msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18736msgid "great-aunt" 18737msgstr "tia-avó" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:926 18740msgctxt "parent’s father’s sister" 18741msgid "great-aunt" 18742msgstr "tia-avó" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18745msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18746msgid "great-aunt" 18747msgstr "tia-avó" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:938 18750msgctxt "parent’s mother’s sister" 18751msgid "great-aunt" 18752msgstr "tia-avó" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18755msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18756msgid "great-aunt" 18757msgstr "tia-avó" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:950 18760msgctxt "parent’s parent’s sister" 18761msgid "great-aunt" 18762msgstr "tia-avó" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:792 18765msgctxt "father’s father’s sibling" 18766msgid "great-aunt/uncle" 18767msgstr "tia-avó/tio-avô" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18770msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18771msgid "great-aunt/uncle" 18772msgstr "tia-avó/tio-avô" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:804 18775msgctxt "father’s mother’s sibling" 18776msgid "great-aunt/uncle" 18777msgstr "tia-avó/tio-avô" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18780msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18781msgid "great-aunt/uncle" 18782msgstr "tia-avó/tio-avô" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:816 18785msgctxt "father’s parent’s sibling" 18786msgid "great-aunt/uncle" 18787msgstr "tia-avó/tio-avô" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18790msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18791msgid "great-aunt/uncle" 18792msgstr "tia-avó/tio-avô" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:872 18795msgctxt "mother’s father’s sibling" 18796msgid "great-aunt/uncle" 18797msgstr "tia-avó/tio-avô" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18800msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18801msgid "great-aunt/uncle" 18802msgstr "tia-avó/tio-avô" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:890 18805msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18806msgid "great-aunt/uncle" 18807msgstr "tia-avó/tio-avô" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18810msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18811msgid "great-aunt/uncle" 18812msgstr "tia-avó/tio-avô" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:902 18815msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18816msgid "great-aunt/uncle" 18817msgstr "tia-avó/tio-avô" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18820msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18821msgid "great-aunt/uncle" 18822msgstr "tia-avó/tio-avô" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:924 18825msgctxt "parent’s father’s sibling" 18826msgid "great-aunt/uncle" 18827msgstr "tia-avó/tio-avô" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18830msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18831msgid "great-aunt/uncle" 18832msgstr "tia-avó/tio-avô" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:936 18835msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18836msgid "great-aunt/uncle" 18837msgstr "tia-avó/tio-avô" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18840msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18841msgid "great-aunt/uncle" 18842msgstr "tia-avó/tio-avô" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:948 18845msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18846msgid "great-aunt/uncle" 18847msgstr "tia-avó/tio-avô" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18850msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18851msgid "great-aunt/uncle" 18852msgstr "tia-avó/tio-avô" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:726 18855msgctxt "child’s child’s child" 18856msgid "great-grandchild" 18857msgstr "bisneto(a)" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:732 18860msgctxt "child’s daughter’s child" 18861msgid "great-grandchild" 18862msgstr "bisneto(a)" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:740 18865msgctxt "child’s son’s child" 18866msgid "great-grandchild" 18867msgstr "bisneto(a)" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:748 18870msgctxt "daughter’s child’s child" 18871msgid "great-grandchild" 18872msgstr "bisneto(a)" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:754 18875msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18876msgid "great-grandchild" 18877msgstr "bisneto(a)" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:768 18880msgctxt "daughter’s son’s child" 18881msgid "great-grandchild" 18882msgstr "bisneto(a)" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18885msgctxt "son’s child’s child" 18886msgid "great-grandchild" 18887msgstr "bisneto(a)" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18890msgctxt "son’s daughter’s child" 18891msgid "great-grandchild" 18892msgstr "bisneto(a)" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18895msgctxt "son’s son’s child" 18896msgid "great-grandchild" 18897msgstr "bisneto(a)" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:728 18900msgctxt "child’s child’s daughter" 18901msgid "great-granddaughter" 18902msgstr "bisneta" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:734 18905msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18906msgid "great-granddaughter" 18907msgstr "bisneta" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:742 18910msgctxt "child’s son’s daughter" 18911msgid "great-granddaughter" 18912msgstr "bisneta" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:750 18915msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18916msgid "great-granddaughter" 18917msgstr "bisneta" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:756 18920msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18921msgid "great-granddaughter" 18922msgstr "bisneta" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:770 18925msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18926msgid "great-granddaughter" 18927msgstr "bisneta" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18930msgctxt "son’s child’s daughter" 18931msgid "great-granddaughter" 18932msgstr "bisneta" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18935msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18936msgid "great-granddaughter" 18937msgstr "bisneta" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18940msgctxt "son’s son’s daughter" 18941msgid "great-granddaughter" 18942msgstr "bisneta" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:786 18945msgctxt "father’s father’s father" 18946msgid "great-grandfather" 18947msgstr "bisavô" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:798 18950msgctxt "father’s mother’s father" 18951msgid "great-grandfather" 18952msgstr "bisavô" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:810 18955msgctxt "father’s parent’s father" 18956msgid "great-grandfather" 18957msgstr "bisavô" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:866 18960msgctxt "mother’s father’s father" 18961msgid "great-grandfather" 18962msgstr "bisavô" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:884 18965msgctxt "mother’s mother’s father" 18966msgid "great-grandfather" 18967msgstr "bisavô" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:896 18970msgctxt "mother’s parent’s father" 18971msgid "great-grandfather" 18972msgstr "bisavô" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:918 18975msgctxt "parent’s father’s father" 18976msgid "great-grandfather" 18977msgstr "bisavô" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:930 18980msgctxt "parent’s mother’s father" 18981msgid "great-grandfather" 18982msgstr "bisavô" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:942 18985msgctxt "parent’s parent’s father" 18986msgid "great-grandfather" 18987msgstr "bisavô" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:788 18990msgctxt "father’s father’s mother" 18991msgid "great-grandmother" 18992msgstr "bisavó" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:800 18995msgctxt "father’s mother’s mother" 18996msgid "great-grandmother" 18997msgstr "bisavó" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:812 19000msgctxt "father’s parent’s mother" 19001msgid "great-grandmother" 19002msgstr "bisavó" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:868 19005msgctxt "mother’s father’s mother" 19006msgid "great-grandmother" 19007msgstr "bisavó" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:886 19010msgctxt "mother’s mother’s mother" 19011msgid "great-grandmother" 19012msgstr "bisavó" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:898 19015msgctxt "mother’s parent’s mother" 19016msgid "great-grandmother" 19017msgstr "bisavó" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:920 19020msgctxt "parent’s father’s mother" 19021msgid "great-grandmother" 19022msgstr "bisavó" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:932 19025msgctxt "parent’s mother’s mother" 19026msgid "great-grandmother" 19027msgstr "bisavó" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:944 19030msgctxt "parent’s parent’s mother" 19031msgid "great-grandmother" 19032msgstr "bisavó" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:790 19035msgctxt "father’s father’s parent" 19036msgid "great-grandparent" 19037msgstr "bisavô(ó)" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:802 19040msgctxt "father’s mother’s parent" 19041msgid "great-grandparent" 19042msgstr "bisavô(ó)" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:814 19045msgctxt "father’s parent’s parent" 19046msgid "great-grandparent" 19047msgstr "bisavô(ó)" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:870 19050msgctxt "mother’s father’s parent" 19051msgid "great-grandparent" 19052msgstr "bisavô(ó)" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:888 19055msgctxt "mother’s mother’s parent" 19056msgid "great-grandparent" 19057msgstr "bisavô(ó)" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:900 19060msgctxt "mother’s parent’s parent" 19061msgid "great-grandparent" 19062msgstr "bisavô(ó)" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:922 19065msgctxt "parent’s father’s parent" 19066msgid "great-grandparent" 19067msgstr "bisavô(ó)" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:934 19070msgctxt "parent’s mother’s parent" 19071msgid "great-grandparent" 19072msgstr "bisavô(ó)" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:946 19075msgctxt "parent’s parent’s parent" 19076msgid "great-grandparent" 19077msgstr "bisavô(ó)" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:730 19080msgctxt "child’s child’s son" 19081msgid "great-grandson" 19082msgstr "bisneto" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:738 19085msgctxt "child’s daughter’s son" 19086msgid "great-grandson" 19087msgstr "bisneto" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:744 19090msgctxt "child’s son’s son" 19091msgid "great-grandson" 19092msgstr "bisneto" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:752 19095msgctxt "daughter’s child’s son" 19096msgid "great-grandson" 19097msgstr "bisneto" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:760 19100msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19101msgid "great-grandson" 19102msgstr "bisneto" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:772 19105msgctxt "daughter’s son’s son" 19106msgid "great-grandson" 19107msgstr "bisneto" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19110msgctxt "son’s child’s son" 19111msgid "great-grandson" 19112msgstr "bisneto" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19115msgctxt "son’s daughter’s son" 19116msgid "great-grandson" 19117msgstr "bisneto" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1064 19120msgctxt "son’s son’s son" 19121msgid "great-grandson" 19122msgstr "bisneto" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1330 19125msgid "great-great-aunt" 19126msgstr "tia-bisavó" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1333 19129msgid "great-great-aunt/uncle" 19130msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1982 19133msgid "great-great-grandchild" 19134msgstr "trineto(a)" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1979 19137msgid "great-great-granddaughter" 19138msgstr "trineta" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19141msgid "great-great-grandfather" 19142msgstr "trisavô" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19145msgid "great-great-grandmother" 19146msgstr "trisavó" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1825 19149msgid "great-great-grandparent" 19150msgstr "trisavô(ó)" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19153msgid "great-great-grandson" 19154msgstr "trineto" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1349 19157msgid "great-great-great-aunt" 19158msgstr "tia-trisavó" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1352 19161msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19162msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1993 19165msgid "great-great-great-grandchild" 19166msgstr "tetraneto(a)" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1990 19169msgid "great-great-great-granddaughter" 19170msgstr "tetraneta" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19173msgid "great-great-great-grandfather" 19174msgstr "tetravô" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1833 19177msgid "great-great-great-grandmother" 19178msgstr "tetravó" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1836 19181msgid "great-great-great-grandparent" 19182msgstr "tetravô(ó)" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1986 19185msgid "great-great-great-grandson" 19186msgstr "tetraneto" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1562 19189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19190msgid "great-great-great-nephew" 19191msgstr "sobrinho trineto" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1566 19194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19195msgid "great-great-great-nephew" 19196msgstr "sobrinho trineto" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19199msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19200msgid "great-great-great-nephew" 19201msgstr "sobrinho trineto" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19205msgid "great-great-great-nephew/niece" 19206msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1589 19209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19210msgid "great-great-great-nephew/niece" 19211msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1592 19214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19215msgid "great-great-great-nephew/niece" 19216msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1574 19219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19220msgid "great-great-great-niece" 19221msgstr "sobrinha trineta" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19225msgid "great-great-great-niece" 19226msgstr "sobrinha trineta" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19230msgid "great-great-great-niece" 19231msgstr "sobrinha trineta" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19234msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19235msgid "great-great-great-uncle" 19236msgstr "tio-trisavô" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19239msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19240msgid "great-great-great-uncle" 19241msgstr "tio-trisavô" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19244msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19245msgid "great-great-great-uncle" 19246msgstr "tio-trisavô" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19249msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19250msgid "great-great-nephew" 19251msgstr "sobrinho bisneto" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19254msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19255msgid "great-great-nephew" 19256msgstr "sobrinho bisneto" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19259msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19260msgid "great-great-nephew" 19261msgstr "sobrinho bisneto" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19265msgid "great-great-nephew/niece" 19266msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19270msgid "great-great-nephew/niece" 19271msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19275msgid "great-great-nephew/niece" 19276msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19279msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19280msgid "great-great-niece" 19281msgstr "sobrinha bisneta" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19284msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19285msgid "great-great-niece" 19286msgstr "sobrinha bisneta" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19289msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19290msgid "great-great-niece" 19291msgstr "sobrinha bisneta" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19294msgctxt "great-grandfather’s brother" 19295msgid "great-great-uncle" 19296msgstr "tio-bisavô" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19299msgctxt "great-grandmother’s brother" 19300msgid "great-great-uncle" 19301msgstr "tio-bisavô" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19304msgctxt "great-grandparent’s brother" 19305msgid "great-great-uncle" 19306msgstr "tio-bisavô" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:675 19309msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19310msgid "great-nephew" 19311msgstr "sobrinho neto" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:695 19314msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19315msgid "great-nephew" 19316msgstr "sobrinho neto" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:713 19319msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19320msgid "great-nephew" 19321msgstr "sobrinho neto" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:995 19324msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19325msgid "great-nephew" 19326msgstr "sobrinho neto" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19329msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19330msgid "great-nephew" 19331msgstr "sobrinho neto" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19334msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19335msgid "great-nephew" 19336msgstr "sobrinho neto" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:678 19339msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19340msgid "great-nephew" 19341msgstr "sobrinho neto" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:698 19344msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19345msgid "great-nephew" 19346msgstr "sobrinho neto" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:716 19349msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19350msgid "great-nephew" 19351msgstr "sobrinho neto" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:998 19354msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19355msgid "great-nephew" 19356msgstr "sobrinho neto" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19359msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19360msgid "great-nephew" 19361msgstr "sobrinho neto" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19364msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19365msgid "great-nephew" 19366msgstr "sobrinho neto" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:964 19369msgctxt "sibling’s child’s son" 19370msgid "great-nephew" 19371msgstr "sobrinho-neto" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:972 19374msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19375msgid "great-nephew" 19376msgstr "sobrinho-neto" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:978 19379msgctxt "sibling’s son’s son" 19380msgid "great-nephew" 19381msgstr "sobrinho-neto" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:663 19384msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19385msgid "great-nephew/niece" 19386msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:681 19389msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19390msgid "great-nephew/niece" 19391msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:701 19394msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19395msgid "great-nephew/niece" 19396msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:983 19399msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19400msgid "great-nephew/niece" 19401msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19404msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19405msgid "great-nephew/niece" 19406msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19409msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19410msgid "great-nephew/niece" 19411msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:666 19414msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19415msgid "great-nephew/niece" 19416msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:684 19419msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19420msgid "great-nephew/niece" 19421msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:704 19424msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19425msgid "great-nephew/niece" 19426msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:986 19429msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19430msgid "great-nephew/niece" 19431msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19434msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19435msgid "great-nephew/niece" 19436msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19439msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19440msgid "great-nephew/niece" 19441msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:960 19444msgctxt "sibling’s child’s child" 19445msgid "great-nephew/niece" 19446msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:966 19449msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19450msgid "great-nephew/niece" 19451msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:974 19454msgctxt "sibling’s son’s child" 19455msgid "great-nephew/niece" 19456msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:669 19459msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19460msgid "great-niece" 19461msgstr "sobrinha neta" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:687 19464msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19465msgid "great-niece" 19466msgstr "sobrinha neta" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:707 19469msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19470msgid "great-niece" 19471msgstr "sobrinha neta" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:989 19474msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19475msgid "great-niece" 19476msgstr "sobrinha neta" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19479msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19480msgid "great-niece" 19481msgstr "sobrinha neta" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19484msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19485msgid "great-niece" 19486msgstr "sobrinha neta" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:672 19489msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19490msgid "great-niece" 19491msgstr "sobrinha neta" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:690 19494msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19495msgid "great-niece" 19496msgstr "sobrinha neta" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:710 19499msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19500msgid "great-niece" 19501msgstr "sobrinha neta" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:992 19504msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19505msgid "great-niece" 19506msgstr "sobrinha neta" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19509msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19510msgid "great-niece" 19511msgstr "sobrinha neta" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19514msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19515msgid "great-niece" 19516msgstr "sobrinha neta" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:962 19519msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19520msgid "great-niece" 19521msgstr "sobrinha-neta" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:968 19524msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19525msgid "great-niece" 19526msgstr "sobrinha-neta" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:976 19529msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19530msgid "great-niece" 19531msgstr "sobrinha-neta" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:784 19534msgctxt "father’s father’s brother" 19535msgid "great-uncle" 19536msgstr "tio-avô" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19539msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19540msgid "great-uncle" 19541msgstr "tio-avô" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:796 19544msgctxt "father’s mother’s brother" 19545msgid "great-uncle" 19546msgstr "tio-avô" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19549msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19550msgid "great-uncle" 19551msgstr "tio-avô" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:808 19554msgctxt "father’s parent’s brother" 19555msgid "great-uncle" 19556msgstr "tio-avô" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19559msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19560msgid "great-uncle" 19561msgstr "tio-avô" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:864 19564msgctxt "mother’s father’s brother" 19565msgid "great-uncle" 19566msgstr "tio-avô" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19569msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19570msgid "great-uncle" 19571msgstr "tio-avô" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:882 19574msgctxt "mother’s mother’s brother" 19575msgid "great-uncle" 19576msgstr "tio-avô" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19579msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19580msgid "great-uncle" 19581msgstr "tio-avô" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:894 19584msgctxt "mother’s parent’s brother" 19585msgid "great-uncle" 19586msgstr "tio-avô" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19589msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19590msgid "great-uncle" 19591msgstr "tio-avô" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:916 19594msgctxt "parent’s father’s brother" 19595msgid "great-uncle" 19596msgstr "tio-avô" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19599msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19600msgid "great-uncle" 19601msgstr "tio-avô" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:928 19604msgctxt "parent’s mother’s brother" 19605msgid "great-uncle" 19606msgstr "tio-avô" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19609msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19610msgid "great-uncle" 19611msgstr "tio-avô" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:940 19614msgctxt "parent’s parent’s brother" 19615msgid "great-uncle" 19616msgstr "tio-avô" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19619msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19620msgid "great-uncle" 19621msgstr "tio-avô" 19622 19623#. I18N: layout option for the fan chart 19624#: app/Module/FanChartModule.php:511 19625msgid "half circle" 19626msgstr "meio círculo" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:542 19629msgctxt "father’s son" 19630msgid "half-brother" 19631msgstr "meio-irmão" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:580 19634msgctxt "mother’s son" 19635msgid "half-brother" 19636msgstr "meio-irmão" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:598 19639msgctxt "parent’s son" 19640msgid "half-brother" 19641msgstr "meio-irmão" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:528 19644msgctxt "father’s child" 19645msgid "half-sibling" 19646msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:564 19649msgctxt "mother’s child" 19650msgid "half-sibling" 19651msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:584 19654msgctxt "parent’s child" 19655msgid "half-sibling" 19656msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:530 19659msgctxt "father’s daughter" 19660msgid "half-sister" 19661msgstr "meia-irmã" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:566 19664msgctxt "mother’s daughter" 19665msgid "half-sister" 19666msgstr "meia-irmã" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:586 19669msgctxt "parent’s daughter" 19670msgid "half-sister" 19671msgstr "meia-irmã" 19672 19673#. I18N: reflexive pronoun 19674#: app/Services/RelationshipService.php:245 19675msgid "herself" 19676msgstr "própria" 19677 19678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19679#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19680#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19681#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19682#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19683#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19684#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19685#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19686#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19687#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19688#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19689#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19690#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19691#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19692#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19693#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19694#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19695#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19696#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19697#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19698#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19699#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19700#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19701#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19702#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19710#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19713#: resources/views/login-page.phtml:47 19714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19715#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19716#: resources/views/register-page.phtml:76 19717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19718#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19721msgid "hide" 19722msgstr "esconder" 19723 19724#. I18N: reflexive pronoun 19725#: app/Services/RelationshipService.php:242 19726msgid "himself" 19727msgstr "próprio" 19728 19729#. I18N: Type of demographic data 19730#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19731msgid "household" 19732msgstr "agregado familiar" 19733 19734#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19735msgid "husband" 19736msgstr "marido" 19737 19738#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19739#: app/Elements/NameType.php:81 19740msgid "immigration name" 19741msgstr "nome de emigrante" 19742 19743#. I18N: A button label. 19744#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19745msgid "import file" 19746msgstr "Importar ficheiro" 19747 19748#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19749msgid "infant" 19750msgstr "Criança" 19751 19752#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19753msgid "inline note" 19754msgstr "nota interna" 19755 19756#. I18N: Gedcom INT dates 19757#: app/Date.php:197 19758#, php-format 19759msgid "interpreted %s (%s)" 19760msgstr "interpretado em %s (%s)" 19761 19762#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19763#: resources/views/search-trees.phtml:54 19764msgid "invert selection" 19765msgstr "inverter seleção" 19766 19767#. I18N: a month in the French republican calendar 19768#: app/Date/FrenchDate.php:173 19769msgctxt "GENITIVE" 19770msgid "jours complementaires" 19771msgstr "dias complementares" 19772 19773#. I18N: a month in the French republican calendar 19774#: app/Date/FrenchDate.php:267 19775msgctxt "INSTRUMENTAL" 19776msgid "jours complementaires" 19777msgstr "dias complementares" 19778 19779#. I18N: a month in the French republican calendar 19780#: app/Date/FrenchDate.php:220 19781msgctxt "LOCATIVE" 19782msgid "jours complementaires" 19783msgstr "dias complementares" 19784 19785#. I18N: a month in the French republican calendar 19786#: app/Date/FrenchDate.php:126 19787msgctxt "NOMINATIVE" 19788msgid "jours complementaires" 19789msgstr "dias complementares" 19790 19791#. I18N: A button label, last page 19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19793#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19796msgid "last" 19797msgstr "última" 19798 19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19800msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19801msgid "last" 19802msgstr "último" 19803 19804#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19805#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19806msgid "left" 19807msgstr "esquerda(o)" 19808 19809#. I18N: Layout option for lists of names 19810#. I18N: An option in a list-box 19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19812#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19815#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19816msgid "list" 19817msgstr "lista" 19818 19819#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19821msgid "local" 19822msgstr "local" 19823 19824#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19825#, php-format 19826msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19827msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19828 19829#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19830#: app/Elements/NameType.php:83 19831msgid "maiden name" 19832msgstr "nome de solteira" 19833 19834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19835msgid "managers" 19836msgstr "gestores" 19837 19838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19839#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19840msgid "markdown" 19841msgstr "" 19842 19843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19844msgctxt "FEMALE" 19845msgid "married" 19846msgstr "casada" 19847 19848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19849msgctxt "MALE" 19850msgid "married" 19851msgstr "casado" 19852 19853#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19854#: app/Elements/NameType.php:85 19855msgid "married name" 19856msgstr "nome de casada" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:568 19859msgctxt "mother’s father" 19860msgid "maternal grandfather" 19861msgstr "avó materna" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:572 19864msgctxt "mother’s mother" 19865msgid "maternal grandmother" 19866msgstr "avó materna" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:574 19869msgctxt "mother’s parent" 19870msgid "maternal grandparent" 19871msgstr "avô(ó) materno(a)" 19872 19873#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19874#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19875msgid "matrilineal" 19876msgstr "matrilinear" 19877 19878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19880#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19881#, php-format 19882msgid "maximum %s day" 19883msgid_plural "maximum %s days" 19884msgstr[0] "máximo de %s dia" 19885msgstr[1] "máximo de %s dias" 19886 19887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19892msgid "members" 19893msgstr "membros" 19894 19895#. I18N: Name of a theme. 19896#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19897msgid "minimal" 19898msgstr "minimalista" 19899 19900#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19901msgid "mother" 19902msgstr "mãe" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:554 19905msgctxt "husband’s mother" 19906msgid "mother-in-law" 19907msgstr "sogra" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:634 19910msgctxt "spouse’s mother" 19911msgid "mother-in-law" 19912msgstr "sogra" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:652 19915msgctxt "wife’s mother" 19916msgid "mother-in-law" 19917msgstr "sogra" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:640 19920msgctxt "spouse’s parent" 19921msgid "mother/father-in-law" 19922msgstr "sogra/sogro" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:502 19925msgctxt "brother’s son" 19926msgid "nephew" 19927msgstr "sobrinho" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:854 19930msgctxt "husband’s brother’s son" 19931msgid "nephew" 19932msgstr "sobrinho" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:850 19935msgctxt "husband’s sibling’s son" 19936msgid "nephew" 19937msgstr "sobrinho" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:852 19940msgctxt "husband’s sister’s son" 19941msgid "nephew" 19942msgstr "sobrinho" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:606 19945msgctxt "sibling’s son" 19946msgid "nephew" 19947msgstr "sobrinho" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:616 19950msgctxt "sister’s son" 19951msgid "nephew" 19952msgstr "sobrinho" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19955msgctxt "wife’s brother’s son" 19956msgid "nephew" 19957msgstr "sobrinho" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19960msgctxt "wife’s sibling’s son" 19961msgid "nephew" 19962msgstr "sobrinho" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19965msgctxt "wife’s sister’s son" 19966msgid "nephew" 19967msgstr "sobrinho" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:692 19970msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19971msgid "nephew-in-law" 19972msgstr "sobrinho" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:970 19975msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19976msgid "nephew-in-law" 19977msgstr "sobrinho" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19980msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19981msgid "nephew-in-law" 19982msgstr "sobrinho" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:498 19985msgctxt "brother’s child" 19986msgid "nephew/niece" 19987msgstr "sobrinho/sobrinha" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:842 19990msgctxt "husband’s brother’s child" 19991msgid "nephew/niece" 19992msgstr "sobrinho/sobrinha" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:838 19995msgctxt "husband’s sibling’s child" 19996msgid "nephew/niece" 19997msgstr "sobrinho/sobrinha" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:840 20000msgctxt "husband’s sister’s child" 20001msgid "nephew/niece" 20002msgstr "sobrinho/sobrinha" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:602 20005msgctxt "sibling’s child" 20006msgid "nephew/niece" 20007msgstr "sobrinho/sobrinha" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:610 20010msgctxt "sister’s child" 20011msgid "nephew/niece" 20012msgstr "sobrinho/sobrinha" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20015msgctxt "wife’s brother’s child" 20016msgid "nephew/niece" 20017msgstr "sobrinho/sobrinha" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20020msgctxt "wife’s sibling’s child" 20021msgid "nephew/niece" 20022msgstr "sobrinho/sobrinha" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20025msgctxt "wife’s sister’s child" 20026msgid "nephew/niece" 20027msgstr "sobrinho/sobrinha" 20028 20029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 20030msgid "network" 20031msgstr "rede" 20032 20033#. I18N: A button label, next page 20034#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20035#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20036#: resources/views/layouts/default.phtml:159 20037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 20043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 20044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 20046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20047msgid "next" 20048msgstr "seguinte" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:500 20051msgctxt "brother’s daughter" 20052msgid "niece" 20053msgstr "sobrinha" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:848 20056msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20057msgid "niece" 20058msgstr "sobrinha" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:844 20061msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20062msgid "niece" 20063msgstr "sobrinha" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:846 20066msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20067msgid "niece" 20068msgstr "sobrinha" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:604 20071msgctxt "sibling’s daughter" 20072msgid "niece" 20073msgstr "sobrinha" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:612 20076msgctxt "sister’s daughter" 20077msgid "niece" 20078msgstr "sobrinha" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20081msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20082msgid "niece" 20083msgstr "sobrinha" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20086msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20087msgid "niece" 20088msgstr "sobrinha" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20091msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20092msgid "niece" 20093msgstr "sobrinha" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:718 20096msgctxt "brother’s son’s wife" 20097msgid "niece-in-law" 20098msgstr "sobrinha" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:980 20101msgctxt "sibling’s son’s wife" 20102msgid "niece-in-law" 20103msgstr "sobrinha" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1044 20106msgctxt "sisters’s son’s wife" 20107msgid "niece-in-law" 20108msgstr "sobrinha" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:2341 20111msgid "ninth cousin" 20112msgstr "primo de nono grau" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:2305 20115msgctxt "FEMALE" 20116msgid "ninth cousin" 20117msgstr "prima de nono grau" 20118 20119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20120#: app/Services/RelationshipService.php:2261 20121msgctxt "MALE" 20122msgid "ninth cousin" 20123msgstr "primo de nono grau" 20124 20125#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20126#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20127#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20139#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20140#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20141#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20144#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20159msgid "no" 20160msgstr "não" 20161 20162#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20163#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20164#: app/Services/EmailService.php:205 20165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20166msgid "none" 20167msgstr "Nenhum" 20168 20169#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20170msgctxt "Surname tradition" 20171msgid "none" 20172msgstr "nenhum" 20173 20174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20175msgid "numbers" 20176msgstr "Valores" 20177 20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20182#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20183#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20191msgid "of" 20192msgstr "de" 20193 20194#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 20195msgid "online" 20196msgstr "online" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:354 20199msgid "parent" 20200msgstr "pai" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:424 20203msgid "partner" 20204msgstr "parceiro(a)" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:401 20207msgctxt "FEMALE" 20208msgid "partner" 20209msgstr "parceiro(a)" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:377 20212msgctxt "MALE" 20213msgid "partner" 20214msgstr "parceiro(a)" 20215 20216#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20217msgctxt "Surname tradition" 20218msgid "paternal" 20219msgstr "paternal" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:532 20222msgctxt "father’s father" 20223msgid "paternal grandfather" 20224msgstr "avô paterno" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:534 20227msgctxt "father’s mother" 20228msgid "paternal grandmother" 20229msgstr "avó paterna" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:536 20232msgctxt "father’s parent" 20233msgid "paternal grandparent" 20234msgstr "avô(ó) paterno(a)" 20235 20236#. I18N: A system where children take their father’s surname 20237#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20238msgid "patrilineal" 20239msgstr "patrilinear" 20240 20241#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20243msgid "pending" 20244msgstr "pendente" 20245 20246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20247msgid "percentage" 20248msgstr "Percentagem" 20249 20250#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20251msgid "photocopy" 20252msgstr "fotocópia" 20253 20254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20256msgid "plain text" 20257msgstr "texto simples" 20258 20259#. I18N: Type of location hierarchy 20260#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20261msgid "political" 20262msgstr "política" 20263 20264#. I18N: A button label, previous page 20265#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20266#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20268#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20276msgid "previous" 20277msgstr "anterior" 20278 20279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20280#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20281msgid "primary evidence" 20282msgstr "evidência primária" 20283 20284#. I18N: Status of child-parent link 20285#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20286msgid "proven" 20287msgstr "provado(a)" 20288 20289#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20290#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20291msgid "questionable evidence" 20292msgstr "evidência questionável" 20293 20294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20296msgid "records" 20297msgstr "registos" 20298 20299#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20300#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20301#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20302#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20303#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20304msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20305msgid "reject" 20306msgstr "rejeitar" 20307 20308#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20309#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20310#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20311#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20312#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20313msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20314msgid "reject" 20315msgstr "rejeitar" 20316 20317#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20319msgid "rejected" 20320msgstr "rejeitado" 20321 20322#. I18N: Type of location hierarchy 20323#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20324msgid "religious" 20325msgstr "religioso(a)" 20326 20327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20328#: app/Elements/NameType.php:87 20329msgid "religious name" 20330msgstr "nome religioso" 20331 20332#. I18N: A button label. 20333#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20334msgid "replace" 20335msgstr "Substituir" 20336 20337#. I18N: A button label. 20338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20340#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20342#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20343msgid "reset" 20344msgstr "Reiniciar" 20345 20346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20348msgid "right" 20349msgstr "direita(o)" 20350 20351#. I18N: A button label. 20352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20353#: resources/views/admin/components.phtml:166 20354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20356#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20360#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20364#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20366#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20367#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20370#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20371#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20372#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20373#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20376#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20377#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20378#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20379#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20380#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20381#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20383#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20384#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20386#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20387#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20389#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20397#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20398#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20399msgid "save" 20400msgstr "Gravar" 20401 20402#. I18N: A button label. 20403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20407#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20409msgid "search" 20410msgstr "Pesquisar" 20411 20412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20414#, php-format 20415msgid "second %s" 20416msgstr "" 20417 20418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20420#, php-format 20421msgctxt "FEMALE" 20422msgid "second %s" 20423msgstr "segunda %s" 20424 20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20427#, php-format 20428msgctxt "MALE" 20429msgid "second %s" 20430msgstr "segundo %s" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20433msgid "second cousin" 20434msgstr "primo de segundo grau" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20437msgctxt "FEMALE" 20438msgid "second cousin" 20439msgstr "prima de segundo grau" 20440 20441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20443msgctxt "MALE" 20444msgid "second cousin" 20445msgstr "primo de segundo grau" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20448msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20449msgid "second cousin" 20450msgstr "primo(a) de segundo grau" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20453msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20454msgid "second cousin" 20455msgstr "prima de segundo grau" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20458msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20459msgid "second cousin" 20460msgstr "primo de segundo grau" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20463msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20464msgid "second cousin" 20465msgstr "primo(a) de segundo grau" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20468msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20469msgid "second cousin" 20470msgstr "prima de segundo grau" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20473msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20474msgid "second cousin" 20475msgstr "primo de segundo grau" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20478msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20479msgid "second cousin" 20480msgstr "primo(a) de segundo grau" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20483msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20484msgid "second cousin" 20485msgstr "prima de segundo grau" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20488msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20489msgid "second cousin" 20490msgstr "primo de segundo grau" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20493msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20494msgid "second cousin" 20495msgstr "primo(a) de segundo grau" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20498msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20499msgid "second cousin" 20500msgstr "prima de segundo grau" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20503msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20504msgid "second cousin" 20505msgstr "primo de segundo grau" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20508msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20509msgid "second cousin" 20510msgstr "primo(a) de segundo grau" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20513msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20514msgid "second cousin" 20515msgstr "prima de segundo grau" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20518msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20519msgid "second cousin" 20520msgstr "primo de segundo grau" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20523msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20524msgid "second cousin" 20525msgstr "primo(a) de segundo grau" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20528msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20529msgid "second cousin" 20530msgstr "prima de segundo grau" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20533msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20534msgid "second cousin" 20535msgstr "primo de segundo grau" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20538msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20539msgid "second cousin" 20540msgstr "primo(a) de segundo grau" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20543msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20544msgid "second cousin" 20545msgstr "prima de segundo grau" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20548msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20549msgid "second cousin" 20550msgstr "primo de segundo grau" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20553msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20554msgid "second cousin" 20555msgstr "primo(a) de segundo grau" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20558msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20559msgid "second cousin" 20560msgstr "prima de segundo grau" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20563msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20564msgid "second cousin" 20565msgstr "primo de segundo grau" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20568msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20569msgid "second cousin" 20570msgstr "primo(a) de segundo grau" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20573msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20574msgid "second cousin" 20575msgstr "prima de segundo grau" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20578msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20579msgid "second cousin" 20580msgstr "primo de segundo grau" 20581 20582#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20583#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20584msgid "secondary evidence" 20585msgstr "evidência secundária" 20586 20587#. I18N: select all (of a list of options) 20588#: resources/views/search-trees.phtml:47 20589msgid "select all" 20590msgstr "selecionar tudo" 20591 20592#. I18N: select none (of a list of options) 20593#: resources/views/search-trees.phtml:50 20594msgid "select none" 20595msgstr "não selecionar nenhum" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:347 20598msgid "self" 20599msgstr "próprio" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20602msgid "seventh cousin" 20603msgstr "primo de sétimo grau" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20606msgctxt "FEMALE" 20607msgid "seventh cousin" 20608msgstr "prima de sétimo grau" 20609 20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20612msgctxt "MALE" 20613msgid "seventh cousin" 20614msgstr "primo de sétimo grau" 20615 20616#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20617msgid "shared note" 20618msgstr "nota partilhada" 20619 20620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20621#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20622#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20623#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20631#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20633#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20634#: resources/views/login-page.phtml:47 20635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20638#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20639#: resources/views/register-page.phtml:76 20640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20641#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20644msgid "show" 20645msgstr "exibir" 20646 20647#. I18N: An option in a list-box 20648#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20649msgid "show changes made in webtrees" 20650msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees" 20651 20652#. I18N: An option in a list-box 20653#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20654msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20655msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos" 20656 20657#. I18N: button label 20658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20659#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20660#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20662#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20663#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20664msgid "show more" 20665msgstr "exibir mais" 20666 20667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20668msgid "show the chart" 20669msgstr "Exibir o gráfico" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:494 20672msgid "sibling" 20673msgstr "irmão" 20674 20675#. I18N: A button label. 20676#: resources/views/login-page.phtml:57 20677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20678msgid "sign in" 20679msgstr "Iniciar sessão" 20680 20681#. I18N: A button label. 20682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20683msgid "sign out" 20684msgstr "Terminar sessão" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:473 20687msgid "sister" 20688msgstr "irmã" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:504 20691msgctxt "brother’s wife" 20692msgid "sister-in-law" 20693msgstr "cunhada" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:724 20696msgctxt "brother’s wife’s sister" 20697msgid "sister-in-law" 20698msgstr "cunhada" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:834 20701msgctxt "husband’s brother’s wife" 20702msgid "sister-in-law" 20703msgstr "cunhada" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:558 20706msgctxt "husband’s sister" 20707msgid "sister-in-law" 20708msgstr "cunhada" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20711msgctxt "sister’s husband’s sister" 20712msgid "sister-in-law" 20713msgstr "cunhada" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:636 20716msgctxt "spouse’s sister" 20717msgid "sister-in-law" 20718msgstr "cunhada" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20721msgctxt "wife’s brother’s wife" 20722msgid "sister-in-law" 20723msgstr "cunhada" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:656 20726msgctxt "wife’s sister" 20727msgid "sister-in-law" 20728msgstr "cunhada" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20731msgid "sixth cousin" 20732msgstr "primo de sexto grau" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20735msgctxt "FEMALE" 20736msgid "sixth cousin" 20737msgstr "prima de sexto grau" 20738 20739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20740#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20741msgctxt "MALE" 20742msgid "sixth cousin" 20743msgstr "primo de sexto grau" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:427 20746msgid "son" 20747msgstr "filho" 20748 20749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20750msgid "son of" 20751msgstr "filho de" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:510 20754msgctxt "child’s husband" 20755msgid "son-in-law" 20756msgstr "genro" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:522 20759msgctxt "daughter’s husband" 20760msgid "son-in-law" 20761msgstr "genro" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:762 20764msgctxt "daughter’s husband’s father" 20765msgid "son-in-law’s father" 20766msgstr "pai do genro" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:764 20769msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20770msgid "son-in-law’s mother" 20771msgstr "mãe do genro" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:766 20774msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20775msgid "son-in-law’s parent" 20776msgstr "pai do genro" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:514 20779msgctxt "child’s spouse" 20780msgid "son/daughter-in-law" 20781msgstr "genro/nora" 20782 20783#. I18N: An option in a list-box 20784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20786msgid "sort by date" 20787msgstr "Ordenar por data" 20788 20789#. I18N: A button label. 20790#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20798msgid "sort by date of birth" 20799msgstr "Ordenar por data de nascimento" 20800 20801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20805msgid "sort by date of death" 20806msgstr "Ordenar por data de falecimento" 20807 20808#. I18N: A button label. 20809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20811msgid "sort by date of marriage" 20812msgstr "Ordenar por data de casamento" 20813 20814#. I18N: An option in a list-box 20815#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20816msgid "sort by date, newest first" 20817msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro" 20818 20819#. I18N: An option in a list-box 20820#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20821msgid "sort by date, oldest first" 20822msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro" 20823 20824#. I18N: An option in a list-box 20825#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20830#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20831#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20837msgid "sort by name" 20838msgstr "Ordenar por nome" 20839 20840#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20841msgid "spouse" 20842msgstr "cônjuge" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:832 20845msgctxt "father’s wife’s son" 20846msgid "step-brother" 20847msgstr "meio-irmão" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:880 20850msgctxt "mother’s husband’s son" 20851msgid "step-brother" 20852msgstr "meio-irmão" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:958 20855msgctxt "parent’s spouse’s son" 20856msgid "step-brother" 20857msgstr "meio-irmão" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:548 20860msgctxt "husband’s child" 20861msgid "step-child" 20862msgstr "enteado(a)" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:628 20865msgctxt "spouse’s child" 20866msgid "step-child" 20867msgstr "enteado(a)" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:646 20870msgctxt "wife’s child" 20871msgid "step-child" 20872msgstr "enteado(a)" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:550 20875msgctxt "husband’s daughter" 20876msgid "step-daughter" 20877msgstr "enteada" 20878 20879#: app/Services/RelationshipService.php:630 20880msgctxt "spouse’s daughter" 20881msgid "step-daughter" 20882msgstr "enteada" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:648 20885msgctxt "wife’s daughter" 20886msgid "step-daughter" 20887msgstr "enteada" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:570 20890msgctxt "mother’s husband" 20891msgid "step-father" 20892msgstr "padrasto" 20893 20894#: app/Services/RelationshipService.php:544 20895msgctxt "father’s wife" 20896msgid "step-mother" 20897msgstr "madrasta" 20898 20899#: app/Services/RelationshipService.php:600 20900msgctxt "parent’s spouse" 20901msgid "step-parent" 20902msgstr "padrasto/madrasta" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:828 20905msgctxt "father’s wife’s child" 20906msgid "step-sibling" 20907msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:876 20910msgctxt "mother’s husband’s child" 20911msgid "step-sibling" 20912msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:954 20915msgctxt "parent’s spouse’s child" 20916msgid "step-sibling" 20917msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:830 20920msgctxt "father’s wife’s daughter" 20921msgid "step-sister" 20922msgstr "meia-irmã" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:878 20925msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20926msgid "step-sister" 20927msgstr "meia-irmã" 20928 20929#: app/Services/RelationshipService.php:956 20930msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20931msgid "step-sister" 20932msgstr "meia-irmã" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:560 20935msgctxt "husband’s son" 20936msgid "step-son" 20937msgstr "enteado" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:638 20940msgctxt "spouse’s son" 20941msgid "step-son" 20942msgstr "enteado" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:658 20945msgctxt "wife’s son" 20946msgid "step-son" 20947msgstr "enteado" 20948 20949#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20950msgid "stillborn" 20951msgstr "nado-morto" 20952 20953#. I18N: Layout option for lists of names 20954#. I18N: An option in a list-box 20955#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20956#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20959#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20960msgid "table" 20961msgstr "tabela" 20962 20963#. I18N: Layout option for lists of names 20964#. I18N: An option in a list-box 20965#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20966#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20967msgid "tag cloud" 20968msgstr "núvem de tag" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20971msgid "tenth cousin" 20972msgstr "primo(a) de décimo grau" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20975msgctxt "FEMALE" 20976msgid "tenth cousin" 20977msgstr "prima de décimo grau" 20978 20979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20980#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20981msgctxt "MALE" 20982msgid "tenth cousin" 20983msgstr "primo de décimo grau" 20984 20985#. I18N: [you should check that:] ... 20986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20987msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20988msgstr "" 20989"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini." 20990"php\" ainda estão corretas" 20991 20992#. I18N: [you should check that:] ... 20993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20994msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20995msgstr "" 20996"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de " 20997"acesso que permitem ao servidor web lê-los" 20998 20999#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21000#: app/Services/RelationshipService.php:248 21001msgid "themself" 21002msgstr "o(a) próprio(a)" 21003 21004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21005#: app/Services/RelationshipService.php:2428 21006#, php-format 21007msgid "third %s" 21008msgstr "terceiro(a) %s" 21009 21010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21011#: app/Services/RelationshipService.php:2406 21012#, php-format 21013msgctxt "FEMALE" 21014msgid "third %s" 21015msgstr "terceira %s" 21016 21017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21018#: app/Services/RelationshipService.php:2383 21019#, php-format 21020msgctxt "MALE" 21021msgid "third %s" 21022msgstr "terceiro %s" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:2329 21025msgid "third cousin" 21026msgstr "primo(a) de terceiro grau" 21027 21028#: app/Services/RelationshipService.php:2293 21029msgctxt "FEMALE" 21030msgid "third cousin" 21031msgstr "prima de terceiro grau" 21032 21033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21034#: app/Services/RelationshipService.php:2243 21035msgctxt "MALE" 21036msgid "third cousin" 21037msgstr "primo de terceiro grau" 21038 21039#: app/Services/RelationshipService.php:2349 21040msgid "thirteenth cousin" 21041msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau" 21042 21043#: app/Services/RelationshipService.php:2313 21044msgctxt "FEMALE" 21045msgid "thirteenth cousin" 21046msgstr "prima de décimo terceiro grau" 21047 21048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21049#: app/Services/RelationshipService.php:2273 21050msgctxt "MALE" 21051msgid "thirteenth cousin" 21052msgstr "primo de décimo terceiro grau" 21053 21054#. I18N: layout option for the fan chart 21055#: app/Module/FanChartModule.php:513 21056msgid "three-quarter circle" 21057msgstr "circulo de três quartos" 21058 21059#. I18N: Gedcom TO dates 21060#: app/Date.php:213 21061#, php-format 21062msgid "to %s" 21063msgstr "até %s" 21064 21065#: app/Services/RelationshipService.php:2347 21066msgid "twelfth cousin" 21067msgstr "primo(a) de décimo segundo grau" 21068 21069#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21070msgctxt "FEMALE" 21071msgid "twelfth cousin" 21072msgstr "prima de décimo segundo grau" 21073 21074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21075#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21076msgctxt "MALE" 21077msgid "twelfth cousin" 21078msgstr "primo de décimo segundo grau" 21079 21080#: app/Services/RelationshipService.php:439 21081msgid "twin brother" 21082msgstr "irmão gémeo" 21083 21084#: app/Services/RelationshipService.php:481 21085msgid "twin sibling" 21086msgstr "irmã(o) gémea(o)" 21087 21088#: app/Services/RelationshipService.php:460 21089msgid "twin sister" 21090msgstr "irmã gémea" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:526 21093msgctxt "father’s brother" 21094msgid "uncle" 21095msgstr "tio" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:824 21098msgctxt "father’s sister’s husband" 21099msgid "uncle" 21100msgstr "tio" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:562 21103msgctxt "mother’s brother" 21104msgid "uncle" 21105msgstr "tio" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:910 21108msgctxt "mother’s sister’s husband" 21109msgid "uncle" 21110msgstr "tio" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:582 21113msgctxt "parent’s brother" 21114msgid "uncle" 21115msgstr "tio" 21116 21117#: app/Services/RelationshipService.php:952 21118msgctxt "parent’s sister’s husband" 21119msgid "uncle" 21120msgstr "tio" 21121 21122#: app/Place.php:246 21123msgid "unknown" 21124msgstr "desconhecido" 21125 21126#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21127msgctxt "unknown family" 21128msgid "unknown" 21129msgstr "desconhecida" 21130 21131#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21132msgid "unlimited" 21133msgstr "ilimitado" 21134 21135#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21136#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21137msgid "unreliable evidence" 21138msgstr "evidência não fiável" 21139 21140#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 21141#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 21142#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21143msgid "up" 21144msgstr "cima" 21145 21146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21147msgid "update" 21148msgstr "Atualizar" 21149 21150#. I18N: A button label. 21151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21152msgid "upload" 21153msgstr "Carregar" 21154 21155#. I18N: A button label. 21156#: resources/views/branches-page.phtml:51 21157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21167#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 21168#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 21169msgid "view" 21170msgstr "Exibir" 21171 21172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21177msgid "visitors" 21178msgstr "visitantes" 21179 21180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21182msgctxt "FEMALE" 21183msgid "was born" 21184msgstr "nasceu" 21185 21186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21188msgctxt "MALE" 21189msgid "was born" 21190msgstr "nasceu" 21191 21192#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21193msgid "webtrees" 21194msgstr "webtrees" 21195 21196#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21197msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21198msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro." 21199 21200#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21201msgid "webtrees does not recognise this file format." 21202msgstr "" 21203 21204#: app/Services/MessageService.php:134 21205msgid "webtrees message" 21206msgstr "Mensagem do webtrees" 21207 21208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21209msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21210msgstr "" 21211 21212#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21214msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21215msgstr "" 21216"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e " 21217"notificações do sítio web." 21218 21219#: app/Services/MessageService.php:231 21220msgid "webtrees sends emails with no storage" 21221msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 21222 21223#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21224msgid "wife" 21225msgstr "esposa" 21226 21227#. I18N: Name of a theme. 21228#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21229msgid "xenea" 21230msgstr "" 21231 21232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21233msgid "years" 21234msgstr "anos" 21235 21236#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21237#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21238#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21239#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21240#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21241#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21252#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21253#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21254#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21259#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21260#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21265#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21272msgid "yes" 21273msgstr "sim" 21274 21275#. I18N: [you should check that:] ... 21276#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21277msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21278msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21279 21280#: app/Services/RelationshipService.php:443 21281msgid "younger brother" 21282msgstr "irmão mais novo" 21283 21284#: app/Services/RelationshipService.php:485 21285msgid "younger sibling" 21286msgstr "irmão mais novo" 21287 21288#: app/Services/RelationshipService.php:464 21289msgid "younger sister" 21290msgstr "irmã mais nova" 21291 21292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21297#, php-format 21298msgid "±%s year" 21299msgid_plural "±%s years" 21300msgstr[0] "±%s ano" 21301msgstr[1] "±%s anos" 21302 21303#. I18N: Name of a country or state 21304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21305msgid "Åland Islands" 21306msgstr "Ilhas Aland" 21307 21308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21309#, php-format 21310msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21311msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"." 21312 21313#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21314#, php-format 21315msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21316msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência." 21317 21318#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21320#: app/Services/MapDataService.php:199 21321#, php-format 21322msgid "“%s” has been deleted." 21323msgstr "\"%s\" foi apagado." 21324 21325#. I18N: Description of a “Data fix” module 21326#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21327msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21328msgstr "" 21329 21330#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21332#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21333msgid "…" 21334msgstr "…" 21335 21336#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21337#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21338#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21339#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21340msgctxt "Unknown given name" 21341msgid "…" 21342msgstr "…" 21343 21344#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21345#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21346#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21347#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21348#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21349#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21350#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21351#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21354#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21355msgctxt "Unknown surname" 21356msgid "…" 21357msgstr "…" 21358 21359#~ msgid " per gender" 21360#~ msgstr " por gênero" 21361 21362#~ msgid " per time period" 21363#~ msgstr " por período de tempo" 21364 21365#, php-format 21366#~ msgid "#%s" 21367#~ msgstr "nº%s" 21368 21369#, php-format 21370#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21371#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21372 21373#, php-format 21374#~ msgid "%1$s does not exist." 21375#~ msgstr "%1$s não existe." 21376 21377#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21378#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21379#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21380#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21381 21382#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21383#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21384#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21385#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21386 21387#~ msgid "%s day ago" 21388#~ msgid_plural "%s days ago" 21389#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21390#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21391 21392#~ msgid "%s hour ago" 21393#~ msgid_plural "%s hours ago" 21394#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21395#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21396 21397#~ msgid "%s individual is private." 21398#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21399#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21400#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21401 21402#, php-format 21403#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21404#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21405#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21406#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21407 21408#, php-format 21409#~ msgid "%s individual with events in %s" 21410#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21411#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21412#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21413 21414#, php-format 21415#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21417#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21418#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21419 21420#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21421#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21422 21423#~ msgid "%s minute ago" 21424#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21425#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21426#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21427 21428#~ msgid "%s month ago" 21429#~ msgid_plural "%s months ago" 21430#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21431#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21432 21433#~ msgid "%s second ago" 21434#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21435#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21436#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21437 21438#~ msgid "%s year ago" 21439#~ msgid_plural "%s years ago" 21440#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21441#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21442 21443#, php-format 21444#~ msgid "(aged less than %s)" 21445#~ msgstr "(com menos de %s)" 21446 21447#, php-format 21448#~ msgid "(aged more than %s)" 21449#~ msgstr "(com mais de %s)" 21450 21451#~ msgid "(in childhood)" 21452#~ msgstr "(na infância)" 21453 21454#~ msgid "(in infancy)" 21455#~ msgstr "(na infância)" 21456 21457#~ msgid "(stillborn)" 21458#~ msgstr "(natimorto)" 21459 21460#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21461#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21462 21463#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21464#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21465 21466#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21467#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21468 21469#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21470#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21471 21472#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21473#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21474 21475#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21476#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21477 21478#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21479#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21480 21481#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21482#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21483 21484#~ msgid "Acadia" 21485#~ msgstr "Acádia" 21486 21487#~ msgid "Add a blank row" 21488#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21489 21490#~ msgid "Add a brother or sister" 21491#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21492 21493#~ msgid "Add a child to this family" 21494#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21495 21496#~ msgid "Add a geographic location" 21497#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21498 21499#~ msgid "Add a husband to this family" 21500#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21501 21502#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21503#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21504 21505#~ msgid "Add a shared note" 21506#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21507 21508#~ msgid "Add a son or daughter" 21509#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21510 21511#~ msgid "Add a wife to this family" 21512#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21513 21514#~ msgid "Add an associate" 21515#~ msgstr "Nova Testemunha" 21516 21517#~ msgid "Add another individual to the chart" 21518#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21519 21520#~ msgid "Add links" 21521#~ msgstr "Adicionar links" 21522 21523#~ msgid "Add missing married names" 21524#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21525 21526#~ msgid "Add to favorites" 21527#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21528 21529#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21530#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21531 21532#~ msgctxt "FEMALE" 21533#~ msgid "Adopted by both parents" 21534#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21535 21536#~ msgctxt "MALE" 21537#~ msgid "Adopted by both parents" 21538#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21539 21540#~ msgctxt "FEMALE" 21541#~ msgid "Adopted by father" 21542#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21543 21544#~ msgctxt "MALE" 21545#~ msgid "Adopted by father" 21546#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21547 21548#~ msgctxt "FEMALE" 21549#~ msgid "Adopted by mother" 21550#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21551 21552#~ msgctxt "MALE" 21553#~ msgid "Adopted by mother" 21554#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21555 21556#~ msgid "Advanced" 21557#~ msgstr "Avançado" 21558 21559#~ msgid "Advanced fact preferences" 21560#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21561 21562#~ msgid "Advanced name facts" 21563#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21564 21565#~ msgid "Advanced place name facts" 21566#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21567 21568#, fuzzy 21569#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21570#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21571 21572#~ msgid "Age of item" 21573#~ msgstr "Idade do Item" 21574 21575#~ msgid "Age related to birth year" 21576#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21577 21578#~ msgid "Age related to death year" 21579#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21580 21581#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21582#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21583 21584#~ msgctxt "FEMALE" 21585#~ msgid "Also known as" 21586#~ msgstr "Também conhecida como" 21587 21588#~ msgctxt "MALE" 21589#~ msgid "Also known as" 21590#~ msgstr "Também conhecido como" 21591 21592#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21593#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21594 21595#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21596#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21597 21598#~ msgid "Approval of account at %s" 21599#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21600 21601#~ msgid "Associates" 21602#~ msgstr "Testemunhas" 21603 21604#, fuzzy 21605#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21606#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21607 21608#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21609#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21610 21611#~ msgid "Available blocks" 21612#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21613 21614#~ msgid "Basic" 21615#~ msgstr "Básico" 21616 21617#~ msgid "Batch update" 21618#~ msgstr "Atualização em lote" 21619 21620#~ msgid "Bearing" 21621#~ msgstr "Azimute" 21622 21623#~ msgid "Body" 21624#~ msgstr "Corpo" 21625 21626#~ msgid "Booklet" 21627#~ msgstr "Livreto" 21628 21629#~ msgid "Brit milah of a brother" 21630#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21631 21632#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21633#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21634 21635#~ msgctxt "daughter’s son" 21636#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21637#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21638 21639#~ msgctxt "son’s son" 21640#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21641#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21642 21643#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21644#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21645 21646#~ msgid "Brit milah of a son" 21647#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21648 21649#~ msgid "British West Indies" 21650#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21651 21652#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21653#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21654 21655#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21656#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21657#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21658#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21659 21660#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21661#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21662 21663#~ msgid "Cannot create" 21664#~ msgstr "Impossível criar" 21665 21666#~ msgid "Cape Colony" 21667#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21668 21669#~ msgid "Case insensitive" 21670#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21671 21672#~ msgid "Catalonia" 21673#~ msgstr "Catalunha" 21674 21675#~ msgid "Cemeteries" 21676#~ msgstr "Cemitérios" 21677 21678#~ msgid "Center map here" 21679#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21680 21681#~ msgid "Change" 21682#~ msgstr "Alterar" 21683 21684#~ msgid "Change flag" 21685#~ msgstr "Alterar bandeira" 21686 21687#~ msgid "Change language" 21688#~ msgstr "Alterar idioma" 21689 21690#~ msgid "Channel Islands" 21691#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21692 21693#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21694#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21695 21696#~ msgid "Check the settings and try again." 21697#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21698 21699#~ msgid "Choose: " 21700#~ msgstr "Escolha: " 21701 21702#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21703#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21704 21705#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21706#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21707 21708#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21709#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21710 21711#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21712#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21713 21714#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21715#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21716 21717#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21718#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21719 21720#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21721#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21722 21723#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21724#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21725 21726#~ msgid "Columns per page" 21727#~ msgstr "Colunas por página" 21728 21729#~ msgid "Concatenation" 21730#~ msgstr "Concatenação" 21731 21732#~ msgid "Configure" 21733#~ msgstr "Configurar" 21734 21735#~ msgid "Confirm password" 21736#~ msgstr "Confirmar senha" 21737 21738#~ msgid "Continue adding" 21739#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21740 21741#~ msgid "Continued" 21742#~ msgstr "Contínuo" 21743 21744#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21745#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21746 21747#~ msgid "Count" 21748#~ msgstr "Contagem" 21749 21750#~ msgid "Countries" 21751#~ msgstr "Países" 21752 21753#~ msgid "Counts " 21754#~ msgstr "Quantidade " 21755 21756#~ msgid "County" 21757#~ msgstr "Distrito" 21758 21759#~ msgid "Current" 21760#~ msgstr "Atual" 21761 21762#~ msgid "Custom tags" 21763#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21764 21765#~ msgid "Czechoslovakia" 21766#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21767 21768#~ msgid "Database and table names" 21769#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21770 21771#~ msgid "Decade of birth" 21772#~ msgstr "Década do nascimento" 21773 21774#~ msgid "Decade of death" 21775#~ msgstr "Década do falecimento" 21776 21777#~ msgid "Decade of marriage" 21778#~ msgstr "Década do casamento" 21779 21780#~ msgid "Default" 21781#~ msgstr "Padrão" 21782 21783#~ msgid "Default map type" 21784#~ msgstr "Mapa padrão" 21785 21786#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21787#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21788 21789#~ msgid "Default pedigree generations" 21790#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21791 21792#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21793#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21794 21795#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21796#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21797 21798#~ msgid "Display all" 21799#~ msgstr "Exibir tudo" 21800 21801#~ msgid "Display map coordinates" 21802#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21803 21804#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21805#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21806 21807#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21808#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21809 21810#~ msgid "Download geographic data" 21811#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21812 21813#~ msgid "Earliest birth year" 21814#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21815 21816#~ msgid "Earliest death year" 21817#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21818 21819#~ msgid "Edit media" 21820#~ msgstr "Editar mídia" 21821 21822#~ msgid "Edit the details" 21823#~ msgstr "Editar Detalhes" 21824 21825#~ msgid "Edit the note" 21826#~ msgstr "Alterar nota" 21827 21828#~ msgid "Edit the source" 21829#~ msgstr "Editar fonte" 21830 21831#~ msgid "Eire" 21832#~ msgstr "Irlanda" 21833 21834#~ msgid "Elevation" 21835#~ msgstr "Elevação" 21836 21837#~ msgid "Embedded variable" 21838#~ msgstr "Variável embarcada" 21839 21840#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21841#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21842 21843#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21844#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21845 21846#~ msgid "Enter report values" 21847#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21848 21849#~ msgid "Exact text" 21850#~ msgstr "Texto exato" 21851 21852#~ msgid "FAQ position" 21853#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21854 21855#~ msgid "FAQ visibility" 21856#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21857 21858#~ msgid "Facts for repository records" 21859#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21860 21861#~ msgid "Facts for source records" 21862#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21863 21864#~ msgid "Family ID prefix" 21865#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21866 21867#~ msgid "Family group information" 21868#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21869 21870#~ msgid "Family list" 21871#~ msgstr "Lista de família" 21872 21873#~ msgid "File containing places (CSV)" 21874#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21875 21876#~ msgid "Find a fact or event" 21877#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21878 21879#~ msgid "Find a family" 21880#~ msgstr "Procurar uma família" 21881 21882#~ msgid "Find a media object" 21883#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21884 21885#~ msgid "Find a place" 21886#~ msgstr "Procurar um lugar" 21887 21888#~ msgid "Find a repository" 21889#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21890 21891#~ msgid "Find a shared note" 21892#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21893 21894#~ msgid "Find an individual" 21895#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21896 21897#~ msgid "Gender icon on charts" 21898#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21899 21900#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21901#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21902 21903#~ msgid "Google™ maps preferences" 21904#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21905 21906#~ msgid "Grandparents" 21907#~ msgstr "Avós" 21908 21909#~ msgid "Head of household" 21910#~ msgstr "Chefe de Família" 21911 21912#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21913#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21914 21915#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21916#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21917 21918#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21919#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21920 21921#~ msgid "Highest population" 21922#~ msgstr "Maior população" 21923 21924#~ msgid "Historical facts" 21925#~ msgstr "Factos históricos" 21926 21927#~ msgid "House" 21928#~ msgstr "Casa" 21929 21930#~ msgid "Hybrid" 21931#~ msgstr "Híbrido" 21932 21933#~ msgid "Icon" 21934#~ msgstr "Ícone" 21935 21936#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21937#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21938 21939#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21940#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21941 21942#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21943#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21944 21945#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21946#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21947 21948#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21949#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21950 21951#~ msgid "Include fully matched places" 21952#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21953 21954#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21955#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21956 21957#~ msgid "Individual ID prefix" 21958#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21959 21960#~ msgid "Individual distribution" 21961#~ msgstr "Distribuição individual" 21962 21963#~ msgid "Individual list" 21964#~ msgstr "Lista de pessoas" 21965 21966#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21967#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21968 21969#~ msgid "Installation folder" 21970#~ msgstr "Diretório de instalação" 21971 21972#~ msgid "Interred" 21973#~ msgstr "Sepultado" 21974 21975#~ msgctxt "FEMALE" 21976#~ msgid "Interred" 21977#~ msgstr "Sepultada" 21978 21979#~ msgctxt "MALE" 21980#~ msgid "Interred" 21981#~ msgstr "Sepultado" 21982 21983#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21984#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21985 21986#~ msgid "Keep" 21987#~ msgstr "Manter" 21988 21989#~ msgid "Keep link in list" 21990#~ msgstr "Manter Link na lista" 21991 21992#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21993#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21994 21995#~ msgid "LDS temple" 21996#~ msgstr "Templo Mórmom" 21997 21998#~ msgid "Latest birth year" 21999#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 22000 22001#~ msgid "Latest death year" 22002#~ msgstr "Último Falecimento" 22003 22004#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22005#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 22006 22007#~ msgctxt "paper size" 22008#~ msgid "Legal" 22009#~ msgstr "Legal" 22010 22011#~ msgid "Level" 22012#~ msgstr "Nível" 22013 22014#~ msgid "Limit" 22015#~ msgstr "Limite" 22016 22017#~ msgid "Limit display by" 22018#~ msgstr "Limitar a exibição por" 22019 22020#~ msgid "Link to an existing media object" 22021#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 22022 22023#~ msgid "Linked database ID" 22024#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 22025 22026#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22027#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 22028 22029#~ msgid "Login ID" 22030#~ msgstr "Identificador de conexão" 22031 22032#~ msgid "Lost password request" 22033#~ msgstr "Pedido de nova senha" 22034 22035#~ msgid "Lowest population" 22036#~ msgstr "Menor população" 22037 22038#~ msgid "Mailing name" 22039#~ msgstr "Nome para correspondência" 22040 22041#~ msgid "Main section blocks" 22042#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 22043 22044#~ msgid "Manage the links" 22045#~ msgstr "Gerenciar ligações" 22046 22047#~ msgid "Marriage status" 22048#~ msgstr "Status do casamento" 22049 22050#~ msgid "Marriage type unknown" 22051#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 22052 22053#~ msgid "Married surname" 22054#~ msgstr "Sobrenome de casada" 22055 22056#~ msgid "Max" 22057#~ msgstr "Máximo" 22058 22059#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22060#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 22061 22062#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22063#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 22064 22065#~ msgid "Media ID prefix" 22066#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 22067 22068#~ msgid "Media contains" 22069#~ msgstr "Mídia contendo" 22070 22071#~ msgid "Medical condition" 22072#~ msgstr "Condição médica" 22073 22074#~ msgid "Memory limit" 22075#~ msgstr "Limite de memória" 22076 22077#~ msgid "Midnight" 22078#~ msgstr "meia-noite" 22079 22080#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22081#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 22082 22083#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22084#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 22085 22086#~ msgid "Moderate pending changes" 22087#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 22088 22089#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22090#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 22091 22092#~ msgid "Move left" 22093#~ msgstr "Mover para Esquerda" 22094 22095#~ msgid "Move right" 22096#~ msgstr "Mover para Direita" 22097 22098#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22099#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 22100 22101#~ msgid "Name contains" 22102#~ msgstr "Nome contendo" 22103 22104#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22105#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22106 22107#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22108#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22109 22110#~ msgid "Neighborhood" 22111#~ msgstr "Vizinhança" 22112 22113#~ msgid "Netherlands Antilles" 22114#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 22115 22116#~ msgid "Neutral Zone" 22117#~ msgstr "Zona Neutra" 22118 22119#~ msgctxt "FEMALE" 22120#~ msgid "Never married" 22121#~ msgstr "Nunca casou" 22122 22123#~ msgctxt "MALE" 22124#~ msgid "Never married" 22125#~ msgstr "Nunca casou" 22126 22127#~ msgid "No ancestors in the database." 22128#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 22129 22130#~ msgid "No limit" 22131#~ msgstr "Sem Limite" 22132 22133#~ msgid "No map data exists for this individual" 22134#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 22135 22136#~ msgid "No places found" 22137#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 22138 22139#~ msgid "Nobody at all" 22140#~ msgstr "Ninguém em todos" 22141 22142#~ msgid "Noon" 22143#~ msgstr "Meio-dia" 22144 22145#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22146#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 22147 22148#~ msgctxt "FEMALE" 22149#~ msgid "Not married" 22150#~ msgstr "Solteira" 22151 22152#~ msgctxt "MALE" 22153#~ msgid "Not married" 22154#~ msgstr "Solteiro" 22155 22156#~ msgid "Note ID prefix" 22157#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 22158 22159#~ msgid "Number of generations" 22160#~ msgstr "Número de gerações" 22161 22162#~ msgid "Number of items" 22163#~ msgstr "Qtde de Itens" 22164 22165#~ msgid "Number of items to show" 22166#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 22167 22168#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22169#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 22170 22171#~ msgid "Oldest at bottom" 22172#~ msgstr "Mais velho no final" 22173 22174#~ msgid "Oldest at top" 22175#~ msgstr "Mais velho no topo" 22176 22177#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22178#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 22179 22180#~ msgid "Order" 22181#~ msgstr "Ordem" 22182 22183#~ msgid "Other folder… please type in" 22184#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 22185 22186#~ msgid "Others" 22187#~ msgstr "Outros" 22188 22189#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22190#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 22191 22192#~ msgid "Own charts" 22193#~ msgstr "Próprios gráficos" 22194 22195#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22196#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 22197 22198#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22199#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 22200 22201#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22202#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 22203 22204#~ msgid "PHP time limit" 22205#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 22206 22207#~ msgid "Passwords do not match." 22208#~ msgstr "Senhas não são iguais." 22209 22210#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22211#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 22212 22213#~ msgid "Pedigree of %s" 22214#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 22215 22216#~ msgid "Phonetic" 22217#~ msgstr "Fonético" 22218 22219#~ msgid "Phonetic title" 22220#~ msgstr "Título fonético" 22221 22222#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22223#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 22224 22225#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22226#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 22227 22228#~ msgid "Place check" 22229#~ msgstr "Seleção de Local" 22230 22231#~ msgid "Place contains" 22232#~ msgstr "Local contendo" 22233 22234#~ msgid "Places found" 22235#~ msgstr "Lugares encontrados" 22236 22237#~ msgid "Places in %s" 22238#~ msgstr "Locais em %s" 22239 22240#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22241#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 22242 22243#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22244#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 22245 22246#~ msgid "Please enter a message subject." 22247#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 22248 22249#~ msgid "Please enter more than one character." 22250#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 22251 22252#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22253#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 22254 22255#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22256#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 22257 22258#~ msgid "Precision" 22259#~ msgstr "Precisão" 22260 22261#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22262#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 22263 22264#~ msgid "Presentation style" 22265#~ msgstr "Estilo da apresentação" 22266 22267#~ msgid "README documentation" 22268#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22269 22270#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22271#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22272 22273#~ msgid "Redraw map" 22274#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22275 22276#~ msgid "Remove flag" 22277#~ msgstr "Remover bandeira" 22278 22279#~ msgid "Remove link from list" 22280#~ msgstr "Remover Link da lista" 22281 22282#~ msgid "Repositories found" 22283#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22284 22285#~ msgid "Repository ID prefix" 22286#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22287 22288#~ msgid "Repository contains" 22289#~ msgstr "Repositório contendo" 22290 22291#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22292#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 22293 22294#~ msgid "Resulting value" 22295#~ msgstr "Valor resultante" 22296 22297#~ msgid "Right section blocks" 22298#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22299 22300#~ msgid "Romanized title" 22301#~ msgstr "Título romanizado" 22302 22303#~ msgid "Rule" 22304#~ msgstr "Regra" 22305 22306#~ msgid "Satellite" 22307#~ msgstr "Satélite" 22308 22309#~ msgid "Search engine" 22310#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22311 22312#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22313#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22314 22315#~ msgid "Search globally" 22316#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22317 22318#~ msgid "Search locally" 22319#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22320 22321#, fuzzy 22322#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22323#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 22324 22325#~ msgid "Select chart type" 22326#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22327 22328#~ msgid "Select events" 22329#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22330 22331#~ msgid "Select flag" 22332#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22333 22334#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22335#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22336 22337#~ msgid "Send broadcast messages" 22338#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22339 22340#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22341#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22342 22343#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22344#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22345 22346#~ msgid "Session timeout" 22347#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22348 22349#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22350#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22351 22352#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22353#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22354 22355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22356#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22357 22358#~ msgid "Shared note contains" 22359#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22360 22361#~ msgid "Shared notes found" 22362#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22363 22364#~ msgid "Short version" 22365#~ msgstr "Versão Reduzida" 22366 22367#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22368#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22369 22370#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22371#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22372 22373#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22374#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22375 22376#~ msgid "Show all tags" 22377#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22378 22379#~ msgid "Show common surnames" 22380#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22381 22382#~ msgid "Show counts before or after name" 22383#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22384 22385#~ msgid "Show cousins" 22386#~ msgstr "Exibir primos" 22387 22388#~ msgid "Show date differences" 22389#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22390 22391#~ msgid "Show details" 22392#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22393 22394#~ msgid "Show inactive places" 22395#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22396 22397#~ msgid "Show lifespans" 22398#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22399 22400#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22401#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22402 22403#~ msgid "Show only the selected tags" 22404#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22405 22406#~ msgid "Show places in hierarchy" 22407#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22408 22409#~ msgid "Show related individuals/families" 22410#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22411 22412#~ msgid "Show statistics charts" 22413#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22414 22415#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22416#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22417 22418#~ msgid "Sicily" 22419#~ msgstr "Sicília" 22420 22421#, fuzzy 22422#~ msgid "Sign-in URL" 22423#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22424 22425#~ msgid "Signed-in as " 22426#~ msgstr "Conectado como " 22427 22428#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22429#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22430 22431#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22432#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22433 22434#~ msgid "Source ID prefix" 22435#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22436 22437#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22438#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22439 22440#~ msgid "Source contains" 22441#~ msgstr "Fonte contendo" 22442 22443#~ msgid "Spouse census date" 22444#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22445 22446#~ msgid "Spouse census place" 22447#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22448 22449#~ msgid "Spouse note" 22450#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22451 22452#~ msgid "Standard" 22453#~ msgstr "Normal" 22454 22455#~ msgid "Start at parents" 22456#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22457 22458#~ msgid "Statistics chart" 22459#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22460 22461#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22462#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22463 22464#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22465#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22466 22467#~ msgid "Subdivision" 22468#~ msgstr "Subdivisão" 22469 22470#~ msgid "System settings" 22471#~ msgstr "Definições de sistema" 22472 22473#~ msgid "Tag" 22474#~ msgstr "Palavra-chave" 22475 22476#~ msgid "Terrain" 22477#~ msgstr "Terreno" 22478 22479#~ msgid "The FAQ list is empty." 22480#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22481 22482#~ msgid "The database reported the following error message:" 22483#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22484 22485#~ msgid "The details of this family are private." 22486#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22487 22488#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22489#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22490 22491#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22492#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22493 22494#~ msgid "The passwords do not match." 22495#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22496 22497#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22498#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22499 22500#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22501#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22502 22503#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22504#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22505 22506#, fuzzy 22507#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22508#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22509 22510#~ msgid "The version of %s is too new." 22511#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22512 22513#~ msgid "The version of %s is too old." 22514#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22515 22516#, fuzzy 22517#~ msgid "Theme menu" 22518#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22519 22520#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22521#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22522 22523#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22524#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22525 22526#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22527#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22528 22529#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22530#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22531 22532#~ msgid "This family remained childless" 22533#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22534 22535#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22536#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22537 22538#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22539#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22540 22541#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22542#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22543 22544#~ msgid "This is case sensitive." 22545#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22546 22547#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22548#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22549 22550#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22551#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22552 22553#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22554#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22555 22556#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22557#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22558 22559#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22560#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22561 22562#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22563#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22564 22565#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22566#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22567 22568#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22569#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22570 22571#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22572#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22573 22574#~ msgid "This message will be sent to %s" 22575#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22576 22577#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22578#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22579 22580#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22581#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22582 22583#~ msgid "This place has no coordinates" 22584#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22585 22586#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22587#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22588 22589#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22590#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22591 22592#, php-format 22593#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22594#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22595 22596#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22597#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22598 22599#, php-format 22600#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22601#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22602 22603#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22604#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22605 22606#~ msgid "Thumbnail to upload" 22607#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22608 22609#~ msgid "Title in Hebrew" 22610#~ msgstr "Título em Hebraico" 22611 22612#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22613#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22614 22615#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22616#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22617 22618#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22619#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22620 22621#~ msgid "Top level" 22622#~ msgstr "Países" 22623 22624#, php-format 22625#~ msgid "Total families: %s" 22626#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22627 22628#, php-format 22629#~ msgid "Total individuals: %s" 22630#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22631 22632#~ msgid "Total number of users" 22633#~ msgstr "Número total de usuários" 22634 22635#~ msgid "Total places: %s" 22636#~ msgstr "Total de locais: %s" 22637 22638#~ msgid "Total sources: %s" 22639#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22640 22641#~ msgid "Transylvania" 22642#~ msgstr "Transilvânia" 22643 22644#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22645#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22646 22647#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22648#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22649 22650#~ msgid "USA" 22651#~ msgstr "EUA" 22652 22653#~ msgid "USSR" 22654#~ msgstr "U.S.S.R." 22655 22656#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22657#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22658 22659#, fuzzy 22660#~ msgid "Unable to find record with ID" 22661#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22662 22663#~ msgid "Unique family facts" 22664#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22665 22666#~ msgid "Unique individual facts" 22667#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22668 22669#~ msgid "Unique source facts" 22670#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22671 22672#~ msgid "Unlink the media object" 22673#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22674 22675#~ msgid "Upload" 22676#~ msgstr "Carregar" 22677 22678#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22679#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22680 22681#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22682#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22683 22684#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22685#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22686 22687#~ msgid "Use full source citations" 22688#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22689 22690#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22691#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22692 22693#~ msgid "Use this value" 22694#~ msgstr "Usar este valor" 22695 22696#, fuzzy 22697#~ msgid "User preferences" 22698#~ msgstr "Opções do Usuário" 22699 22700#~ msgid "User-agent string" 22701#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22702 22703#~ msgid "Users who are signed in" 22704#~ msgstr "Usuários Conectados" 22705 22706#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22707#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22708 22709#~ msgid "Verification code" 22710#~ msgstr "Código de validação" 22711 22712#~ msgid "View" 22713#~ msgstr "Exibir" 22714 22715#~ msgid "View all records found in this place" 22716#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22717 22718#~ msgid "View the archive" 22719#~ msgstr "Exibir arquivo" 22720 22721#~ msgid "View the details" 22722#~ msgstr "Ver Detalhes" 22723 22724#~ msgid "View the notes" 22725#~ msgstr "Ver Notas" 22726 22727#~ msgid "View the statistics as graphs" 22728#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22729 22730#, fuzzy 22731#~ msgid "View this individual" 22732#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22733 22734#, fuzzy 22735#~ msgid "View this source" 22736#~ msgstr "Exibir Fonte" 22737 22738#~ msgid "Website URL" 22739#~ msgstr "URL da Página Web" 22740 22741#~ msgid "Website access rules" 22742#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22743 22744#~ msgid "Website and META tag settings" 22745#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22746 22747#~ msgid "West Africa" 22748#~ msgstr "África Ocidental" 22749 22750#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22751#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22752 22753#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22754#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22755 22756#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22757#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22758 22759#~ msgid "Whole words only" 22760#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22761 22762#~ msgid "Width" 22763#~ msgstr "Largura" 22764 22765#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22766#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22767 22768#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22769#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22770 22771#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22772#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22773 22774#~ msgid "Wildcards" 22775#~ msgstr "Curingas" 22776 22777#, fuzzy 22778#~ msgid "XREF prefixes" 22779#~ msgstr "Configurações do ID" 22780 22781#~ msgid "Yes" 22782#~ msgstr "Sim" 22783 22784#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22785#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22786 22787#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22788#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22789 22790#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22791#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22792 22793#~ msgid "You have not created any journal items." 22794#~ msgstr "Diário vazio." 22795 22796#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22797#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22798 22799#~ msgid "You must enter a name" 22800#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22801 22802#~ msgid "You must enter a real name." 22803#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22804 22805#~ msgid "You must enter a username." 22806#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22807 22808#~ msgid "You must provide a repository name." 22809#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22810 22811#~ msgid "You must provide a source title" 22812#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22813 22814#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22815#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22816 22817#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22818#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22819 22820#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22821#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22822 22823#, fuzzy 22824#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22825#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22826 22827#~ msgid "Yugoslavia" 22828#~ msgstr "Iugoslávia" 22829 22830#~ msgid "Zaire" 22831#~ msgstr "Zaire" 22832 22833#~ msgid "Zip file(s)" 22834#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22835 22836#~ msgid "Zoom in here" 22837#~ msgstr "Aproximar aqui" 22838 22839#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22840#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22841 22842#~ msgid "Zoom level" 22843#~ msgstr "Fator de zoom" 22844 22845#~ msgid "Zoom level of map" 22846#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22847 22848#~ msgid "Zoom out here" 22849#~ msgstr "Afastar aqui" 22850 22851#~ msgid "Zoom=" 22852#~ msgstr "Zoom=" 22853 22854#~ msgctxt "FEMALE" 22855#~ msgid "adopted name" 22856#~ msgstr "nome de adoção" 22857 22858#~ msgctxt "MALE" 22859#~ msgid "adopted name" 22860#~ msgstr "nome de adoção" 22861 22862#~ msgid "adoption" 22863#~ msgstr "adoção" 22864 22865#~ msgid "allow" 22866#~ msgstr "permitir" 22867 22868#~ msgid "birth" 22869#~ msgstr "nascimento" 22870 22871#~ msgid "burial" 22872#~ msgstr "sepultamento" 22873 22874#~ msgid "by" 22875#~ msgstr "por" 22876 22877#~ msgid "census added" 22878#~ msgstr "censo adicionado" 22879 22880#~ msgid "century" 22881#~ msgstr "século" 22882 22883#~ msgid "children" 22884#~ msgstr "filhos" 22885 22886#~ msgid "creating thumbnails of images" 22887#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22888 22889#~ msgid "death" 22890#~ msgstr "morte" 22891 22892#~ msgid "deny" 22893#~ msgstr "rejeitar" 22894 22895#~ msgid "east" 22896#~ msgstr "leste" 22897 22898#~ msgid "file upload capability" 22899#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22900 22901#~ msgid "half-year after marriage" 22902#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22903 22904#, fuzzy 22905#~ msgid "import" 22906#~ msgstr "importar" 22907 22908#~ msgid "interval one child" 22909#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22910 22911#~ msgid "interval two children" 22912#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22913 22914#~ msgid "less than" 22915#~ msgstr "menor que" 22916 22917#, fuzzy 22918#~ msgid "link" 22919#~ msgstr "Preparar link" 22920 22921#~ msgid "marriage" 22922#~ msgstr "casamento" 22923 22924#~ msgctxt "FEMALE" 22925#~ msgid "married name" 22926#~ msgstr "nome de casada" 22927 22928#~ msgctxt "MALE" 22929#~ msgid "married name" 22930#~ msgstr "nome de casado" 22931 22932#~ msgid "maximum" 22933#~ msgstr "máximo" 22934 22935#~ msgid "minimum" 22936#~ msgstr "mínimo" 22937 22938#~ msgid "month" 22939#~ msgstr "mês" 22940 22941#~ msgid "months after marriage" 22942#~ msgstr "meses após o casamento" 22943 22944#~ msgid "months before and after marriage" 22945#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22946 22947#~ msgid "noon" 22948#~ msgstr "meio-dia" 22949 22950#~ msgid "north" 22951#~ msgstr "norte" 22952 22953#~ msgid "over" 22954#~ msgstr "acima" 22955 22956#~ msgid "overall" 22957#~ msgstr "global" 22958 22959#~ msgid "preview" 22960#~ msgstr "Visualização" 22961 22962#~ msgid "quarters after marriage" 22963#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22964 22965#~ msgid "reporting" 22966#~ msgstr "relatando" 22967 22968#~ msgid "robot" 22969#~ msgstr "robô" 22970 22971#~ msgid "sort by filename" 22972#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22973 22974#~ msgid "sort by title" 22975#~ msgstr "classificar por título" 22976 22977#~ msgid "south" 22978#~ msgstr "sul" 22979 22980#~ msgid "ssl" 22981#~ msgstr "SSL" 22982 22983#~ msgid "this record does not exist" 22984#~ msgstr "este registro não existe" 22985 22986#~ msgid "tls" 22987#~ msgstr "TLS" 22988 22989#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22990#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22991 22992#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22993#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22994 22995#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22996#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22997 22998#~ msgid "webtrees reply address" 22999#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 23000 23001#~ msgid "west" 23002#~ msgstr "oeste" 23003 23004#, php-format 23005#~ msgid "“%s”" 23006#~ msgstr "«%s»" 23007 23008#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23009#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23010