xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision b9a3cd35b03788204f73481cf07bb14e1dabd221)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-09-11 16:49+0000\n"
7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta."
687
688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
692
693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
695msgid "A chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo."
697
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo."
702
703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
705msgid "A chart of individuals’ lifespans."
706msgstr "Um gráfico da linha do tempo de um indivíduo."
707
708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
711
712#. I18N: Description of a “Data fix” module
713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
715msgstr ""
716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:146
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo."
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Ficheiro no servidor"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Ficheiro no seu computador"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
749
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
759
760#. I18N: Description of the “Branches” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:108
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
769
770#. I18N: Description of the “Families” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:60
772msgid "A list of families."
773msgstr "Uma lista de famílias."
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
779
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:103
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "Uma lista de indivíduos."
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:76
787msgid "A list of locations."
788msgstr "Uma lista de locais."
789
790#. I18N: Description of the “Media objects” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:98
792msgid "A list of media objects."
793msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
799
800#. I18N: Description of the “Repositories” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
802msgid "A list of repositories."
803msgstr "Uma lista de repositórios."
804
805#. I18N: Description of the “Shared notes” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:73
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
809
810#. I18N: Description of the “Sources” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:75
812msgid "A list of sources."
813msgstr "Uma lista de fontes."
814
815#. I18N: Description of the “Submitters” module
816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
817msgid "A list of submitters."
818msgstr "Uma lista de requerentes."
819
820#. I18N: Description of “Research tasks” module
821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
824
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “On this day” module
831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
832msgid "A list of the anniversaries that occur today."
833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
834
835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
839
840#. I18N: Description of the “Top given names” module
841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
842msgid "A list of the most popular given names."
843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
844
845#. I18N: Description of the “Top surnames” module
846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
847msgid "A list of the most popular surnames."
848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
849
850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
854
855#. I18N: Description of the “Who is online” module
856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
857msgid "A list of users and visitors who are currently online."
858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
859
860#: resources/views/help/media-object.phtml:10
861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
862msgstr ""
863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
868"diferente)."
869
870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
873#, php-format
874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
875msgstr ""
876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
877"de email (%3$s)."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
885msgid "A new version of webtrees is available."
886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
887
888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
889#, php-format
890msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
892
893#. I18N: Description of the “Journal” module
894#: app/Module/UserJournalModule.php:64
895msgid "A private area to record notes or keep a journal."
896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
897
898#. I18N: %s is a server name/URL
899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
901#, php-format
902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
904
905#. I18N: Description of the “Pedigree” module
906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
909msgstr ""
910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
929
930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
971msgid "A report of recent and pending changes."
972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
973
974#. I18N: Description of the “Related families”
975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
978msgstr ""
979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
980
981#. I18N: Description of the “Related individuals” module
982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
985msgstr ""
986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
987
988#. I18N: Description of the “Source” module
989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
990msgid "A report of the information provided by a source."
991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
992
993#. I18N: Description of the “Missing data”
994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
997msgstr ""
998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
999"seus parentes."
1000
1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1004msgid "A report of vital records for a given date or place."
1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1009msgstr ""
1010
1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1014msgstr ""
1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1016
1017#. I18N: Description of the “Extra information” module
1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1020msgstr ""
1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1022"indivíduo."
1023
1024#. I18N: Description of the “Descendants” module
1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1028
1029#. I18N: Description of the “Families” module
1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1033
1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1038
1039#. I18N: Description of the “Media” module
1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1043
1044#. I18N: Description of the “Notes” module
1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1048
1049#. I18N: Description of the “Sources” module
1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1053
1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1056msgid "A timeline displaying individual events."
1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1061msgstr ""
1062"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1063"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados."
1064
1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1081msgctxt "paper size"
1082msgid "A3"
1083msgstr "A3"
1084
1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A4"
1103msgstr "A4"
1104
1105#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1110msgid "API key"
1111msgstr "Chave da API"
1112
1113#. I18N: Location of an LDS church temple
1114#: app/Elements/TempleCode.php:53
1115msgid "Aba, Nigeria"
1116msgstr "Aba, Nigéria"
1117
1118#: app/Date/JalaliDate.php:280
1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1120msgid "Aban"
1121msgstr ""
1122
1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1124#: app/Date/JalaliDate.php:153
1125msgctxt "GENITIVE"
1126msgid "Aban"
1127msgstr ""
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:243
1131msgctxt "INSTRUMENTAL"
1132msgid "Aban"
1133msgstr ""
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:198
1137msgctxt "LOCATIVE"
1138msgid "Aban"
1139msgstr ""
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:108
1143msgctxt "NOMINATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr ""
1146
1147#. I18N: A configuration setting
1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1151msgid "Abbreviate place names"
1152msgstr "Nomes de locais abreviados"
1153
1154#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1155#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1157msgid "Abbreviation"
1158msgstr "Abreviatura"
1159
1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1162msgid "Accept"
1163msgstr "Aceitar"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1166msgid "Accept all changes"
1167msgstr "Aceitar todas as alterações"
1168
1169#: resources/views/admin/components.phtml:43
1170#: resources/views/admin/components.phtml:106
1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1172msgid "Access level"
1173msgstr "Nível de acesso"
1174
1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1176msgid "Access to family trees"
1177msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1178
1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1180msgid "Account approval and email verification"
1181msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1182
1183#. I18N: Location of an LDS church temple
1184#: app/Elements/TempleCode.php:54
1185msgid "Accra, Ghana"
1186msgstr "Acra, Gana"
1187
1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1189msgid "Action"
1190msgstr "Ação"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:205
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar"
1196msgstr "Adar"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:309
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar"
1202msgstr "Adar"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:257
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar"
1208msgstr "Adar"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:153
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar"
1214msgstr "Adar"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:203
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar I"
1220msgstr "Adar I"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:307
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar I"
1226msgstr "Adar I"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:255
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "Adar I"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:151
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "Adar I"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:223
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar II"
1244msgstr "Adar II"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:327
1248msgctxt "INSTRUMENTAL"
1249msgid "Adar II"
1250msgstr "Adar II"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:275
1254msgctxt "LOCATIVE"
1255msgid "Adar II"
1256msgstr "Adar II"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:171
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar II"
1262msgstr "Adar II"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1266msgid "Add"
1267msgstr "Adicionar"
1268
1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1277#, php-format
1278msgid "Add %s to the clippings cart"
1279msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1280
1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1282msgid "Add a brother"
1283msgstr "Adicionar um irmão"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1288msgid "Add a child"
1289msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1293msgid "Add a child to create a one-parent family"
1294msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1297#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1299msgid "Add a daughter"
1300msgstr "Adicionar uma filha"
1301
1302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1303#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1304#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1305msgid "Add a fact"
1306msgstr "Adicionar um facto"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1312msgid "Add a father"
1313msgstr "Adicionar um pai"
1314
1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1317msgid "Add a favorite"
1318msgstr "Adicionar favorito"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1326msgid "Add a husband"
1327msgstr "Adicionar um marido"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1331msgid "Add a husband using an existing individual"
1332msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1333
1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1335msgid "Add a journal entry"
1336msgstr "Adicionar informação ao diário"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1339#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1341msgid "Add a media file"
1342msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1343
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1345#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1347msgid "Add a media object"
1348msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1354msgid "Add a mother"
1355msgstr "Adicionar uma mãe"
1356
1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1358msgid "Add a name"
1359msgstr "Adicionar um nome"
1360
1361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1362msgid "Add a news article"
1363msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1364
1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1366msgid "Add a note"
1367msgstr "Adicionar uma nota"
1368
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1370msgid "Add a sibling"
1371msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1372
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1374msgid "Add a sister"
1375msgstr "Adicionar uma irmã"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1378#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1380msgid "Add a son"
1381msgstr "Adicionar um filho"
1382
1383#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1384msgid "Add a source citation"
1385msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1388msgid "Add a spouse"
1389msgstr "Adicionar um cônjuge"
1390
1391#: app/Module/StoriesModule.php:289
1392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1393#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1394msgid "Add a story"
1395msgstr "Adicionar uma história"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1399msgid "Add a user"
1400msgstr "Adicionar um utilizador"
1401
1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1403#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1404#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1405#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1408msgid "Add a wife"
1409msgstr "Adicionar uma esposa"
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1413msgid "Add a wife using an existing individual"
1414msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1415
1416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1419msgid "Add an FAQ"
1420msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1421
1422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1423msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1424msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1425
1426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1427msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1428msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1429
1430#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1431msgid "Add from clipboard"
1432msgstr "Adicionar da área de transferência"
1433
1434#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1435msgid "Add historic events to an individual’s page."
1436msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1437
1438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1439msgid "Add individuals"
1440msgstr "Adicionar indivíduos"
1441
1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1443msgid "Add marriage details"
1444msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1445
1446#. I18N: Name of a module
1447#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1448msgid "Add missing death records"
1449msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1450
1451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1452msgid "Add more blocks from the following list."
1453msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1454
1455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1456msgid "Add more fields"
1457msgstr "Adicionar mais campos"
1458
1459#. I18N: Description of the “Stories” module
1460#: app/Module/StoriesModule.php:74
1461msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1462msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1463
1464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1465msgid "Add new, and update existing records"
1466msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
1467
1468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1469msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1470msgstr ""
1471
1472#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1474msgid "Add styling and scripts to every page."
1475msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1476
1477#. I18N: A configuration setting
1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1479msgid "Add to TITLE header tag"
1480msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1481
1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1484msgid "Add to the clippings cart"
1485msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1486
1487#. I18N: A configuration setting
1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1489msgid "Add unique identifiers"
1490msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1491
1492#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1493msgid "Add unlinked records"
1494msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1495
1496#. I18N: Description of the “HTML” module
1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1498msgid "Add your own text and graphics."
1499msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos."
1500
1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1502msgid "Add/edit a journal/news entry"
1503msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1504
1505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1506#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1507#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1511msgid "Address"
1512msgstr "Endereço"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1515#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1516#: app/Gedcom.php:854
1517msgid "Address line 1"
1518msgstr "Endereço (linha 1)"
1519
1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1522#: app/Gedcom.php:855
1523msgid "Address line 2"
1524msgstr "Endereço (linha 2)"
1525
1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1527#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1528msgid "Address line 3"
1529msgstr "Endereço (linha 3)"
1530
1531#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1532msgid "Addresses"
1533msgstr "Endereços"
1534
1535#. I18N: Location of an LDS church temple
1536#: app/Elements/TempleCode.php:55
1537msgid "Adelaide, Australia"
1538msgstr "Adelaide, Austrália"
1539
1540#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1541msgid "Administrative ID"
1542msgstr "ID Administrativo"
1543
1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1546msgid "Administrator"
1547msgstr "Administrador"
1548
1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1550msgid "Administrator account"
1551msgstr "Conta de administrador"
1552
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1554msgid "Administrator comments on user"
1555msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1556
1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1558msgid "Administrators"
1559msgstr "Administradores"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1562msgctxt "Female pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "Adotada"
1565
1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1567msgctxt "Male pedigree"
1568msgid "Adopted"
1569msgstr "Adotado"
1570
1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1572msgctxt "Pedigree"
1573msgid "Adopted"
1574msgstr "Adotado"
1575
1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1577msgid "Adopted by both parents"
1578msgstr "Adotado por ambos os pais"
1579
1580#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1581#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1582msgid "Adopted by father"
1583msgstr "Adotado pelo pai"
1584
1585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1586#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1587msgid "Adopted by mother"
1588msgstr "Adotado pela mãe"
1589
1590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1591#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1592msgid "Adopted name"
1593msgstr "Nome adotado"
1594
1595#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1597msgid "Adoption"
1598msgstr "Adoção"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1601msgid "Adoption of a brother"
1602msgstr "Adoção de um irmão"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1605msgid "Adoption of a child"
1606msgstr "Adoção de um filho"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1609msgid "Adoption of a daughter"
1610msgstr "Adoção de uma filha"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1615msgid "Adoption of a grandchild"
1616msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1619msgid "Adoption of a granddaughter"
1620msgstr "Adoção de uma neta"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1623msgctxt "daughter’s daughter"
1624msgid "Adoption of a granddaughter"
1625msgstr "Adoção de uma neta"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1628msgctxt "son’s daughter"
1629msgid "Adoption of a granddaughter"
1630msgstr "Adoção de uma neta"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1633msgid "Adoption of a grandson"
1634msgstr "Adoção de um neto"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1637msgctxt "daughter’s son"
1638msgid "Adoption of a grandson"
1639msgstr "Adoção de um neto"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1642msgctxt "son’s son"
1643msgid "Adoption of a grandson"
1644msgstr "Adoção de um neto"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1647msgid "Adoption of a half-brother"
1648msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1651msgid "Adoption of a half-sibling"
1652msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1655msgid "Adoption of a half-sister"
1656msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1659msgid "Adoption of a sibling"
1660msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1663msgid "Adoption of a sister"
1664msgstr "Adoção de uma irmã"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1667msgid "Adoption of a son"
1668msgstr "Adoção de um filho"
1669
1670#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1671msgid "Adoptive parents"
1672msgstr "Pais adotivos"
1673
1674#: app/Gedcom.php:623
1675msgid "Adult christening"
1676msgstr "Batizado adulto"
1677
1678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1679#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1680msgid "Advanced search"
1681msgstr "Pesquisa avançada"
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1685msgid "Afghanistan"
1686msgstr "Afeganistão"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1689msgid "Africa"
1690msgstr "África"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1693msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1694msgstr ""
1695"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1696
1697#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1699#: resources/views/fact-date.phtml:143
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1704msgid "Age"
1705msgstr "Idade"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1708msgid "Age at birth of child"
1709msgstr "Idade no nascimento do filho"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1712msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1713msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1716msgid "Age between husband and wife"
1717msgstr "Idade entre marido e mulher"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1720msgid "Age between siblings"
1721msgstr "Idade entre irmãos"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1724msgid "Age between wife and husband"
1725msgstr "Idade entre mulher e marido"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1728msgid "Age difference"
1729msgstr "Diferença de idade"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1733msgid "Age in year of first marriage"
1734msgstr "Idade no primeiro casamento"
1735
1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Idade quando casou"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Intervalo de idade"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1752
1753#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1754#: app/Gedcom.php:835
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Agência"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1760msgid "Albania"
1761msgstr "Albânia"
1762
1763#. I18N: Name of a module
1764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1765msgid "Album"
1766msgstr "Álbum"
1767
1768#. I18N: Location of an LDS church temple
1769#: app/Elements/TempleCode.php:57
1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1771msgstr "Albuquerque, Novo México"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1775msgid "Algeria"
1776msgstr "Argélia"
1777
1778#: app/Gedcom.php:582
1779msgid "Alias"
1780msgstr "Apelido"
1781
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1783msgid "Alive"
1784msgstr "Vivo"
1785
1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1809msgid "All"
1810msgstr "Todos"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1814msgid "All facts and events"
1815msgstr "Todos os factos e eventos"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1818msgid "All fields must be completed."
1819msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1820
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1823msgid "All individuals"
1824msgstr "Todos os indivíduos"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1827#: resources/views/admin/components.phtml:30
1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1829msgid "All modules"
1830msgstr "Todos os módulos"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1834msgid "All records"
1835msgstr "Todos os registos"
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1851
1852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1853#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Também conhecido(a) como"
1858
1859#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1860msgid "Alternative spelling of surname"
1861msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1862
1863#. I18N: Name of a country or state
1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1865msgid "American Samoa"
1866msgstr "Samoa Americana"
1867
1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1871msgstr ""
1872"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1873"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr ""
1878"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um "
1879"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:53
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr ""
1885"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1886"aprimorado."
1887
1888#. I18N: Description of the “Charts” module
1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1890msgid "An alternative way to display charts."
1891msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1892
1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1896msgstr ""
1897"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1898"aos indivíduos."
1899
1900#. I18N: Description of the “Theme change” module
1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1902msgid "An alternative way to select a new theme."
1903msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1904
1905#. I18N: Description of the “Sign in” module
1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1907msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1908msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1909
1910#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1911#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1912msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1913msgstr ""
1914"Um gráfico ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1915
1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1918msgstr ""
1919"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1920"biológicos e pais adotivos."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr ""
1926"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1927"um indivíduo."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr "Está disponível uma atualização."
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antepassados"
1945
1946#: app/Gedcom.php:583
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interesse dos antepassados"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Antepassados de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Antepassados de %s"
1959
1960#: app/Gedcom.php:581
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1963
1964#. I18N: GEDCOM tag _APID
1965#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr ""
1968
1969#. I18N: GEDCOM tag _APID
1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1971msgid "Ancestry.com source identifier"
1972msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alasca"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Aniversário"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Calendário de aniversário"
2006
2007#: app/Gedcom.php:446
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulação"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Resposta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártida"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antígua e Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: app/Gedcom.php:513
2035msgid "Application ID"
2036msgstr ""
2037
2038#: app/Gedcom.php:530
2039msgid "Application name"
2040msgstr "Nome da aplicação"
2041
2042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:37
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Aprovado"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Aprovado pelo administrador"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "Abr"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Abril"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "Abril"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "Abril"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Abril"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Aqua Marinho"
2097
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2099#, php-format
2100msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2101msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2102
2103#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2104#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2106msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2107
2108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2111msgstr ""
2112"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2113
2114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2115#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2126#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2127#, php-format
2128msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2129msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2130
2131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2132msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2133msgstr ""
2134"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2135"família?"
2136
2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2139msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2143msgid "Argentina"
2144msgstr "Argentina"
2145
2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2162msgctxt "font name"
2163msgid "Arial"
2164msgstr "Arial"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2168msgid "Armenia"
2169msgstr "Armênia"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2173msgid "Aruba"
2174msgstr "Aruba"
2175
2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2178msgstr ""
2179"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2180"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
2181"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2182"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2183"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2184"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2185
2186#. I18N: The name of a colour-scheme
2187#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2188msgid "Ash"
2189msgstr "Cinza"
2190
2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2192msgid "Asia"
2193msgstr "Ásia"
2194
2195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2197#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2198#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2199#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2200#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2201#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2202msgid "Associate"
2203msgstr "Associado"
2204
2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2206msgid "Associate events with this source"
2207msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2208
2209#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2210msgid "Associated events"
2211msgstr "Eventos associados"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/Elements/TempleCode.php:61
2215msgid "Asunción, Paraguay"
2216msgstr "Assunção, Paraguai"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2220msgid "At sea"
2221msgstr "No Mar"
2222
2223#. I18N: Location of an LDS church temple
2224#: app/Elements/TempleCode.php:62
2225msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2226msgstr "Atlanta, Geórgia"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Atendente"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Atendente"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attendant"
2240msgstr "Atendente"
2241
2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Atendendo"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2247msgctxt "FEMALE"
2248msgid "Attending"
2249msgstr "Atender"
2250
2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2252msgctxt "MALE"
2253msgid "Attending"
2254msgstr "Atendendo"
2255
2256#. I18N: Type of media object
2257#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2258msgid "Audio"
2259msgstr "Áudio"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2262msgctxt "Abbreviation for August"
2263msgid "Aug"
2264msgstr "Ago"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Agosto"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "August"
2274msgstr "Agosto"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "Agosto"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "Agosto"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2290msgid "Australia"
2291msgstr "Austrália"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2295msgid "Austria"
2296msgstr "Áustria"
2297
2298#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2300msgid "Author"
2301msgstr "Autor"
2302
2303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2306#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2307#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2308msgid "Author of last change"
2309msgstr "Autor da última alteração"
2310
2311#. I18N: Automatic suggestions when you type
2312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2314msgid "Autocomplete"
2315msgstr "Autopreenchimento"
2316
2317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2318msgid "Automatically accept changes made by this user"
2319msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2320
2321#. I18N: A configuration setting
2322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2323msgid "Automatically expand notes"
2324msgstr "Expandir notas automaticamente"
2325
2326#. I18N: A configuration setting
2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2328msgid "Automatically expand sources"
2329msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:215
2333msgctxt "GENITIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:319
2339msgctxt "INSTRUMENTAL"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:267
2345msgctxt "LOCATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Av"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:163
2351msgctxt "NOMINATIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "Av"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2357msgid "Average age"
2358msgstr "Média de idade"
2359
2360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2367msgid "Average age at death"
2368msgstr "Média de idades ao falecer"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2371msgid "Average age at marriage"
2372msgstr "Média de idade ao casar"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2375msgid "Average age in century of marriage"
2376msgstr "Média de idade no século de casamento"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2379msgid "Average age related to death century"
2380msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2383msgid "Average number"
2384msgstr "Número médio"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2391msgid "Average number of children per family"
2392msgstr "Média de filhos por família"
2393
2394#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2395#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2397msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2398msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:281
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2402msgid "Azar"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:155
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:245
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Azar"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:200
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Azar"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:110
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Azar"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2431msgid "Azerbaijan"
2432msgstr "Azerbaijão"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2436msgid "Azores"
2437msgstr "Açores"
2438
2439#: app/Date/JalaliDate.php:283
2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2441msgid "Bah"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2446msgid "Bahamas"
2447msgstr "Bahamas"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:159
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr ""
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:249
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr ""
2460
2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:204
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Bahman"
2465msgstr ""
2466
2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:114
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Bahman"
2471msgstr ""
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2475msgid "Bahrain"
2476msgstr "Barém"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2480msgid "Bangladesh"
2481msgstr "Bangladeche"
2482
2483#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2485msgid "Baptism"
2486msgstr "Batismo"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2489msgid "Baptism of a brother"
2490msgstr "Batismo de um irmão"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2493msgid "Baptism of a child"
2494msgstr "Batismo de um filho"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2497msgid "Baptism of a daughter"
2498msgstr "Batismo de uma filha"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2505msgid "Baptism of a grandchild"
2506msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Batismo de uma neta"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2513msgctxt "daughter’s daughter"
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Batismo de uma neta"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2518msgctxt "son’s daughter"
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Batismo de uma neta"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Batismo de um neto"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2527msgctxt "daughter’s son"
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Batismo de um neto"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2532msgctxt "son’s son"
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Batismo de um neto"
2535
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2537msgid "Baptism of a half-brother"
2538msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2541msgid "Baptism of a half-sibling"
2542msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2545msgid "Baptism of a half-sister"
2546msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2547
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2549msgid "Baptism of a sibling"
2550msgstr "Batismo de um irmão"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2553msgid "Baptism of a sister"
2554msgstr "Batismo da irmã"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2557msgid "Baptism of a son"
2558msgstr "Batismo de um filho"
2559
2560#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2561msgid "Bar mitzvah"
2562msgstr "Bar mitzvá"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2566msgid "Barbados"
2567msgstr "Barbados"
2568
2569#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2570msgid "Base GEDCOM tag"
2571msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2572
2573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2574msgid "Bat mitzvah"
2575msgstr "Bat mitzvá"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:73
2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2580msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2581
2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2583msgid "Begins with"
2584msgstr "Começa com"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2588msgid "Belarus"
2589msgstr "Bielo-Rússia"
2590
2591#. I18N: The name of a colour-scheme
2592#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2593msgid "Belgian Chocolate"
2594msgstr "Chocolate Belga"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2598msgid "Belgium"
2599msgstr "Bélgica"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2603msgid "Belize"
2604msgstr "Belize"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2608msgid "Benin"
2609msgstr "Benim"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2613msgid "Bermuda"
2614msgstr "Bermudas"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/Elements/TempleCode.php:191
2618msgid "Bern, Switzerland"
2619msgstr "Berna, Suíça"
2620
2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Padrinho de casamento"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Butão"
2629
2630#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2631msgid "Bibliography"
2632msgstr "Bibliografia"
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/Elements/TempleCode.php:64
2636msgid "Billings, Montana, United States"
2637msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2638
2639#: app/Gedcom.php:782
2640msgid "Binary data object"
2641msgstr "Objeto Binário de Dados"
2642
2643#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2644msgid "Bing™ maps"
2645msgstr "Mapas Bing™"
2646
2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2648msgid "Bing™ webmaster tools"
2649msgstr ""
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:65
2653msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2654msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2655
2656#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2657#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Nascimento"
2783
2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2785msgctxt "Female pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Nascimento"
2788
2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2790msgctxt "Male pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Nascimento"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2795msgctxt "Pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Nascido"
2798
2799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2800msgid "Birth by country"
2801msgstr "Nascimento por país"
2802
2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2805msgid "Birth date range end"
2806msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2807
2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2810msgid "Birth date range start"
2811msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2812
2813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2814msgid "Birth name"
2815msgstr "Nome de nascença"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2818msgid "Birth of a brother"
2819msgstr "Nascimento de um irmão"
2820
2821#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2823msgid "Birth of a child"
2824msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2827msgid "Birth of a daughter"
2828msgstr "Nascimento de uma filha"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2834msgid "Birth of a grandchild"
2835msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2838msgid "Birth of a granddaughter"
2839msgstr "Nascimento de uma neta"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2842msgctxt "daughter’s daughter"
2843msgid "Birth of a granddaughter"
2844msgstr "Nascimento de uma neta"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2847msgctxt "son’s daughter"
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Nascimento de uma neta"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2852msgid "Birth of a grandson"
2853msgstr "Nascimento de um neto"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2856msgctxt "daughter’s son"
2857msgid "Birth of a grandson"
2858msgstr "Nascimento de um neto"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2861msgctxt "son’s son"
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Nascimento de um neto"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2866msgid "Birth of a half-brother"
2867msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2870msgid "Birth of a half-sibling"
2871msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2874msgid "Birth of a half-sister"
2875msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2879msgid "Birth of a sibling"
2880msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2883msgid "Birth of a sister"
2884msgstr "Nascimento de uma irmã"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2887msgid "Birth of a son"
2888msgstr "Nascimento de um filho"
2889
2890#: app/Gedcom.php:603
2891msgid "Birth parents"
2892msgstr "Pais biológicos"
2893
2894#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2895msgid "Birth places"
2896msgstr "Locais de nascimento"
2897
2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2899msgid "Birthplace contains"
2900msgstr "Local de Nascimento contém"
2901
2902#. I18N: Name of a module/report
2903#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2907msgid "Births"
2908msgstr "Nascimentos"
2909
2910#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2912msgid "Births by century"
2913msgstr "Nascimentos por século"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/Elements/TempleCode.php:66
2917msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2918msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2919
2920#: app/Gedcom.php:605
2921msgid "Blessing"
2922msgstr "Bênção"
2923
2924#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2925msgid "Block"
2926msgstr "Bloco"
2927
2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2930#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2931#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2932msgid "Blocks"
2933msgstr "Blocos"
2934
2935#. I18N: The name of a colour-scheme
2936#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2937msgid "Blue Lagoon"
2938msgstr "Lagoa Azul"
2939
2940#. I18N: The name of a colour-scheme
2941#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2942msgid "Blue Marine"
2943msgstr "Azul Marinho"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:67
2947msgid "Bogotá, Colombia"
2948msgstr "Bogotá, Colômbia"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:68
2952msgid "Boise, Idaho, United States"
2953msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2957msgid "Bolivia"
2958msgstr "Bolívia"
2959
2960#. I18N: Type of media object
2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2962msgid "Book"
2963msgstr "Livro"
2964
2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2968msgid "Born in the covenant"
2969msgstr "Nascido na aliança"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2973msgid "Bosnia and Herzegovina"
2974msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:69
2978msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2979msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2980
2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2982msgid "Both alive"
2983msgstr "Ambos vivos"
2984
2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2986msgid "Both dead"
2987msgstr "Ambos falecidos"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2991msgid "Botswana"
2992msgstr "Botsuana"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:70
2996msgid "Bountiful, Utah, United States"
2997msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3001msgid "Bouvet Island"
3002msgstr "Ilha Bouvet"
3003
3004#. I18N: Name of a module/list
3005#. I18N: Branches of a family tree
3006#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3007msgid "Branches"
3008msgstr "Ramos"
3009
3010#. I18N: %s is a surname
3011#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3012#, php-format
3013msgid "Branches of the %s family"
3014msgstr "Ramos da família %s"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3018msgid "Brazil"
3019msgstr "Brasil"
3020
3021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3022msgid "Bridesmaid"
3023msgstr "Dama de honor"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:71
3027msgid "Brigham City, Utah, United States"
3028msgstr ""
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:72
3032msgid "Brisbane, Australia"
3033msgstr "Brisbane, Austrália"
3034
3035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3036msgid "Brit milah"
3037msgstr "Brit milá"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3041msgid "British Indian Ocean Territory"
3042msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3046msgid "British Virgin Islands"
3047msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3048
3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3051msgid "Brother"
3052msgstr "Irmão"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:151
3056msgctxt "GENITIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumário"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:245
3062msgctxt "INSTRUMENTAL"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumário"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:198
3068msgctxt "LOCATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumário"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:103
3074msgctxt "NOMINATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumário"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3080msgid "Brunei Darussalam"
3081msgstr "Brunei"
3082
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/Elements/TempleCode.php:63
3085msgid "Buenos Aires, Argentina"
3086msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3090msgid "Bulgaria"
3091msgstr "Bulgária"
3092
3093#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3098msgid "Burial"
3099msgstr "Sepultamento"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3102msgid "Burial of a brother"
3103msgstr "Sepultamento de um irmão"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3106msgid "Burial of a child"
3107msgstr "Sepultamento de um filho"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3110msgid "Burial of a daughter"
3111msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3114msgid "Burial of a father"
3115msgstr "Sepultamento de um pai"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3120msgid "Burial of a grandchild"
3121msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Sepultamento de uma neta"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3128msgctxt "daughter’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Sepultamento de uma neta"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3133msgctxt "son’s daughter"
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Sepultamento de uma neta"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3138msgid "Burial of a grandfather"
3139msgstr "Sepultamento de um avô"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3142msgid "Burial of a grandmother"
3143msgstr "Sepultamento de uma avó"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3148msgid "Burial of a grandparent"
3149msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Sepultamento de um neto"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3156msgctxt "daughter’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Sepultamento de um neto"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3161msgctxt "son’s son"
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Sepultamento de um neto"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3166msgid "Burial of a half-brother"
3167msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3170msgid "Burial of a half-sibling"
3171msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3174msgid "Burial of a half-sister"
3175msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3178msgid "Burial of a husband"
3179msgstr "Sepultamento de um marido"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3182msgid "Burial of a maternal grandfather"
3183msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3186msgid "Burial of a maternal grandmother"
3187msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3190msgid "Burial of a mother"
3191msgstr "Sepultamento de uma mãe"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3194msgid "Burial of a parent"
3195msgstr "Sepultamento de um dos pais"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3198msgid "Burial of a paternal grandfather"
3199msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3202msgid "Burial of a paternal grandmother"
3203msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3206msgid "Burial of a sibling"
3207msgstr "Sepultamento de um irmão"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3210msgid "Burial of a sister"
3211msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3214msgid "Burial of a son"
3215msgstr "Sepultamento de um filho"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3218msgid "Burial of a spouse"
3219msgstr "Sepultamento de um cônjuge"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3222msgid "Burial of a wife"
3223msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3224
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3226msgid "Burial place contains"
3227msgstr "Local de sepultamento contém"
3228
3229#. I18N: Name of a module/report
3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3233msgid "Burials"
3234msgstr "Sepultamentos"
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3238msgid "Burkina Faso"
3239msgstr "Burquina Faso"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3243msgid "Burundi"
3244msgstr "Burúndi"
3245
3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Comprador"
3249
3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3251msgctxt "FEMALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Compradora"
3254
3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3256msgctxt "MALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Comprador"
3259
3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3262msgid "By default, SMTP works on port 25."
3263msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3264
3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3267msgid "CKEditor™"
3268msgstr "CKEditor™"
3269
3270#. I18N: Name of a module.
3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3272msgid "CSS and JS"
3273msgstr "CSS e JS"
3274
3275#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3277msgid "Calculating…"
3278msgstr "A calcular…"
3279
3280#. I18N: Name of a module
3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3283msgid "Calendar"
3284msgstr "Calendário"
3285
3286#. I18N: A configuration setting
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3290msgid "Calendar conversion"
3291msgstr "Conversão de calendário"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:74
3295msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3296msgstr ""
3297
3298#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3299msgid "Call number"
3300msgstr "Número de Chamada"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3304msgid "Cambodia"
3305msgstr "Camboja"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3309msgid "Cameroon"
3310msgstr "Camarões"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/Elements/TempleCode.php:75
3314msgid "Campinas, Brazil"
3315msgstr "Campinas, Brasil"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3319msgid "Canada"
3320msgstr "Canadá"
3321
3322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3323#, php-format
3324msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3325msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3329msgid "Cape Verde"
3330msgstr "Cabo Verde"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/Elements/TempleCode.php:76
3334msgid "Caracas, Venezuela"
3335msgstr "Caracas, Venezuela"
3336
3337#. I18N: Type of media object
3338#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3339msgid "Card"
3340msgstr "Cartão"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:56
3344msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3345msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3346
3347#: app/Gedcom.php:611
3348msgid "Caste"
3349msgstr "Casta"
3350
3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3352msgid "Categories"
3353msgstr "Categorias"
3354
3355#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3356#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3357msgid "Category"
3358msgstr "Categoria"
3359
3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3361msgid "Cause"
3362msgstr "Causa"
3363
3364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3365msgid "Cause of death"
3366msgstr "Causa do falecimento"
3367
3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3372msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3376msgid "Cayman Islands"
3377msgstr "Ilhas Cayman"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:77
3381msgid "Cebu City, Philippines"
3382msgstr ""
3383
3384#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3385msgid "Cemetery"
3386msgstr "Cemitério"
3387
3388#: app/Gedcom.php:612
3389msgid "Census"
3390msgstr "Censo"
3391
3392#. I18N: Name of a module
3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3394msgid "Census assistant"
3395msgstr "Assistente de censo"
3396
3397#: app/Gedcom.php:613
3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3399msgid "Census date"
3400msgstr "Data do censo"
3401
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3403msgid "Census date and place"
3404msgstr "Data e local do censo"
3405
3406#: app/Gedcom.php:614
3407msgid "Census place"
3408msgstr "Local do censo"
3409
3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3411msgid "Census transcript"
3412msgstr "Transcrição do censo"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3416msgid "Central African Republic"
3417msgstr "República Centro-Africana"
3418
3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3433msgid "Century"
3434msgstr "Século"
3435
3436#. I18N: Type of media object
3437#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Certificado"
3441
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3444msgid "Chad"
3445msgstr "Chade"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3449msgid "Change family members"
3450msgstr "Alterar membros da família"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3453msgid "Change the “Home page” blocks"
3454msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3457msgid "Change the “My page” blocks"
3458msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3462#, php-format
3463msgid "Changed by %1$s"
3464msgstr "Alterado por %1$s"
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s"
3470msgstr "Alterado em %1$s"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3476msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3477
3478#. I18N: Name of a module/report
3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3485msgid "Changes"
3486msgstr "Alterações"
3487
3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3489#, php-format
3490msgid "Changes in the last %s day"
3491msgid_plural "Changes in the last %s days"
3492msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3493msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3497msgid "Changes log"
3498msgstr "Lista de alterações"
3499
3500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3502msgid "Character encoding"
3503msgstr "Codificação de caractéres"
3504
3505#: app/Gedcom.php:499
3506msgid "Character set"
3507msgstr "Conjunto de caracteres"
3508
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3511msgid "Chart"
3512msgstr "Gráfico"
3513
3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3515msgid "Chart preferences"
3516msgstr "Preferências de gráfico"
3517
3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3522msgid "Chart type"
3523msgstr "Tipo de gráfico"
3524
3525#. I18N: Name of a module/block
3526#. I18N: Name of a module
3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3534msgid "Charts"
3535msgstr "Gráficos"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3539msgid "Check for errors"
3540msgstr "Verificar erros"
3541
3542#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3543msgid "Check for new version"
3544msgstr "Verificar nova versão"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3547msgid "Check for pending changes…"
3548msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3551msgid "Checking server capacity"
3552msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3555msgid "Checking server configuration"
3556msgstr "Verificando configuração do servidor"
3557
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:78
3560msgid "Chicago, Illinois, United States"
3561msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3562
3563#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3566msgid "Child"
3567msgstr "Filho"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Filho de "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Filho de %s"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3590msgid "Children"
3591msgstr "Filhos"
3592
3593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Crianças na família"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Filhos de "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3616
3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3619#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3620#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3621#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3622msgid "Children take their father’s surname."
3623msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3624
3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3627msgid "Children take their mother’s surname."
3628msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3632msgid "Chile"
3633msgstr "Chile"
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3637msgid "China"
3638msgstr "China"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3641msgid "Choose a report to run"
3642msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3643
3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3647msgid "Choose relatives"
3648msgstr "Escolha parentes"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3651msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3652msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3653
3654#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Batizado"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Batizado de um irmão"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Batizado de um filho"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Batizado de uma filha"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Batizado de uma neta"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Batizado de uma neta"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Batizado de uma neta"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Batizado de um neto"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Batizado de um neto"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Batizado de um neto"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Batizado de um irmão"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Batizado de uma irmã"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Batizado de um filho"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Ilha Christmas"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Circuncisador"
3739
3740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3741msgid "Circumcision"
3742msgstr "Circuncisão"
3743
3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3745msgid "Citation"
3746msgstr "Citação"
3747
3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3749#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3750#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3751#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3752#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3756msgid "Citation details"
3757msgstr "Detalhes da citação"
3758
3759#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "Cidadania"
3762
3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3764#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3765#: app/Gedcom.php:857
3766msgid "City"
3767msgstr "Cidade"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:79
3771msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3772msgstr "Ciudad Juárez, México"
3773
3774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3776msgid "Civil marriage"
3777msgstr "Casamento civil"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Registo Civil"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3784msgctxt "FEMALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Registo Civil"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3789msgctxt "MALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Registo Civil"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3795msgid "Clean up data folder"
3796msgstr "Limpar a pasta de dados"
3797
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3800msgid "Clippings cart"
3801msgstr "Carrinho de recortes"
3802
3803#. I18N: Type of media object
3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3805msgid "Coat of arms"
3806msgstr "Brasão de Armas"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:80
3810msgid "Cochabamba, Bolivia"
3811msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3815msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3816msgstr "Ilhas Cocos"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3820msgid "Coffee and Cream"
3821msgstr "Café e Creme"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3825msgid "Cold Day"
3826msgstr "Dia Frio"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3830msgid "Colombia"
3831msgstr "Colômbia"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:81
3835msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3836msgstr "Colonia Juárez, México"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:86
3840msgid "Columbia River, Washington, United States"
3841msgstr "Rio Columbia, Washington"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:82
3845msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3846msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:83
3850msgid "Columbus, Ohio, United States"
3851msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3852
3853#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3854msgid "Comment"
3855msgstr "Comentário"
3856
3857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3860#: resources/views/register-page.phtml:85
3861msgid "Comments"
3862msgstr "Comentários"
3863
3864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3865msgid "Common law marriage"
3866msgstr "Lei Comum de Casamento"
3867
3868#. I18N: Description of the “Messages” module
3869#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3870msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3871msgstr ""
3872"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3873
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3876msgid "Comoros"
3877msgstr "Comores"
3878
3879#. I18N: Name of a module/chart
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3881msgid "Compact tree"
3882msgstr "Árvore compacta"
3883
3884#. I18N: %s is an individual’s name
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3886#, php-format
3887msgid "Compact tree of %s"
3888msgstr "Árvore compacta de %s"
3889
3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3891msgid "Comparison"
3892msgstr "Comparação"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3900msgid "Completed before 1970; date not available"
3901msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3902
3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3908msgid "Completed; date unknown"
3909msgstr "Completado; data desconhecida"
3910
3911#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3912#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3913msgid "Completion date"
3914msgstr "Data de conclusão"
3915
3916#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3917msgid "Confirmation"
3918msgstr "Confirmação"
3919
3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3921msgid "Connection to database server"
3922msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3923
3924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3925msgid "Connection type"
3926msgstr "Tipo de conexão"
3927
3928#. I18N: Name of a module
3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3931msgid "Contact information"
3932msgstr "Informação para Contato"
3933
3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3935msgid "Contact method"
3936msgstr "Método de contato"
3937
3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3939msgid "Contains"
3940msgstr "Contém"
3941
3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3945msgid "Content"
3946msgstr "Conteúdo"
3947
3948#: app/Gedcom.php:767
3949msgid "Continuation"
3950msgstr "Continuação"
3951
3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3961#: resources/views/admin/components.phtml:30
3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3968#: resources/views/admin/media.phtml:23
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3971#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3977#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3988#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3994#: resources/views/admin/users.phtml:17
3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4009msgid "Control panel"
4010msgstr "Painel de controlo"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4015#, php-format
4016msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4017msgstr ""
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr "Converter para"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Ilhas Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4030msgid "Cookies"
4031msgstr "Cookies"
4032
4033#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr "Coordenadas"
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4046#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copiar"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr "Copiar ficheiros…"
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4064
4065#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Direitos de autor"
4068
4069#: app/Gedcom.php:514
4070msgid "Corporation"
4071msgstr "Corporação"
4072
4073#. I18N: Description of a “Data fix” module
4074#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4075msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4076msgstr ""
4077"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4078"produzido por antigos programas de genealogia."
4079
4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4081msgid "Correspondence"
4082msgstr "Correspondência"
4083
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4086msgid "Costa Rica"
4087msgstr "Costa Rica"
4088
4089#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4090msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4091msgstr ""
4092"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4093"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
4094
4095#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4097msgid "Count the visits to each page"
4098msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4099
4100#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4101#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4102#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4103msgid "Country"
4104msgstr "País"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4107msgid "Create"
4108msgstr "Criar"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4112msgid "Create a family tree"
4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4114
4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4117msgid "Create a location"
4118msgstr "Criar um local"
4119
4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4123msgid "Create a media object"
4124msgstr "Criar um objeto multimédia"
4125
4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4128msgid "Create a repository"
4129msgstr "Criar um repositório"
4130
4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4133msgid "Create a shared note"
4134msgstr "Criar uma nota partilhada"
4135
4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4137msgid "Create a shared note using the census assistant"
4138msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4139
4140#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4141msgid "Create a source"
4142msgstr "Criar uma nova fonte"
4143
4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4146msgid "Create a submission"
4147msgstr "Criar uma submissão"
4148
4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4151msgid "Create a submitter"
4152msgstr "Criar um requerente"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4155msgid "Create a temporary folder…"
4156msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4157
4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4159msgid "Create a unique filename"
4160msgstr "Criar um ficheiro único"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4163msgid "Create an individual"
4164msgstr "Criar um indivíduo"
4165
4166#. I18N: %s is a link/URL
4167#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4168#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4169#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4170#, php-format
4171msgid "Create maps using %s."
4172msgstr "Criar mapas usando %s."
4173
4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4175msgid "Create your own chart"
4176msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4177
4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4180msgstr ""
4181"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4182"pasta de dados."
4183
4184#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4185#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4189#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4190msgid "Created at"
4191msgstr "Criado em"
4192
4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4197#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4198msgid "Creation date"
4199msgstr "Data da criação"
4200
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4205msgid "Creation time"
4206msgstr "Hora da criação"
4207
4208#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4214msgid "Cremation"
4215msgstr "Cremação"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4218msgid "Cremation of a brother"
4219msgstr "Cremação de um irmão"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4222msgid "Cremation of a child"
4223msgstr "Cremação de um filho"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4226msgid "Cremation of a daughter"
4227msgstr "Cremação de uma filha"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4230msgid "Cremation of a father"
4231msgstr "Cremação do pai"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4234msgid "Cremation of a grandchild"
4235msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Cremação de uma neta"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4242msgctxt "daughter’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Cremação de uma neta"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4247msgctxt "son’s daughter"
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "Cremação de uma neta"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4252msgid "Cremation of a grandfather"
4253msgstr "Cremação de um avô"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4256msgid "Cremation of a grandmother"
4257msgstr "Cremação de uma avó"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4262msgid "Cremation of a grandparent"
4263msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Cremação de um neto"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4270msgctxt "daughter’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Cremação de um neto"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4275msgctxt "son’s son"
4276msgid "Cremation of a grandson"
4277msgstr "Cremação de um neto"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4280msgid "Cremation of a half-brother"
4281msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4284msgid "Cremation of a half-sibling"
4285msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4288msgid "Cremation of a half-sister"
4289msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4292msgid "Cremation of a husband"
4293msgstr "Cremação de um marido"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4296msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4297msgstr "Cremação de um avô materno"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4300msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4301msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4304msgid "Cremation of a mother"
4305msgstr "Cremação da mãe"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4308msgid "Cremation of a parent"
4309msgstr "Cremação de um dos pais"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4312msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4313msgstr "Cremação de um avô paterno"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4316msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4317msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4320msgid "Cremation of a sibling"
4321msgstr "Cremação de um irmão"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4324msgid "Cremation of a sister"
4325msgstr "Cremação de uma irmã"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4328msgid "Cremation of a son"
4329msgstr "Cremação de um filho"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4332msgid "Cremation of a spouse"
4333msgstr "Cremação do cônjuge"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4336msgid "Cremation of a wife"
4337msgstr "Cremação de uma esposa"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4341msgid "Croatia"
4342msgstr "Croácia"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4346msgid "Cuba"
4347msgstr "Cuba"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4351msgid "Curaçao"
4352msgstr ""
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:87
4356msgid "Curitiba, Brazil"
4357msgstr ""
4358
4359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4360msgid "Custom"
4361msgstr "Personalizado"
4362
4363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4364msgid "Custom GEDCOM tags"
4365msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4368msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4369msgstr ""
4370"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4371"etiquetas padrão GEDCOM."
4372
4373#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4374msgid "Custom event"
4375msgstr "Configurar Evento"
4376
4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4378msgid "Custom module"
4379msgstr "Módulo customizado"
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4383msgid "Custom welcome text"
4384msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4385
4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4387msgid "Customize this page"
4388msgstr "Customizar esta página"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4392msgid "Cyprus"
4393msgstr "Chipre"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4397msgid "Czech Republic"
4398msgstr "República Checa"
4399
4400#. I18N: Location of an LDS church temple
4401#: app/Elements/TempleCode.php:85
4402msgid "Córdoba, Argentina"
4403msgstr ""
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4407msgid "Côte d’Ivoire"
4408msgstr "Costa do Marfim"
4409
4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4412msgid "DKIM digital signature"
4413msgstr ""
4414
4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4416msgid "DNA markers"
4417msgstr ""
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4422msgid "Daitch-Mokotoff"
4423msgstr "Judaico"
4424
4425#. I18N: Location of an LDS church temple
4426#: app/Elements/TempleCode.php:88
4427msgid "Dallas, Texas, United States"
4428msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4429
4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4432#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4433#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4434#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4436msgid "Data"
4437msgstr "Dados"
4438
4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4440msgid "Data controller"
4441msgstr ""
4442
4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4447msgid "Data fix"
4448msgstr "Correção de dados"
4449
4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4459msgid "Data fixes"
4460msgstr "Corrigir dados"
4461
4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4464msgstr ""
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4468msgid "Data folder"
4469msgstr "Pasta de dados"
4470
4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4475msgid "Database connection"
4476msgstr "Conexão à base de dados"
4477
4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4483msgid "Database name"
4484msgstr "Nome da base de dados"
4485
4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4490msgid "Database password"
4491msgstr "Senha da base de dados"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4494msgid "Database type"
4495msgstr "Tipo de base de dados"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4501msgid "Database user account"
4502msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4503
4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4513#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4529msgid "Date"
4530msgstr "Data"
4531
4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4533msgid "Date differences"
4534msgstr "Diferença de datas"
4535
4536#: app/Gedcom.php:587
4537msgid "Date of LDS baptism"
4538msgstr "Data do batismo mórmom"
4539
4540#: app/Gedcom.php:741
4541msgid "Date of LDS child sealing"
4542msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4543
4544#: app/Gedcom.php:629
4545msgid "Date of LDS confirmation"
4546msgstr "Data da confirmação mórmon"
4547
4548#: app/Gedcom.php:649
4549msgid "Date of LDS endowment"
4550msgstr "Data da dotação mórmom"
4551
4552#: app/Gedcom.php:481
4553msgid "Date of LDS spouse sealing"
4554msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4555
4556#: app/Gedcom.php:577
4557msgid "Date of adoption"
4558msgstr "Data da adoção"
4559
4560#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Data do batismo"
4563
4564#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4565msgid "Date of bar mitzvah"
4566msgstr "Data do bar mitzvá"
4567
4568#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4569msgid "Date of bat mitzvah"
4570msgstr "Data do bat mitzvá"
4571
4572#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Data de nascimento"
4578
4579#: app/Gedcom.php:606
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Data da Bênção"
4582
4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Data do brit milá"
4586
4587#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4589msgid "Date of burial"
4590msgstr "Data do Sepultamento"
4591
4592#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4593msgid "Date of christening"
4594msgstr "Data do batismo"
4595
4596#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4597msgid "Date of confirmation"
4598msgstr "Data da confirmação"
4599
4600#: app/Gedcom.php:635
4601msgid "Date of cremation"
4602msgstr "Data da Cremação"
4603
4604#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4607msgid "Date of death"
4608msgstr "Data do falecimento"
4609
4610#: app/Gedcom.php:454
4611msgid "Date of divorce"
4612msgstr "Data do divórcio"
4613
4614#: app/Gedcom.php:646
4615msgid "Date of emigration"
4616msgstr "Data de emigração"
4617
4618#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4619msgid "Date of engagement"
4620msgstr "Data do noivado"
4621
4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4624#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4625#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4626#: app/Gedcom.php:920
4627msgid "Date of entry in original source"
4628msgstr "Data do registo na fonte original"
4629
4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4631msgid "Date of event"
4632msgstr "Data do Evento"
4633
4634#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4635msgid "Date of first communion"
4636msgstr "Data da primeira comunhão"
4637
4638#: app/Gedcom.php:672
4639msgid "Date of immigration"
4640msgstr "Data de imigração"
4641
4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4643#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4644#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4645msgid "Date of last change"
4646msgstr "Data da última alteração"
4647
4648#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4650msgid "Date of marriage"
4651msgstr "Data do casamento"
4652
4653#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4654msgid "Date of marriage banns"
4655msgstr "Data de anúncios de casamento"
4656
4657#: app/Gedcom.php:714
4658msgid "Date of naturalization"
4659msgstr "Data de naturalização"
4660
4661#: app/Gedcom.php:724
4662msgid "Date of ordination"
4663msgstr "Data de ordenação"
4664
4665#: app/Gedcom.php:732
4666msgid "Date of residence"
4667msgstr "Data da residência"
4668
4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4670msgid "Date of status change"
4671msgstr "Data de alteração do estado"
4672
4673#: resources/views/help/date.phtml:107
4674msgid "Date period"
4675msgstr "Período"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:100
4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4679msgstr ""
4680"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4681"por um período de tempo."
4682
4683#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4685msgid "Date range"
4686msgstr "Intervalo de datas"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:62
4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4690msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4691
4692#: resources/views/admin/users.phtml:33
4693msgid "Date registered"
4694msgstr "Data de Registo"
4695
4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4697msgid "Date sent"
4698msgstr "Data de envio"
4699
4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4702#, php-format
4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4704msgstr ""
4705"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4706"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4707"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4708"Gregoriano."
4709
4710#: resources/views/help/date.phtml:24
4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4712msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4713
4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4718msgid "Daughter"
4719msgstr "Filha"
4720
4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4723#, php-format
4724msgid "Daughter of %s"
4725msgstr "Filha de %s"
4726
4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4728msgid "Day"
4729msgstr "Dia"
4730
4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4732msgid "Day not set"
4733msgstr "Dia não configurado"
4734
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4738msgid "Day:"
4739msgstr "Dia:"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4743msgid "Dead"
4744msgstr "Morto"
4745
4746#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4872msgid "Death"
4873msgstr "Falecimento"
4874
4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4876msgid "Death by country"
4877msgstr "Falecimento por país"
4878
4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4881msgid "Death date range end"
4882msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4886msgid "Death date range start"
4887msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4890msgid "Death of a brother"
4891msgstr "Falecimento de um irmão"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4895msgid "Death of a child"
4896msgstr "Falecimento de um filho"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4899msgid "Death of a daughter"
4900msgstr "Falecimento de uma filha"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4904msgid "Death of a father"
4905msgstr "Falecimento do pai"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4911msgid "Death of a grandchild"
4912msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Falecimento de uma neta"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4919msgctxt "daughter’s daughter"
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "Falecimento de uma neta"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4924msgctxt "son’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Falecimento de uma neta"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4929msgid "Death of a grandfather"
4930msgstr "Falecimento de um avô"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4933msgid "Death of a grandmother"
4934msgstr "Falecimento de uma avó"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4940msgid "Death of a grandparent"
4941msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Falecimento de um neto"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4948msgctxt "daughter’s son"
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "Falecimento de um neto"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4953msgctxt "son’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Falecimento de um neto"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4958msgid "Death of a half-brother"
4959msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4962msgid "Death of a half-sibling"
4963msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4966msgid "Death of a half-sister"
4967msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4970msgid "Death of a husband"
4971msgstr "Falecimento de um marido"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4974msgid "Death of a maternal grandfather"
4975msgstr "Falecimento de um avô materno"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4978msgid "Death of a maternal grandmother"
4979msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4983msgid "Death of a mother"
4984msgstr "Falecimento da mãe"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4989msgid "Death of a parent"
4990msgstr "Falecimento de um dos pais"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4993msgid "Death of a paternal grandfather"
4994msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4997msgid "Death of a paternal grandmother"
4998msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5002msgid "Death of a sibling"
5003msgstr "Falecimento de um irmão"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5006msgid "Death of a sister"
5007msgstr "Falecimento de uma irmã"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5010msgid "Death of a son"
5011msgstr "Falecimento de um filho"
5012
5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5015msgid "Death of a spouse"
5016msgstr "Falecimento do cônjuge"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5019msgid "Death of a wife"
5020msgstr "Falecimento de uma esposa"
5021
5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5023msgid "Death of one spouse"
5024msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5025
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5027msgid "Death place contains"
5028msgstr "Local da morte contêm"
5029
5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5031msgid "Death places"
5032msgstr "Locais de falecimento"
5033
5034#. I18N: Name of a module/report
5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5039msgid "Deaths"
5040msgstr "Falecimentos"
5041
5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5044msgid "Deaths by century"
5045msgstr "Falecimentos por século"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5048msgctxt "Abbreviation for December"
5049msgid "Dec"
5050msgstr "Dez"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5053msgctxt "GENITIVE"
5054msgid "December"
5055msgstr "Dezembro"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5058msgctxt "INSTRUMENTAL"
5059msgid "December"
5060msgstr "Dezembro"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5063msgctxt "LOCATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "Dezembro"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5070msgctxt "NOMINATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "Dezembro"
5073
5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5075#: app/Date/FrenchDate.php:319
5076msgid "Decidi"
5077msgstr "Decidi"
5078
5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5080msgid "Default chart"
5081msgstr "Gráfico por defeito"
5082
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5084msgid "Default family tree"
5085msgstr "Árvore genealógica padrão"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5091msgid "Default individual"
5092msgstr "Indivíduo por defeito"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5096msgid "Default theme"
5097msgstr "Tema padrão"
5098
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5102msgid "Definition"
5103msgstr "Definição"
5104
5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5106msgid "Degree"
5107msgstr "Graduação"
5108
5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5125msgctxt "font name"
5126msgid "DejaVu"
5127msgstr "DejaVu"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5152msgid "Delete"
5153msgstr "Apagar"
5154
5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5157msgid "Delete inactive users"
5158msgstr "Apagar os utilizadores inativos"
5159
5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5161msgid "Delete selected messages"
5162msgstr "Apagar as mensagens selecionadas"
5163
5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5165msgid "Delete the preferences for this module."
5166msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5167
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5170msgid "Delete this name"
5171msgstr "Apagar este nome"
5172
5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5174msgid "Delete unused locations"
5175msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "Apagar a sua conta"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr ""
5184"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5185"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5186"família?"
5187
5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5189msgid "Deleting…"
5190msgstr "Apagando…"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5194msgid "Democratic Republic of the Congo"
5195msgstr "Congo-Kinshasa"
5196
5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5198msgid "Demographic data"
5199msgstr "Dados demográficos"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5203msgid "Denmark"
5204msgstr "Dinamarca"
5205
5206#. I18N: Location of an LDS church temple
5207#: app/Elements/TempleCode.php:89
5208msgid "Denver, Colorado, United States"
5209msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5210
5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5213msgstr ""
5214
5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5216msgid "Descendant generations"
5217msgstr "Gerações descendentes"
5218
5219#. I18N: Name of a module/chart
5220#. I18N: Name of a module/sidebar
5221#. I18N: Name of a module/report
5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5231msgid "Descendants"
5232msgstr "Descendentes"
5233
5234#: app/Gedcom.php:641
5235msgid "Descendants interest"
5236msgstr "Interesse dos descendentes"
5237
5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5239msgid "Descendants of "
5240msgstr "Descendentes de "
5241
5242#. I18N: %s is an individual’s name
5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5244#, php-format
5245msgid "Descendants of %s"
5246msgstr "Descendentes de %s"
5247
5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5250#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5257msgid "Description"
5258msgstr "Descrição"
5259
5260#. I18N: A configuration setting
5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5262msgid "Description META tag"
5263msgstr "Palavras-chave para descrição"
5264
5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5266msgid "Destination"
5267msgstr "Destino"
5268
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5274msgid "Details"
5275msgstr "Detalhes"
5276
5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Location of an LDS church temple
5282#: app/Elements/TempleCode.php:90
5283msgid "Detroit, Michigan, United States"
5284msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5285
5286#: app/Date/JalaliDate.php:282
5287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5288msgid "Dey"
5289msgstr ""
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:157
5293msgctxt "GENITIVE"
5294msgid "Dey"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:247
5299msgctxt "INSTRUMENTAL"
5300msgid "Dey"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:202
5305msgctxt "LOCATIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:112
5311msgctxt "NOMINATIVE"
5312msgid "Dey"
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:164
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "Dhu al-Hijjah"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:254
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Dhu al-Hijjah"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:209
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "Dhu al-Hijjah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:119
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "Dhu al-Hijjah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:162
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:252
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:207
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:117
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5367msgid "Died as a child: exempt"
5368msgstr "Falecido quando criança: isento"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5372msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5373msgstr ""
5374
5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5376msgid "Differences"
5377msgstr "Diferenças"
5378
5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5382msgstr ""
5383"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5384"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5385"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5386"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5387"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
5388"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5389"convertidas em ambos os calendários selecionados."
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5396msgid "Direct line ancestors"
5397msgstr "Linha direta de antepassados"
5398
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5404msgid "Direct line ancestors and their families"
5405msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5406
5407#. I18N: %s is a number of records per page
5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5409#, php-format
5410msgid "Display %s"
5411msgstr "Exibir %s"
5412
5413#. I18N: Description of the “Favorites” module
5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5416msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5417
5418#. I18N: Description of the “Favorites” module
5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5421msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5422
5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5425msgid "Divorce"
5426msgstr "Divórcio"
5427
5428#: app/Gedcom.php:455
5429msgid "Divorce filed"
5430msgstr "Pedido de Divórcio"
5431
5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5434msgid "Divorces by century"
5435msgstr "Divórcios por século"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5439msgid "Djibouti"
5440msgstr "Djibouti"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5446msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5447
5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "Não selar: não autorizado"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5456msgid "Document"
5457msgstr "Documento"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5460msgid "Domain name"
5461msgstr ""
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "Dominica"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "República Dominicana"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5476msgid "Download"
5477msgstr "Descarregar"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr ""
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr ""
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5489msgid "Download file"
5490msgstr "Descarregar ficheiro"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr ""
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr ""
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:303
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "Duodi"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr ""
5519"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5520"favor escolha outro nome de utilizador."
5521
5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5524msgstr ""
5525
5526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5527msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5528msgstr ""
5529
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5534msgid "Earliest birth"
5535msgstr "Nascimento mais antigo"
5536
5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5541msgid "Earliest death"
5542msgstr "Falecimento mais antigo"
5543
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5545msgid "Earliest divorce"
5546msgstr "Divórcio mais antigo"
5547
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5549msgid "Earliest marriage"
5550msgstr "Casamento mais antigo"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5554msgid "Ecuador"
5555msgstr "Equador"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5559#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5560#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5561#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5562#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5563#: resources/views/admin/users.phtml:26
5564#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5565#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5566#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5567#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5568#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5575#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5576#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5577#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5578#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5579msgid "Edit"
5580msgstr "Editar"
5581
5582#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5583#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5584msgid "Edit a media file"
5585msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5586
5587#. I18N: Options for editing
5588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5589msgid "Edit preferences"
5590msgstr "Editar preferências"
5591
5592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5593msgid "Edit the FAQ"
5594msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5595
5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5598#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5599#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5600msgid "Edit the gender"
5601msgstr "Alterar o género"
5602
5603#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5604#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5605#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5606#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5607msgid "Edit the name"
5608msgstr "Alterar nome"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5611#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5614#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5616msgid "Edit the raw GEDCOM"
5617msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5620msgid "Edit the shared note"
5621msgstr "Alterar a nota partilhada"
5622
5623#: app/Module/StoriesModule.php:299
5624#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5625msgid "Edit the story"
5626msgstr "Alterar a história"
5627
5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5629msgid "Edit the user"
5630msgstr "Editar o utilizador"
5631
5632#: app/Services/TreeService.php:227
5633msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5634msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5635
5636#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5637#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5638msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5639msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5640
5641#. I18N: Listbox entry; name of a role
5642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5646msgid "Editor"
5647msgstr "Editor"
5648
5649#. I18N: Location of an LDS church temple
5650#: app/Elements/TempleCode.php:92
5651msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5652msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5653
5654#: app/Gedcom.php:643
5655msgid "Education"
5656msgstr "Educação"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5660msgid "Egypt"
5661msgstr "Egito"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5665msgid "El Salvador"
5666msgstr "El Salvador"
5667
5668#. I18N: Type of media object
5669#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5670msgid "Electronic"
5671msgstr "Eletrónico"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:217
5675msgctxt "GENITIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "Elul"
5678
5679#. I18N: a month in the Jewish calendar
5680#: app/Date/JewishDate.php:321
5681msgctxt "INSTRUMENTAL"
5682msgid "Elul"
5683msgstr "Elul"
5684
5685#. I18N: a month in the Jewish calendar
5686#: app/Date/JewishDate.php:269
5687msgctxt "LOCATIVE"
5688msgid "Elul"
5689msgstr "Elul"
5690
5691#. I18N: a month in the Jewish calendar
5692#: app/Date/JewishDate.php:165
5693msgctxt "NOMINATIVE"
5694msgid "Elul"
5695msgstr "Elul"
5696
5697#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5699#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5700msgid "Email"
5701msgstr ""
5702
5703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5704#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5705#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5706#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5708#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5709#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5713#: resources/views/register-page.phtml:49
5714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5715msgid "Email address"
5716msgstr "Endereço de email"
5717
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5719msgid "Email verified"
5720msgstr "E-mail verificado"
5721
5722#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5723msgid "Emigration"
5724msgstr "Emigração"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Empregado"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employee"
5733msgstr "Empregada"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employee"
5738msgstr "Empregado"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5741#: app/Gedcom.php:736
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Empregador"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5746msgctxt "FEMALE"
5747msgid "Employer"
5748msgstr "Empregadora"
5749
5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5751msgctxt "MALE"
5752msgid "Employer"
5753msgstr "Empregador"
5754
5755#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5756msgid "Empty the clipboard"
5757msgstr ""
5758
5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5760msgid "Empty the clippings cart"
5761msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5762
5763#: resources/views/admin/components.phtml:41
5764#: resources/views/admin/components.phtml:87
5765#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5766msgid "Enabled"
5767msgstr "Habilitado"
5768
5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5772msgstr ""
5773"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5774"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5775
5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5777msgid "End year"
5778msgstr "Ano Final"
5779
5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5781msgid "Ending range of change dates"
5782msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5783
5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5785#: app/Elements/TempleCode.php:93
5786msgid "Endowment House"
5787msgstr "Casa de dotação"
5788
5789#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5790msgid "Engagement"
5791msgstr "Noivado"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5795msgid "England"
5796msgstr "Inglaterra"
5797
5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5799msgid "Enter an optional note about this favorite"
5800msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5801
5802#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5803#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5804msgid "Enter fullscreen"
5805msgstr ""
5806
5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5808msgid "Entire record"
5809msgstr "Registo completo"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5813msgid "Equatorial Guinea"
5814msgstr "Guiné Equatorial"
5815
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5818msgid "Eritrea"
5819msgstr "Eritreia"
5820
5821#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5822#, php-format
5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5824msgstr ""
5825
5826#: app/Date/JalaliDate.php:284
5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5828msgid "Esf"
5829msgstr ""
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:161
5833msgctxt "GENITIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr ""
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:251
5839msgctxt "INSTRUMENTAL"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr ""
5842
5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5844#: app/Date/JalaliDate.php:206
5845msgctxt "LOCATIVE"
5846msgid "Esfand"
5847msgstr ""
5848
5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5850#: app/Date/JalaliDate.php:116
5851msgctxt "NOMINATIVE"
5852msgid "Esfand"
5853msgstr ""
5854
5855#. I18N: Name of a mapping organisation
5856#: app/Module/EsriMaps.php:38
5857msgid "Esri/ArcGIS"
5858msgstr ""
5859
5860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5861msgid "Estate name"
5862msgstr ""
5863
5864#. I18N: A configuration setting
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5866msgid "Estimated dates for birth and death"
5867msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5871msgid "Estonia"
5872msgstr "Estônia"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5876msgid "Ethiopia"
5877msgstr "Etiópia"
5878
5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5880msgid "Europe"
5881msgstr "Europa"
5882
5883#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5884#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5886#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5887#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5888#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5892msgid "Event"
5893msgstr "Evento"
5894
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5896msgid "Event did not occur"
5897msgstr "Evento não ocorreu"
5898
5899#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5905msgid "Events"
5906msgstr "Eventos"
5907
5908#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5909msgid "Events in countries"
5910msgstr "Eventos em países"
5911
5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5913msgid "Events of close relatives"
5914msgstr "Eventos de parentes próximos"
5915
5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5918msgstr ""
5919"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5920"pesquisa."
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5923msgid "Exact"
5924msgstr "Exato"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5927msgid "Exact date"
5928msgstr "Data exata"
5929
5930#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5931#, php-format
5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5933msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5934
5935#: resources/views/admin/media.phtml:73
5936msgid "Exclude subfolders"
5937msgstr "Excluir subpastas"
5938
5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5945msgid "Excluded from this submission"
5946msgstr ""
5947
5948#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5950msgid "Exit fullscreen"
5951msgstr ""
5952
5953#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5954#: resources/views/register-page.phtml:89
5955msgid "Explain why you are requesting an account."
5956msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5957
5958#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5959msgid "Export"
5960msgstr "Exportar"
5961
5962#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5963msgid "Export a GEDCOM file"
5964msgstr ""
5965
5966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5967msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5968msgstr ""
5969
5970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5972msgid "Export preferences"
5973msgstr "Exportar preferências"
5974
5975#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5977msgid "Extend privacy to dead individuals"
5978msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
5979
5980#. I18N: “External files” are stored on other computers
5981#: resources/views/admin/media.phtml:45
5982msgid "External files"
5983msgstr "Ficheiros externos"
5984
5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5989msgid "External identifier"
5990msgstr "Identificador externo"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5993msgid "External link"
5994msgstr "Hiperligação externa"
5995
5996#: resources/views/admin/media.phtml:77
5997msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5998msgstr ""
5999"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6000"ficheiro."
6001
6002#. I18N: Name of a module/sidebar
6003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6004msgid "Extra information"
6005msgstr "Informação extra"
6006
6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6008msgid "Eye color"
6009msgstr "Cor dos olhos"
6010
6011#. I18N: Name of a theme.
6012#: app/Module/FabTheme.php:39
6013msgid "F.A.B."
6014msgstr ""
6015
6016#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6018msgid "FAQ"
6019msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6020
6021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6023msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6024msgstr ""
6025"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6026"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6027"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6028"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6029"fonte de citações, etc."
6030
6031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6032msgid "Fact"
6033msgstr "Facto"
6034
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6037msgid "Fact 1"
6038msgstr "Facto 1"
6039
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6042msgid "Fact 10"
6043msgstr "Facto 10"
6044
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6047msgid "Fact 11"
6048msgstr "Facto 11"
6049
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6052msgid "Fact 12"
6053msgstr "Facto 12"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6057msgid "Fact 13"
6058msgstr "Facto 13"
6059
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6062msgid "Fact 2"
6063msgstr "Facto 2"
6064
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6067msgid "Fact 3"
6068msgstr "Facto 3"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6073msgid "Fact 4"
6074msgstr "Facto 4"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6079msgid "Fact 5"
6080msgstr "Facto 5"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6085msgid "Fact 6"
6086msgstr "Facto 6"
6087
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6091msgid "Fact 7"
6092msgstr "Facto 7"
6093
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6097msgid "Fact 8"
6098msgstr "Facto 8"
6099
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6103msgid "Fact 9"
6104msgstr "Facto 9"
6105
6106#. I18N: A configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6108msgid "Fact icons"
6109msgstr "Ícones de factos"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6112msgid "Fact or event"
6113msgstr "Facto ou evento"
6114
6115#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6118#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6123msgid "Facts and events"
6124msgstr "Factos e eventos"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6127msgid "Facts for family records"
6128msgstr "Factos para registos de família"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6131msgid "Facts for individual records"
6132msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6135msgid "Facts for new families"
6136msgstr "Factos para novas famílias"
6137
6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6139msgid "Facts for new individuals"
6140msgstr "Factos para novos indivíduos"
6141
6142#. I18N: Name of a country or state
6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6144msgid "Falkland Islands"
6145msgstr "Ilhas Falkland"
6146
6147#. I18N: Name of a module/list
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6152#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6163#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6167#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6168#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6169#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6170#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6171#: resources/views/search-results.phtml:50
6172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6174msgid "Families"
6175msgstr "Famílias"
6176
6177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6178#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6179msgid "Families with sources"
6180msgstr "Famílias com fontes"
6181
6182#. I18N: Name of a module/report
6183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6185#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6187#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6188#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6189#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6198msgid "Family"
6199msgstr "Família"
6200
6201#: app/Gedcom.php:660
6202msgid "Family as a child"
6203msgstr "Família como filho"
6204
6205#: app/Gedcom.php:663
6206msgid "Family as a spouse"
6207msgstr "Familia como Cônjuge"
6208
6209#. I18N: Name of a module/chart
6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6211msgid "Family book"
6212msgstr "Livro de família"
6213
6214#. I18N: %s is an individual’s name
6215#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6216#, php-format
6217msgid "Family book of %s"
6218msgstr "Livro de família de %s"
6219
6220#: app/Gedcom.php:447
6221msgid "Family census"
6222msgstr "Censo da família"
6223
6224#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6225msgid "Family fact"
6226msgstr "Facto de família"
6227
6228#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6229msgid "Family facts and events"
6230msgstr "Factos e eventos de família"
6231
6232#: app/Gedcom.php:882
6233msgid "Family file"
6234msgstr "Ficheiro de família"
6235
6236#. I18N: Name of a module/sidebar
6237#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6238msgid "Family navigator"
6239msgstr "Navegador de família"
6240
6241#. I18N: Description of the “News” module
6242#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6243msgid "Family news and site announcements."
6244msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6245
6246#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6247#, php-format
6248msgid "Family of %s"
6249msgstr "Família de %s"
6250
6251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6252msgid "Family residence"
6253msgstr "Residência de família"
6254
6255#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6256msgid "Family status"
6257msgstr ""
6258
6259#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6266#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6272msgid "Family tree"
6273msgstr "Árvore genealógica"
6274
6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6277msgid "Family tree clippings cart"
6278msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6279
6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6282msgid "Family tree title"
6283msgstr "Título da árvore genealógica"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6289#: resources/views/search-trees.phtml:19
6290msgid "Family trees"
6291msgstr "Árvores geneálogicas"
6292
6293#. I18N: %s is the spouse name
6294#: app/Individual.php:931
6295#, php-format
6296msgid "Family with %s"
6297msgstr "Família com %s"
6298
6299#: app/Individual.php:860
6300msgid "Family with adoptive parents"
6301msgstr "Família com pais adotivos"
6302
6303#: app/Individual.php:861
6304msgid "Family with foster parents"
6305msgstr "Família com pais de criação"
6306
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6309msgid "Family with husband"
6310msgstr "Família com marido"
6311
6312#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6315msgid "Family with parents"
6316msgstr "Família com pais"
6317
6318#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6319#: app/Individual.php:865
6320msgid "Family with rada parents"
6321msgstr ""
6322
6323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6324#: app/Individual.php:863
6325msgid "Family with sealing parents"
6326msgstr "Família com pais selados"
6327
6328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6329msgid "Family with spouse"
6330msgstr "Família com cônjuge"
6331
6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6335msgid "Family with the most children"
6336msgstr "Família com mais filhos"
6337
6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6340msgid "Family with wife"
6341msgstr "Família com esposa"
6342
6343#. I18N: familysearch.org
6344#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6345msgid "FamilySearch ID"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: Name of a module/chart
6349#: app/Module/FanChartModule.php:135
6350msgid "Fan chart"
6351msgstr "Gráfico em leque"
6352
6353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6354#: app/Module/FanChartModule.php:181
6355#, php-format
6356msgid "Fan chart of %s"
6357msgstr "Gráfico em leque de %s"
6358
6359#: app/Date/JalaliDate.php:273
6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6361msgid "Far"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6366msgid "Faroe Islands"
6367msgstr "Ilhas Faroé"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:139
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:229
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6382#: app/Date/JalaliDate.php:184
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Farvardin"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6388#: app/Date/JalaliDate.php:94
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Farvardin"
6391msgstr ""
6392
6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6400msgid "Father"
6401msgstr "Pai"
6402
6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6404#, php-format
6405msgid "Father: %s"
6406msgstr "Pai: %s"
6407
6408#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6409msgid "Father’s age"
6410msgstr "Idade do pai"
6411
6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6413#: app/Individual.php:891
6414#, php-format
6415msgid "Father’s family with %s"
6416msgstr "Família do pai com %s"
6417
6418#. I18N: A step-family.
6419#: app/Individual.php:895
6420msgid "Father’s family with an unknown individual"
6421msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6422
6423#. I18N: Name of a module
6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6426msgid "Favorites"
6427msgstr "Favoritos"
6428
6429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6430#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6431#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6432msgid "Fax"
6433msgstr "Fax"
6434
6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6436msgctxt "Abbreviation for February"
6437msgid "Feb"
6438msgstr "Fev"
6439
6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6441msgctxt "GENITIVE"
6442msgid "February"
6443msgstr "Fevereiro"
6444
6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6446msgctxt "INSTRUMENTAL"
6447msgid "February"
6448msgstr "Fevereiro"
6449
6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6451msgctxt "LOCATIVE"
6452msgid "February"
6453msgstr "Fevereiro"
6454
6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6458msgctxt "NOMINATIVE"
6459msgid "February"
6460msgstr "Fevereiro"
6461
6462#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6463msgid "Female"
6464msgstr "Feminino"
6465
6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6469#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6475#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6476#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6477msgid "Females"
6478msgstr "Mulheres"
6479
6480#. I18N: Data entry field
6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6482msgid "Field"
6483msgstr ""
6484
6485#. I18N: Data entry field
6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6488msgid "Field name"
6489msgstr ""
6490
6491#. I18N: Data entry field
6492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6494msgid "Field value"
6495msgstr ""
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6499msgid "Fiji"
6500msgstr "Fiji"
6501
6502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6504msgid "File size"
6505msgstr "Tamanho do ficheiro"
6506
6507#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6508msgid "File successfully uploaded"
6509msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6510
6511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6512#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6516msgid "Filename"
6517msgstr "Nome do ficheiro"
6518
6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6521msgid "Filename on server"
6522msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6525#, php-format
6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6527msgstr ""
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6530#, php-format
6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6532msgstr ""
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6536msgstr ""
6537"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6538"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6539
6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6541#, php-format
6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6543msgstr ""
6544"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
6545"podem ser removidos."
6546
6547#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6549msgid "Filter"
6550msgstr "Filtrar"
6551
6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6553msgid "Find a source"
6554msgstr "Procurar uma fonte"
6555
6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6560msgid "Find a special character"
6561msgstr "Encontrar um caracter especial"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6564msgid "Find all possible relationships"
6565msgstr "Encontrar todas as relações possíveis"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6568msgid "Find any relationship"
6569msgstr "Encontrar qualquer relação"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6572#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6573msgid "Find duplicates"
6574msgstr "Detetar duplicados"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6577msgid "Find other relationships"
6578msgstr "Encontrar outras relações"
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6582msgid "Find relationships via ancestors"
6583msgstr "Encontrar relações via antepassados"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6587msgid "Find the closest relationships"
6588msgstr "Encontrar as relações mais próximas"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6591#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6592msgid "Find unrelated individuals"
6593msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6597msgid "Finland"
6598msgstr "Finlândia"
6599
6600#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6601msgid "First communion"
6602msgstr "Primeira comunhão"
6603
6604#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6605msgid "First event"
6606msgstr "Primeiro evento"
6607
6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6609msgid "First record"
6610msgstr "Primeiro registo"
6611
6612#. I18N: Name of a module
6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6614msgid "Fix name slashes and spaces"
6615msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6616
6617#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6618msgid "Flag"
6619msgstr "Bandeira"
6620
6621#. I18N: Name of a country or state
6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6623msgid "Flanders"
6624msgstr "Flanders"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:163
6628msgctxt "GENITIVE"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "Florial"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:257
6634msgctxt "INSTRUMENTAL"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "Florial"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:210
6640msgctxt "LOCATIVE"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "Florial"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:116
6646msgctxt "NOMINATIVE"
6647msgid "Floreal"
6648msgstr "Florial"
6649
6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6652msgid "Folder"
6653msgstr "Pasta"
6654
6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6656msgid "Folder name on server"
6657msgstr "Nome da pasta no servidor"
6658
6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6661msgid "Follow this link to verify your email address."
6662msgstr ""
6663"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6664"preenchimento do formulário."
6665
6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6682msgid "Font"
6683msgstr "Fonte"
6684
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6686#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6687msgid "Footer"
6688msgstr "Rodapé"
6689
6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6692#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6693#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6694msgid "Footers"
6695msgstr "Rodapés"
6696
6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6699#, php-format
6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6701msgstr ""
6702
6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6705msgstr ""
6706
6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6709msgstr ""
6710
6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6712#, php-format
6713msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6714msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6715
6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6717#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6724#, php-format
6725msgid "For more information, see %s."
6726msgstr "Para mais informação consultar %s."
6727
6728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6729#, php-format
6730msgid "For technical support and information contact %s."
6731msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6732
6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6734#, php-format
6735msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6736msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6737
6738#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6740msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6741msgstr ""
6742
6743#: resources/views/login-page.phtml:61
6744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6745msgid "Forgot password?"
6746msgstr ""
6747
6748#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6749#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6750#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6751#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6752#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6753#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6754msgid "Format"
6755msgstr "Formatar"
6756
6757#. I18N: A configuration setting
6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6759msgid "Format text and notes"
6760msgstr ""
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:94
6764msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6765msgstr ""
6766
6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6768msgctxt "Female pedigree"
6769msgid "Foster"
6770msgstr "De criação"
6771
6772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6773msgctxt "Male pedigree"
6774msgid "Foster"
6775msgstr "De criação"
6776
6777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6778msgctxt "Pedigree"
6779msgid "Foster"
6780msgstr "De criação"
6781
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6783msgid "Foster child"
6784msgstr "Filho de criação"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6787msgid "Foster father"
6788msgstr "Pai adotivo"
6789
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6791msgid "Foster mother"
6792msgstr "Mãe adotiva"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6796msgid "France"
6797msgstr "França"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/Elements/TempleCode.php:95
6801msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6802msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/Elements/TempleCode.php:96
6806msgid "Freiburg, Germany"
6807msgstr "Freiburg, Alemanha"
6808
6809#. I18N: The French calendar
6810#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6811#: resources/views/help/date.phtml:219
6812msgid "French"
6813msgstr "Francês"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6817msgid "French Guiana"
6818msgstr "Guiana Francesa"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6822msgid "French Polynesia"
6823msgstr "Polinésia Francesa"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6827msgid "French Southern Territories"
6828msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6829
6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6834msgid "Frequently asked questions"
6835msgstr "Perguntas mais frequentes"
6836
6837#. I18N: Location of an LDS church temple
6838#: app/Elements/TempleCode.php:97
6839msgid "Fresno, California, United States"
6840msgstr "Fresno, Califórnia"
6841
6842#. I18N: abbreviation for Friday
6843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6845msgid "Fri"
6846msgstr "Sex"
6847
6848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6849msgid "Friday"
6850msgstr "Sexta-feira"
6851
6852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6853msgid "Friend"
6854msgstr "Amigo"
6855
6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6857msgctxt "FEMALE"
6858msgid "Friend"
6859msgstr "Amiga"
6860
6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6862msgctxt "MALE"
6863msgid "Friend"
6864msgstr "Amigo"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:153
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "Frimário"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:247
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "Frimário"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:200
6880msgctxt "LOCATIVE"
6881msgid "Frimaire"
6882msgstr "Frimário"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:105
6886msgctxt "NOMINATIVE"
6887msgid "Frimaire"
6888msgstr "Frimário"
6889
6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6892#: resources/views/message-page.phtml:29
6893msgctxt "Email sender"
6894msgid "From"
6895msgstr ""
6896
6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6899msgctxt "Start of date range"
6900msgid "From"
6901msgstr "Desde"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:171
6905msgctxt "GENITIVE"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "Fructidor"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:265
6911msgctxt "INSTRUMENTAL"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "Fructidor"
6914
6915#. I18N: a month in the French republican calendar
6916#: app/Date/FrenchDate.php:218
6917msgctxt "LOCATIVE"
6918msgid "Fructidor"
6919msgstr "Fructidor"
6920
6921#. I18N: a month in the French republican calendar
6922#: app/Date/FrenchDate.php:124
6923msgctxt "NOMINATIVE"
6924msgid "Fructidor"
6925msgstr "Fructidor"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/Elements/TempleCode.php:98
6929msgid "Fukuoka, Japan"
6930msgstr "Fukuoka, Japão"
6931
6932#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6933msgid "Funeral"
6934msgstr "Funeral"
6935
6936#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6937msgid "GEDCOM"
6938msgstr ""
6939
6940#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6941msgid "GEDCOM 7"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: A configuration setting
6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6947msgid "GEDCOM errors"
6948msgstr "Erros GEDCOM"
6949
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6951msgid "GEDCOM file"
6952msgstr "Ficheiro GEDCOM"
6953
6954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6955#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6956#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6957#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6958#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6959#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6960msgid "GEDCOM tag"
6961msgstr ""
6962
6963#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6965msgid "GEDCOM tags"
6966msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6967
6968#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6970msgid "GEDCOM-L"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: GEDZIP = file format
6974#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6975msgid "GEDZIP"
6976msgstr ""
6977
6978#. I18N: https://gov.genealogy.net
6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6980#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6981msgid "GOV identifier"
6982msgstr ""
6983
6984#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6985msgid "GOV identifier type"
6986msgstr ""
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6990msgid "Gabon"
6991msgstr "Gabão"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6995msgid "Gambia"
6996msgstr "Gâmbia"
6997
6998#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6999#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7005msgid "Gender"
7006msgstr "Género"
7007
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7009msgid "Genealogy"
7010msgstr "Genealogia"
7011
7012#. I18N: A configuration setting
7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7014msgid "Genealogy contact"
7015msgstr "Contato para genealogia"
7016
7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7018#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7019msgid "Genealogy data"
7020msgstr "Dados genealógicos"
7021
7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7024msgid "General"
7025msgstr "Geral"
7026
7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7029msgid "General search"
7030msgstr "Pesquisa geral"
7031
7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7033#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7034msgid "Generate sitemap files for search engines."
7035msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7036
7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7039#, php-format
7040msgid "Generated by %s"
7041msgstr "Gerado por %s"
7042
7043#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7044msgid "Generation"
7045msgstr "Geração"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7049msgid "Generation "
7050msgstr "Geração "
7051
7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7063msgid "Generations"
7064msgstr "Gerações"
7065
7066#: app/Gedcom.php:876
7067msgid "Generations of ancestors"
7068msgstr "Gerações de antepassados"
7069
7070#: app/Gedcom.php:881
7071msgid "Generations of descendants"
7072msgstr "Gerações de descendentes"
7073
7074#. I18N: https://www.geonames.org
7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7077msgid "GeoNames"
7078msgstr ""
7079
7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7082msgid "Geographic area"
7083msgstr "Área geográfica"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7091msgid "Geographic data"
7092msgstr "Dados geográficos"
7093
7094#. I18N: find latitude/longitude for a place
7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7097msgid "Geolocation"
7098msgstr "Geolocalização"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7102msgid "Georgia"
7103msgstr "Geórgia"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7107msgid "Germany"
7108msgstr "Alemanha"
7109
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:161
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Germinal"
7114msgstr "Germinal"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:255
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "Germinal"
7121
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:208
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "Germinal"
7127
7128#. I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:114
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Germinal"
7133msgstr "Germinal"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7137msgid "Ghana"
7138msgstr "Gana"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7142msgid "Gibraltar"
7143msgstr "Gibraltar"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/Elements/TempleCode.php:99
7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7148msgstr ""
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:100
7152msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7153msgstr ""
7154
7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7157msgid "Given name"
7158msgstr "Nome"
7159
7160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7161#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7163#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7165msgid "Given names"
7166msgstr "Nomes"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7169msgid "Godchild"
7170msgstr "Afilhado(a)"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7174msgid "Goddaughter"
7175msgstr "Afilhada"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7179msgid "Godfather"
7180msgstr "Padrinho"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7184msgid "Godmother"
7185msgstr "Madrinha"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7188msgid "Godparent"
7189msgstr "Padrinho/Madrinha"
7190
7191#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7192#: app/Gedcom.php:621
7193msgid "Godparents"
7194msgstr "Padrinhos"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7198msgid "Godson"
7199msgstr "Afilhado"
7200
7201#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7202msgid "Google™ analytics"
7203msgstr ""
7204
7205#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7206msgid "Google™ maps"
7207msgstr "Google™ maps"
7208
7209#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7210msgid "Google™ webmaster tools"
7211msgstr ""
7212
7213#: app/Gedcom.php:667
7214msgid "Graduation"
7215msgstr "Graduação"
7216
7217#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7218msgid "Greatest age at death"
7219msgstr "Maior idade ao falecer"
7220
7221#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7222msgid "Greatest age between siblings"
7223msgstr "Maior idade entre irmãos"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7227msgid "Greece"
7228msgstr "Grécia"
7229
7230#. I18N: The name of a colour-scheme
7231#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7232msgid "Green Beam"
7233msgstr "Barra Verde"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7237msgid "Greenland"
7238msgstr "Groenlândia"
7239
7240#. I18N: The gregorian calendar
7241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7242msgid "Gregorian"
7243msgstr "Gregoriano"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7247msgid "Grenada"
7248msgstr "Granada"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:101
7252msgid "Guadalajara, Mexico"
7253msgstr "Guadalajara, México"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7257msgid "Guadeloupe"
7258msgstr "Guadalupe"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7262msgid "Guam"
7263msgstr "Guam"
7264
7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7266msgid "Guardian"
7267msgstr "Guardião"
7268
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7270msgctxt "FEMALE"
7271msgid "Guardian"
7272msgstr "Guardiã"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7275msgctxt "MALE"
7276msgid "Guardian"
7277msgstr "Guardião"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7281msgid "Guatemala"
7282msgstr "Guatemala"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/Elements/TempleCode.php:102
7286msgid "Guatemala City, Guatemala"
7287msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:103
7291msgid "Guayaquil, Ecuador"
7292msgstr "Guayaquil, Equador"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7296msgid "Guernsey"
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7301msgid "Guinea"
7302msgstr "Guiné"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7306msgid "Guinea-Bissau"
7307msgstr "Guiné-Bissau"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7311msgid "Guyana"
7312msgstr "Guiana"
7313
7314#. I18N: Name of a module
7315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7316msgid "HTML"
7317msgstr "HTML"
7318
7319#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7320msgid "Hair color"
7321msgstr "Cor do cabelo"
7322
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7325msgid "Haiti"
7326msgstr "Haiti"
7327
7328#. I18N: Location of an LDS church temple
7329#: app/Elements/TempleCode.php:105
7330msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7331msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:147
7335msgid "Hamilton, New Zealand"
7336msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:106
7340msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7341msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7342
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7344msgid "He "
7345msgstr "Ele "
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7348msgid "He died"
7349msgstr "Ele morreu"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7353msgid "He married"
7354msgstr "Ele casou"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7357msgid "He resided at"
7358msgstr "Ele residiu em"
7359
7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7361msgid "He was born"
7362msgstr "Ele nasceu"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7365msgid "He was buried"
7366msgstr "Ele foi sepultado"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7369msgid "He was christened"
7370msgstr "Ele foi batizado"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7373msgid "He was cremated"
7374msgstr "Ele foi cremado"
7375
7376#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7378msgid "Header"
7379msgstr "Cabeçalho"
7380
7381#. I18N: Name of a country or state
7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7383msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7384msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7385
7386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7387msgid "Hebrew"
7388msgstr "Hebraico"
7389
7390#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7391msgid "Hebrew name"
7392msgstr "Nome Hebraico"
7393
7394#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7395msgid "Height"
7396msgstr "Altura"
7397
7398#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7399#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7404#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7405#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7412#, php-format
7413msgid "Hello %s…"
7414msgstr "Oi %s…"
7415
7416#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7417#, php-format
7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7419msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7420
7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7425msgid "Hello administrator…"
7426msgstr "Olá administrador…"
7427
7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7429#: resources/views/help/link.phtml:15
7430msgid "Help"
7431msgstr "Ajuda"
7432
7433#. I18N: Location of an LDS church temple
7434#: app/Elements/TempleCode.php:108
7435msgid "Helsinki, Finland"
7436msgstr "Helsinki, Finlândia"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7454msgctxt "font name"
7455msgid "Helvetica"
7456msgstr "Helvetica"
7457
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7459msgid "Her occupation was"
7460msgstr "Sua ocupação era"
7461
7462#. I18N: https://wego.here.com
7463#: app/Module/HereMaps.php:96
7464msgid "Here maps"
7465msgstr ""
7466
7467#. I18N: Location of an LDS church temple
7468#: app/Elements/TempleCode.php:109
7469msgid "Hermosillo, Mexico"
7470msgstr "Hermosillo, México"
7471
7472#. I18N: a month in the Jewish calendar
7473#: app/Date/JewishDate.php:195
7474msgctxt "GENITIVE"
7475msgid "Heshvan"
7476msgstr "Heshvan"
7477
7478#. I18N: a month in the Jewish calendar
7479#: app/Date/JewishDate.php:299
7480msgctxt "INSTRUMENTAL"
7481msgid "Heshvan"
7482msgstr "Heshvan"
7483
7484#. I18N: a month in the Jewish calendar
7485#: app/Date/JewishDate.php:247
7486msgctxt "LOCATIVE"
7487msgid "Heshvan"
7488msgstr "Heshvan"
7489
7490#. I18N: a month in the Jewish calendar
7491#: app/Date/JewishDate.php:143
7492msgctxt "NOMINATIVE"
7493msgid "Heshvan"
7494msgstr "Heshvan"
7495
7496#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7497#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7499#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7501msgid "Hide GEDCOM tags"
7502msgstr ""
7503
7504#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7508msgid "Hide from everyone"
7509msgstr "Ocultar de todos"
7510
7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7515#: resources/views/login-page.phtml:47
7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7518#: resources/views/register-page.phtml:76
7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7523msgid "Hide password"
7524msgstr "Ocultar senha"
7525
7526#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7527#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7529msgid "Hide these errors"
7530msgstr "Ocultar estes erros"
7531
7532#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7533msgid "Hide unused locations"
7534msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7535
7536#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7537msgid "Hierarchical relationship"
7538msgstr "Relação hierárquica"
7539
7540#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7541#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7542#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7545msgid "Highlighted image"
7546msgstr "Imagem em destaque"
7547
7548#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7549#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7550#: resources/views/help/date.phtml:187
7551msgid "Hijri"
7552msgstr "Lunar islâmico"
7553
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7555msgid "His occupation was"
7556msgstr "Sua ocupação era"
7557
7558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7560#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7561#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7562#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7564#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7565msgid "Historic events"
7566msgstr "Eventos históricos"
7567
7568#. I18N: Name of a module
7569#. I18N: A configuration setting
7570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7572msgid "Hit counters"
7573msgstr "Contadores de clique"
7574
7575#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7576msgid "Holocaust"
7577msgstr "Holocausto"
7578
7579#. I18N: Name of a module
7580#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7582#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7584msgid "Home page"
7585msgstr "Página inicial"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7589msgid "Honduras"
7590msgstr "Honduras"
7591
7592#. I18N: Location of an LDS church temple
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Elements/TempleCode.php:110
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7596msgid "Hong Kong"
7597msgstr "Hong Kong"
7598
7599#. I18N: Name of a module/chart
7600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7601#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7602msgid "Hourglass chart"
7603msgstr "Ampulheta"
7604
7605#. I18N: %s is an individual’s name
7606#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7607#, php-format
7608msgid "Hourglass chart of %s"
7609msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7610
7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7612msgid "Household"
7613msgstr "Doméstico"
7614
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#: app/Elements/TempleCode.php:111
7617msgid "Houston, Texas, United States"
7618msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7619
7620#. I18N: Configuration option
7621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7622msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7623msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7627msgid "Hungary"
7628msgstr "Hungria"
7629
7630#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7631#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7634#: resources/views/fact-date.phtml:144
7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7646msgid "Husband"
7647msgstr "Marido"
7648
7649#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7650msgid "Husband’s age"
7651msgstr "Idade do marido"
7652
7653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7655msgid "IP address"
7656msgstr "Endereço IP"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7660msgid "Iceland"
7661msgstr "Islândia"
7662
7663#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7664msgctxt "Surname tradition"
7665msgid "Icelandic"
7666msgstr "Islandês"
7667
7668#. I18N: Location of an LDS church temple
7669#: app/Elements/TempleCode.php:112
7670msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7671msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7672
7673#: app/Gedcom.php:669
7674msgid "Identification number"
7675msgstr "Número de identificação"
7676
7677#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7678msgid "Identifiers"
7679msgstr "Identificadores"
7680
7681#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7682msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7683msgstr ""
7684
7685#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7687msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7688msgstr ""
7689"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7690"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7691"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7692"de busca."
7693
7694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7695msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7696msgstr ""
7697
7698#: resources/views/help/name.phtml:24
7699#, php-format
7700msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7701msgstr ""
7702"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7703"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7704
7705#: resources/views/help/name.phtml:21
7706#, php-format
7707msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7708msgstr ""
7709"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7710"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7711
7712#: resources/views/help/name.phtml:30
7713#, php-format
7714msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7715msgstr ""
7716
7717#: resources/views/help/name.phtml:27
7718#, php-format
7719msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7720msgstr ""
7721
7722#: resources/views/help/name.phtml:18
7723#, php-format
7724msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7725msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7726
7727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7728msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7729msgstr ""
7730"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7731"multimédia."
7732
7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7734msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7735msgstr ""
7736"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7737"necessária e deve apagá-la."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7741msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7742msgstr ""
7743"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
7744"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
7745"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
7746"para este fim."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7750msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7751msgstr ""
7752
7753#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7755msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7756msgstr ""
7757
7758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7759msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7760msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7761
7762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7763msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7764msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7767msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7772msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7773msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha."
7774
7775#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7776#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7777msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7778msgstr ""
7779"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7780
7781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7782msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7783msgstr ""
7784"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7785"pastas e subpastas."
7786
7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7788msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7789msgstr ""
7790"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7791"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7792"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o "
7793"novo ficheiro GEDCOM."
7794
7795#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7797msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7798msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7799
7800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7801msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7802msgstr ""
7803
7804#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7806msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7807msgstr ""
7808
7809#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7811msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7815msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7816msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7817
7818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7819msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7820msgstr ""
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7823msgid "Image dimensions"
7824msgstr "Dimensões de imagem"
7825
7826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7827msgid "Images without watermarks"
7828msgstr "Imagens sem marcas de água"
7829
7830#: app/Gedcom.php:671
7831msgid "Immigration"
7832msgstr "Imigração"
7833
7834#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7835#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7836msgid "Import"
7837msgstr "Importar"
7838
7839#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7840msgid "Import a GEDCOM file"
7841msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7842
7843#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7845msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7846msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7847
7848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7849msgid "Import geographic data"
7850msgstr "Importar dados geográficos"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7853msgid "Import preferences"
7854msgstr "Importar preferências"
7855
7856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7858msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7859msgstr ""
7860
7861#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7862msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7863msgstr ""
7864"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7865"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7866"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7867"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7868"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7869"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7870"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7871"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7872"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7873"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7874
7875#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7876msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7877msgstr ""
7878"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7879"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7880"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7881"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7882"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7883"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7884"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7885"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7886"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7887
7888#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7890msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7891msgstr ""
7892"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7893"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7894"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7895"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7896
7897#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7899msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7900msgstr ""
7901"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7902"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7903"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7904"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7905"vazios para desativar esta funcionalidade."
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7908msgid "In this month…"
7909msgstr "Este Mês em nossa História…"
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7912msgid "In this year…"
7913msgstr "Este Ano em nossa História…"
7914
7915#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7917msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7918msgstr ""
7919"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
7920"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
7921
7922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7923msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7924msgstr ""
7925"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
7926"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
7927
7928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7929msgid "Include aliases"
7930msgstr ""
7931
7932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7933msgid "Include associates"
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7937#, php-format
7938msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7939msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
7940
7941#. I18N: Label for check-box
7942#: resources/views/admin/media.phtml:68
7943#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7944msgid "Include subfolders"
7945msgstr "Incluir subpastas"
7946
7947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7948msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7949msgstr ""
7950
7951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7952msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7953msgstr ""
7954
7955#. I18N: Label for a configuration option
7956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7957msgid "Include the individual’s immediate family"
7958msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7962msgid "India"
7963msgstr "Índia"
7964
7965#. I18N: Location of an LDS church temple
7966#: app/Elements/TempleCode.php:113
7967msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7968msgstr ""
7969
7970#. I18N: Name of a module/report
7971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7973#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7976#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7977#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7978#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7979#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7980#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7986#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7994#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7996#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8006msgid "Individual"
8007msgstr "Indivíduo"
8008
8009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8010msgid "Individual 1"
8011msgstr "Indivíduo 1"
8012
8013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8014msgid "Individual 2"
8015msgstr "Indivíduo 2"
8016
8017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8018msgid "Individual distribution chart"
8019msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos"
8020
8021#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8022msgid "Individual facts and events"
8023msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8024
8025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8026msgid "Individual page"
8027msgstr "Página do indivíduo"
8028
8029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8030msgid "Individual pages"
8031msgstr "Páginas do indivíduo"
8032
8033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8034#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8035msgid "Individual record"
8036msgstr "Registo individual"
8037
8038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8041msgid "Individual who lived the longest"
8042msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8043
8044#. I18N: Name of a module/list
8045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8048#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8049#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8060#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8074#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8075#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8076#: resources/views/search-results.phtml:39
8077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8079msgid "Individuals"
8080msgstr "Indivíduos"
8081
8082#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8084msgid "Individuals with sources"
8085msgstr "Indivíduos com fontes"
8086
8087#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8088#, php-format
8089msgid "Individuals with surname %s"
8090msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8094msgid "Indonesia"
8095msgstr "Indonésia"
8096
8097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8098msgid "Informant"
8099msgstr "Informante"
8100
8101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8102msgctxt "FEMALE"
8103msgid "Informant"
8104msgstr "Informante"
8105
8106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8107msgctxt "MALE"
8108msgid "Informant"
8109msgstr "Informante"
8110
8111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8112msgid "Inline-source records are discouraged."
8113msgstr ""
8114
8115#. I18N: Name of a module
8116#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8117#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8118msgid "Interactive tree"
8119msgstr "Árvore interativa"
8120
8121#. I18N: %s is an individual’s name
8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8124#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8125#, php-format
8126msgid "Interactive tree of %s"
8127msgstr "Árvore interativa de %s"
8128
8129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8130msgid "Interment"
8131msgstr ""
8132
8133#: app/Services/MessageService.php:229
8134msgid "Internal messaging"
8135msgstr ""
8136
8137#: app/Services/MessageService.php:230
8138msgid "Internal messaging with emails"
8139msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8140
8141#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8142msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8143msgstr ""
8144
8145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8146msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8147msgstr ""
8148
8149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8150msgid "Invalid GEDCOM level number."
8151msgstr ""
8152
8153#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8154msgid "Invalid GEDCOM record"
8155msgstr ""
8156
8157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8158msgid "Invalid GEDCOM record."
8159msgstr ""
8160
8161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8162msgid "Invalid GEDCOM tag."
8163msgstr ""
8164
8165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8166msgid "Invalid GEDCOM value."
8167msgstr ""
8168
8169#: app/Date.php:224
8170msgid "Invalid date"
8171msgstr "Data inválida"
8172
8173#. I18N: Name of a country or state
8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8175msgid "Iran"
8176msgstr "Irã"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8180msgid "Iraq"
8181msgstr "Iraque"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8185msgid "Ireland"
8186msgstr "Irlanda"
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8190msgid "Isle of Man"
8191msgstr "Ilha de Man"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8195msgid "Israel"
8196msgstr "Israel"
8197
8198#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8199msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8200msgstr ""
8201
8202#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8203msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8204msgstr ""
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8208msgid "Italy"
8209msgstr "Itália"
8210
8211#. I18N: a month in the Jewish calendar
8212#: app/Date/JewishDate.php:209
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Iyar"
8215msgstr "Iyar"
8216
8217#. I18N: a month in the Jewish calendar
8218#: app/Date/JewishDate.php:313
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Iyar"
8221msgstr "Iyar"
8222
8223#. I18N: a month in the Jewish calendar
8224#: app/Date/JewishDate.php:261
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Iyar"
8227msgstr "Iyar"
8228
8229#. I18N: a month in the Jewish calendar
8230#: app/Date/JewishDate.php:157
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Iyar"
8233msgstr "Iyar"
8234
8235#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8236#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8237#: resources/views/help/date.phtml:203
8238msgid "Jalali"
8239msgstr ""
8240
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8243msgid "Jamaica"
8244msgstr "Jamaica"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8247msgctxt "Abbreviation for January"
8248msgid "Jan"
8249msgstr "Jan"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "January"
8254msgstr "Janeiro"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "January"
8259msgstr "Janeiro"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "January"
8264msgstr "Janeiro"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "January"
8271msgstr "Janeiro"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8275msgid "Japan"
8276msgstr "Japão"
8277
8278#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8279#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8280#: resources/views/help/date.phtml:171
8281msgid "Jewish"
8282msgstr "Judaico"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:114
8286msgid "Johannesburg, South Africa"
8287msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8288
8289#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8290#: app/Services/TreeService.php:226
8291msgid "John /DOE/"
8292msgstr "João /SILVA/"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8296msgid "Jordan"
8297msgstr "Jordânia"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/Elements/TempleCode.php:115
8301msgid "Jordan River, Utah, United States"
8302msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8303
8304#. I18N: Name of a module
8305#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8306msgid "Journal"
8307msgstr "Diário"
8308
8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8310msgctxt "Abbreviation for July"
8311msgid "Jul"
8312msgstr "Jul"
8313
8314#. I18N: The julian calendar
8315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8316#: resources/views/help/date.phtml:155
8317msgid "Julian"
8318msgstr "Juliano"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8321msgctxt "GENITIVE"
8322msgid "July"
8323msgstr "Julho"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "July"
8328msgstr "Julho"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "July"
8333msgstr "Julho"
8334
8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "July"
8340msgstr "Julho"
8341
8342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8343#: app/Date/HijriDate.php:150
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Jumada al-awwal"
8346msgstr "Jumada al-awwal"
8347
8348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8349#: app/Date/HijriDate.php:240
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Jumada al-awwal"
8352msgstr "Jumada al-awwal"
8353
8354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8355#: app/Date/HijriDate.php:195
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Jumada al-awwal"
8358msgstr "Jumada al-awwal"
8359
8360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8361#: app/Date/HijriDate.php:105
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Jumada al-awwal"
8364msgstr "Jumada al-awwal"
8365
8366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8367#: app/Date/HijriDate.php:152
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Jumada al-thani"
8370msgstr "Jumada al-thani"
8371
8372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8373#: app/Date/HijriDate.php:242
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Jumada al-thani"
8376msgstr "Jumada al-thani"
8377
8378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8379#: app/Date/HijriDate.php:197
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Jumada al-thani"
8382msgstr "Jumada al-thani"
8383
8384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8385#: app/Date/HijriDate.php:107
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Jumada al-thani"
8388msgstr "Jumada al-thani"
8389
8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8391msgctxt "Abbreviation for June"
8392msgid "Jun"
8393msgstr "Jun"
8394
8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8396msgctxt "GENITIVE"
8397msgid "June"
8398msgstr "Junho"
8399
8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8401msgctxt "INSTRUMENTAL"
8402msgid "June"
8403msgstr "Junho"
8404
8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8406msgctxt "LOCATIVE"
8407msgid "June"
8408msgstr "Junho"
8409
8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8413msgctxt "NOMINATIVE"
8414msgid "June"
8415msgstr "Junho"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/Elements/TempleCode.php:116
8419msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8420msgstr ""
8421
8422#. I18N: Name of a country or state
8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8424msgid "Kazakhstan"
8425msgstr "Cazaquistão"
8426
8427#. I18N: A configuration setting
8428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8429msgid "Keep media objects"
8430msgstr ""
8431
8432#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8433msgid "Keep open"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8439#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8440msgid "Keep the existing “last change” information"
8441msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8442
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8445msgid "Kenya"
8446msgstr "Quênia"
8447
8448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8449msgid "Keyword examples"
8450msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8451
8452#: app/Date/JalaliDate.php:275
8453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8454msgid "Khor"
8455msgstr ""
8456
8457#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8458#: app/Date/JalaliDate.php:143
8459msgctxt "GENITIVE"
8460msgid "Khordad"
8461msgstr ""
8462
8463#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8464#: app/Date/JalaliDate.php:233
8465msgctxt "INSTRUMENTAL"
8466msgid "Khordad"
8467msgstr ""
8468
8469#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8470#: app/Date/JalaliDate.php:188
8471msgctxt "LOCATIVE"
8472msgid "Khordad"
8473msgstr ""
8474
8475#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8476#: app/Date/JalaliDate.php:98
8477msgctxt "NOMINATIVE"
8478msgid "Khordad"
8479msgstr ""
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8483msgid "Kiribati"
8484msgstr "Kiribati"
8485
8486#. I18N: a month in the Jewish calendar
8487#: app/Date/JewishDate.php:197
8488msgctxt "GENITIVE"
8489msgid "Kislev"
8490msgstr "Kislev"
8491
8492#. I18N: a month in the Jewish calendar
8493#: app/Date/JewishDate.php:301
8494msgctxt "INSTRUMENTAL"
8495msgid "Kislev"
8496msgstr "Kislev"
8497
8498#. I18N: a month in the Jewish calendar
8499#: app/Date/JewishDate.php:249
8500msgctxt "LOCATIVE"
8501msgid "Kislev"
8502msgstr "Kislev"
8503
8504#. I18N: a month in the Jewish calendar
8505#: app/Date/JewishDate.php:145
8506msgctxt "NOMINATIVE"
8507msgid "Kislev"
8508msgstr "Kislev"
8509
8510#. I18N: Location of an LDS church temple
8511#: app/Elements/TempleCode.php:117
8512msgid "Kona, Hawaii, United States"
8513msgstr "Kona, Hawaí"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8517msgid "Korea"
8518msgstr "Coreia do Sul"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8522msgid "Kuwait"
8523msgstr "Kuwait"
8524
8525#. I18N: Location of an LDS church temple
8526#: app/Elements/TempleCode.php:118
8527msgid "Kyiv, Ukraine"
8528msgstr "Kiev, Ucrânia"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8532msgid "Kyrgyzstan"
8533msgstr "Quirguistão"
8534
8535#: app/Gedcom.php:586
8536msgid "LDS baptism"
8537msgstr "Batismo LDS"
8538
8539#: app/Gedcom.php:740
8540msgid "LDS child sealing"
8541msgstr "Selamento mórmom de criança"
8542
8543#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8544msgid "LDS church"
8545msgstr ""
8546
8547#: app/Gedcom.php:628
8548msgid "LDS confirmation"
8549msgstr "Confirmação mórmom"
8550
8551#: app/Gedcom.php:648
8552msgid "LDS endowment"
8553msgstr "Dotação mórmom"
8554
8555#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8556#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8557msgid "LDS initiatory"
8558msgstr ""
8559
8560#: app/Gedcom.php:480
8561msgid "LDS spouse sealing"
8562msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8563
8564#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8565#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8566msgid "Label"
8567msgstr "Designação"
8568
8569#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8570msgid "Label for husband"
8571msgstr "Designação para marido"
8572
8573#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8574msgid "Label for wife"
8575msgstr "Designação para esposa"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/Elements/TempleCode.php:107
8579msgid "Laie, Hawaii, United States"
8580msgstr "Laie, Hawaí"
8581
8582#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8583#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8584msgid "Land purchase"
8585msgstr ""
8586
8587#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8588#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8589msgid "Land sale"
8590msgstr ""
8591
8592#. I18N: page orientation
8593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8596msgid "Landscape"
8597msgstr "Paisagem"
8598
8599#. I18N: A configuration setting
8600#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8601#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8602#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8603#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8606#: resources/views/admin/users.phtml:31
8607#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8608#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8609#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8610msgid "Language"
8611msgstr "Idioma"
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8615#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8616#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8617msgid "Languages"
8618msgstr "Idiomas"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8622msgid "Laos"
8623msgstr "Laos"
8624
8625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8626msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8627msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8628
8629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8631msgid "Largest families"
8632msgstr "Maiores famílias"
8633
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8635msgid "Largest number of grandchildren"
8636msgstr "Maior número de netos"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:125
8640msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8641msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8642
8643#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8644#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8645#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8646#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8648#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8649#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8653#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8656#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8657#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8658msgid "Last change"
8659msgstr "Última alteração"
8660
8661#. I18N: Last checked X hours ago.
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8664#, php-format
8665msgid "Last checked %s."
8666msgstr "Última verficação %s."
8667
8668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8669msgid "Last email reminder was sent "
8670msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8671
8672#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8673msgid "Last event"
8674msgstr "Último evento"
8675
8676#: resources/views/admin/users.phtml:35
8677msgid "Last signed in"
8678msgstr "Último acesso"
8679
8680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8683#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8684msgid "Latest birth"
8685msgstr "Nascimento mais recente"
8686
8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8690#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8691msgid "Latest death"
8692msgstr "Falecimento mais recente"
8693
8694#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8695msgid "Latest divorce"
8696msgstr "Divórcio mais recente"
8697
8698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8699msgid "Latest marriage"
8700msgstr "Casamento mais recente"
8701
8702#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8703#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8705#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8706#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8707#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8708#: resources/views/fact-place.phtml:35
8709#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8710msgid "Latitude"
8711msgstr "Latitude"
8712
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8715msgid "Latvia"
8716msgstr "Letônia"
8717
8718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8724#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8725#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8726#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8727#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8728#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8729msgid "Layout"
8730msgstr "Disposição de apresentação"
8731
8732#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8733msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8734msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8735
8736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8737msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8738msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8739
8740#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8742msgid "Leaves"
8743msgstr "Folhas"
8744
8745#. I18N: Name of a country or state
8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8747msgid "Lebanon"
8748msgstr "Líbano"
8749
8750#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8751#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8752msgid "Legacy URLs"
8753msgstr ""
8754
8755#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8756msgid "Legatee"
8757msgstr "Herdeiro"
8758
8759#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8760msgid "Length"
8761msgstr "Duração"
8762
8763#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8764msgid "Length of marriage"
8765msgstr "Duração do casamento"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8769msgid "Lesotho"
8770msgstr "Lesoto"
8771
8772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8776#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8777#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8788msgctxt "paper size"
8789msgid "Letter"
8790msgstr "Carta"
8791
8792#. I18N: Name of a country or state
8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8794msgid "Liberia"
8795msgstr "Libéria"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8799msgid "Libya"
8800msgstr "Líbia"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8804msgid "Liechtenstein"
8805msgstr "Liechtenstein"
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8808msgid "Lifespan"
8809msgstr "Período de vida"
8810
8811#. I18N: Name of a module/chart
8812#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8813msgid "Lifespans"
8814msgstr "Expectativa de vida"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:120
8818msgid "Lima, Peru"
8819msgstr "Lima, Peru"
8820
8821#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8822msgid "Line endings"
8823msgstr "Terminação de linha"
8824
8825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8826msgid "Line number"
8827msgstr ""
8828
8829#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8831msgid "Link media objects to facts and events"
8832msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8833
8834#. I18N: You need to:
8835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8837msgid "Link the user account to an individual."
8838msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8839
8840#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8841#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8842msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8843msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8844
8845#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8846#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8847msgid "Link this media object to a family"
8848msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8849
8850#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8851#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8852msgid "Link this media object to a source"
8853msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8854
8855#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8856#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8857msgid "Link this media object to an individual"
8858msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8859
8860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8861msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8862msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8863
8864#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8865#: resources/views/chart-box.phtml:126
8866msgid "Links"
8867msgstr "Hiperligações"
8868
8869#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8870#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8871msgid "List"
8872msgstr "Lista"
8873
8874#. I18N: Name of a module
8875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8876#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8878#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8879#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8881msgid "Lists"
8882msgstr "Listas"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8886msgid "Lithuania"
8887msgstr "Lituânia"
8888
8889#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8890msgctxt "Surname tradition"
8891msgid "Lithuanian"
8892msgstr "Lituano"
8893
8894#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8895#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8896msgid "Living"
8897msgstr "Vivo"
8898
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8900msgid "Living individuals"
8901msgstr "Indivíduos vivos"
8902
8903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8904msgid "Loading…"
8905msgstr "Carregando…"
8906
8907#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8908#: resources/views/admin/media.phtml:40
8909msgid "Local files"
8910msgstr "Ficheiros locais"
8911
8912#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8913#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8914#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8917msgid "Location"
8918msgstr "Local"
8919
8920#. I18N: Name of a module/list
8921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8922#: app/Module/LocationListModule.php:144
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8924#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8926#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8927#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8928#: resources/views/search-results.phtml:94
8929msgid "Locations"
8930msgstr "Locais"
8931
8932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8933msgid "Lodger"
8934msgstr "Inquilino"
8935
8936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8937msgctxt "FEMALE"
8938msgid "Lodger"
8939msgstr "Inquilina"
8940
8941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8942msgctxt "MALE"
8943msgid "Lodger"
8944msgstr "Inquilino"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:121
8948msgid "Logan, Utah, United States"
8949msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:122
8953msgid "London, England"
8954msgstr "Londres, Inglaterra"
8955
8956#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8958msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8959msgstr ""
8960
8961#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8962msgid "Longest marriage"
8963msgstr "Casamento mais longo"
8964
8965#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8966#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8968#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8969#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8970#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8971#: resources/views/fact-place.phtml:36
8972#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8973msgid "Longitude"
8974msgstr "Longitude"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:119
8978msgid "Los Angeles, California, United States"
8979msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:123
8983msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8984msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8985
8986#. I18N: Location of an LDS church temple
8987#: app/Elements/TempleCode.php:124
8988msgid "Lubbock, Texas, United States"
8989msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8990
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8993msgid "Luxembourg"
8994msgstr "Luxemburgo"
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8998msgid "Macau"
8999msgstr "Macau"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9003msgid "Macedonia"
9004msgstr "Macedônia"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9008msgid "Madagascar"
9009msgstr "Madagáscar"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/Elements/TempleCode.php:126
9013msgid "Madrid, Spain"
9014msgstr "Madrí, Espanha"
9015
9016#. I18N: Type of media object
9017#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9018msgid "Magazine"
9019msgstr "Revista"
9020
9021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9022#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9023#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9024msgid "Maidenhead location code"
9025msgstr ""
9026
9027#: app/Services/MessageService.php:232
9028msgid "Mailto link"
9029msgstr "Link para e-mail"
9030
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9033msgid "Malawi"
9034msgstr "Malawi"
9035
9036#. I18N: Name of a country or state
9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9038msgid "Malaysia"
9039msgstr "Malásia"
9040
9041#. I18N: Name of a country or state
9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9043msgid "Maldives"
9044msgstr "Maldivas"
9045
9046#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9047msgid "Male"
9048msgstr "Masculino"
9049
9050#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9051#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9052#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9053#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9059#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9060#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9061msgid "Males"
9062msgstr "Homens"
9063
9064#. I18N: Name of a country or state
9065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9066msgid "Mali"
9067msgstr "Mali"
9068
9069#. I18N: Name of a country or state
9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9071msgid "Malta"
9072msgstr "Malta"
9073
9074#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9076#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9077#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9080#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9081#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9086#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9088msgid "Manage family trees"
9089msgstr "Gerir as árvores de família"
9090
9091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9094msgid "Manage media"
9095msgstr "Gerir multimédia"
9096
9097#. I18N: Listbox entry; name of a role
9098#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9102msgid "Manager"
9103msgstr "Gestor"
9104
9105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9106msgid "Managers"
9107msgstr "Gestores"
9108
9109#. I18N: Location of an LDS church temple
9110#: app/Elements/TempleCode.php:127
9111msgid "Manaus, Brazil"
9112msgstr ""
9113
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/Elements/TempleCode.php:128
9116msgid "Manhattan, New York, United States"
9117msgstr ""
9118
9119#. I18N: Location of an LDS church temple
9120#: app/Elements/TempleCode.php:129
9121msgid "Manila, Philippines"
9122msgstr "Manila, Filipinas"
9123
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/Elements/TempleCode.php:130
9126msgid "Manti, Utah, United States"
9127msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9128
9129#. I18N: Type of media object
9130#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9131msgid "Manuscript"
9132msgstr "Manuscrito"
9133
9134#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9135msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9136msgstr ""
9137
9138#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9140msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9141msgstr ""
9142"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9143"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9144"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9145"se é exibida uma mensagem de aviso."
9146
9147#. I18N: Type of media object
9148#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9151msgid "Map"
9152msgstr "Mapa"
9153
9154#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9155msgid "Map link"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: Links to maps
9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9161msgid "Map links"
9162msgstr ""
9163
9164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9165#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9167msgid "Map providers"
9168msgstr "Fornecedores de mapas"
9169
9170#. I18N: mapbox.com
9171#: app/Module/MapBox.php:96
9172msgid "Mapbox"
9173msgstr ""
9174
9175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9176msgctxt "Abbreviation for March"
9177msgid "Mar"
9178msgstr "Mar"
9179
9180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9181msgctxt "GENITIVE"
9182msgid "March"
9183msgstr "Março"
9184
9185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9186msgctxt "INSTRUMENTAL"
9187msgid "March"
9188msgstr "Março"
9189
9190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9191msgctxt "LOCATIVE"
9192msgid "March"
9193msgstr "Março"
9194
9195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9198msgctxt "NOMINATIVE"
9199msgid "March"
9200msgstr "Março"
9201
9202#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9204msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9205msgstr ""
9206
9207#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9208#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9209#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9263msgid "Marriage"
9264msgstr "Casamento"
9265
9266#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9267msgid "Marriage banns"
9268msgstr "Anúncios de casamento"
9269
9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9271msgid "Marriage beginning status"
9272msgstr "Estado inicial do casamento"
9273
9274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9275msgid "Marriage bond"
9276msgstr "Ligação Familiar"
9277
9278#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9279msgid "Marriage by country"
9280msgstr "Casamento por país"
9281
9282#: app/Gedcom.php:465
9283msgid "Marriage contract"
9284msgstr "Contrato de casamento"
9285
9286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9287msgid "Marriage date range end"
9288msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9289
9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9291msgid "Marriage date range start"
9292msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9293
9294#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9295msgid "Marriage ending status"
9296msgstr "Estado final do casamento"
9297
9298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9299msgid "Marriage intention"
9300msgstr "Intenção Matrimonial"
9301
9302#: app/Gedcom.php:466
9303msgid "Marriage license"
9304msgstr "Licença de casamento"
9305
9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9307msgid "Marriage of a brother"
9308msgstr "Casamento de um irmão"
9309
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9312msgid "Marriage of a child"
9313msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9314
9315#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9316msgid "Marriage of a daughter"
9317msgstr "Casamento de uma filha"
9318
9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9320msgid "Marriage of a father"
9321msgstr "Casamento de um pai"
9322
9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9324#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9327msgid "Marriage of a grandchild"
9328msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9329
9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9331msgid "Marriage of a granddaughter"
9332msgstr "Casamento de uma neta"
9333
9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9335msgctxt "daughter’s daughter"
9336msgid "Marriage of a granddaughter"
9337msgstr "Casamento de uma neta"
9338
9339#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9340msgctxt "son’s daughter"
9341msgid "Marriage of a granddaughter"
9342msgstr "Casamento de uma neta"
9343
9344#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9345msgid "Marriage of a grandson"
9346msgstr "Casamento de um neto"
9347
9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9349msgctxt "daughter’s son"
9350msgid "Marriage of a grandson"
9351msgstr "Casamento de um neto"
9352
9353#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9354msgctxt "son’s son"
9355msgid "Marriage of a grandson"
9356msgstr "Casamento de um neto"
9357
9358#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9359msgid "Marriage of a half-brother"
9360msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9361
9362#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9363msgid "Marriage of a half-sibling"
9364msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9365
9366#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9367msgid "Marriage of a half-sister"
9368msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9369
9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9371msgid "Marriage of a mother"
9372msgstr "Casamento de uma mãe"
9373
9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9376msgid "Marriage of a parent"
9377msgstr "Casamento de um dos pais"
9378
9379#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9381msgid "Marriage of a sibling"
9382msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9383
9384#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9385msgid "Marriage of a sister"
9386msgstr "Casamento de uma irmã"
9387
9388#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9389msgid "Marriage of a son"
9390msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9391
9392#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9393msgid "Marriage of parents"
9394msgstr "Casamento dos pais"
9395
9396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9397msgid "Marriage place contains"
9398msgstr "Local de Casamento contém"
9399
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9401msgid "Marriage places"
9402msgstr "Locais de casamento"
9403
9404#: app/Gedcom.php:471
9405msgid "Marriage settlement"
9406msgstr "Estabelecimento do casamento"
9407
9408#. I18N: Name of a module/report
9409#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9413msgid "Marriages"
9414msgstr "Casamentos"
9415
9416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9418msgid "Marriages by century"
9419msgstr "Casamentos por século"
9420
9421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9422#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9423#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9426#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9427msgid "Married name"
9428msgstr "Nome de casada"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9432msgid "Marshall Islands"
9433msgstr "Ilhas Marshall"
9434
9435#. I18N: Name of a country or state
9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9437msgid "Martinique"
9438msgstr "Martinica"
9439
9440#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9441msgid "Masquerade as this user"
9442msgstr ""
9443
9444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9445msgid "Match both upper and lower case letters."
9446msgstr ""
9447"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9448
9449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9450msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9451msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9452
9453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9454msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9455msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9456
9457#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9458msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: Name of a country or state
9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9463msgid "Mauritania"
9464msgstr "Mauritânia"
9465
9466#. I18N: Name of a country or state
9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9468msgid "Mauritius"
9469msgstr "Ilhas Maurício"
9470
9471#. I18N: A configuration setting
9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9473msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9474msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9475
9476#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9478msgid "Maximum upload size: "
9479msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9480
9481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9482msgctxt "Abbreviation for May"
9483msgid "May"
9484msgstr "Mai"
9485
9486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "May"
9489msgstr "Maio"
9490
9491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9492msgctxt "INSTRUMENTAL"
9493msgid "May"
9494msgstr "Maio"
9495
9496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9497msgctxt "LOCATIVE"
9498msgid "May"
9499msgstr "Maio"
9500
9501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9504msgctxt "NOMINATIVE"
9505msgid "May"
9506msgstr "Maio"
9507
9508#. I18N: Name of a country or state
9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9510msgid "Mayotte"
9511msgstr "Mayotte"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:131
9515msgid "Medford, Oregon, United States"
9516msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9517
9518#. I18N: Name of a module
9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9520#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9523#: resources/views/admin/media.phtml:104
9524#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9526msgid "Media"
9527msgstr "Multimédia"
9528
9529#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9530#: resources/views/admin/media.phtml:100
9531#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9532#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9535msgid "Media file"
9536msgstr "Ficheiro multimédia"
9537
9538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9539msgid "Media file to upload"
9540msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9541
9542#: resources/views/admin/media.phtml:31
9543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9544msgid "Media files"
9545msgstr "Ficheiros multimédia"
9546
9547#. I18N: A configuration setting
9548#: resources/views/admin/media.phtml:61
9549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9550msgid "Media folder"
9551msgstr ""
9552
9553#: resources/views/admin/media.phtml:32
9554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9555msgid "Media folders"
9556msgstr "Pastas multimédia"
9557
9558#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9559#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9560#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9561#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9562#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9563#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9564#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9566#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9568#: resources/views/admin/media.phtml:108
9569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9570#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9571#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9573msgid "Media object"
9574msgstr "Objeto multimédia"
9575
9576#. I18N: Name of a module/list
9577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9578#: app/Services/AdminService.php:198
9579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9581#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9582#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9588#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9590#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9591msgid "Media objects"
9592msgstr "Objetos multimédia"
9593
9594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9595msgid "Media objects found"
9596msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9597
9598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9599msgid "Media objects per page"
9600msgstr "Objetos multimédia por página"
9601
9602#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9605msgid "Media type"
9606msgstr "Tipo de multimédia"
9607
9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9609#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9610msgid "Medical"
9611msgstr "Médico"
9612
9613#. I18N: The name of a colour-scheme
9614#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9615msgid "Mediterranio"
9616msgstr "Mediterrâneo"
9617
9618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9619msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9620msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9621
9622#: app/Date/JalaliDate.php:279
9623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9624msgid "Mehr"
9625msgstr ""
9626
9627#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9628#: app/Date/JalaliDate.php:151
9629msgctxt "GENITIVE"
9630msgid "Mehr"
9631msgstr ""
9632
9633#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9634#: app/Date/JalaliDate.php:241
9635msgctxt "INSTRUMENTAL"
9636msgid "Mehr"
9637msgstr ""
9638
9639#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9640#: app/Date/JalaliDate.php:196
9641msgctxt "LOCATIVE"
9642msgid "Mehr"
9643msgstr ""
9644
9645#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9646#: app/Date/JalaliDate.php:106
9647msgctxt "NOMINATIVE"
9648msgid "Mehr"
9649msgstr ""
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:132
9653msgid "Melbourne, Australia"
9654msgstr "Melbourne, Austrália"
9655
9656#. I18N: Listbox entry; name of a role
9657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9662msgid "Member"
9663msgstr "Membro"
9664
9665#. I18N: Location of an LDS church temple
9666#: app/Elements/TempleCode.php:133
9667msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9668msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9669
9670#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9671#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9672msgid "Menu"
9673msgstr "Menu"
9674
9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9677#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9678#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9679msgid "Menus"
9680msgstr "Menus"
9681
9682#. I18N: The name of a colour-scheme
9683#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9684msgid "Mercury"
9685msgstr "Mercúrio"
9686
9687#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9688msgid "Merge"
9689msgstr "Fundir"
9690
9691#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9693msgid "Merge family trees"
9694msgstr "Fundir árvores de família"
9695
9696#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9697#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9698#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9699msgid "Merge records"
9700msgstr "Fundir registos"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:134
9704msgid "Merida, Mexico"
9705msgstr "Merida, México"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:60
9709msgid "Mesa, Arizona, United States"
9710msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9711
9712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9713#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9716#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9717msgid "Message"
9718msgstr ""
9719
9720#. I18N: Name of a module
9721#. I18N: A configuration setting
9722#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9724msgid "Messages"
9725msgstr "Mensagens"
9726
9727#. I18N: a month in the French republican calendar
9728#: app/Date/FrenchDate.php:167
9729msgctxt "GENITIVE"
9730msgid "Messidor"
9731msgstr "Messidor"
9732
9733#. I18N: a month in the French republican calendar
9734#: app/Date/FrenchDate.php:261
9735msgctxt "INSTRUMENTAL"
9736msgid "Messidor"
9737msgstr "Messidor"
9738
9739#. I18N: a month in the French republican calendar
9740#: app/Date/FrenchDate.php:214
9741msgctxt "LOCATIVE"
9742msgid "Messidor"
9743msgstr "Messidor"
9744
9745#. I18N: a month in the French republican calendar
9746#: app/Date/FrenchDate.php:120
9747msgctxt "NOMINATIVE"
9748msgid "Messidor"
9749msgstr "Messidor"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9753msgid "Mexico"
9754msgstr "México"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:135
9758msgid "Mexico City, Mexico"
9759msgstr "Cidade do México, México"
9760
9761#. I18N: Type of media object
9762#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9763msgid "Microfiche"
9764msgstr "Microficha"
9765
9766#. I18N: Type of media object
9767#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9768msgid "Microfilm"
9769msgstr "Microfilme"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9773msgid "Micronesia"
9774msgstr "Micronésia"
9775
9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9777msgid "Middle East"
9778msgstr "Oriente Médio"
9779
9780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9781msgid "Military"
9782msgstr "Exército"
9783
9784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9785msgid "Military service"
9786msgstr "Serviço militar"
9787
9788#. I18N: Name of a module/report
9789#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9792msgid "Missing data"
9793msgstr "Dados em falta"
9794
9795#. I18N: Listbox entry; name of a role
9796#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9798msgid "Moderator"
9799msgstr "Moderador"
9800
9801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9802msgid "Moderators"
9803msgstr "Moderadores"
9804
9805#: resources/views/admin/components.phtml:40
9806#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9807msgid "Module"
9808msgstr ""
9809
9810#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9811msgid "Module administration"
9812msgstr "Administração de módulos"
9813
9814#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9816#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9817#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9818#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9819#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9820#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9821#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9822#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9823#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9824#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9828msgid "Modules"
9829msgstr "Módulos"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9833msgid "Moldova"
9834msgstr "Moldávia"
9835
9836#. I18N: abbreviation for Monday
9837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9839msgid "Mon"
9840msgstr "Seg"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9844msgid "Monaco"
9845msgstr "Mônaco"
9846
9847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9848msgid "Monday"
9849msgstr "Segunda-feira"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9853msgid "Mongolia"
9854msgstr "Mongólia"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9858msgid "Montenegro"
9859msgstr "Montenegro"
9860
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/Elements/TempleCode.php:137
9863msgid "Monterrey, Mexico"
9864msgstr "Monterrey, México"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:136
9868msgid "Montevideo, Uruguay"
9869msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9870
9871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9877#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9878msgid "Month"
9879msgstr "Mês"
9880
9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9883msgid "Month of birth"
9884msgstr "Mês de nascimento"
9885
9886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9888msgid "Month of birth of first child in a relation"
9889msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9890
9891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9893msgid "Month of death"
9894msgstr "Mês de falecimento"
9895
9896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9898msgid "Month of first marriage"
9899msgstr "Mês do primeiro casamento"
9900
9901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9903msgid "Month of marriage"
9904msgstr "Mês de casamento"
9905
9906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9909msgid "Month:"
9910msgstr "Mês:"
9911
9912#. I18N: Location of an LDS church temple
9913#: app/Elements/TempleCode.php:138
9914msgid "Monticello, Utah, United States"
9915msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9916
9917#. I18N: Location of an LDS church temple
9918#: app/Elements/TempleCode.php:139
9919msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9920msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9924msgid "Montserrat"
9925msgstr "Montserrat"
9926
9927#: app/Date/JalaliDate.php:277
9928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9929msgid "Mor"
9930msgstr ""
9931
9932#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9933#: app/Date/JalaliDate.php:147
9934msgctxt "GENITIVE"
9935msgid "Mordad"
9936msgstr ""
9937
9938#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9939#: app/Date/JalaliDate.php:237
9940msgctxt "INSTRUMENTAL"
9941msgid "Mordad"
9942msgstr ""
9943
9944#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9945#: app/Date/JalaliDate.php:192
9946msgctxt "LOCATIVE"
9947msgid "Mordad"
9948msgstr ""
9949
9950#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9951#: app/Date/JalaliDate.php:102
9952msgctxt "NOMINATIVE"
9953msgid "Mordad"
9954msgstr ""
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9958msgid "Morocco"
9959msgstr "Marrocos"
9960
9961#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9963msgid "Most SMTP servers require a password."
9964msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9965
9966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9969msgid "Most common surnames"
9970msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9971
9972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9973msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9974msgstr ""
9975
9976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9977msgid "Most mail servers require a valid email address."
9978msgstr ""
9979
9980#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9982msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9983msgstr ""
9984
9985#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9987msgid "Most servers do not use secure connections."
9988msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9989
9990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9992msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9993msgstr ""
9994"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
9995"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
9996"web."
9997
9998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9999msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10000msgstr ""
10001
10002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10003msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10004msgstr ""
10005
10006#. I18N: Name of a module
10007#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10008msgid "Most viewed pages"
10009msgstr "Páginas mais visitadas"
10010
10011#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10018msgid "Mother"
10019msgstr "Mãe"
10020
10021#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10022#, php-format
10023msgid "Mother: %s"
10024msgstr "Mãe: %s"
10025
10026#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10027msgid "Mother’s age"
10028msgstr "Idade da mãe"
10029
10030#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10031#: app/Individual.php:901
10032#, php-format
10033msgid "Mother’s family with %s"
10034msgstr "Família da mãe com %s"
10035
10036#. I18N: A step-family.
10037#: app/Individual.php:905
10038msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10039msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:140
10043msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10044msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10045
10046#: resources/views/admin/components.phtml:47
10047#: resources/views/admin/components.phtml:154
10048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10049msgid "Move down"
10050msgstr "Mover para Baixo"
10051
10052#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10053msgid "Move the media object?"
10054msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10055
10056#: resources/views/admin/components.phtml:46
10057#: resources/views/admin/components.phtml:148
10058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10059msgid "Move up"
10060msgstr "Mover para Cima"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10064msgid "Mozambique"
10065msgstr "Moçambique"
10066
10067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10068#: app/Date/HijriDate.php:142
10069msgctxt "GENITIVE"
10070msgid "Muharram"
10071msgstr "Muharram"
10072
10073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10074#: app/Date/HijriDate.php:232
10075msgctxt "INSTRUMENTAL"
10076msgid "Muharram"
10077msgstr "Muharram"
10078
10079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10080#: app/Date/HijriDate.php:187
10081msgctxt "LOCATIVE"
10082msgid "Muharram"
10083msgstr "Muharram"
10084
10085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10086#: app/Date/HijriDate.php:97
10087msgctxt "NOMINATIVE"
10088msgid "Muharram"
10089msgstr "Muharram"
10090
10091#. I18N: twin, triplet, etc.
10092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10093msgid "Multiple birth"
10094msgstr "Nascimento múltiplo"
10095
10096#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10097msgid "Multiple marriages"
10098msgstr "Vários casamentos"
10099
10100#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10101#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10102msgid "My account"
10103msgstr "A minha conta"
10104
10105#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10106msgid "My family tree"
10107msgstr "A minha árvore de família"
10108
10109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10110msgid "My individual record"
10111msgstr "O meu registo pessoal"
10112
10113#. I18N: Name of a module
10114#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10115#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10116#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10117#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10118msgid "My page"
10119msgstr "A minha página"
10120
10121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10122msgid "My pages"
10123msgstr "As minhas páginas"
10124
10125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10126msgid "My pedigree"
10127msgstr "A minha árvore genealógica"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10131msgid "Myanmar"
10132msgstr "Mianmar"
10133
10134#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10136#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10137#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10138#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10139#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10140#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10141#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10142#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10148#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10149#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10150#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10151#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10161msgid "Name"
10162msgstr "Nome"
10163
10164#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10165msgctxt "Repository"
10166msgid "Name"
10167msgstr "Nome"
10168
10169#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10170msgid "Name in Hebrew"
10171msgstr "Nome em Hebraico"
10172
10173#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10176#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10177msgid "Name of addressee"
10178msgstr ""
10179
10180#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10181msgid "Name prefix"
10182msgstr "Prefixo do nome"
10183
10184#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10185msgid "Name suffix"
10186msgstr "Sufixo do nome"
10187
10188#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10189#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10192#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10193msgid "Names"
10194msgstr "Nomes"
10195
10196#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10197msgid "Namesake"
10198msgstr "Homônimo"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10202msgid "Namibia"
10203msgstr "Namíbia"
10204
10205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10206msgid "Nanny"
10207msgstr "Ama"
10208
10209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10210msgid "Narrative description"
10211msgstr "Descrição narrativa"
10212
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/Elements/TempleCode.php:141
10215msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10216msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10217
10218#: app/Gedcom.php:712
10219msgid "Nationality"
10220msgstr "Nacionalidade"
10221
10222#: app/Gedcom.php:713
10223msgid "Naturalization"
10224msgstr "Naturalização"
10225
10226#. I18N: Name of a country or state
10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10228msgid "Nauru"
10229msgstr "Nauru"
10230
10231#. I18N: Location of an LDS church temple
10232#: app/Elements/TempleCode.php:142
10233msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10234msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10235
10236#. I18N: Location of an LDS church temple
10237#: app/Elements/TempleCode.php:143
10238msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10239msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10240
10241#. I18N: Name of a country or state
10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10243msgid "Nepal"
10244msgstr "Nepal"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10248msgid "Netherlands"
10249msgstr "Holanda"
10250
10251#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10252#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10253msgid "Never"
10254msgstr "Nunca"
10255
10256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10257msgid "Never married"
10258msgstr "Nunca casou"
10259
10260#. I18N: Name of a country or state
10261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10262msgid "New Caledonia"
10263msgstr "Nova Caledônia"
10264
10265#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10266#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10267#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10268msgid "New GEDCOM tag"
10269msgstr ""
10270
10271#. I18N: Location of an LDS church temple
10272#: app/Elements/TempleCode.php:146
10273msgid "New York, New York, United States"
10274msgstr "Nova York, Nova York"
10275
10276#. I18N: Name of a country or state
10277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10278msgid "New Zealand"
10279msgstr "Nova Zelândia"
10280
10281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10282msgid "New data"
10283msgstr ""
10284
10285#. I18N: %s is a server name/URL
10286#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10287#, php-format
10288msgid "New registration at %s"
10289msgstr "Novo registo em %s"
10290
10291#. I18N: %s is a server name/URL
10292#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10293#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10294#, php-format
10295msgid "New user at %s"
10296msgstr "Nova verificação em %s"
10297
10298#. I18N: Location of an LDS church temple
10299#: app/Elements/TempleCode.php:144
10300msgid "Newport Beach, California, United States"
10301msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10302
10303#. I18N: Name of a module
10304#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10305msgid "News"
10306msgstr "Notícias"
10307
10308#. I18N: Type of media object
10309#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10310msgid "Newspaper"
10311msgstr "Jornal"
10312
10313#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10314msgid "Next email reminder will be sent after "
10315msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10316
10317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10319msgid "Next image"
10320msgstr "Imagem seguinte"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10324msgid "Nicaragua"
10325msgstr "Nicarágua"
10326
10327#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10328msgid "Nickname"
10329msgstr "Apelido"
10330
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10333msgid "Niger"
10334msgstr "Níger"
10335
10336#. I18N: Name of a country or state
10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10338msgid "Nigeria"
10339msgstr "Nigéria"
10340
10341#. I18N: a month in the Jewish calendar
10342#: app/Date/JewishDate.php:207
10343msgctxt "GENITIVE"
10344msgid "Nissan"
10345msgstr "Nissan"
10346
10347#. I18N: a month in the Jewish calendar
10348#: app/Date/JewishDate.php:311
10349msgctxt "INSTRUMENTAL"
10350msgid "Nissan"
10351msgstr "Nissan"
10352
10353#. I18N: a month in the Jewish calendar
10354#: app/Date/JewishDate.php:259
10355msgctxt "LOCATIVE"
10356msgid "Nissan"
10357msgstr "Nissan"
10358
10359#. I18N: a month in the Jewish calendar
10360#: app/Date/JewishDate.php:155
10361msgctxt "NOMINATIVE"
10362msgid "Nissan"
10363msgstr "Nissan"
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10367msgid "Niue"
10368msgstr "Niue"
10369
10370#. I18N: a month in the French republican calendar
10371#: app/Date/FrenchDate.php:155
10372msgctxt "GENITIVE"
10373msgid "Nivose"
10374msgstr "Nivoso"
10375
10376#. I18N: a month in the French republican calendar
10377#: app/Date/FrenchDate.php:249
10378msgctxt "INSTRUMENTAL"
10379msgid "Nivose"
10380msgstr "Nivoso"
10381
10382#. I18N: a month in the French republican calendar
10383#: app/Date/FrenchDate.php:202
10384msgctxt "LOCATIVE"
10385msgid "Nivose"
10386msgstr "Nivoso"
10387
10388#. I18N: a month in the French republican calendar
10389#: app/Date/FrenchDate.php:107
10390msgctxt "NOMINATIVE"
10391msgid "Nivose"
10392msgstr "Nivoso"
10393
10394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10395msgid "No"
10396msgstr "Não"
10397
10398#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10399#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10400msgid "No GEDCOM file was received."
10401msgstr ""
10402
10403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10404msgid "No GEDCOM files found."
10405msgstr ""
10406
10407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10409msgid "No calendar conversion"
10410msgstr "Sem conversão de calendário"
10411
10412#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10413#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10414msgid "No children"
10415msgstr "Sem Filhos"
10416
10417#: app/Services/MessageService.php:233
10418msgid "No contact"
10419msgstr "Sem contato"
10420
10421#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10422msgid "No duplicates have been found."
10423msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10424
10425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10426msgid "No errors have been found."
10427msgstr "Não foram encontrados erros."
10428
10429#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10430#, php-format
10431msgid "No events exist for the next %s day."
10432msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10433msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10434msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10435
10436#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10437msgid "No events exist for today."
10438msgstr "Não existem eventos para hoje."
10439
10440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10441msgid "No events exist for tomorrow."
10442msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10443
10444#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10445msgid "No events for living individuals exist for today."
10446msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10447
10448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10449msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10450msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10451
10452#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10453#, php-format
10454msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10455msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10456msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10457msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10458
10459#: resources/views/family-page.phtml:41
10460msgid "No facts exist for this family."
10461msgstr "Não existem factos para esta família."
10462
10463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10465msgid "No file was received."
10466msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10467
10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10469#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10471msgid "No file was received. Please try again."
10472msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10473
10474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10475msgid "No link between the two individuals could be found."
10476msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10477
10478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10481msgid "No matching facts found"
10482msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10483
10484#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10486msgid "No news articles have been submitted."
10487msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10488
10489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10490msgid "No predefined text"
10491msgstr "Sem texto pré-definido"
10492
10493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10495msgid "No records to display"
10496msgstr "Nenhum registo para exibir"
10497
10498#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10499#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10500#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10501#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10502#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10503#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10504#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10505#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10506#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10507#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10508#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10509msgid "No results found"
10510msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10511
10512#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10513#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10515#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10516#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10517msgid "No results found."
10518msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10519
10520#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10521msgid "No signed-in and no anonymous users"
10522msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10523
10524#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10525#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10526#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10527msgid "No surname"
10528msgstr "Sem sobrenome"
10529
10530#: app/Elements/TempleCode.php:211
10531msgid "No temple - living ordinance"
10532msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10533
10534#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10536#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10537msgid "No upgrade information is available."
10538msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização."
10539
10540#. I18N: The name of a colour-scheme
10541#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10542msgid "Nocturnal"
10543msgstr "Noturno"
10544
10545#. I18N: https://nominatim.org
10546#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10547msgid "Nominatim"
10548msgstr ""
10549
10550#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10552#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10555msgid "None"
10556msgstr "Nenhum"
10557
10558#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10559#: app/Date/FrenchDate.php:317
10560msgid "Nonidi"
10561msgstr "Nonidi"
10562
10563#. I18N: Name of a country or state
10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10565msgid "Norfolk Island"
10566msgstr "Ilha Norfolk"
10567
10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10569msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10570msgstr ""
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10574msgid "North Korea"
10575msgstr "Coreia do Norte"
10576
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10578msgid "Northern America"
10579msgstr "América do Norte"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10583msgid "Northern Ireland"
10584msgstr "Irlanda do Norte"
10585
10586#. I18N: Name of a country or state
10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10588msgid "Northern Mariana Islands"
10589msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10590
10591#. I18N: Name of a country or state
10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10593msgid "Norway"
10594msgstr "Noruega"
10595
10596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10597msgid "Not approved by an administrator"
10598msgstr "Não verificado pelo administrador"
10599
10600#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10601msgid "Not living"
10602msgstr "Não Vivos"
10603
10604#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10605#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10606#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10607msgid "Not married"
10608msgstr "Solteiro"
10609
10610#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10611#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10612#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10613msgid "Not recorded"
10614msgstr "Não gravado"
10615
10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10617msgid "Not verified by the user"
10618msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10619
10620#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10621#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10622#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10623#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10624#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10625#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10626#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10627#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10629#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10630#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10631#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10633#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10640msgid "Note"
10641msgstr "Nota"
10642
10643#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10644#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10645msgid "Note on association"
10646msgstr "Nota na associação"
10647
10648#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10649#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10650#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10651msgid "Note on last change"
10652msgstr "Nota na última alteração"
10653
10654#: app/Gedcom.php:688
10655msgid "Note on phonetic name"
10656msgstr "Nota no nome fonético"
10657
10658#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10659msgid "Note on place"
10660msgstr "Nota no local"
10661
10662#: app/Gedcom.php:848
10663msgid "Note on repository reference"
10664msgstr "Nota na referência do repositório"
10665
10666#: app/Gedcom.php:702
10667msgid "Note on romanized name"
10668msgstr "Nota no nome romanizado"
10669
10670#: app/Gedcom.php:840
10671msgid "Note on source"
10672msgstr "Nota na fonte"
10673
10674#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10675#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10676#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10677#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10678#: app/Gedcom.php:924
10679msgid "Note on source citation"
10680msgstr "Nota na citação da fonte"
10681
10682#: app/Gedcom.php:839
10683msgid "Note on source data"
10684msgstr "Nota nos dados da fonte"
10685
10686#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10687msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10688msgstr ""
10689"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10690"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10691
10692#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10693msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: Name of a module
10697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10698#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10701#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10702#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10703#: resources/views/search-results.phtml:83
10704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10706msgid "Notes"
10707msgstr "Notas"
10708
10709#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10710msgid "Nothing found to cleanup"
10711msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10712
10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10714msgid "Nothing found."
10715msgstr "Nada encontrado."
10716
10717#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10718#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10719msgid "Nothing to show"
10720msgstr "Nada a exibir"
10721
10722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10723msgctxt "Abbreviation for November"
10724msgid "Nov"
10725msgstr "Nov"
10726
10727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10728msgctxt "GENITIVE"
10729msgid "November"
10730msgstr "Novembro"
10731
10732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10733msgctxt "INSTRUMENTAL"
10734msgid "November"
10735msgstr "Novembro"
10736
10737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10738msgctxt "LOCATIVE"
10739msgid "November"
10740msgstr "Novembro"
10741
10742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10745msgctxt "NOMINATIVE"
10746msgid "November"
10747msgstr "Novembro"
10748
10749#. I18N: Location of an LDS church temple
10750#: app/Elements/TempleCode.php:145
10751msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10752msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10753
10754#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10756#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10757#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10759msgid "Number of children"
10760msgstr "Número de filhos"
10761
10762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10764#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10765msgid "Number of days to show"
10766msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10767
10768#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10769#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10770msgid "Number of families without children"
10771msgstr "Número de famílias sem filhos"
10772
10773#. I18N: ... to show in a list
10774#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10775msgid "Number of given names"
10776msgstr "Número de nomes próprios"
10777
10778#: app/Gedcom.php:717
10779msgid "Number of marriages"
10780msgstr "Números de casamentos"
10781
10782#. I18N: ... to show in a list
10783#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10784msgid "Number of pages"
10785msgstr "Número de páginas"
10786
10787#. I18N: ... to show in a list
10788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10789#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10790msgid "Number of surnames"
10791msgstr "Número de sobrenomes"
10792
10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10794msgid "Nurse"
10795msgstr "Ama"
10796
10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10798msgctxt "FEMALE"
10799msgid "Nurse"
10800msgstr "Ama"
10801
10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10803msgctxt "MALE"
10804msgid "Nurse"
10805msgstr "Enfermeiro"
10806
10807#. I18N: Location of an LDS church temple
10808#: app/Elements/TempleCode.php:148
10809msgid "Oakland, California, United States"
10810msgstr "Oakland, Califórnia"
10811
10812#. I18N: Location of an LDS church temple
10813#: app/Elements/TempleCode.php:149
10814msgid "Oaxaca, Mexico"
10815msgstr "Oaxaca, México"
10816
10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10820msgid "Occupation"
10821msgstr "Profissão"
10822
10823#. I18N: Name of a report
10824#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10827msgid "Occupations"
10828msgstr "Ocupações"
10829
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10832msgid "Occupied Palestinian Territory"
10833msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10834
10835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10836msgctxt "Abbreviation for October"
10837msgid "Oct"
10838msgstr "Out"
10839
10840#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10841#: app/Date/FrenchDate.php:315
10842msgid "Octidi"
10843msgstr "Octidi"
10844
10845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10846msgctxt "GENITIVE"
10847msgid "October"
10848msgstr "Outubro"
10849
10850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10851msgctxt "INSTRUMENTAL"
10852msgid "October"
10853msgstr "Outubro"
10854
10855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10856msgctxt "LOCATIVE"
10857msgid "October"
10858msgstr "Outubro"
10859
10860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10863msgctxt "NOMINATIVE"
10864msgid "October"
10865msgstr "Outubro"
10866
10867#. I18N: Location of an LDS church temple
10868#: app/Elements/TempleCode.php:150
10869msgid "Ogden, Utah, United States"
10870msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10871
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:151
10874msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10875msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10876
10877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10878msgid "Old data"
10879msgstr "Dados antigos"
10880
10881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10882msgid "Old files found"
10883msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10884
10885#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10886msgid "Oldest father"
10887msgstr "Pai mais idoso"
10888
10889#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10890msgid "Oldest female"
10891msgstr "Mulher mais idosa"
10892
10893#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10894msgid "Oldest living individuals"
10895msgstr "Indivíduo mais idoso vivo"
10896
10897#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10898msgid "Oldest male"
10899msgstr "Homem mais idoso"
10900
10901#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10902msgid "Oldest mother"
10903msgstr "Mãe mais idosa"
10904
10905#. I18N: The name of a colour-scheme
10906#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10907msgid "Olivia"
10908msgstr "Oliva"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10912msgid "Oman"
10913msgstr "Omã"
10914
10915#. I18N: Name of a module
10916#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10917msgid "On this day"
10918msgstr "Neste dia"
10919
10920#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10921msgid "On this day…"
10922msgstr "Este Dia em nossa História…"
10923
10924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10925msgid "Only add new records"
10926msgstr "Apenas adicionar novos registos"
10927
10928#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10929#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10930msgid "Only managers can edit"
10931msgstr "Apenas gestores podem editar"
10932
10933#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10934msgid "Only update existing records"
10935msgstr "Apenas atualizar registos existentes"
10936
10937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10938msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10939msgstr ""
10940"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
10941"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
10942"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
10943"ou contatar o administrador do sítio."
10944
10945#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10946msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10947msgstr ""
10948
10949#. I18N: https://openrouteservice.org
10950#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10951#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10952msgid "OpenRouteService"
10953msgstr ""
10954
10955#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10956msgid "OpenStreetMap™"
10957msgstr ""
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:152
10961msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10962msgstr ""
10963
10964#: app/Date/JalaliDate.php:274
10965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10966msgid "Ord"
10967msgstr ""
10968
10969#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10970#: app/Date/JalaliDate.php:141
10971msgctxt "GENITIVE"
10972msgid "Ordibehesht"
10973msgstr ""
10974
10975#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10976#: app/Date/JalaliDate.php:231
10977msgctxt "INSTRUMENTAL"
10978msgid "Ordibehesht"
10979msgstr ""
10980
10981#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10982#: app/Date/JalaliDate.php:186
10983msgctxt "LOCATIVE"
10984msgid "Ordibehesht"
10985msgstr ""
10986
10987#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10988#: app/Date/JalaliDate.php:96
10989msgctxt "NOMINATIVE"
10990msgid "Ordibehesht"
10991msgstr ""
10992
10993#: app/Gedcom.php:884
10994msgid "Ordinance"
10995msgstr "Mandato"
10996
10997#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10998msgid "Ordination"
10999msgstr "Ordenação"
11000
11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11003msgid "Orientation"
11004msgstr "Orientação da página"
11005
11006#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11007msgid "Origin"
11008msgstr "Origem"
11009
11010#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11011#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11012msgid "Original text"
11013msgstr "Texto original"
11014
11015#. I18N: Location of an LDS church temple
11016#: app/Elements/TempleCode.php:153
11017msgid "Orlando, Florida, United States"
11018msgstr "Orlando, Flórida"
11019
11020#. I18N: Type of media object
11021#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11022#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11024#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11025#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11027msgid "Other"
11028msgstr "Outro"
11029
11030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11031msgid "Other facts to show in charts"
11032msgstr "Outros factos para exibir nos gráficos"
11033
11034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11035msgid "Other preferences"
11036msgstr "Outras preferências"
11037
11038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11039msgid "Owner"
11040msgstr "Proprietário(a)"
11041
11042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11043msgctxt "FEMALE"
11044msgid "Owner"
11045msgstr "Proprietária"
11046
11047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11048msgctxt "MALE"
11049msgid "Owner"
11050msgstr "Proprietário"
11051
11052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11053#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11054msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11055msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11056
11057#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11058#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11059msgid "PHP failed to write to disk."
11060msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11061
11062#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11063msgid "PHP information"
11064msgstr "Informações do PHP"
11065
11066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11070#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11071#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11081msgid "Page"
11082msgstr "Página"
11083
11084#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11085#, php-format
11086msgid "Page %s of %s"
11087msgstr "Página %s de %s"
11088
11089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11093#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11094#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11105msgid "Page size"
11106msgstr "Tamanho da página"
11107
11108#. I18N: Type of media object
11109#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11110msgid "Painting"
11111msgstr "Pintura"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11115msgid "Pakistan"
11116msgstr "Paquistão"
11117
11118#. I18N: Name of a country or state
11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11120msgid "Palau"
11121msgstr "Palau"
11122
11123#. I18N: A colour scheme
11124#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11125msgid "Palette"
11126msgstr "Paleta"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/Elements/TempleCode.php:155
11130msgid "Palmyra, New York, United States"
11131msgstr "Palmyra, Nova York"
11132
11133#. I18N: Name of a country or state
11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11135msgid "Panama"
11136msgstr "Panamá"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/Elements/TempleCode.php:156
11140msgid "Panama City, Panama"
11141msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/Elements/TempleCode.php:157
11145msgid "Papeete, Tahiti"
11146msgstr "Papeete, Taiti"
11147
11148#. I18N: Name of a country or state
11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11150msgid "Papua New Guinea"
11151msgstr "Papua-Nova Guiné"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11155msgid "Paraguay"
11156msgstr "Paraguai"
11157
11158#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11159msgid "Parent location"
11160msgstr "Local pai"
11161
11162#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11163#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11164#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11165#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11166msgid "Parents"
11167msgstr "Pais"
11168
11169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11174msgid "Parents and siblings"
11175msgstr "Pais e irmãos"
11176
11177#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11178msgid "Parent’s age"
11179msgstr "Idade dos pais"
11180
11181#. I18N: A configuration setting
11182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11183#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11185#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11186#: resources/views/login-page.phtml:44
11187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11188#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11189#: resources/views/register-page.phtml:73
11190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11191msgid "Password"
11192msgstr "Senha"
11193
11194#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11196#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11197#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11198#: resources/views/register-page.phtml:78
11199msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11200msgstr ""
11201
11202#. I18N: Location of an LDS church temple
11203#: app/Elements/TempleCode.php:158
11204msgid "Payson, Utah, United States"
11205msgstr ""
11206
11207#. I18N: Name of a module/chart
11208#. I18N: Name of a report
11209#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11210#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11211#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11214msgid "Pedigree"
11215msgstr "Genealogia"
11216
11217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11218msgid "Pedigree chart"
11219msgstr "Árvore genealógica"
11220
11221#. I18N: Name of a module
11222#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11223msgid "Pedigree map"
11224msgstr "Mapa genealógico"
11225
11226#. I18N: %s is an individual’s name
11227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11228#, php-format
11229msgid "Pedigree map of %s"
11230msgstr "Mapa genealógico de %s"
11231
11232#. I18N: %s is an individual’s name
11233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11234#, php-format
11235msgid "Pedigree tree of %s"
11236msgstr "Árvores genealógica de %s"
11237
11238#. I18N: Name of a module
11239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11242#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11245#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11246#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11247msgid "Pending changes"
11248msgstr "Alterações pendentes"
11249
11250#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11251msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11252msgstr ""
11253
11254#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11255msgid "Permanent number"
11256msgstr "Número permanente"
11257
11258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11260msgid "Permanently delete these records?"
11261msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11262
11263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11264msgid "Personal data"
11265msgstr "Dados pessoais"
11266
11267#. I18N: Location of an LDS church temple
11268#: app/Elements/TempleCode.php:159
11269msgid "Perth, Australia"
11270msgstr "Perth, Austrália"
11271
11272#. I18N: Name of a country or state
11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11274msgid "Peru"
11275msgstr "Peru"
11276
11277#. I18N: Name of a country or state
11278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11279msgid "Philippines"
11280msgstr "Filipinas"
11281
11282#. I18N: Location of an LDS church temple
11283#: app/Elements/TempleCode.php:160
11284msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11285msgstr ""
11286
11287#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11288#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11289#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11290#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11291msgid "Phone"
11292msgstr "Telefone"
11293
11294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11295msgid "Phonetic algorithm"
11296msgstr "Algoritmo fonético"
11297
11298#: app/Gedcom.php:685
11299msgid "Phonetic name"
11300msgstr "Nome fonético"
11301
11302#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11303msgid "Phonetic place"
11304msgstr "Local fonético"
11305
11306#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11307#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11308#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11309msgid "Phonetic search"
11310msgstr "Pesquisa fonética"
11311
11312#: app/Gedcom.php:694
11313msgid "Phonetic type"
11314msgstr "Tipo fonético"
11315
11316#. I18N: Type of media object
11317#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11318msgid "Photo"
11319msgstr "Foto"
11320
11321#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11322msgid "Photograph"
11323msgstr "Fotografia"
11324
11325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11331msgid "Phrase"
11332msgstr "Frase"
11333
11334#. I18N: The name of a colour-scheme
11335#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11336msgid "Pink Plastic"
11337msgstr "Plástico Rosa"
11338
11339#. I18N: Name of a country or state
11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11341msgid "Pitcairn"
11342msgstr "Pitcairn"
11343
11344#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11345#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11346#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11350#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11351#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11355#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11362#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11365msgid "Place"
11366msgstr "Local"
11367
11368#. I18N: Name of a module/list
11369#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11370#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11371#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11372msgid "Place hierarchy"
11373msgstr "Locais"
11374
11375#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11376msgid "Place in Hebrew"
11377msgstr "Local em Hebraico"
11378
11379#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11380msgid "Place list"
11381msgstr "Lista de Local"
11382
11383#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11385msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11386msgstr ""
11387
11388#: resources/views/help/place.phtml:14
11389msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11390msgstr ""
11391
11392#: resources/views/help/place.phtml:10
11393msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11394msgstr ""
11395
11396#: app/Gedcom.php:588
11397msgid "Place of LDS baptism"
11398msgstr "Local do batismo mórmom"
11399
11400#: app/Gedcom.php:743
11401msgid "Place of LDS child sealing"
11402msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11403
11404#: app/Gedcom.php:630
11405msgid "Place of LDS confirmation"
11406msgstr "Local da confirmação mórmon"
11407
11408#: app/Gedcom.php:650
11409msgid "Place of LDS endowment"
11410msgstr "Local da dotação mórmom"
11411
11412#: app/Gedcom.php:482
11413msgid "Place of LDS spouse sealing"
11414msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11415
11416#: app/Gedcom.php:580
11417msgid "Place of adoption"
11418msgstr "Local da adoção"
11419
11420#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11421msgid "Place of baptism"
11422msgstr "Local do batismo"
11423
11424#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11425msgid "Place of bar mitzvah"
11426msgstr "Local do bar mitzvá"
11427
11428#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11429msgid "Place of bat mitzvah"
11430msgstr "Local do bat mitzvá"
11431
11432#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11434msgid "Place of birth"
11435msgstr "Local de nascimento"
11436
11437#: app/Gedcom.php:607
11438msgid "Place of blessing"
11439msgstr "Local da Bênção"
11440
11441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11442msgid "Place of brit milah"
11443msgstr "Local do brit milá"
11444
11445#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11447msgid "Place of burial"
11448msgstr "Local do Sepultamento"
11449
11450#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11452msgid "Place of christening"
11453msgstr "Local do batismo"
11454
11455#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11456msgid "Place of confirmation"
11457msgstr "Local da confirmação"
11458
11459#: app/Gedcom.php:636
11460msgid "Place of cremation"
11461msgstr "Local da Cremação"
11462
11463#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11465msgid "Place of death"
11466msgstr "Local do falecimento"
11467
11468#: app/Gedcom.php:647
11469msgid "Place of emigration"
11470msgstr "Local de emigração"
11471
11472#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11473msgid "Place of engagement"
11474msgstr "Local do noivado"
11475
11476#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11477msgid "Place of event"
11478msgstr "Local do Evento"
11479
11480#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11481msgid "Place of first communion"
11482msgstr "Local da primeira comunhão"
11483
11484#: app/Gedcom.php:673
11485msgid "Place of immigration"
11486msgstr "Local de imigração"
11487
11488#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11490msgid "Place of marriage"
11491msgstr "Local do casamento"
11492
11493#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11494msgid "Place of marriage banns"
11495msgstr "Local de anúncios de casamento"
11496
11497#: app/Gedcom.php:715
11498msgid "Place of naturalization"
11499msgstr "Local de naturalização"
11500
11501#: app/Gedcom.php:725
11502msgid "Place of ordination"
11503msgstr "Local de ordenação"
11504
11505#: app/Gedcom.php:733
11506msgid "Place of residence"
11507msgstr "Local da residência"
11508
11509#. I18N: Name of a module
11510#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11512#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11513#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11514msgid "Places"
11515msgstr "Locais"
11516
11517#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11520msgid "Play"
11521msgstr "Reproduzir"
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11524msgid "Please enter a valid email address."
11525msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11531msgid "Please try again."
11532msgstr "Por favor tente novamente."
11533
11534#. I18N: a month in the French republican calendar
11535#: app/Date/FrenchDate.php:157
11536msgctxt "GENITIVE"
11537msgid "Pluviose"
11538msgstr "Pluvioso"
11539
11540#. I18N: a month in the French republican calendar
11541#: app/Date/FrenchDate.php:251
11542msgctxt "INSTRUMENTAL"
11543msgid "Pluviose"
11544msgstr "Pluvioso"
11545
11546#. I18N: a month in the French republican calendar
11547#: app/Date/FrenchDate.php:204
11548msgctxt "LOCATIVE"
11549msgid "Pluviose"
11550msgstr "Pluvioso"
11551
11552#. I18N: a month in the French republican calendar
11553#: app/Date/FrenchDate.php:109
11554msgctxt "NOMINATIVE"
11555msgid "Pluviose"
11556msgstr "Pluvioso"
11557
11558#. I18N: Name of a country or state
11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11560msgid "Poland"
11561msgstr "Polônia"
11562
11563#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11564msgctxt "Surname tradition"
11565msgid "Polish"
11566msgstr "Polonês"
11567
11568#. I18N: A configuration setting
11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11573msgid "Port number"
11574msgstr "Número de porta"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:162
11578msgid "Portland, Oregon, United States"
11579msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/Elements/TempleCode.php:154
11583msgid "Porto Alegre, Brazil"
11584msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11585
11586#. I18N: page orientation
11587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11588#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11590msgid "Portrait"
11591msgstr "Retrato"
11592
11593#. I18N: Name of a country or state
11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11595msgid "Portugal"
11596msgstr "Portugal"
11597
11598#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11599msgctxt "Surname tradition"
11600msgid "Portuguese"
11601msgstr "Português"
11602
11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11606#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11607#: app/Gedcom.php:859
11608msgid "Postal code"
11609msgstr "Código postal"
11610
11611#. I18N: Name of a module
11612#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11613msgid "Powered by webtrees™"
11614msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11615
11616#. I18N: a month in the French republican calendar
11617#: app/Date/FrenchDate.php:165
11618msgctxt "GENITIVE"
11619msgid "Prairial"
11620msgstr "Pradial"
11621
11622#. I18N: a month in the French republican calendar
11623#: app/Date/FrenchDate.php:259
11624msgctxt "INSTRUMENTAL"
11625msgid "Prairial"
11626msgstr "Pradial"
11627
11628#. I18N: a month in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:212
11630msgctxt "LOCATIVE"
11631msgid "Prairial"
11632msgstr "Pradial"
11633
11634#. I18N: a month in the French republican calendar
11635#: app/Date/FrenchDate.php:118
11636msgctxt "NOMINATIVE"
11637msgid "Prairial"
11638msgstr "Pradial"
11639
11640#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11641msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11642msgstr ""
11643"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11644"requisição para uma conta de utilizador"
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11647msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11648msgstr ""
11649"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11650"uma conta de utilizador"
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11653msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11654msgstr ""
11655"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11656"solicitar uma conta de utilizador"
11657
11658#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11659#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11660#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11661#: resources/views/admin/components.phtml:62
11662#: resources/views/admin/components.phtml:65
11663#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11664#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11665#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11666#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11667#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11668#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11669#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11670#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11671msgid "Preferences"
11672msgstr "Preferências"
11673
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11675#, php-format
11676msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11677msgstr ""
11678"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11679
11680#. I18N: A configuration setting
11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11682msgid "Preferred contact method"
11683msgstr "Método de contato preferido"
11684
11685#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11686#: app/Elements/TempleCode.php:161
11687msgid "President’s Office"
11688msgstr "Escritório do Presidente"
11689
11690#. I18N: Location of an LDS church temple
11691#: app/Elements/TempleCode.php:163
11692msgid "Preston, England"
11693msgstr "Preston, Inglaterra"
11694
11695#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11696#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11698msgid "Preview"
11699msgstr "Pré-visualização"
11700
11701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11702msgid "Priest"
11703msgstr "Padre"
11704
11705#. I18N: The first day in the French republican calendar
11706#: app/Date/FrenchDate.php:301
11707msgid "Primidi"
11708msgstr "Primidi"
11709
11710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11711msgid "Print basic events when blank"
11712msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11713
11714#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11715#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11716msgid "Priority"
11717msgstr "Prioridade"
11718
11719#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11720#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11721msgid "Privacy"
11722msgstr "Privacidade"
11723
11724#. I18N: Name of a module
11725#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11726#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11727msgid "Privacy policy"
11728msgstr "Política de Privacidade"
11729
11730#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11732msgid "Privacy restrictions"
11733msgstr "Restrições de privacidade"
11734
11735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11736msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11737msgstr ""
11738"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11739"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11740
11741#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11742#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11743#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11744#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11745#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11746#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11747msgid "Private"
11748msgstr "Privado"
11749
11750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11751msgid "Private key"
11752msgstr "Chave privada"
11753
11754#: app/Gedcom.php:726
11755msgid "Probate"
11756msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11757
11758#: app/Gedcom.php:727
11759msgid "Property"
11760msgstr "Propriedade"
11761
11762#. I18N: Location of an LDS church temple
11763#: app/Elements/TempleCode.php:164
11764msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11765msgstr ""
11766
11767#. I18N: Location of an LDS church temple
11768#: app/Elements/TempleCode.php:165
11769msgid "Provo, Utah, United States"
11770msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11771
11772#. I18N: An individual that represents another
11773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11774msgid "Proxy"
11775msgstr ""
11776
11777#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11778#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11779msgid "Publication"
11780msgstr "Publicação"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11784msgid "Puerto Rico"
11785msgstr "Porto Rico"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11789msgid "Qatar"
11790msgstr "Catar"
11791
11792#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11793#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11794#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11795#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11796#: app/Gedcom.php:927
11797msgid "Quality of data"
11798msgstr "Qualidade dos dados"
11799
11800#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11801#: app/Date/FrenchDate.php:307
11802msgid "Quartidi"
11803msgstr "Quartidi"
11804
11805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11807msgid "Question"
11808msgstr "Pergunta"
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/Elements/TempleCode.php:166
11812msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11813msgstr ""
11814
11815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11816msgid "Quick family facts"
11817msgstr "Factos rápidos da família"
11818
11819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11820msgid "Quick individual facts"
11821msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11822
11823#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11824#: app/Date/FrenchDate.php:309
11825msgid "Quintidi"
11826msgstr "Quintidi"
11827
11828#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11829#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11831msgid "RE: "
11832msgstr "RES: "
11833
11834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11835msgid "Rabbi"
11836msgstr "Rabino"
11837
11838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11839#: app/Date/HijriDate.php:146
11840msgctxt "GENITIVE"
11841msgid "Rabi’ al-awwal"
11842msgstr "Rabi' al-awwal"
11843
11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11845#: app/Date/HijriDate.php:236
11846msgctxt "INSTRUMENTAL"
11847msgid "Rabi’ al-awwal"
11848msgstr "Rabi' al-awwal"
11849
11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11851#: app/Date/HijriDate.php:191
11852msgctxt "LOCATIVE"
11853msgid "Rabi’ al-awwal"
11854msgstr "Rabi' al-awwal"
11855
11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11857#: app/Date/HijriDate.php:101
11858msgctxt "NOMINATIVE"
11859msgid "Rabi’ al-awwal"
11860msgstr "Rabi' al-awwal"
11861
11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11863#: app/Date/HijriDate.php:148
11864msgctxt "GENITIVE"
11865msgid "Rabi’ al-thani"
11866msgstr "Rabi' al-thani"
11867
11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11869#: app/Date/HijriDate.php:238
11870msgctxt "INSTRUMENTAL"
11871msgid "Rabi’ al-thani"
11872msgstr "Rabi' al-thani"
11873
11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11875#: app/Date/HijriDate.php:193
11876msgctxt "LOCATIVE"
11877msgid "Rabi’ al-thani"
11878msgstr "Rabi' al-thani"
11879
11880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11881#: app/Date/HijriDate.php:103
11882msgctxt "NOMINATIVE"
11883msgid "Rabi’ al-thani"
11884msgstr "Rabi' al-thani"
11885
11886#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11887#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11888msgctxt "Female pedigree"
11889msgid "Rada"
11890msgstr ""
11891
11892#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11893#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11894msgctxt "Male pedigree"
11895msgid "Rada"
11896msgstr ""
11897
11898#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11899#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11900msgctxt "Pedigree"
11901msgid "Rada"
11902msgstr ""
11903
11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11905#: app/Date/HijriDate.php:154
11906msgctxt "GENITIVE"
11907msgid "Rajab"
11908msgstr "Rajab"
11909
11910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11911#: app/Date/HijriDate.php:244
11912msgctxt "INSTRUMENTAL"
11913msgid "Rajab"
11914msgstr "Rajab"
11915
11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11917#: app/Date/HijriDate.php:199
11918msgctxt "LOCATIVE"
11919msgid "Rajab"
11920msgstr "Rajab"
11921
11922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11923#: app/Date/HijriDate.php:109
11924msgctxt "NOMINATIVE"
11925msgid "Rajab"
11926msgstr "Rajab"
11927
11928#. I18N: Location of an LDS church temple
11929#: app/Elements/TempleCode.php:167
11930msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11931msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11932
11933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11934#: app/Date/HijriDate.php:158
11935msgctxt "GENITIVE"
11936msgid "Ramadan"
11937msgstr "Ramadan"
11938
11939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11940#: app/Date/HijriDate.php:248
11941msgctxt "INSTRUMENTAL"
11942msgid "Ramadan"
11943msgstr "Ramadan"
11944
11945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11946#: app/Date/HijriDate.php:203
11947msgctxt "LOCATIVE"
11948msgid "Ramadan"
11949msgstr "Ramadan"
11950
11951#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11952#: app/Date/HijriDate.php:113
11953msgctxt "NOMINATIVE"
11954msgid "Ramadan"
11955msgstr "Ramadan"
11956
11957#. I18N: Description of the “Slide show” module
11958#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11959msgid "Random images from the current family tree."
11960msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11961
11962#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11963#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11964#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11965#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11966msgid "Re-order children"
11967msgstr "Reordenar filhos"
11968
11969#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11970#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11972#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11973msgid "Re-order families"
11974msgstr "Reordenar famílias"
11975
11976#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11977#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11978#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11982msgid "Re-order media"
11983msgstr "Reordenar multimédia"
11984
11985#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11986msgid "Re-order media files"
11987msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
11988
11989#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11992msgid "Re-order names"
11993msgstr "Reordenar nomes"
11994
11995#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11997#: resources/views/admin/users.phtml:29
11998#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11999#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12000#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12001#: resources/views/register-page.phtml:37
12002msgid "Real name"
12003msgstr "Nome real"
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12007#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12008msgid "Recent changes"
12009msgstr "Alterações Recentes"
12010
12011#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12012msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12013msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/Elements/TempleCode.php:168
12017msgid "Recife, Brazil"
12018msgstr "Recife, Brasil"
12019
12020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12026#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12027#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12028msgid "Record"
12029msgstr "Registo"
12030
12031#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12032#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12033#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12034#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12035#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12036msgid "Record ID number"
12037msgstr "Número de identificação do registo"
12038
12039#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12040msgid "Record file number"
12041msgstr "Número do ficheiro de registo"
12042
12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12044#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12045#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12046msgid "Records"
12047msgstr "Registos"
12048
12049#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12050#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12051msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12052msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/Elements/TempleCode.php:169
12056msgid "Redlands, California, United States"
12057msgstr "Redlands, Califórnia"
12058
12059#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12062#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12063#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12064#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12065msgid "Reference number"
12066msgstr "Número de referência"
12067
12068#. I18N: Location of an LDS church temple
12069#: app/Elements/TempleCode.php:170
12070msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12071msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12072
12073#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12075msgid "Registered partnership"
12076msgstr "Regime de bens"
12077
12078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12079msgid "Registry officer"
12080msgstr "Oficial de Registo"
12081
12082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12083msgctxt "FEMALE"
12084msgid "Registry officer"
12085msgstr "Oficial de Registo"
12086
12087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12088msgctxt "MALE"
12089msgid "Registry officer"
12090msgstr "Oficial de Registo"
12091
12092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12094msgid "Regular expression"
12095msgstr "Expressão regular"
12096
12097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12098msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12099msgstr ""
12100"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12101"correspondência de padrões."
12102
12103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12105msgid "Reject"
12106msgstr "Rejeitar"
12107
12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12109msgid "Reject all changes"
12110msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12111
12112#. I18N: Name of a module/report
12113#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12115msgid "Related families"
12116msgstr "Famílias relacionadas"
12117
12118#. I18N: Name of a report
12119#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12121msgid "Related individuals"
12122msgstr "Indivíduos relacionados"
12123
12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12126#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12127#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12128#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12129msgid "Relationship"
12130msgstr "Relação"
12131
12132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12133#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12134#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12135msgid "Relationship to father"
12136msgstr "Relação com pai"
12137
12138#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12139msgid "Relationship to me"
12140msgstr "Relação comigo"
12141
12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12144#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12145msgid "Relationship to mother"
12146msgstr "Relação com mãe"
12147
12148#: app/Gedcom.php:661
12149msgid "Relationship to parents"
12150msgstr "Parentesco"
12151
12152#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12153#, php-format
12154msgid "Relationship: %s"
12155msgstr "Relação: %s"
12156
12157#. I18N: Name of a module/chart
12158#. I18N: Configuration option
12159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12162#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12163msgid "Relationships"
12164msgstr "Relacionamentos"
12165
12166#. I18N: %s are individual’s names
12167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12168#, php-format
12169msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12170msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
12171
12172#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12173#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12176msgid "Religion"
12177msgstr "Religião"
12178
12179#: app/Gedcom.php:723
12180msgid "Religious institution"
12181msgstr "Instituição religiosa"
12182
12183#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12185msgid "Religious marriage"
12186msgstr "Casamento religioso"
12187
12188#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12189msgid "Reload map"
12190msgstr "Recarregar mapa"
12191
12192#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12193#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12194msgid "Reminder date"
12195msgstr "Data de lembrete"
12196
12197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12198msgid "Reminder email frequency (days)"
12199msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12200
12201#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12202msgid "Remote server"
12203msgstr "Servidor remoto"
12204
12205#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12206#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12207#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12210msgid "Remove"
12211msgstr "Remover"
12212
12213#. I18N: Name of a module
12214#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12215msgid "Remove duplicate links"
12216msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12217
12218#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12219msgid "Remove individual"
12220msgstr "Remover indivíduo"
12221
12222#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12224msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12225msgstr ""
12226
12227#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12228msgid "Remove this location?"
12229msgstr "Remover este local?"
12230
12231#. I18N: Location of an LDS church temple
12232#: app/Elements/TempleCode.php:171
12233msgid "Reno, Nevada, United States"
12234msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12235
12236#. I18N: Renumber the records in a family tree
12237#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12238#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12240#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12241msgid "Renumber XREFs"
12242msgstr "Renumerar XREFs"
12243
12244#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12245msgid "Replace"
12246msgstr "Substituir"
12247
12248#. I18N: Description of a “Data fix” module
12249#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12250msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12251msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12252
12253#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12254msgid "Replace with"
12255msgstr "Substituir por"
12256
12257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12258msgid "Replacement text"
12259msgstr "Texto substituto"
12260
12261#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12262#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12263msgid "Reply"
12264msgstr "Responder"
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12267#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12268#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12269#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12270msgid "Report"
12271msgstr "Relatório"
12272
12273#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12274#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12275msgid "Report phrase"
12276msgstr ""
12277
12278#. I18N: Name of a module
12279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12280#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12282#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12283#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12284msgid "Reports"
12285msgstr "Relatórios"
12286
12287#. I18N: Name of a module/list
12288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12289#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12290#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12292#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12293#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12297#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12298#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12299#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12300#: resources/views/search-results.phtml:72
12301msgid "Repositories"
12302msgstr "Repositórios"
12303
12304#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12305#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12308#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12309#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12312msgid "Repository"
12313msgstr "Repositório"
12314
12315#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12316msgid "Repository name"
12317msgstr "Nome do repositório"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12321msgid "Republic of the Congo"
12322msgstr "Congo-Brazzaville"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12326msgid "Request a new password"
12327msgstr "Solicitar nova senha"
12328
12329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12331#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12332#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12333msgid "Request a new user account"
12334msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12335
12336#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12337msgid "Research"
12338msgstr "Investigação"
12339
12340#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12341#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12342#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12343#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12344#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12345msgid "Research task"
12346msgstr "Tarefa de investigação"
12347
12348#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12349#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12350msgid "Research tasks"
12351msgstr "Tarefas de investigação"
12352
12353#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12354msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12355msgstr ""
12356"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12357"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12358"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12359"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12360"conflituantes, etc."
12361
12362#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12363msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12364msgstr ""
12365"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12366"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12367
12368#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12369#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12370msgid "Residence"
12371msgstr "Residência"
12372
12373#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12374#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12375msgid "Restore the default block layout"
12376msgstr ""
12377
12378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12380msgid "Restrict to immediate family"
12381msgstr "Restringir à família imediata"
12382
12383#. I18N: a restriction on viewing data
12384#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12385#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12386#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12387#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12389#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12390msgid "Restriction"
12391msgstr "Restrição"
12392
12393#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12394msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12395msgstr ""
12396"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12397"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12398
12399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12400msgid "Results"
12401msgstr "Resultados"
12402
12403#: app/Gedcom.php:735
12404msgid "Retirement"
12405msgstr "Aposentadoria"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:172
12409msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12410msgstr ""
12411
12412#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12413#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12414#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12415#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12416#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12417#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12418#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12419msgid "Role"
12420msgstr "Cargo"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12424msgid "Romania"
12425msgstr "Roménia"
12426
12427#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12428msgid "Romanized"
12429msgstr "Romanizado"
12430
12431#: app/Gedcom.php:699
12432msgid "Romanized name"
12433msgstr "Nome romanizado"
12434
12435#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12436msgid "Romanized place"
12437msgstr "Local romanizado"
12438
12439#: app/Gedcom.php:708
12440msgid "Romanized type"
12441msgstr "Tipo romanizado"
12442
12443#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12445msgid "Roots"
12446msgstr "Raízes"
12447
12448#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12449msgid "Rufname"
12450msgstr ""
12451
12452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12453#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12454#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12455msgid "Russell"
12456msgstr "Russell"
12457
12458#. I18N: Name of a country or state
12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12460msgid "Russia"
12461msgstr "Rússia"
12462
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12465msgid "Rwanda"
12466msgstr "Ruanda"
12467
12468#. I18N: Name of a country or state
12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12470msgid "Réunion"
12471msgstr "Reunião"
12472
12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12474msgid "SMTP mail server"
12475msgstr "Servidor de correio SMTP"
12476
12477#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12478msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12479msgstr ""
12480
12481#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12482#, php-format
12483msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12484msgstr ""
12485
12486#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12487#: app/Services/EmailService.php:207
12488msgid "SSL/TLS"
12489msgstr ""
12490
12491#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12492#: app/Services/EmailService.php:209
12493msgid "STARTTLS"
12494msgstr ""
12495
12496#. I18N: Location of an LDS church temple
12497#: app/Elements/TempleCode.php:173
12498msgid "Sacramento, California, United States"
12499msgstr "Sacramento, Califórnia"
12500
12501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12502#: app/Date/HijriDate.php:144
12503msgctxt "GENITIVE"
12504msgid "Safar"
12505msgstr "Safar"
12506
12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12508#: app/Date/HijriDate.php:234
12509msgctxt "INSTRUMENTAL"
12510msgid "Safar"
12511msgstr "Safar"
12512
12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12514#: app/Date/HijriDate.php:189
12515msgctxt "LOCATIVE"
12516msgid "Safar"
12517msgstr "Safar"
12518
12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12520#: app/Date/HijriDate.php:99
12521msgctxt "NOMINATIVE"
12522msgid "Safar"
12523msgstr "Safar"
12524
12525#. I18N: The name of a colour-scheme
12526#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12527msgid "Sage"
12528msgstr ""
12529
12530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12531msgid "Saint Barthélemy"
12532msgstr ""
12533
12534#. I18N: Name of a country or state
12535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12536msgid "Saint Helena"
12537msgstr "Santa Helena"
12538
12539#. I18N: Name of a country or state
12540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12541msgid "Saint Kitts and Nevis"
12542msgstr "São Cristóvão e Neves"
12543
12544#. I18N: Name of a country or state
12545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12546msgid "Saint Lucia"
12547msgstr "Santa Lúcia"
12548
12549#. I18N: Name of a country or state
12550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12551msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12552msgstr "São Pedro e Miquelon"
12553
12554#. I18N: Name of a country or state
12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12556msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12557msgstr "São Vicente e Granadinas"
12558
12559#. I18N: Location of an LDS church temple
12560#: app/Elements/TempleCode.php:183
12561msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12562msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12563
12564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12565msgid "Same as uploaded file"
12566msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12567
12568#. I18N: Name of a country or state
12569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12570msgid "Samoa"
12571msgstr "Samoa"
12572
12573#. I18N: Location of an LDS church temple
12574#: app/Elements/TempleCode.php:176
12575msgid "San Antonio, Texas, United States"
12576msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12577
12578#. I18N: Location of an LDS church temple
12579#: app/Elements/TempleCode.php:177
12580msgid "San Diego, California, United States"
12581msgstr "San Diego, Califórnia"
12582
12583#. I18N: Location of an LDS church temple
12584#: app/Elements/TempleCode.php:182
12585msgid "San José, Costa Rica"
12586msgstr "San José, Costa Rica"
12587
12588#. I18N: Name of a country or state
12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12590msgid "San Marino"
12591msgstr "San Marino"
12592
12593#. I18N: Location of an LDS church temple
12594#: app/Elements/TempleCode.php:174
12595msgid "San Salvador, El Salvador"
12596msgstr ""
12597
12598#. I18N: Location of an LDS church temple
12599#: app/Elements/TempleCode.php:175
12600msgid "Santiago, Chile"
12601msgstr "Santiago, Chile"
12602
12603#. I18N: Location of an LDS church temple
12604#: app/Elements/TempleCode.php:178
12605msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12606msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12607
12608#. I18N: Name of a country or state
12609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12610msgid "Sao Tome and Principe"
12611msgstr "São Tomé e Príncipe"
12612
12613#. I18N: abbreviation for Saturday
12614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12616msgid "Sat"
12617msgstr "Sáb"
12618
12619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12620msgid "Saturday"
12621msgstr "Sábado"
12622
12623#. I18N: Name of a country or state
12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12625msgid "Saudi Arabia"
12626msgstr "Arábia Saudita"
12627
12628#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12629msgid "Schema"
12630msgstr "Esquema"
12631
12632#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12633msgid "School or college"
12634msgstr "Escola ou faculdade"
12635
12636#. I18N: Name of a country or state
12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12638msgid "Scotland"
12639msgstr "Escócia"
12640
12641#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12642msgid "Scrapbook"
12643msgstr "Livro de Fotos"
12644
12645#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12647msgctxt "Female pedigree"
12648msgid "Sealing"
12649msgstr "Selamento"
12650
12651#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12653msgctxt "Male pedigree"
12654msgid "Sealing"
12655msgstr "Selamento"
12656
12657#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12659msgctxt "Pedigree"
12660msgid "Sealing"
12661msgstr "Selamento"
12662
12663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12664#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12665#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12666msgid "Sealing canceled (divorce)"
12667msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12668
12669#. I18N: Name of a module
12670#. I18N: A button label.
12671#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12672#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12675#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12676#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12677#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12678#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12679#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12680#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12681#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12682msgid "Search"
12683msgstr "Pesquisar"
12684
12685#. I18N: Name of a module
12686#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12688msgid "Search and replace"
12689msgstr "Pesquisar e substituir"
12690
12691#. I18N: Description of a “Data fix” module
12692#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12693msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12694msgstr ""
12695
12696#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12698msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12699msgstr ""
12700
12701#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12702msgid "Search filters"
12703msgstr "Filtros de pesquisa"
12704
12705#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12706#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12707msgid "Search for"
12708msgstr "Pesquisar por"
12709
12710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12711msgid "Search for locations in an external database."
12712msgstr ""
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12715msgid "Search for place names in an external database."
12716msgstr ""
12717
12718#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12719#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12720#, php-format
12721msgid "Search for place names using %s."
12722msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12723
12724#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12725msgid "Search method"
12726msgstr "Método de pesquisa"
12727
12728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12729msgid "Search text/pattern"
12730msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12731
12732#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12733msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12734msgstr ""
12735
12736#. I18N: Location of an LDS church temple
12737#: app/Elements/TempleCode.php:179
12738msgid "Seattle, Washington, United States"
12739msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12740
12741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12742msgid "Second record"
12743msgstr "Segundo registo"
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12747msgid "Secure connection"
12748msgstr "Conexão segura"
12749
12750#. I18N: A configuration setting
12751#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12752msgid "Security code"
12753msgstr "Código de segurança"
12754
12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12756#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12757#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12759#, php-format
12760msgid "See %s for more information."
12761msgstr "Ver %s para mais informação."
12762
12763#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12766msgid "Select"
12767msgstr "Selecionar"
12768
12769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12770msgid "Select a GEDCOM file to import"
12771msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar"
12772
12773#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12774#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12775msgid "Select a date"
12776msgstr "Selecionar uma data"
12777
12778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12779msgid "Select individuals by place or date"
12780msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data"
12781
12782#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12784msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12785msgstr ""
12786"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM."
12787
12788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12789msgid "Select the desired age interval"
12790msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido"
12791
12792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12793msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12794msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12795
12796#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12797msgid "Select two records to merge."
12798msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
12799
12800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12801msgid "Selector"
12802msgstr ""
12803
12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12805msgid "Seller"
12806msgstr "Vendedor"
12807
12808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12809msgctxt "FEMALE"
12810msgid "Seller"
12811msgstr "Vendedora"
12812
12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12814msgctxt "MALE"
12815msgid "Seller"
12816msgstr "Vendedor"
12817
12818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12819#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12820#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12821#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12822msgid "Send"
12823msgstr "Enviar"
12824
12825#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12826#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12827#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12828#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12830msgid "Send a message"
12831msgstr "Enviar mensagem"
12832
12833#: app/Services/MessageService.php:215
12834msgid "Send a message to all users"
12835msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12836
12837#: app/Services/MessageService.php:216
12838msgid "Send a message to users who have never signed in"
12839msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12840
12841#: app/Services/MessageService.php:217
12842msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12843msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12844
12845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12846msgid "Send a test email using these settings"
12847msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12848
12849#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12850msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: Label for a configuration option
12854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12855msgid "Send out reminder emails"
12856msgstr "Enviar lembrete por emails"
12857
12858#. I18N: A configuration setting
12859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12860msgid "Sender email"
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: A configuration setting
12864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12865msgid "Sender name"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12870msgid "Sending email"
12871msgstr "Enviar email"
12872
12873#. I18N: A configuration setting
12874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12875msgid "Sending server name"
12876msgstr ""
12877
12878#. I18N: Name of a country or state
12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12880msgid "Senegal"
12881msgstr "Senegal"
12882
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/Elements/TempleCode.php:180
12885msgid "Seoul, Korea"
12886msgstr "Seul, Corea do Sul"
12887
12888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12889msgctxt "Abbreviation for September"
12890msgid "Sep"
12891msgstr "Set"
12892
12893#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12894msgid "Separated"
12895msgstr "Separado"
12896
12897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12898msgid "Separation"
12899msgstr ""
12900
12901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12902msgctxt "GENITIVE"
12903msgid "September"
12904msgstr "Setembro"
12905
12906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "September"
12909msgstr "Setembro"
12910
12911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "September"
12914msgstr "Setembro"
12915
12916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "September"
12921msgstr "Setembro"
12922
12923#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12924#: app/Date/FrenchDate.php:313
12925msgid "Septidi"
12926msgstr "Septidi"
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12930msgid "Serbia"
12931msgstr "Sérvia"
12932
12933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12934msgid "Servant"
12935msgstr "Servo"
12936
12937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12938msgctxt "FEMALE"
12939msgid "Servant"
12940msgstr "Serva"
12941
12942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12943msgctxt "MALE"
12944msgid "Servant"
12945msgstr "Servo"
12946
12947#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12949msgid "Server information"
12950msgstr "Informação do servidor"
12951
12952#. I18N: A configuration setting
12953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12957msgid "Server name"
12958msgstr "Nome do servidor"
12959
12960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12961msgid "Set a new password"
12962msgstr ""
12963
12964#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12965msgid "Set as default"
12966msgstr ""
12967
12968#. I18N: You need to:
12969#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12970#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12971msgid "Set the access level for each tree."
12972msgstr ""
12973
12974#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12976msgid "Set the default blocks for new family trees"
12977msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12978
12979#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12981msgid "Set the default blocks for new users"
12982msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12983
12984#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12986msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12987msgstr ""
12988
12989#. I18N: You need to:
12990#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12991#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12992msgid "Set the status to “approved”."
12993msgstr ""
12994
12995#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12997msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12998msgstr ""
12999
13000#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13001#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13002msgid "Setup wizard for webtrees"
13003msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13004
13005#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13006#: app/Date/FrenchDate.php:311
13007msgid "Sextidi"
13008msgstr "Sextidi"
13009
13010#. I18N: Name of a country or state
13011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13012msgid "Seychelles"
13013msgstr "Seicheles"
13014
13015#: app/Date/JalaliDate.php:278
13016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13017msgid "Shah"
13018msgstr ""
13019
13020#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13021#: app/Date/JalaliDate.php:149
13022msgctxt "GENITIVE"
13023msgid "Shahrivar"
13024msgstr ""
13025
13026#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13027#: app/Date/JalaliDate.php:239
13028msgctxt "INSTRUMENTAL"
13029msgid "Shahrivar"
13030msgstr ""
13031
13032#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13033#: app/Date/JalaliDate.php:194
13034msgctxt "LOCATIVE"
13035msgid "Shahrivar"
13036msgstr ""
13037
13038#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13039#: app/Date/JalaliDate.php:104
13040msgctxt "NOMINATIVE"
13041msgid "Shahrivar"
13042msgstr ""
13043
13044#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13045#: resources/views/individual-page.phtml:68
13046msgid "Share"
13047msgstr "Partilhar"
13048
13049#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13050msgid "Share the URL"
13051msgstr "Partilhar o endereço web"
13052
13053#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13054msgid "Share the anniversary of an event"
13055msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13056
13057#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13058#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13059#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13061#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13062#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13063#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13064#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13065#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13066msgid "Shared note"
13067msgstr "Nota partilhada"
13068
13069#. I18N: Name of a module/list
13070#: app/Module/NoteListModule.php:62
13071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13072#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13073msgid "Shared notes"
13074msgstr "Notas partilhadas"
13075
13076#. I18N: plural noun - things that can be shared
13077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13079msgid "Shares"
13080msgstr "Partilhas"
13081
13082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13083#: app/Date/HijriDate.php:160
13084msgctxt "GENITIVE"
13085msgid "Shawwal"
13086msgstr "Shawwal"
13087
13088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13089#: app/Date/HijriDate.php:250
13090msgctxt "INSTRUMENTAL"
13091msgid "Shawwal"
13092msgstr "Shawwal"
13093
13094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13095#: app/Date/HijriDate.php:205
13096msgctxt "LOCATIVE"
13097msgid "Shawwal"
13098msgstr "Shawwal"
13099
13100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13101#: app/Date/HijriDate.php:115
13102msgctxt "NOMINATIVE"
13103msgid "Shawwal"
13104msgstr "Shawwal"
13105
13106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13107#: app/Date/HijriDate.php:156
13108msgctxt "GENITIVE"
13109msgid "Sha’aban"
13110msgstr "Sha'aban"
13111
13112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13113#: app/Date/HijriDate.php:246
13114msgctxt "INSTRUMENTAL"
13115msgid "Sha’aban"
13116msgstr "Sha'aban"
13117
13118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13119#: app/Date/HijriDate.php:201
13120msgctxt "LOCATIVE"
13121msgid "Sha’aban"
13122msgstr "Sha'aban"
13123
13124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13125#: app/Date/HijriDate.php:111
13126msgctxt "NOMINATIVE"
13127msgid "Sha’aban"
13128msgstr "Sha'aban"
13129
13130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13131msgid "She "
13132msgstr "She "
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13135msgid "She died"
13136msgstr "Ela morreu"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13140msgid "She married"
13141msgstr "Ela casou"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13144msgid "She resided at"
13145msgstr "Ela residiu em"
13146
13147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13148msgid "She was born"
13149msgstr "Ela nasceu"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13152msgid "She was buried"
13153msgstr "Ela foi sepultada"
13154
13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13156msgid "She was christened"
13157msgstr "Ela foi batizada"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13160msgid "She was cremated"
13161msgstr "Ela foi cremada"
13162
13163#. I18N: a month in the Jewish calendar
13164#: app/Date/JewishDate.php:201
13165msgctxt "GENITIVE"
13166msgid "Shevat"
13167msgstr "Shevat"
13168
13169#. I18N: a month in the Jewish calendar
13170#: app/Date/JewishDate.php:305
13171msgctxt "INSTRUMENTAL"
13172msgid "Shevat"
13173msgstr "Shevat"
13174
13175#. I18N: a month in the Jewish calendar
13176#: app/Date/JewishDate.php:253
13177msgctxt "LOCATIVE"
13178msgid "Shevat"
13179msgstr "Shevat"
13180
13181#. I18N: a month in the Jewish calendar
13182#: app/Date/JewishDate.php:149
13183msgctxt "NOMINATIVE"
13184msgid "Shevat"
13185msgstr "Shevat"
13186
13187#. I18N: The name of a colour-scheme
13188#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13189msgid "Shiny Tomato"
13190msgstr "Tomate Brilhante"
13191
13192#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13193#: resources/views/help/date.phtml:113
13194msgid "Shortcut"
13195msgstr "Atalho"
13196
13197#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13198msgid "Shortest marriage"
13199msgstr "Casamento mais curto"
13200
13201#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13202msgid "Show"
13203msgstr "Exibir"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13207msgid "Show a download link in the media viewer"
13208msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13209
13210#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13211#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13212msgid "Show a privacy policy."
13213msgstr "Exibir a política de privacidade."
13214
13215#. I18N: A configuration setting
13216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13217msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13218msgstr ""
13219"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13220
13221#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13222msgid "Show all media"
13223msgstr ""
13224
13225#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13226msgid "Show all notes"
13227msgstr "Exibir todas as notas"
13228
13229#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13230msgid "Show all places in a list"
13231msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13232
13233#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13234msgid "Show all sources"
13235msgstr "Exibir todas as fontes"
13236
13237#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13239msgid "Show an age cursor"
13240msgstr ""
13241
13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13243msgid "Show children of ancestors"
13244msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13245
13246#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13247msgid "Show couples where either partner married more than once."
13248msgstr ""
13249"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13250
13251#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13252msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13253msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13254
13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13256msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13257msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13258
13259#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13260msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13261msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13262
13263#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13264msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13265msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13266
13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13268msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13269msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13270
13271#. I18N: label for yes/no option
13272#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13273msgid "Show date of last update"
13274msgstr "Exibir data da última atualização"
13275
13276#. I18N: A configuration setting
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13278msgid "Show dead individuals"
13279msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13280
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13282msgid "Show divorced couples."
13283msgstr "Exibir casais divorciados."
13284
13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13286msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13287msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13288
13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13290msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13291msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13292
13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13294msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13295msgstr ""
13296"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13297"vivos."
13298
13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13301msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13302msgstr ""
13303"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13304
13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13306msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13307msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais que 100 anos."
13308
13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13310msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13311msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13312
13313#. I18N: A configuration setting
13314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13315msgid "Show list of family trees"
13316msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13317
13318#. I18N: A configuration setting
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13320msgid "Show living individuals"
13321msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13322
13323#. I18N: A configuration setting
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13325msgid "Show names of private individuals"
13326msgstr ""
13327
13328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13332msgid "Show notes"
13333msgstr "Exibir notas"
13334
13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13336msgid "Show occupations"
13337msgstr "Exibir ocupações"
13338
13339#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13340#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13341msgid "Show only events of living individuals"
13342msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13343
13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13345msgid "Show only females."
13346msgstr "Exibir apenas mulheres."
13347
13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13349msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13350msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13351
13352#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13353msgid "Show only individuals, events, or all"
13354msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13355
13356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13357msgid "Show only males."
13358msgstr "Exibir apenas homens."
13359
13360#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13362msgid "Show parents"
13363msgstr "Exibir pais"
13364
13365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13366#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13368#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13369#: resources/views/login-page.phtml:47
13370#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13371#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13372#: resources/views/register-page.phtml:76
13373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13377msgid "Show password"
13378msgstr "Exibir password"
13379
13380#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13381msgid "Show pending changes"
13382msgstr "Exibir alterações pendentes"
13383
13384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13387msgid "Show photos"
13388msgstr "Exibir fotos"
13389
13390#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13391msgid "Show place hierarchy"
13392msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13393
13394#. I18N: A configuration setting
13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13396msgid "Show private relationships"
13397msgstr "Exibir relacionamentos privados"
13398
13399#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13400msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13401msgstr ""
13402"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13403
13404#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13405msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13406msgstr ""
13407"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13408
13409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13410msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13411msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13412
13413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13414msgid "Show residences"
13415msgstr "Exibir residências"
13416
13417#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13418msgid "Show slide show controls"
13419msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13420
13421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13426msgid "Show sources"
13427msgstr "Exibir fontes"
13428
13429#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13430#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13432msgid "Show spouses"
13433msgstr "Exibir cônjuges"
13434
13435#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13437#, php-format
13438msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13439msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13440
13441#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13442#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13443msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13444msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13445
13446#. I18N: label for a yes/no option
13447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13448msgid "Show the date and time"
13449msgstr "Exibir a data e a hora"
13450
13451#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13452msgid "Show the date and time of update"
13453msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13454
13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13456msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13457msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13458
13459#. I18N: A configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13461msgid "Show the family tree"
13462msgstr "Exibir a árvore de família"
13463
13464#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13465msgid "Show the list of individuals"
13466msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13467
13468#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13469msgid "Show the list of surnames"
13470msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13471
13472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13473#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13474msgid "Show the location of an event on an external map."
13475msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13476
13477#. I18N: Description of the “Places” module
13478#: app/Module/PlacesModule.php:94
13479msgid "Show the location of events on a map."
13480msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13481
13482#. I18N: label for a yes/no option
13483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13484msgid "Show the user who made the change"
13485msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13486
13487#. I18N: Label for a configuration option
13488#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13489#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13490#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13491msgid "Show this block for which languages"
13492msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13493
13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13495msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13496msgstr "Exibir imagens miniatura em gráficos e grupos de família."
13497
13498#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13501#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13502msgid "Show to managers"
13503msgstr "Exibir para gestores"
13504
13505#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13510#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13511msgid "Show to members"
13512msgstr "Exibir para membros"
13513
13514#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13519#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13520msgid "Show to visitors"
13521msgstr "Exibir para visitantes"
13522
13523#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13525msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13526msgstr ""
13527"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13528"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13529
13530#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13532msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13533msgstr ""
13534"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13535"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13536"base de dados."
13537
13538#. I18N: %s are placeholders for numbers
13539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13542#, php-format
13543msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13544msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13545
13546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13547msgid "Sibling"
13548msgstr "Irmã(o)"
13549
13550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13551msgid "Siblings"
13552msgstr "Irmãos"
13553
13554#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13555#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13556msgid "Sidebar"
13557msgstr "Barra lateral"
13558
13559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13561#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13562#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13563msgid "Sidebars"
13564msgstr "Barras laterais"
13565
13566#. I18N: Name of a country or state
13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13568msgid "Sierra Leone"
13569msgstr "Serra-Leoa"
13570
13571#. I18N: Name of a module
13572#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13573#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13574msgid "Sign in"
13575msgstr "Iniciar sessão"
13576
13577#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13578#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13579msgid "Sign out"
13580msgstr "Terminar sessão"
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13584msgid "Sign-in and registration"
13585msgstr "Acesso e registo de conta"
13586
13587#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13588msgid "Signature"
13589msgstr "Assinatura"
13590
13591#: resources/views/help/date.phtml:138
13592msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13593msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13594
13595#. I18N: Name of a country or state
13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13597msgid "Singapore"
13598msgstr "Singapura"
13599
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13602msgid "Sister"
13603msgstr "Irmã"
13604
13605#. I18N: A configuration setting
13606#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13607#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13608#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13609#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13610msgid "Site identification code"
13611msgstr "Código de identificação do sítio"
13612
13613#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13615#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13616msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13617msgstr ""
13618
13619#. I18N: A configuration setting
13620#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13621#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13622msgid "Site verification code"
13623msgstr "Código de verificação do sítio"
13624
13625#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13626#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13627msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13628msgstr ""
13629
13630#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13631#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13632msgid "Sitemaps"
13633msgstr "Mapa do sítio"
13634
13635#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13637msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13638msgstr ""
13639"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13640"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13641"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13642"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13643
13644#. I18N: a month in the Jewish calendar
13645#: app/Date/JewishDate.php:211
13646msgctxt "GENITIVE"
13647msgid "Sivan"
13648msgstr "Sivan"
13649
13650#. I18N: a month in the Jewish calendar
13651#: app/Date/JewishDate.php:315
13652msgctxt "INSTRUMENTAL"
13653msgid "Sivan"
13654msgstr "Sivan"
13655
13656#. I18N: a month in the Jewish calendar
13657#: app/Date/JewishDate.php:263
13658msgctxt "LOCATIVE"
13659msgid "Sivan"
13660msgstr "Sivan"
13661
13662#. I18N: a month in the Jewish calendar
13663#: app/Date/JewishDate.php:159
13664msgctxt "NOMINATIVE"
13665msgid "Sivan"
13666msgstr "Sivan"
13667
13668#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13669#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13670#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13671msgid "Skip to content"
13672msgstr "Saltar para o conteúdo"
13673
13674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13675msgid "Slave"
13676msgstr "Escravo(a)"
13677
13678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13679msgctxt "FEMALE"
13680msgid "Slave"
13681msgstr "Escrava"
13682
13683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13684msgctxt "MALE"
13685msgid "Slave"
13686msgstr "Escravo"
13687
13688#. I18N: Name of a module
13689#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13690msgid "Slide show"
13691msgstr "Apresentação de slides"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13695msgid "Slovakia"
13696msgstr "Eslováquia"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13700msgid "Slovenia"
13701msgstr "Eslovênia"
13702
13703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13704msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13705msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13706
13707#. I18N: Location of an LDS church temple
13708#: app/Elements/TempleCode.php:185
13709msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13710msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13711
13712#: app/Gedcom.php:757
13713msgid "Social security number"
13714msgstr "Número do Seguro Social"
13715
13716#. I18N: Name of a country or state
13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13718msgid "Solomon Islands"
13719msgstr "Ilhas Salomão"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13723msgid "Somalia"
13724msgstr "Somália"
13725
13726#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13728msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13729msgstr ""
13730
13731#. I18N: Description of a “Data fix” module
13732#: app/Module/FixNameTags.php:93
13733msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13734msgstr ""
13735
13736#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13737msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13738msgstr ""
13739
13740#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13742msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13743msgstr ""
13744
13745#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13747msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13748msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13749
13750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13754msgid "Son"
13755msgstr "Filho"
13756
13757#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13759#, php-format
13760msgid "Son of %s"
13761msgstr "Filho de %s"
13762
13763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13764#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13765msgid "Sort date"
13766msgstr ""
13767
13768#. I18N: Label for a configuration option
13769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13770#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13784msgid "Sort order"
13785msgstr "Tipo de ordenação"
13786
13787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13788msgid "Sort time"
13789msgstr ""
13790
13791#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13793msgid "Sosa"
13794msgstr "Sosa"
13795
13796#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13797msgid "Sosa-Stradonitz number"
13798msgstr ""
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13801msgid "Sounds like"
13802msgstr "Soa como"
13803
13804#. I18N: Name of a module/report
13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13810#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13812#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13813#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13814#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13818#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13823#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13839msgid "Source"
13840msgstr "Fonte"
13841
13842#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13843#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13844#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13845#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13846#: app/Gedcom.php:918
13847msgid "Source citation"
13848msgstr "Citação da fonte"
13849
13850#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13851msgid "Source citations"
13852msgstr "Citações da fonte"
13853
13854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13855msgid "Source type"
13856msgstr "Tipo de fonte"
13857
13858#. I18N: Name of a module/list
13859#. I18N: Name of a module
13860#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13861#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13862#: app/Services/AdminService.php:195
13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13864#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13865#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13866#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13867#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13868#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13869#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13870#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13874#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13875#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13876#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13877#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13878#: resources/views/search-results.phtml:61
13879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13884msgid "Sources"
13885msgstr "Fontes"
13886
13887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13888msgid "Sources to the events"
13889msgstr "Fontes para eventos"
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13893msgid "South Africa"
13894msgstr "África do Sul"
13895
13896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13897msgid "South America"
13898msgstr "América do Sul"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13902msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13903msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13907msgid "South Sudan"
13908msgstr "Sudão do Sul"
13909
13910#. I18N: Name of a country or state
13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13912msgid "Spain"
13913msgstr "Espanha"
13914
13915#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13916msgctxt "Surname tradition"
13917msgid "Spanish"
13918msgstr "Espanhol"
13919
13920#. I18N: Location of an LDS church temple
13921#: app/Elements/TempleCode.php:188
13922msgid "Spokane, Washington, United States"
13923msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13924
13925#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13926#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13928#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13932msgid "Spouse"
13933msgstr "Cônjuge"
13934
13935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13937#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13938#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13939msgid "Spouses"
13940msgstr "Cônjuges"
13941
13942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13947msgid "Spouses and children"
13948msgstr "Cônjuges e filhos"
13949
13950#. I18N: Name of a country or state
13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13952msgid "Sri Lanka"
13953msgstr "Sri Lanka"
13954
13955#. I18N: Location of an LDS church temple
13956#: app/Elements/TempleCode.php:181
13957msgid "St. George, Utah, United States"
13958msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13959
13960#. I18N: Location of an LDS church temple
13961#: app/Elements/TempleCode.php:184
13962msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13963msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13964
13965#. I18N: Location of an LDS church temple
13966#: app/Elements/TempleCode.php:187
13967msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13968msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13969
13970#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13971msgid "Standard GEDCOM tags"
13972msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM"
13973
13974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13975msgid "Start slide show on page load"
13976msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13977
13978#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13979msgid "Start year"
13980msgstr "Ano Inicial"
13981
13982#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13983msgid "Starting range of change dates"
13984msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13985
13986#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13987msgid "Statcounter™"
13988msgstr ""
13989
13990#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13991#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13992#: app/Gedcom.php:860
13993msgid "State"
13994msgstr "Estado"
13995
13996#. I18N: Name of a module
13997#. I18N: Name of a module/chart
13998#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14002#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14003msgid "Statistics"
14004msgstr "Estatísticas"
14005
14006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14007#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14008#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14009#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14012msgid "Status"
14013msgstr "Estado"
14014
14015#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14016#: app/Gedcom.php:745
14017msgid "Status change date"
14018msgstr "Data de alteração do status"
14019
14020#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14021#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14022#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14023#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14024#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14025msgid "Stillborn: exempt"
14026msgstr "Nati-morto: isento"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:189
14030msgid "Stockholm, Sweden"
14031msgstr "Estocolmo, Suécia"
14032
14033#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14034#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14035#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14036msgid "Stop"
14037msgstr "Parar"
14038
14039#. I18N: Name of a module
14040#: app/Module/StoriesModule.php:204
14041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14043msgid "Stories"
14044msgstr "Histórias"
14045
14046#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14047msgid "Story"
14048msgstr "História"
14049
14050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14052#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14053msgid "Story title"
14054msgstr "Título da história"
14055
14056#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14057#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14058#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14060msgid "Subject"
14061msgstr "Assunto"
14062
14063#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14064#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14065#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14066msgid "Submission"
14067msgstr "Envio"
14068
14069#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14070#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14071#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14072#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14073#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14074#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14075msgid "Submitted but not yet cleared"
14076msgstr "Submetido mas não apurado"
14077
14078#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14079#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14080#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14081#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14083msgid "Submitter"
14084msgstr "Requerente"
14085
14086#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14087msgid "Submitter name"
14088msgstr "Nome do requerente"
14089
14090#. I18N: Name of a module/list
14091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14092#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14095#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14096#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14097#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14098msgid "Submitters"
14099msgstr "Requerentes"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14103msgid "Sudan"
14104msgstr "Sudão"
14105
14106#. I18N: abbreviation for Sunday
14107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14109msgid "Sun"
14110msgstr "Dom"
14111
14112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14113msgid "Sunday"
14114msgstr "Domingo"
14115
14116#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14118#, php-format
14119msgid "Support and documentation can be found at %s."
14120msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14121
14122#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14123msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14124msgstr ""
14125
14126#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14127msgid "Support for SQL Server is experimental."
14128msgstr ""
14129
14130#. I18N: Name of a country or state
14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14132msgid "Suriname"
14133msgstr "Suriname"
14134
14135#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14137#: resources/views/branches-page.phtml:27
14138#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14141#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14143#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14144msgid "Surname"
14145msgstr "Sobrenome"
14146
14147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14148msgid "Surname distribution chart"
14149msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14150
14151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14152msgid "Surname list style"
14153msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14154
14155#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14156msgid "Surname option"
14157msgstr "Opção de sobrenome"
14158
14159#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14160msgid "Surname prefix"
14161msgstr "Prefixo do sobrenome"
14162
14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14164msgid "Surname tradition"
14165msgstr "Tradição do sobrenome"
14166
14167#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14171msgid "Surnames"
14172msgstr "Sobrenomes"
14173
14174#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14175msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14176msgstr ""
14177
14178#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14179msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14180msgstr ""
14181
14182#. I18N: Location of an LDS church temple
14183#: app/Elements/TempleCode.php:190
14184msgid "Suva, Fiji"
14185msgstr "Suva, Fiji"
14186
14187#. I18N: Name of a country or state
14188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14189msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14190msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14191
14192#. I18N: Reverse the order of two individuals
14193#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14194msgid "Swap individuals"
14195msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14196
14197#. I18N: Name of a country or state
14198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14199msgid "Swaziland"
14200msgstr "Suazilândia"
14201
14202#. I18N: Name of a country or state
14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14204msgid "Sweden"
14205msgstr "Suécia"
14206
14207#. I18N: Name of a country or state
14208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14209msgid "Switzerland"
14210msgstr "Suíça"
14211
14212#. I18N: Location of an LDS church temple
14213#: app/Elements/TempleCode.php:192
14214msgid "Sydney, Australia"
14215msgstr "Sydney, Austrália"
14216
14217#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14218msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14219msgstr ""
14220
14221#. I18N: Name of a country or state
14222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14223msgid "Syria"
14224msgstr "Síria"
14225
14226#. I18N: Location of an LDS church temple
14227#: app/Elements/TempleCode.php:186
14228msgid "São Paulo, Brazil"
14229msgstr "São Paulo, Brasil"
14230
14231#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14232#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14233msgid "Tab"
14234msgstr "Separador"
14235
14236#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14238#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14240msgid "Table prefix"
14241msgstr "Prefixo da tabela"
14242
14243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14247#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14258msgctxt "paper size"
14259msgid "Tabloid"
14260msgstr ""
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14264#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14265#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14266msgid "Tabs"
14267msgstr "Separadores"
14268
14269#. I18N: Location of an LDS church temple
14270#: app/Elements/TempleCode.php:193
14271msgid "Taipei, Taiwan"
14272msgstr "Taipé, Taiwan"
14273
14274#. I18N: Name of a country or state
14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14276msgid "Taiwan"
14277msgstr "Taiwan"
14278
14279#. I18N: Name of a country or state
14280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14281msgid "Tajikistan"
14282msgstr "Tadjiquistão"
14283
14284#. I18N: Location of an LDS church temple
14285#: app/Elements/TempleCode.php:194
14286msgid "Tampico, Mexico"
14287msgstr "Tampico, México"
14288
14289#. I18N: a month in the Jewish calendar
14290#: app/Date/JewishDate.php:213
14291msgctxt "GENITIVE"
14292msgid "Tamuz"
14293msgstr "Tamuz"
14294
14295#. I18N: a month in the Jewish calendar
14296#: app/Date/JewishDate.php:317
14297msgctxt "INSTRUMENTAL"
14298msgid "Tamuz"
14299msgstr "Tamuz"
14300
14301#. I18N: a month in the Jewish calendar
14302#: app/Date/JewishDate.php:265
14303msgctxt "LOCATIVE"
14304msgid "Tamuz"
14305msgstr "Tamuz"
14306
14307#. I18N: a month in the Jewish calendar
14308#: app/Date/JewishDate.php:161
14309msgctxt "NOMINATIVE"
14310msgid "Tamuz"
14311msgstr "Tamuz"
14312
14313#. I18N: Name of a country or state
14314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14315msgid "Tanzania"
14316msgstr "Tanzânia"
14317
14318#. I18N: The name of a colour-scheme
14319#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14320msgid "Teal Top"
14321msgstr "Verde-azulado"
14322
14323#. I18N: A configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14325msgid "Technical help contact"
14326msgstr "Contato para ajuda técnica"
14327
14328#. I18N: Location of an LDS church temple
14329#: app/Elements/TempleCode.php:195
14330msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14331msgstr ""
14332
14333#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14334msgid "Template"
14335msgstr ""
14336
14337#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14338msgid "Templates"
14339msgstr "Modelos"
14340
14341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14342#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14343#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14345msgid "Temple"
14346msgstr "Templo"
14347
14348#. I18N: a month in the Jewish calendar
14349#: app/Date/JewishDate.php:199
14350msgctxt "GENITIVE"
14351msgid "Tevet"
14352msgstr "Tevet"
14353
14354#. I18N: a month in the Jewish calendar
14355#: app/Date/JewishDate.php:303
14356msgctxt "INSTRUMENTAL"
14357msgid "Tevet"
14358msgstr "Tevet"
14359
14360#. I18N: a month in the Jewish calendar
14361#: app/Date/JewishDate.php:251
14362msgctxt "LOCATIVE"
14363msgid "Tevet"
14364msgstr "Tevet"
14365
14366#. I18N: a month in the Jewish calendar
14367#: app/Date/JewishDate.php:147
14368msgctxt "NOMINATIVE"
14369msgid "Tevet"
14370msgstr "Tevet"
14371
14372#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14373#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14374#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14375#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14376#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14378#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14379msgid "Text"
14380msgstr "Texto"
14381
14382#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14383msgid "Text direction"
14384msgstr "Direção do texto"
14385
14386#. I18N: Name of a country or state
14387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14388msgid "Thailand"
14389msgstr "Tailândia"
14390
14391#: resources/views/help/name.phtml:10
14392msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14393msgstr ""
14394
14395#: resources/views/help/surname.phtml:10
14396msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14397msgstr ""
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14400#, php-format
14401msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14402msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14403
14404#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14405msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14406msgstr ""
14407"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14408"por etiquetas."
14409
14410#. I18N: Location of an LDS church temple
14411#: app/Elements/TempleCode.php:104
14412msgid "The Hague, Netherlands"
14413msgstr "Haia, Holanda"
14414
14415#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14416#, php-format
14417msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14418msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14419
14420#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14421#, php-format
14422msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14423msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa."
14424
14425#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14427msgid "The PHP temporary folder is missing."
14428msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14429
14430#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14431#, php-format
14432msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14433msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado."
14434
14435#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14436#, php-format
14437msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14438msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado."
14439
14440#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14441msgid "The URL was copied to the clipboard"
14442msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14443
14444#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14445#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14446#, php-format
14447msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14448msgstr ""
14449"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14450"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14451
14452#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14453msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14454msgstr ""
14455"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14456"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14457
14458#. I18N: Description of the “Calendar” module
14459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14460msgid "The calendar menu."
14461msgstr "O menu calendário."
14462
14463#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14464#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14465#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14466#, php-format
14467msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14468msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14469
14470#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14471#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14473#, php-format
14474msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14475msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14476
14477#. I18N: Description of the “Charts” module
14478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14479msgid "The charts menu."
14480msgstr "O menu de gráficos."
14481
14482#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14483msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14484msgstr ""
14485"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14486"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14487"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14488"em formato GEDCOM."
14489
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14491msgid "The date and time of the last update"
14492msgstr "A data e hora da última atualização"
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14496#, php-format
14497msgid "The details for “%s” have been updated."
14498msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14499
14500#. I18N: %s is a filename
14501#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14503#, php-format
14504msgid "The family tree has been exported to %s."
14505msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14508#, php-format
14509msgid "The family tree “%s” already exists."
14510msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14513#, php-format
14514msgid "The family tree “%s” has been created."
14515msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14516
14517#. I18N: %s is the name of a family tree
14518#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14519#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14520#, php-format
14521msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14522msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14523
14524#. I18N: %s is the name of a family tree
14525#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14526#, php-format
14527msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14528msgstr ""
14529"A árvore de família \"%s\" será mostrada aos visitantes quando chegam pela "
14530"primeira vez a este sítio web."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14533msgid "The family trees have been merged successfully."
14534msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14535
14536#. I18N: Description of the “Family trees” module
14537#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14538msgid "The family trees menu."
14539msgstr "O menu de árvores de família."
14540
14541#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14542#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14543#, php-format
14544msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14545msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14548#, php-format
14549msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14550msgstr ""
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14553#, php-format
14554msgid "The file %s could not be created."
14555msgstr ""
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14558#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14559#, php-format
14560msgid "The file %s could not be deleted."
14561msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14564#, php-format
14565msgid "The file %s has been deleted."
14566msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14569#, php-format
14570msgid "The file %s has been uploaded."
14571msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14572
14573#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14574#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14575msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14576msgstr ""
14577"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14578
14579#. I18N: %s is a filename
14580#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14581#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14582#, php-format
14583msgid "The file “%s” does not exist."
14584msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14585
14586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14587msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14588msgstr ""
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14591#, php-format
14592msgid "The folder %s could not be deleted."
14593msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14596#, php-format
14597msgid "The folder %s has been created."
14598msgstr "A pasta %s foi criada."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14601#, php-format
14602msgid "The folder %s has been deleted."
14603msgstr "A pasta %s foi apagada."
14604
14605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14606msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14607msgstr ""
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14610#, php-format
14611msgid "The folder “%s” does not exist."
14612msgstr ""
14613
14614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14615msgid "The following facts and events were found in both records."
14616msgstr ""
14617
14618#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14619#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14621#, php-format
14622msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14623msgstr ""
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14626msgid "The following list shows typical requirements."
14627msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14628
14629#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14630msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14631msgstr ""
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14634msgid "The help text has not been written for this item."
14635msgstr ""
14636
14637#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14639msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14640msgstr ""
14641"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14642"sítio web."
14643
14644#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14646msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14647msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14648
14649#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14650#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14651#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14652#, php-format
14653msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14654msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14657#, php-format
14658msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14659msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada."
14660
14661#. I18N: Description of the “Lists” module
14662#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14663msgid "The lists menu."
14664msgstr ""
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14667#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14668msgid "The location has been created"
14669msgstr "O local foi criado"
14670
14671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14672msgid "The location of this place is not known."
14673msgstr ""
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14676#, php-format
14677msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14678msgstr ""
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14681#, php-format
14682msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14683msgstr ""
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14686msgid "The media object has been created"
14687msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14688
14689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14690msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14691msgstr ""
14692"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14693"indivíduos na árvore genealógica."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14696#, php-format
14697msgid "The message was not sent to %s."
14698msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14701#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14702#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14703msgid "The message was not sent."
14704msgstr "A mensagem não foi enviada."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14707#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14709#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14710#, php-format
14711msgid "The message was successfully sent to %s."
14712msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14716#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14717#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14718#, php-format
14719msgid "The module “%s” has been disabled."
14720msgstr ""
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14724#, php-format
14725msgid "The module “%s” has been enabled."
14726msgstr ""
14727
14728#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14730msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14731msgstr ""
14732"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14733"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14734
14735#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14737msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14738msgstr ""
14739"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14740"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14741
14742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14743msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14744msgstr ""
14745
14746#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14747msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14748msgstr ""
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14751msgid "The note has been created"
14752msgstr "A nota foi criada"
14753
14754#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14755#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14756#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14757#, php-format
14758msgid "The parameter “%s” is missing."
14759msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14760
14761#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14762#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14763msgid "The parameter “path” is invalid."
14764msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14767msgid "The password needs to be at least six characters long."
14768msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14769
14770#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14772msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14773msgstr ""
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14777msgid "The password reset link has expired."
14778msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou."
14779
14780#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14781#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14782msgid "The place hierarchy."
14783msgstr ""
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14787msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14788msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
14789
14790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14791#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14792msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14793msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14797#, php-format
14798msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14799msgstr ""
14800
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14802#, php-format
14803msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14804msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14805
14806#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14807#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14808#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14809#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14810#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14811#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14813#, php-format
14814msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14815msgstr ""
14816
14817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14821msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14822msgstr ""
14823
14824#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14825#, php-format
14826msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14827msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14828
14829#. I18N: Description of the “Reports” module
14830#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14831msgid "The reports menu."
14832msgstr "Menu de relatórios."
14833
14834#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14835msgid "The repository has been created"
14836msgstr "O repositório foi criado"
14837
14838#. I18N: Description of the “Search” module
14839#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14840msgid "The search menu."
14841msgstr "Menu de pesquisa."
14842
14843#: app/Services/SearchService.php:1178
14844msgid "The search returned too many results."
14845msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
14846
14847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14848msgid "The server configuration is OK."
14849msgstr "A configuração do servidor está correta."
14850
14851#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14852msgid "The server could not understand this request."
14853msgstr ""
14854
14855#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14856msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14857msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14860#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14862msgid "The server’s time limit has been reached."
14863msgstr ""
14864
14865#. I18N: Description of “Statistics” module
14866#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14867msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14868msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14869
14870#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14871msgid "The solution"
14872msgstr "A solução"
14873
14874#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14875msgid "The source has been created"
14876msgstr "A fonte foi criada"
14877
14878#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14879msgid "The submission has been created"
14880msgstr "A submissão foi criada"
14881
14882#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14883msgid "The submitter has been created"
14884msgstr "O requerente foi criado"
14885
14886#: resources/views/help/name.phtml:15
14887#, php-format
14888msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14889msgstr ""
14890
14891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14893#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14894msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14895msgstr ""
14896
14897#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14898#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14899#, php-format
14900msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14901msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14902msgstr[0] ""
14903msgstr[1] ""
14904
14905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14906msgid "The upgrade is complete."
14907msgstr ""
14908
14909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14910#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14911msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14912msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
14913
14914#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14915#, php-format
14916msgid "The user %s has been deleted."
14917msgstr "O utilizador %s foi apagado."
14918
14919#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14920#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14921msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14922msgstr ""
14923
14924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14926msgid "The username or password is incorrect."
14927msgstr ""
14928
14929#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14931msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14932msgstr ""
14933
14934#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14953#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14954#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14955#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14956msgid "The website preferences have been updated."
14957msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
14958
14959#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14961msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14962msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14963
14964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14965#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14966#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14968msgid "Theme"
14969msgstr "Tema"
14970
14971#. I18N: Name of a module
14972#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14973msgid "Theme change"
14974msgstr "Alterar tema"
14975
14976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14978#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14979#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14980msgid "Themes"
14981msgstr "Temas"
14982
14983#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14984msgid "There are no facts for this individual."
14985msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
14986
14987#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14988#, php-format
14989msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14990msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14993msgid "There are no links to this media object."
14994msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
14995
14996#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14997msgid "There are no media objects for this individual."
14998msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
14999
15000#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15001msgid "There are no notes for this individual."
15002msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15003
15004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15006msgid "There are no pending changes."
15007msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15008
15009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15010msgid "There are no research tasks in this family tree."
15011msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15012
15013#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15014msgid "There are no source citations for this individual."
15015msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15016
15017#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15018#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15019#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15020msgid "There are pending changes for you to moderate."
15021msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15022
15023#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15024#, php-format
15025msgid "There have been no changes within the last %s day."
15026msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15027msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15028msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15029
15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15031msgid "There was an error checking for a new version."
15032msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15033
15034#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15035#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15036#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15037#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15038#: app/Services/MediaFileService.php:221
15039msgid "There was an error uploading your file."
15040msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15041
15042#. I18N: a month in the French republican calendar
15043#: app/Date/FrenchDate.php:169
15044msgctxt "GENITIVE"
15045msgid "Thermidor"
15046msgstr "Termidor"
15047
15048#. I18N: a month in the French republican calendar
15049#: app/Date/FrenchDate.php:263
15050msgctxt "INSTRUMENTAL"
15051msgid "Thermidor"
15052msgstr "Termidor"
15053
15054#. I18N: a month in the French republican calendar
15055#: app/Date/FrenchDate.php:216
15056msgctxt "LOCATIVE"
15057msgid "Thermidor"
15058msgstr "Termidor"
15059
15060#. I18N: a month in the French republican calendar
15061#: app/Date/FrenchDate.php:122
15062msgctxt "NOMINATIVE"
15063msgid "Thermidor"
15064msgstr "Termidor"
15065
15066#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15067msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15068msgstr ""
15069
15070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15071#, php-format
15072msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15073msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15074
15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15076msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15077msgstr ""
15078
15079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15080msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15081msgstr ""
15082"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15083
15084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15085msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15086msgstr ""
15087"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15088"mensagem de verificação."
15089
15090#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15091msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15092msgstr ""
15093"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações "
15094"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-"
15095"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15096
15097#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15099#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15100#: resources/views/register-page.phtml:54
15101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15102msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15103msgstr ""
15104
15105#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15106msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15107msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15108
15109#: app/Auth.php:228
15110msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15111msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15112
15113#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15114msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15115msgstr ""
15116"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15117
15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15119#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15120#, php-format
15121msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15122msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15123
15124#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15125msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr ""
15127"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15128"moderador."
15129
15130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15131#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15132#, php-format
15133msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15134msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15135
15136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15137#, php-format
15138msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15139msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15140msgstr[0] ""
15141"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15142"árvore de família."
15143msgstr[1] ""
15144"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15145"outra árvore de família."
15146
15147#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15148msgid "This family tree has no images to display."
15149msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15150
15151#. I18N: do not translate the #keywords#
15152#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15153msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15154msgstr ""
15155"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15156"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15157"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15158". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15159"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15160"contate #contactWebmaster#."
15161
15162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15164#, php-format
15165msgid "This family tree was last updated on %s."
15166msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
15167
15168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15169msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15170msgstr ""
15171
15172#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15174msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15179msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15180msgstr ""
15181"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15182"de família."
15183
15184#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15185msgid "This form has expired. Try again."
15186msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15187
15188#: app/Auth.php:287
15189msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15190msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15191
15192#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15193msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15194msgstr ""
15195"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15196
15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15198#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15199#, php-format
15200msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15201msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15202
15203#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15204msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15205msgstr ""
15206"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15207"revistas por um moderador."
15208
15209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15210#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15211#, php-format
15212msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15213msgstr ""
15214"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
15215"or %2$s."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15219#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15220msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15221msgstr ""
15222"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar gráficos e "
15223"relatórios."
15224
15225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15226#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15227#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15233#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15234#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15236#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15238#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15239#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15240#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15241#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15242#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15243#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15244#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15245msgid "This information is not available."
15246msgstr "Esta informação não está disponível."
15247
15248#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15249#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15250#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15251#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15252#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15253#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15254#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15255#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15256#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15257#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15262msgid "This information is private and cannot be shown."
15263msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15264
15265#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15266msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15267msgstr ""
15268"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15269"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15270
15271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15273#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15274msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15275msgstr ""
15276"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização "
15277"disponível."
15278
15279#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15281msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15282msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15283
15284#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15287#: resources/views/register-page.phtml:42
15288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15289msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15290msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15291
15292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15293msgid "This link is valid for one hour."
15294msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15295
15296#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15297msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15298msgstr ""
15299
15300#: app/Auth.php:349
15301msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15302msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15303
15304#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15305msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15306msgstr ""
15307"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15308"moderador."
15309
15310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15311#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15312#, php-format
15313msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15314msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15315
15316#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15317msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15318msgstr ""
15319"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15320"por um moderador."
15321
15322#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15323#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15324#, php-format
15325msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15326msgstr ""
15327"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15328"lo ou %2$s-lo."
15329
15330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15334msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15335msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15336
15337#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15338msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15339msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15340
15341#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15344msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15345msgstr ""
15346
15347#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15348msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15349msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15350
15351#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15352msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15353msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15354
15355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15356#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15357#, php-format
15358msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15359msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15360
15361#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15362msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15363msgstr ""
15364"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15365"moderador."
15366
15367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15368#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15369#, php-format
15370msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15371msgstr ""
15372"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15373
15374#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15376msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15377msgstr ""
15378"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15379"automaticamente ou não na Página Inicial."
15380
15381#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15383msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15384msgstr ""
15385"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15386"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15387
15388#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15390msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15391msgstr ""
15392
15393#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15395msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15400msgid "This option will make it easier for users to download images."
15401msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15402
15403#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15405msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15410msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15411msgstr ""
15412
15413#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15414#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15415msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15416msgstr ""
15417
15418#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15419msgid "This page has been deleted."
15420msgstr "Esta página foi apagada."
15421
15422#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15423#, php-format
15424msgid "This page has been viewed %s time."
15425msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15426msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15427msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15428
15429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15430msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15431msgstr ""
15432
15433#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15434#: app/Auth.php:552
15435msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15436msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15437
15438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15439msgid "This record does not exist."
15440msgstr "Este registo não existe."
15441
15442#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15443msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15444msgstr ""
15445"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15446
15447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15448#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15449#, php-format
15450msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15451msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15452
15453#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15454msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15455msgstr ""
15456"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15457"moderador."
15458
15459#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15460#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15461#, php-format
15462msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15463msgstr ""
15464"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15465
15466#: app/Auth.php:465
15467msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15468msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15469
15470#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15471msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15472msgstr ""
15473
15474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15475msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15476msgstr ""
15477
15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15479msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15480msgstr ""
15481
15482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15483msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15484msgstr ""
15485
15486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15487msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15488msgstr ""
15489
15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15491msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15492msgstr ""
15493
15494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15495#, php-format
15496msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15497msgstr ""
15498"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15499"processamento é de %s segundos."
15500
15501#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15502#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15503msgid "This service requires an API key."
15504msgstr ""
15505
15506#: app/Auth.php:494
15507msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15508msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15509
15510#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15512msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15513msgstr ""
15514
15515#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15516msgid "This user account does not have access to any tree."
15517msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15518
15519#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15520msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15521msgstr ""
15522
15523#: app/Services/UpgradeService.php:312
15524msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15525msgstr ""
15526"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15527"minutos."
15528
15529#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15530msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15531msgstr ""
15532"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15533"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15534
15535#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15536msgid "This website is operated by the following individuals."
15537msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15538
15539#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15540#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15541#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15542msgid "This website is temporarily unavailable"
15543msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15544
15545#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15546msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15547msgstr ""
15548"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15549"genealógica."
15550
15551#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15552msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15553msgstr ""
15554"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15555"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
15556"idioma selecionado."
15557
15558#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15559msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15560msgstr ""
15561"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15562"visitante."
15563
15564#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15565msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15566msgstr ""
15567"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15568"do visitante."
15569
15570#. I18N: %s is the name of a family tree
15571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15572#, php-format
15573msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15574msgstr ""
15575"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15576"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15577
15578#. I18N: abbreviation for Thursday
15579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15581msgid "Thu"
15582msgstr "Qui"
15583
15584#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15585#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15586msgid "Thumbnail image"
15587msgstr "Imagem em miniatura"
15588
15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15591msgid "Thumbnail images"
15592msgstr "Imagens em miniatura"
15593
15594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15595msgid "Thursday"
15596msgstr "Quinta-feira"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/Elements/TempleCode.php:197
15600msgid "Tijuana, Mexico"
15601msgstr ""
15602
15603#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15604#: app/Gedcom.php:503
15605msgid "Time"
15606msgstr "Hora"
15607
15608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15609#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15610msgid "Time of birth"
15611msgstr "Hora de nascimento"
15612
15613#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15614msgid "Time of birth and time of death"
15615msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento"
15616
15617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15618#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15619msgid "Time of death"
15620msgstr "Hora de falecimento"
15621
15622#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15623#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15624#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15625msgid "Time of last change"
15626msgstr "Hora da última alteração"
15627
15628#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15629msgid "Time of status change"
15630msgstr "Hora da alteração de estado"
15631
15632#. I18N: A configuration setting
15633#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15636#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15637msgid "Time zone"
15638msgstr "Fuso horário"
15639
15640#. I18N: Name of a module/chart
15641#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15642msgid "Timeline"
15643msgstr "Linha do tempo"
15644
15645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15647msgid "Timestamp"
15648msgstr "Registo da data e hora"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15652msgid "Timor-Leste"
15653msgstr "Timor Leste"
15654
15655#: app/Date/JalaliDate.php:276
15656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15657msgid "Tir"
15658msgstr ""
15659
15660#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15661#: app/Date/JalaliDate.php:145
15662msgctxt "GENITIVE"
15663msgid "Tir"
15664msgstr ""
15665
15666#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15667#: app/Date/JalaliDate.php:235
15668msgctxt "INSTRUMENTAL"
15669msgid "Tir"
15670msgstr ""
15671
15672#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15673#: app/Date/JalaliDate.php:190
15674msgctxt "LOCATIVE"
15675msgid "Tir"
15676msgstr ""
15677
15678#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15679#: app/Date/JalaliDate.php:100
15680msgctxt "NOMINATIVE"
15681msgid "Tir"
15682msgstr ""
15683
15684#. I18N: a month in the Jewish calendar
15685#: app/Date/JewishDate.php:193
15686msgctxt "GENITIVE"
15687msgid "Tishrei"
15688msgstr "Tishrei"
15689
15690#. I18N: a month in the Jewish calendar
15691#: app/Date/JewishDate.php:297
15692msgctxt "INSTRUMENTAL"
15693msgid "Tishrei"
15694msgstr "Tishrei"
15695
15696#. I18N: a month in the Jewish calendar
15697#: app/Date/JewishDate.php:245
15698msgctxt "LOCATIVE"
15699msgid "Tishrei"
15700msgstr "Tishrei"
15701
15702#. I18N: a month in the Jewish calendar
15703#: app/Date/JewishDate.php:141
15704msgctxt "NOMINATIVE"
15705msgid "Tishrei"
15706msgstr "Tishrei"
15707
15708#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15709#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15710#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15711#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15712#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15713#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15715#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15719#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15720#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15721#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15722msgid "Title"
15723msgstr "Título"
15724
15725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15726#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15727#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15728msgctxt "Email recipient"
15729msgid "To"
15730msgstr ""
15731
15732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15734msgctxt "End of date range"
15735msgid "To"
15736msgstr ""
15737
15738#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15739msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15740msgstr ""
15741"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15742"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
15743"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15744
15745#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15746msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15747msgstr ""
15748
15749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15750msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15751msgstr ""
15752"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15753"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15754"árvore geneálogica."
15755
15756#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15757msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15758msgstr ""
15759
15760#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15762msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15763msgstr ""
15764
15765#. I18N: “Apache” is a software program.
15766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15767msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15768msgstr ""
15769
15770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15772msgid "To set a new password, follow this link."
15773msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação."
15774
15775#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15777msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15778msgstr ""
15779
15780#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15781msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15782msgstr ""
15783"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15784"pode usar as seguintes hiperligações."
15785
15786#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15787#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15788#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15789#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15790#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15791msgid "To use this service, you need an API key."
15792msgstr ""
15793
15794#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15795msgid "To use this service, you need an account."
15796msgstr ""
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15800msgid "Togo"
15801msgstr "Togo"
15802
15803#. I18N: Name of a country or state
15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15805msgid "Tokelau"
15806msgstr "Tokelau"
15807
15808#. I18N: Location of an LDS church temple
15809#: app/Elements/TempleCode.php:198
15810msgid "Tokyo, Japan"
15811msgstr "Tóquio, Japão"
15812
15813#. I18N: Type of media object
15814#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15815msgid "Tombstone"
15816msgstr "Lápide"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15820msgid "Tonga"
15821msgstr "Tonga"
15822
15823#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15824msgid "Too many requests. Try again later."
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15829#, php-format
15830msgid "Top %s given name"
15831msgid_plural "Top %s given names"
15832msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15833msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15834
15835#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15837#, php-format
15838msgid "Top %s surname"
15839msgid_plural "Top %s surnames"
15840msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15841msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15842
15843#. I18N: i.e. most popular given name.
15844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15845msgid "Top given name"
15846msgstr "Nome mais frequente"
15847
15848#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15850#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15851msgid "Top given names"
15852msgstr "Nomes mais populares"
15853
15854#. I18N: i.e. most popular surname.
15855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15856msgid "Top surname"
15857msgstr "Apelido mais frequente"
15858
15859#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15861#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15862msgid "Top surnames"
15863msgstr "Sobrenomes mais populares"
15864
15865#. I18N: Location of an LDS church temple
15866#: app/Elements/TempleCode.php:199
15867msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15868msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15869
15870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15872#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15873#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15874#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15876#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15880#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15881#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15882#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15883#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15886msgid "Total"
15887msgstr ""
15888
15889#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15890msgid "Total accepted changes: "
15891msgstr "Total de alterações aceitas: "
15892
15893#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15894msgid "Total births"
15895msgstr "Total de nascimentos"
15896
15897#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15898msgid "Total dead"
15899msgstr "Total de falecidos"
15900
15901#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15902msgid "Total deaths"
15903msgstr "Total de falecimentos"
15904
15905#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15906msgid "Total divorces"
15907msgstr "Total de divórcios"
15908
15909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15910#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15912msgid "Total events"
15913msgstr "Total de eventos"
15914
15915#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15916#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15922msgid "Total families"
15923msgstr "Total de famílias"
15924
15925#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15926msgid "Total females"
15927msgstr "Total de mulheres"
15928
15929#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15930msgid "Total given names"
15931msgstr "Total de nomes"
15932
15933#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15937#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15943#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15945msgid "Total individuals"
15946msgstr "Total de indivíduos"
15947
15948#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15949msgid "Total living"
15950msgstr "Total de vivos"
15951
15952#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15953msgid "Total males"
15954msgstr "Total de homens"
15955
15956#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15957msgid "Total marriages"
15958msgstr "Total de casamentos"
15959
15960#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15961msgid "Total pending changes: "
15962msgstr "Total de alterações pendentes: "
15963
15964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15966#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15967msgid "Total surnames"
15968msgstr "Total de sobrenomes"
15969
15970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15971msgid "Total users"
15972msgstr "Total de utilizadores"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15975#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15976#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15978#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15979#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15980#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15981#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15983msgid "Tracking and analytics"
15984msgstr "Rastreio e analítica"
15985
15986#: app/Gedcom.php:888
15987msgid "Trailer"
15988msgstr "Trailer"
15989
15990#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15991#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15994msgid "Tree"
15995msgstr "Árvore"
15996
15997#. I18N: The third day in the French republican calendar
15998#: app/Date/FrenchDate.php:305
15999msgid "Tridi"
16000msgstr "Tridi"
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16004msgid "Trinidad and Tobago"
16005msgstr "Trinidad e Tobago"
16006
16007#. I18N: Location of an LDS church temple
16008#: app/Elements/TempleCode.php:200
16009msgid "Trujillo, Peru"
16010msgstr ""
16011
16012#. I18N: abbreviation for Tuesday
16013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16015msgid "Tue"
16016msgstr "Ter"
16017
16018#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16019msgid "Tuesday"
16020msgstr "Terça-feira"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16024msgid "Tunisia"
16025msgstr "Tunísia"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16029msgid "Turkey"
16030msgstr "Turquia"
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16034msgid "Turkmenistan"
16035msgstr "Turcomenistão"
16036
16037#. I18N: Name of a country or state
16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16039msgid "Turks and Caicos Islands"
16040msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16041
16042#. I18N: Name of a country or state
16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16044msgid "Tuvalu"
16045msgstr "Tuvalu"
16046
16047#. I18N: Location of an LDS church temple
16048#: app/Elements/TempleCode.php:196
16049msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16050msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16051
16052#. I18N: Location of an LDS church temple
16053#: app/Elements/TempleCode.php:201
16054msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16055msgstr ""
16056
16057#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16058#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16059#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16064#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16065#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16066#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16067#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16068#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16070#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16071#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16072#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16076#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16078msgid "Type"
16079msgstr "Tipo"
16080
16081#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16082msgid "Type of abbreviation"
16083msgstr "Tipo de abreviatura"
16084
16085#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16086msgid "Type of administrative ID"
16087msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16088
16089#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16090msgid "Type of demographic data"
16091msgstr "Tipo de dados demográficos"
16092
16093#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16094msgid "Type of event"
16095msgstr "Tipo de evento"
16096
16097#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16098msgid "Type of fact"
16099msgstr "Tipo de facto"
16100
16101#: app/Gedcom.php:670
16102msgid "Type of identification number"
16103msgstr "Tipo de número de identificação"
16104
16105#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16106msgid "Type of location"
16107msgstr "Tipo de local"
16108
16109#: app/Gedcom.php:470
16110msgid "Type of marriage"
16111msgstr "Tipo de casamento"
16112
16113#: app/Gedcom.php:711
16114msgid "Type of name"
16115msgstr "Tipo de nome"
16116
16117#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16118#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16119msgid "Type of reference number"
16120msgstr "Tipo de número de referência"
16121
16122#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16123msgid "Type of research task"
16124msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16128#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16129#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16130#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16131#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16132#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16139#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16140#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16141#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16142msgid "URL"
16143msgstr "Endereço web"
16144
16145#. I18N: Name of a country or state
16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16147msgid "US Minor Outlying Islands"
16148msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16149
16150#. I18N: Name of a country or state
16151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16152msgid "US Virgin Islands"
16153msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16157msgid "Uganda"
16158msgstr "Uganda"
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16162msgid "Ukraine"
16163msgstr "Ucrânia"
16164
16165#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16166#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16167#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16168#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16169#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16170#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16171msgid "Uncleared: insufficient data"
16172msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16173
16174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16178#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16179#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16180#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16181#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16182#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16183#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16184#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16185#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16186#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16187#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16188#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16189#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16190#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16191#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16192#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16193#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16194#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16195#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16196#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16197msgid "Unique identifier"
16198msgstr "Identificador único"
16199
16200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16203msgstr ""
16204
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16207msgid "United Arab Emirates"
16208msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16212msgid "United Kingdom"
16213msgstr "Reino Unido"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16217msgid "United States"
16218msgstr "Estados Unidos"
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16222#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16225msgid "Unknown"
16226msgstr "Desconhecido"
16227
16228#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16229msgctxt "unknown century"
16230msgid "Unknown"
16231msgstr "Desconhecido"
16232
16233#: app/Elements/SexValue.php:87
16234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16239msgctxt "unknown gender"
16240msgid "Unknown"
16241msgstr "Desconhecido"
16242
16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16244msgctxt "unknown people"
16245msgid "Unknown"
16246msgstr "Desconhecido(a)"
16247
16248#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16250msgid "Unlink"
16251msgstr "Desligar"
16252
16253#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16254msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16255msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16256
16257#: resources/views/admin/media.phtml:50
16258msgid "Unused files"
16259msgstr "Ficheiros não utilizados"
16260
16261#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16262#, php-format
16263msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16264msgstr ""
16265
16266#. I18N: Name of a module
16267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16268msgid "Upcoming events"
16269msgstr "Próximos eventos"
16270
16271#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16272msgid "Update"
16273msgstr "Atualizar"
16274
16275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16276msgid "Update all"
16277msgstr "Atualizar tudo"
16278
16279#. I18N: Name of a module
16280#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16281msgid "Update place names"
16282msgstr "Atualizar nomes de locais"
16283
16284#. I18N: Description of a “Data fix” module
16285#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16286msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16287msgstr ""
16288
16289#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16290#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16291msgid "Updated at"
16292msgstr ""
16293
16294#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16295#. I18N: %s is a version number
16296#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16299#, php-format
16300msgid "Upgrade to webtrees %s."
16301msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16302
16303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16305msgid "Upgrade wizard"
16306msgstr ""
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16310msgid "Upload media files"
16311msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16312
16313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16314msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16315msgstr ""
16316"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16317"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16318
16319#. I18N: Name of a country or state
16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16321msgid "Uruguay"
16322msgstr "Uruguai"
16323
16324#: app/Services/EmailService.php:223
16325msgid "Use SMTP to send messages"
16326msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16327
16328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16329msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16330msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16331
16332#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16333msgid "Use an external service to find locations."
16334msgstr ""
16335
16336#. I18N: placeholder text for new-password field
16337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16339#: resources/views/register-page.phtml:76
16340#, php-format
16341msgid "Use at least %s character."
16342msgid_plural "Use at least %s characters."
16343msgstr[0] ""
16344msgstr[1] ""
16345
16346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16349msgid "Use colors"
16350msgstr "Usar cores"
16351
16352#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16353msgid "Use compact layout"
16354msgstr "Utilizar disposição compacta"
16355
16356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16361msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16362msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16363
16364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16365msgid "Use maps in webtrees."
16366msgstr "User mapas no webtrees."
16367
16368#. I18N: A configuration setting
16369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16370msgid "Use password"
16371msgstr "Usar senha"
16372
16373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16374#: app/Services/EmailService.php:222
16375msgid "Use sendmail to send messages"
16376msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16377
16378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16381msgstr ""
16382
16383#. I18N: A configuration setting
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16385msgid "Use silhouettes"
16386msgstr "Usar silhuetas"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16389msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16390msgstr ""
16391
16392#: resources/views/register-page.phtml:91
16393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16394msgstr ""
16395"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16396"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16397"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16398
16399#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16404msgid "User"
16405msgstr "Utilizador"
16406
16407#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16409#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16410#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16411#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16413msgid "User administration"
16414msgstr "Administração de utilizadores"
16415
16416#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16417msgid "User didn’t verify within 7 days."
16418msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16419
16420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16421msgid "User not verified by administrator."
16422msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16423
16424#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16425msgid "User verification"
16426msgstr "Validação de utilizador"
16427
16428#. I18N: A configuration setting
16429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16430#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16432#: resources/views/admin/users.phtml:28
16433#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16436#: resources/views/login-page.phtml:35
16437#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16440#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16441#: resources/views/register-page.phtml:61
16442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16443msgid "Username"
16444msgstr "Nome de utilizador"
16445
16446#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16447msgid "Username or email address"
16448msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16449
16450#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16452#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16453#: resources/views/register-page.phtml:66
16454msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16455msgstr ""
16456
16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16460msgid "Users"
16461msgstr "Utilizadores"
16462
16463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16464msgid "User’s account has been inactive too long: "
16465msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
16466
16467#. I18N: Name of a country or state
16468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16469msgid "Uzbekistan"
16470msgstr "Usbequistão"
16471
16472#. I18N: Location of an LDS church temple
16473#: app/Elements/TempleCode.php:202
16474msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16475msgstr ""
16476
16477#. I18N: Name of a country or state
16478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16479msgid "Vanuatu"
16480msgstr "Vanuatu"
16481
16482#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16484msgid "Various statistics charts."
16485msgstr "Vários gráficos de estatísticas."
16486
16487#. I18N: Name of a country or state
16488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16489msgid "Vatican City"
16490msgstr "Vaticano"
16491
16492#. I18N: a month in the French republican calendar
16493#: app/Date/FrenchDate.php:149
16494msgctxt "GENITIVE"
16495msgid "Vendemiaire"
16496msgstr "Vindimiário"
16497
16498#. I18N: a month in the French republican calendar
16499#: app/Date/FrenchDate.php:243
16500msgctxt "INSTRUMENTAL"
16501msgid "Vendemiaire"
16502msgstr "Vindimiário"
16503
16504#. I18N: a month in the French republican calendar
16505#: app/Date/FrenchDate.php:196
16506msgctxt "LOCATIVE"
16507msgid "Vendemiaire"
16508msgstr "Vindimiário"
16509
16510#. I18N: a month in the French republican calendar
16511#: app/Date/FrenchDate.php:101
16512msgctxt "NOMINATIVE"
16513msgid "Vendemiaire"
16514msgstr "Vindimiário"
16515
16516#. I18N: Name of a country or state
16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16518msgid "Venezuela"
16519msgstr "Venezuela"
16520
16521#. I18N: a month in the French republican calendar
16522#: app/Date/FrenchDate.php:159
16523msgctxt "GENITIVE"
16524msgid "Ventose"
16525msgstr "Ventoso"
16526
16527#. I18N: a month in the French republican calendar
16528#: app/Date/FrenchDate.php:253
16529msgctxt "INSTRUMENTAL"
16530msgid "Ventose"
16531msgstr "Ventoso"
16532
16533#. I18N: a month in the French republican calendar
16534#: app/Date/FrenchDate.php:206
16535msgctxt "LOCATIVE"
16536msgid "Ventose"
16537msgstr "Ventoso"
16538
16539#. I18N: a month in the French republican calendar
16540#: app/Date/FrenchDate.php:111
16541msgctxt "NOMINATIVE"
16542msgid "Ventose"
16543msgstr "Ventoso"
16544
16545#. I18N: Location of an LDS church temple
16546#: app/Elements/TempleCode.php:203
16547msgid "Veracruz, Mexico"
16548msgstr "Veracruz, México"
16549
16550#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16551#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16552#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16553msgid "Verified"
16554msgstr "Verificado"
16555
16556#. I18N: Location of an LDS church temple
16557#: app/Elements/TempleCode.php:204
16558msgid "Vernal, Utah, United States"
16559msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16560
16561#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16562#: app/Gedcom.php:531
16563msgid "Version"
16564msgstr "Versão"
16565
16566#. I18N: Type of media object
16567#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16568msgid "Video"
16569msgstr "Vídeo"
16570
16571#. I18N: Name of a country or state
16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16573msgid "Vietnam"
16574msgstr "Vietnam"
16575
16576#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16577#, php-format
16578msgid "View table of events occurring in %s"
16579msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16580
16581#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16582msgid "View this day"
16583msgstr "Ver este dia"
16584
16585#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16586#: resources/views/fact.phtml:110
16587#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16588#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16589msgid "View this family"
16590msgstr "Ver esta família"
16591
16592#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16593#, php-format
16594msgid "View this location using %s"
16595msgstr "Ver este local usando %s"
16596
16597#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16598msgid "View this month"
16599msgstr "Ver este mês"
16600
16601#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16602msgid "View this year"
16603msgstr "Ver este ano"
16604
16605#. I18N: Location of an LDS church temple
16606#: app/Elements/TempleCode.php:205
16607msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16608msgstr "Villa Hermosa, México"
16609
16610#. I18N: A configuration setting
16611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16612#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16613msgid "Visible online"
16614msgstr "Visível online"
16615
16616#. I18N: A configuration setting
16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16618#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16619msgid "Visible to other users when online"
16620msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16621
16622#. I18N: Listbox entry; name of a role
16623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16624#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16625#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16626#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16628msgid "Visitor"
16629msgstr "Visitante"
16630
16631#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16632#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16633#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16636msgid "Vital records"
16637msgstr "Registos vitais"
16638
16639#. I18N: Name of a country or state
16640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16641msgid "Wales"
16642msgstr "Gales"
16643
16644#. I18N: Name of a country or state
16645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16646msgid "Wallis and Futuna"
16647msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16648
16649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16650msgid "Ward"
16651msgstr "Guarda"
16652
16653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16654msgctxt "FEMALE"
16655msgid "Ward"
16656msgstr "Guarda"
16657
16658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16659msgctxt "MALE"
16660msgid "Ward"
16661msgstr "Guarda"
16662
16663#. I18N: Location of an LDS church temple
16664#: app/Elements/TempleCode.php:206
16665msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16666msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16667
16668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16669msgid "Watermarks"
16670msgstr "Marcas de água"
16671
16672#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16674msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16675msgstr ""
16676
16677#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16678#, php-format
16679msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16680msgstr ""
16681"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16682"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16683"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
16684"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16685"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16686"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
16687
16688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16691msgid "Website"
16692msgstr "Sítio web"
16693
16694#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16696msgid "Website logs"
16697msgstr "Logs do sítio web"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16701msgid "Website preferences"
16702msgstr "Preferências do sítio web"
16703
16704#. I18N: abbreviation for Wednesday
16705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16707msgid "Wed"
16708msgstr "Qua"
16709
16710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16711msgid "Wednesday"
16712msgstr "Quarta-feira"
16713
16714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16715msgid "Weight"
16716msgstr "Peso"
16717
16718#. I18N: A %s is the user’s name
16719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16720#, php-format
16721msgid "Welcome %s"
16722msgstr "Bemvindo %s"
16723
16724#. I18N: A configuration setting
16725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16726msgid "Welcome text on sign-in page"
16727msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16728
16729#: resources/views/login-page.phtml:23
16730msgid "Welcome to this genealogy website"
16731msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16732
16733#. I18N: Name of a country or state
16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16735msgid "Western Sahara"
16736msgstr "Sahara Ocidental"
16737
16738#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16740msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16741msgstr ""
16742"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16743"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16744"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
16745"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito."
16746
16747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16748msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16749msgstr ""
16750
16751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16752msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16753msgstr ""
16754
16755#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16757msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16758msgstr ""
16759
16760#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16761msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16762msgstr ""
16763"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
16764"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
16765"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
16766"aceites."
16767
16768#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16769msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16770msgstr ""
16771
16772#. I18N: Label for a configuration option
16773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16774msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16775msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16776
16777#. I18N: A configuration setting
16778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16779msgid "Who can upload new media files"
16780msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16781
16782#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16783#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16784msgid "Who is online"
16785msgstr "Quem está conetado"
16786
16787#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16788msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16789msgstr ""
16790
16791#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16792msgid "Widow"
16793msgstr "Viúva"
16794
16795#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16796msgid "Widower"
16797msgstr "Viúvo"
16798
16799#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16800#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16803#: resources/views/fact-date.phtml:145
16804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16813msgid "Wife"
16814msgstr "Esposa"
16815
16816#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16817msgid "Wife’s age"
16818msgstr "Idade da esposa"
16819
16820#: app/Gedcom.php:760
16821msgid "Will"
16822msgstr "Testamento"
16823
16824#. I18N: Location of an LDS church temple
16825#: app/Elements/TempleCode.php:207
16826msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16827msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16828
16829#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16830#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16831msgid "With sources"
16832msgstr "Com fontes"
16833
16834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16836msgid "Without sources"
16837msgstr "Sem fontes"
16838
16839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16840msgid "Witness"
16841msgstr "Testemunha"
16842
16843#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16844msgid "Witnesses"
16845msgstr "Testemunhas"
16846
16847#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16848#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16849#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16850msgid "Wives take their husband’s surname."
16851msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
16852
16853#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16854#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16855#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16857msgid "World"
16858msgstr "Mundo"
16859
16860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16861#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16862msgid "Yahrzeit"
16863msgstr "Yahrzeit"
16864
16865#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16866#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16867msgid "Yahrzeiten"
16868msgstr "Yahrzeiten"
16869
16870#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16871msgid "Year"
16872msgstr "Ano"
16873
16874#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16876msgid "Year:"
16877msgstr "Ano:"
16878
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16881msgid "Yemen"
16882msgstr "Iémen"
16883
16884#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16885#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16886#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16887#, php-format
16888msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16889msgstr ""
16890
16891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16893msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16894msgstr ""
16895"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
16896"externas."
16897
16898#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16899#, php-format
16900msgid "You are signed in as %s."
16901msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
16902
16903#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16904msgid "You can apply for an account using the link below."
16905msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
16906
16907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16909msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16910msgstr ""
16911
16912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16913#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16914msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16915msgstr ""
16916
16917#. I18N: %s is a URL
16918#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16919#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16920#, php-format
16921msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16922msgstr ""
16923
16924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16925msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16926msgstr ""
16927
16928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16929msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16930msgstr ""
16931
16932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16933msgid "You can renumber this family tree."
16934msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
16935
16936#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16938msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16939msgstr ""
16940
16941#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16942msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16943msgstr ""
16944
16945#. I18N: Description of a “Data fix” module
16946#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16947msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16948msgstr ""
16949"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
16950"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
16951"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
16952
16953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16954msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16955msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
16956
16957#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16958#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16959msgid "You do not have permission to view this page."
16960msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16961
16962#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16963msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16964msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
16965
16966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16967msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16968msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16969
16970#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16971msgid "You have signed out."
16972msgstr "Terminou a sessão."
16973
16974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16975msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16976msgstr ""
16977"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
16978"outros sítios web."
16979
16980#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16981msgid "You must enter all the administrator account fields."
16982msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16983
16984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16985msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16986msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
16987
16988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16989msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16990msgstr ""
16991"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
16992"bloco"
16993
16994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16995msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16996msgstr ""
16997"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
16998"utilizador à sua família imediata."
16999
17000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17001msgid "You need to be a family member to access this website."
17002msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17003
17004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17005msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17006msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17007
17008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17009#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17010msgid "You need to create a family tree."
17011msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17012
17013#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17014#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17015msgid "You need to review the account details."
17016msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17017
17018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17019msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17020msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
17021
17022#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17023#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17024msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17025msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17026
17027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17028msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17029msgstr ""
17030"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
17031"para uma nova versão."
17032
17033#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17034#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17036#, php-format
17037msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17038msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17039
17040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17041msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17042msgstr ""
17043"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17044"correto."
17045
17046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17048msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17049msgstr ""
17050"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17051"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
17052"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17053
17054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17055msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17056msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17057
17058#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17059msgid "Youngest father"
17060msgstr "Pai mais jovem"
17061
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17063msgid "Youngest female"
17064msgstr "Mulher mais jovem"
17065
17066#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17067msgid "Youngest male"
17068msgstr "Homem mais jovem"
17069
17070#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17071msgid "Youngest mother"
17072msgstr "Mãe mais jovem"
17073
17074#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17075msgid "Your clippings cart is empty."
17076msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17077
17078#: resources/views/contact-page.phtml:43
17079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17080msgid "Your name"
17081msgstr "Seu nome"
17082
17083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17084msgid "Your password has been updated."
17085msgstr "A sua password foi atualizada."
17086
17087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17088#, php-format
17089msgid "Your registration at %s"
17090msgstr "O seu registo em %s"
17091
17092#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17093#, php-format
17094msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17095msgstr ""
17096"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
17097"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
17098
17099#. I18N: ZIP = file format
17100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17101#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17102msgid "ZIP"
17103msgstr ""
17104
17105#. I18N: Name of a country or state
17106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17107msgid "Zambia"
17108msgstr "Zâmbia"
17109
17110#. I18N: Name of a country or state
17111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17112msgid "Zimbabwe"
17113msgstr "Zimbabwe"
17114
17115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17116msgid "Zoom"
17117msgstr "Zoom"
17118
17119#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17121msgid "Zoom in"
17122msgstr "Aumentar zoom"
17123
17124#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17126msgid "Zoom out"
17127msgstr "Reduzir zoom"
17128
17129#. I18N: Description of a “Data fix” module
17130#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17131msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17132msgstr ""
17133
17134#. I18N: Gedcom ABT dates
17135#: app/Date.php:185
17136#, php-format
17137msgid "about %s"
17138msgstr "por volta de %s"
17139
17140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17141#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17142#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17143#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17144#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17145#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17146msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17147msgid "accept"
17148msgstr "aceitar"
17149
17150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17151#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17152#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17153#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17154#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17155#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17156msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17157msgid "accept"
17158msgstr "aceitar"
17159
17160#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17162msgid "accepted"
17163msgstr "aceite"
17164
17165#. I18N: A button label.
17166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17168#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17171#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17172msgid "add"
17173msgstr "Adicionar"
17174
17175#. I18N: A button label.
17176#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17177msgid "add place"
17178msgstr "Adicionar local"
17179
17180#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17181#: app/Elements/NameType.php:71
17182msgid "adopted name"
17183msgstr "nome de adoção"
17184
17185#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17186msgid "after"
17187msgstr "depois"
17188
17189#. I18N: Gedcom AFT dates
17190#: app/Date.php:205
17191#, php-format
17192msgid "after %s"
17193msgstr "depois de %s"
17194
17195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17198msgid "age"
17199msgstr "idade"
17200
17201#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17202#: app/Elements/NameType.php:73
17203msgid "also known as"
17204msgstr "também conhecido(a) por"
17205
17206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17208#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17217msgid "and"
17218msgstr "e"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:782
17221msgctxt "father’s brother’s wife"
17222msgid "aunt"
17223msgstr "tia"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:540
17226msgctxt "father’s sister"
17227msgid "aunt"
17228msgstr "tia"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:862
17231msgctxt "mother’s brother’s wife"
17232msgid "aunt"
17233msgstr "tia"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:578
17236msgctxt "mother’s sister"
17237msgid "aunt"
17238msgstr "tia"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:914
17241msgctxt "parent’s brother’s wife"
17242msgid "aunt"
17243msgstr "tia"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:596
17246msgctxt "parent’s sister"
17247msgid "aunt"
17248msgstr "tia"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:538
17251msgctxt "father’s sibling"
17252msgid "aunt/uncle"
17253msgstr "tia/tio"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:576
17256msgctxt "mother’s sibling"
17257msgid "aunt/uncle"
17258msgstr "tia/tio"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:594
17261msgctxt "parent’s sibling"
17262msgid "aunt/uncle"
17263msgstr "tia/tio"
17264
17265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17266msgid "automatic"
17267msgstr "automático"
17268
17269#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17270msgid "back to top"
17271msgstr "voltar ao topo"
17272
17273#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17274msgid "before"
17275msgstr "antes"
17276
17277#. I18N: Gedcom BEF dates
17278#: app/Date.php:201
17279#, php-format
17280msgid "before %s"
17281msgstr "antes de %s"
17282
17283#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17284#: app/Date.php:217
17285#, php-format
17286msgid "between %s and %s"
17287msgstr "entre %s e %s"
17288
17289#. I18N: The name given to an individual at their birth
17290#: app/Elements/NameType.php:75
17291msgid "birth name"
17292msgstr "nome de nascença"
17293
17294#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17296#, php-format
17297msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17298msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:452
17301msgid "brother"
17302msgstr "irmão"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:720
17305msgctxt "brother’s wife’s brother"
17306msgid "brother-in-law"
17307msgstr "cunhado"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:546
17310msgctxt "husband’s brother"
17311msgid "brother-in-law"
17312msgstr "cunhado"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:836
17315msgctxt "husband’s sister’s husband"
17316msgid "brother-in-law"
17317msgstr "cunhado"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:614
17320msgctxt "sister’s husband"
17321msgid "brother-in-law"
17322msgstr "cunhado"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17325msgctxt "sister’s husband’s brother"
17326msgid "brother-in-law"
17327msgstr "cunhado"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:626
17330msgctxt "spouse’s brother"
17331msgid "brother-in-law"
17332msgstr "cunhado"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:644
17335msgctxt "wife’s brother"
17336msgid "brother-in-law"
17337msgstr "cunhado"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17340msgctxt "wife’s sister’s husband"
17341msgid "brother-in-law"
17342msgstr "cunhado"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:722
17345msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17346msgid "brother/sister-in-law"
17347msgstr "cunhado/cunhada"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:556
17350msgctxt "husband’s sibling"
17351msgid "brother/sister-in-law"
17352msgstr "cunhado/cunhada"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:608
17355msgctxt "sibling’s spouse"
17356msgid "brother/sister-in-law"
17357msgstr "cunhado/cunhada"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17360msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17361msgid "brother/sister-in-law"
17362msgstr "cunhado/cunhada"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:642
17365msgctxt "spouse’s sibling"
17366msgid "brother/sister-in-law"
17367msgstr "cunhado/cunhada"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:654
17370msgctxt "wife’s sibling"
17371msgid "brother/sister-in-law"
17372msgstr "cunhado/cunhada"
17373
17374#. I18N: An option in a list-box
17375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17376msgid "bullet list"
17377msgstr "lista de marcadores"
17378
17379#. I18N: Gedcom CAL dates
17380#: app/Date.php:189
17381#, php-format
17382msgid "calculated %s"
17383msgstr "calculado em %s"
17384
17385#. I18N: A button label.
17386#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17387#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17388#: resources/views/admin/components.phtml:171
17389#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17395#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17398#: resources/views/contact-page.phtml:83
17399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17402#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17404#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17405#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17406#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17407#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17409#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17410#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17411#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17412#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17413#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17414#: resources/views/message-page.phtml:71
17415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17416#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17417#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17418#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17419#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17421#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17423#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17424#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17425#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17426#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17427#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17428#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17429#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17431msgid "cancel"
17432msgstr "Cancelar"
17433
17434#. I18N: Status of child-parent link
17435#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17436msgid "challenged"
17437msgstr "contestado"
17438
17439#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17440#: app/Elements/NameType.php:77
17441msgid "change of name"
17442msgstr "alteração de nome"
17443
17444#. I18N: button label
17445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17447msgid "check now"
17448msgstr "Verificar agora"
17449
17450#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17451#: app/Services/RelationshipService.php:431
17452msgid "child"
17453msgstr "criança"
17454
17455#. I18N: Type of demographic data
17456#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17457msgid "citizen"
17458msgstr "cidadão"
17459
17460#: resources/views/admin/components.phtml:108
17461#: resources/views/admin/components.phtml:129
17462#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17463#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17464#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17465#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17467#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17468#: resources/views/modals/header.phtml:17
17469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17470#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17471msgid "close"
17472msgstr "fechar"
17473
17474#. I18N: Name of a theme.
17475#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17476msgid "clouds"
17477msgstr "núvens"
17478
17479#. I18N: Name of a theme.
17480#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17481msgid "colors"
17482msgstr "colorido"
17483
17484#. I18N: An option in a list-box
17485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17486msgid "compact list"
17487msgstr "lista compacta"
17488
17489#. I18N: A button label.
17490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17491#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17494#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17498#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17499#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17500#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17501#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17502#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17504#: resources/views/register-page.phtml:101
17505#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17506msgid "continue"
17507msgstr "Continuar"
17508
17509#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17510msgctxt "NOUN"
17511msgid "copy"
17512msgstr "copiar"
17513
17514#. I18N: A button label.
17515#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17516msgid "create"
17517msgstr "Criar"
17518
17519#. I18N: Type of location hierarchy
17520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17521msgid "cultural"
17522msgstr ""
17523
17524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17525msgid "date periods"
17526msgstr "Períodos de tempo"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:429
17529msgid "daughter"
17530msgstr "filha"
17531
17532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17533msgid "daughter of"
17534msgstr "filha de"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:516
17537msgctxt "child’s wife"
17538msgid "daughter-in-law"
17539msgstr "nora"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:624
17542msgctxt "son’s wife"
17543msgid "daughter-in-law"
17544msgstr "nora"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17547msgctxt "son’s wife’s father"
17548msgid "daughter-in-law’s father"
17549msgstr "pai da nora"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17552msgctxt "son’s wife’s mother"
17553msgid "daughter-in-law’s mother"
17554msgstr "mãe da nora"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17557msgctxt "son’s wife’s parent"
17558msgid "daughter-in-law’s parent"
17559msgstr "pai da nora"
17560
17561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17563msgid "degrees"
17564msgstr "graus"
17565
17566#. I18N: A button label.
17567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17568#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17569#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17571#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17572#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17573msgid "delete"
17574msgstr "Apagar"
17575
17576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17578msgctxt "FEMALE"
17579msgid "died"
17580msgstr "falecida"
17581
17582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17584msgctxt "MALE"
17585msgid "died"
17586msgstr "falecido"
17587
17588#. I18N: Status of child-parent link
17589#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17590msgid "disproven"
17591msgstr "refutado"
17592
17593#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17595#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17596msgid "down"
17597msgstr "baixo"
17598
17599#. I18N: A button label.
17600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17604#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17605#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17606msgid "download"
17607msgstr "Descarregar"
17608
17609#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17610msgid "d’Aboville number"
17611msgstr ""
17612
17613#: resources/views/admin/components.phtml:141
17614#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17616#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17617#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17618msgid "edit"
17619msgstr "Editar"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17622msgid "eighth cousin"
17623msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17626msgctxt "FEMALE"
17627msgid "eighth cousin"
17628msgstr "prima de oitavo grau"
17629
17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17632msgctxt "MALE"
17633msgid "eighth cousin"
17634msgstr "primo de oitavo grau"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:447
17637msgid "elder brother"
17638msgstr "irmão mais velho"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:489
17641msgid "elder sibling"
17642msgstr "irmão mais velho"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:468
17645msgid "elder sister"
17646msgstr "irmã mais velha"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17649msgid "eleventh cousin"
17650msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "eleventh cousin"
17655msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17656
17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17659msgctxt "MALE"
17660msgid "eleventh cousin"
17661msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17662
17663#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17664#: app/Elements/NameType.php:79
17665msgid "estate name"
17666msgstr ""
17667
17668#. I18N: Gedcom EST dates
17669#: app/Date.php:193
17670#, php-format
17671msgid "estimated %s"
17672msgstr "estimado em %s"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:366
17675msgid "ex-husband"
17676msgstr "ex-marido"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:413
17679msgid "ex-spouse"
17680msgstr "ex-cônjuge"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:390
17683msgid "ex-wife"
17684msgstr "ex-esposa"
17685
17686#. I18N: A button label.
17687#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17688msgid "export file"
17689msgstr "Exportar ficheiro"
17690
17691#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17692msgctxt "NOUN"
17693msgid "extract"
17694msgstr "extrair"
17695
17696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17698msgid "facts"
17699msgstr "factos"
17700
17701#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17702msgid "father"
17703msgstr "pai"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:552
17706msgctxt "husband’s father"
17707msgid "father-in-law"
17708msgstr "sogro"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:632
17711msgctxt "spouse’s father"
17712msgid "father-in-law"
17713msgstr "sogro"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:650
17716msgctxt "wife’s father"
17717msgid "father-in-law"
17718msgstr "sogro"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:370
17721msgid "fiancé"
17722msgstr "noivo"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:417
17725msgid "fiancé(e)"
17726msgstr "noivo(a)"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:394
17729msgid "fiancée"
17730msgstr "noiva"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17733msgid "fifteenth cousin"
17734msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17737msgctxt "FEMALE"
17738msgid "fifteenth cousin"
17739msgstr "prima de décimo quinto grau"
17740
17741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17743msgctxt "MALE"
17744msgid "fifteenth cousin"
17745msgstr "primo de décimo quinto grau"
17746
17747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17749#, php-format
17750msgid "fifth %s"
17751msgstr "quinto(a) %s"
17752
17753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17755#, php-format
17756msgctxt "FEMALE"
17757msgid "fifth %s"
17758msgstr "quinta %s"
17759
17760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17762#, php-format
17763msgctxt "MALE"
17764msgid "fifth %s"
17765msgstr "quinto %s"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17768msgid "fifth cousin"
17769msgstr "primo(a) de quinto grau"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17772msgctxt "FEMALE"
17773msgid "fifth cousin"
17774msgstr "prima de quinto grau"
17775
17776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17778msgctxt "MALE"
17779msgid "fifth cousin"
17780msgstr "primo de quinto grau"
17781
17782#. I18N: A button label, first page
17783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17784#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17787msgid "first"
17788msgstr "primeira"
17789
17790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17791msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17792msgid "first"
17793msgstr "primeiro"
17794
17795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17797#, php-format
17798msgid "first %s"
17799msgstr "primeiro(a) %s"
17800
17801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17802#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17803#, php-format
17804msgctxt "FEMALE"
17805msgid "first %s"
17806msgstr "primeira %s"
17807
17808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17809#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17810#, php-format
17811msgctxt "MALE"
17812msgid "first %s"
17813msgstr "primeiro %s"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17816msgid "first cousin"
17817msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17820msgctxt "FEMALE"
17821msgid "first cousin"
17822msgstr "prima de primeiro grau"
17823
17824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17826msgctxt "MALE"
17827msgid "first cousin"
17828msgstr "primo de primeiro grau"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:776
17831msgctxt "father’s brother’s child"
17832msgid "first cousin"
17833msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:778
17836msgctxt "father’s brother’s daughter"
17837msgid "first cousin"
17838msgstr "primo de primeiro grau"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:780
17841msgctxt "father’s brother’s son"
17842msgid "first cousin"
17843msgstr "primo de primeiro grau"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:820
17846msgctxt "father’s sister’s child"
17847msgid "first cousin"
17848msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:822
17851msgctxt "father’s sister’s daughter"
17852msgid "first cousin"
17853msgstr "primo de primeiro grau"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:826
17856msgctxt "father’s sister’s son"
17857msgid "first cousin"
17858msgstr "primo de primeiro grau"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:856
17861msgctxt "mother’s brother’s child"
17862msgid "first cousin"
17863msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:858
17866msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17867msgid "first cousin"
17868msgstr "primo de primeiro grau"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:860
17871msgctxt "mother’s brother’s son"
17872msgid "first cousin"
17873msgstr "primo de primeiro grau"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:906
17876msgctxt "mother’s sister’s child"
17877msgid "first cousin"
17878msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:908
17881msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17882msgid "first cousin"
17883msgstr "primo de primeiro grau"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:912
17886msgctxt "mother’s sister’s son"
17887msgid "first cousin"
17888msgstr "primo de primeiro grau"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17891msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17892msgid "first cousin once removed ascending"
17893msgstr "primo(a) de segundo grau"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17896msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17897msgid "first cousin once removed ascending"
17898msgstr "prima de segundo grau"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17901msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17902msgid "first cousin once removed ascending"
17903msgstr "primo de segundo grau"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17906msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17907msgid "first cousin once removed ascending"
17908msgstr "primo(a) de segundo grau"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17911msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17912msgid "first cousin once removed ascending"
17913msgstr "prima de segundo grau"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17916msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17917msgid "first cousin once removed ascending"
17918msgstr "primo de segundo grau"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17921msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17922msgid "first cousin once removed ascending"
17923msgstr "primo(a) de segundo grau"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17926msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17927msgid "first cousin once removed ascending"
17928msgstr "prima de segundo grau"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17931msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17932msgid "first cousin once removed ascending"
17933msgstr "primo de segundo grau"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17936msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17937msgid "first cousin once removed ascending"
17938msgstr "primo(a) de segundo grau"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17941msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17942msgid "first cousin once removed ascending"
17943msgstr "prima de segundo grau"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17946msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17947msgid "first cousin once removed ascending"
17948msgstr "primo de segundo grau"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17951msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17952msgid "first cousin once removed ascending"
17953msgstr "primo(a) de segundo grau"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17956msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17957msgid "first cousin once removed ascending"
17958msgstr "prima de segundo grau"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17961msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17962msgid "first cousin once removed ascending"
17963msgstr "primo de segundo grau"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17966msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17967msgid "first cousin once removed ascending"
17968msgstr "primo(a) de segundo grau"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17971msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17972msgid "first cousin once removed ascending"
17973msgstr "prima de segundo grau"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17976msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17977msgid "first cousin once removed ascending"
17978msgstr "primo de segundo grau"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17981msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17982msgid "first cousin once removed ascending"
17983msgstr "primo(a) de segundo grau"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17986msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17987msgid "first cousin once removed ascending"
17988msgstr "prima de segundo grau"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17991msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17992msgid "first cousin once removed ascending"
17993msgstr "primo de segundo grau"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17996msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17997msgid "first cousin once removed ascending"
17998msgstr "primo(a) de segundo grau"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18001msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18002msgid "first cousin once removed ascending"
18003msgstr "prima de segundo grau"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18006msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18007msgid "first cousin once removed ascending"
18008msgstr "primo de segundo grau"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18011msgid "fourteenth cousin"
18012msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18015msgctxt "FEMALE"
18016msgid "fourteenth cousin"
18017msgstr "prima de décimo quarto grau"
18018
18019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18020#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18021msgctxt "MALE"
18022msgid "fourteenth cousin"
18023msgstr "primo de décimo quarto grau"
18024
18025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18026#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18027#, php-format
18028msgid "fourth %s"
18029msgstr "quarto(a) %s"
18030
18031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18033#, php-format
18034msgctxt "FEMALE"
18035msgid "fourth %s"
18036msgstr "quarta %s"
18037
18038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18040#, php-format
18041msgctxt "MALE"
18042msgid "fourth %s"
18043msgstr "quarto %s"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18046msgid "fourth cousin"
18047msgstr "primo(a) de quarto grau"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18050msgctxt "FEMALE"
18051msgid "fourth cousin"
18052msgstr "prima de quarto grau"
18053
18054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18055#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18056msgctxt "MALE"
18057msgid "fourth cousin"
18058msgstr "primo de quarto grau"
18059
18060#. I18N: from 1700 interval 50 years
18061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18067#, php-format
18068msgid "from %1$s interval %2$s year"
18069msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18070msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18071msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18072
18073#. I18N: Gedcom FROM dates
18074#: app/Date.php:209
18075#, php-format
18076msgid "from %s"
18077msgstr "de %s"
18078
18079#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18080#: app/Date.php:221
18081#, php-format
18082msgid "from %s to %s"
18083msgstr "de %s até %s"
18084
18085#. I18N: layout option for the fan chart
18086#: app/Module/FanChartModule.php:515
18087msgid "full circle"
18088msgstr "círculo completo"
18089
18090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18091msgid "gender"
18092msgstr "género"
18093
18094#. I18N: Type of location hierarchy
18095#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18096msgid "geographic"
18097msgstr "geográfico"
18098
18099#. I18N: A button label.
18100#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18101msgid "go to new individual"
18102msgstr "Ver o novo indivíduo"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:506
18105msgctxt "child’s child"
18106msgid "grandchild"
18107msgstr "neto(a)"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:518
18110msgctxt "daughter’s child"
18111msgid "grandchild"
18112msgstr "neto(a)"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:618
18115msgctxt "son’s child"
18116msgid "grandchild"
18117msgstr "neto(a)"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:508
18120msgctxt "child’s daughter"
18121msgid "granddaughter"
18122msgstr "neta"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:520
18125msgctxt "daughter’s daughter"
18126msgid "granddaughter"
18127msgstr "neta"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:620
18130msgctxt "son’s daughter"
18131msgid "granddaughter"
18132msgstr "neta"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:736
18135msgctxt "child’s daughter’s husband"
18136msgid "granddaughter’s husband"
18137msgstr "marido da neta"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:758
18140msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18141msgid "granddaughter’s husband"
18142msgstr "marido da neta"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18145msgctxt "son’s daughter’s husband"
18146msgid "granddaughter’s husband"
18147msgstr "marido da neta"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:588
18150msgctxt "parent’s father"
18151msgid "grandfather"
18152msgstr "avô"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:590
18155msgctxt "parent’s mother"
18156msgid "grandmother"
18157msgstr "avó"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:592
18160msgctxt "parent’s parent"
18161msgid "grandparent"
18162msgstr "avô(ó)"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:512
18165msgctxt "child’s son"
18166msgid "grandson"
18167msgstr "neto"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:524
18170msgctxt "daughter’s son"
18171msgid "grandson"
18172msgstr "neto"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:622
18175msgctxt "son’s son"
18176msgid "grandson"
18177msgstr "neto"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:746
18180msgctxt "child’s son’s wife"
18181msgid "grandson’s wife"
18182msgstr "esposa do neto"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:774
18185msgctxt "daughter’s son’s wife"
18186msgid "grandson’s wife"
18187msgstr "esposa do neto"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18190msgctxt "son’s son’s wife"
18191msgid "grandson’s wife"
18192msgstr "esposa do neto"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18200#, php-format
18201msgid "great ×%s aunt"
18202msgstr "tia %s°-avó"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18210#, php-format
18211msgid "great ×%s aunt/uncle"
18212msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
18213
18214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18215#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18217#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18219#, php-format
18220msgid "great ×%s grandchild"
18221msgstr "%s° neto(a)"
18222
18223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18224#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18225#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18226#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18228#, php-format
18229msgid "great ×%s granddaughter"
18230msgstr "%s° neta"
18231
18232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18239#, php-format
18240msgid "great ×%s grandfather"
18241msgstr "%s° avô"
18242
18243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18250#, php-format
18251msgid "great ×%s grandmother"
18252msgstr "%s° avó"
18253
18254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18261#, php-format
18262msgid "great ×%s grandparent"
18263msgstr "%s° avô(ó)"
18264
18265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18268#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18270#, php-format
18271msgid "great ×%s grandson"
18272msgstr "×%s neto"
18273
18274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18278#, php-format
18279msgid "great ×%s nephew"
18280msgstr "sobrinho %s°-neto"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18285#, php-format
18286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18287msgid "great ×%s nephew"
18288msgstr "sobrinho %s° neto"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18293#, php-format
18294msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18295msgid "great ×%s nephew"
18296msgstr "sobrinho %s° neto"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18301#, php-format
18302msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18303msgid "great ×%s nephew"
18304msgstr "sobrinho %s° neto"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18309#, php-format
18310msgid "great ×%s nephew/niece"
18311msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18316#, php-format
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18318msgid "great ×%s nephew/niece"
18319msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18324#, php-format
18325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18326msgid "great ×%s nephew/niece"
18327msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18332#, php-format
18333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18334msgid "great ×%s nephew/niece"
18335msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18340#, php-format
18341msgid "great ×%s niece"
18342msgstr "sobrinha %s°-neta"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18347#, php-format
18348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18349msgid "great ×%s niece"
18350msgstr "sobrinha %s° neta"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18355#, php-format
18356msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18357msgid "great ×%s niece"
18358msgstr "sobrinha %s° neta"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18363#, php-format
18364msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18365msgid "great ×%s niece"
18366msgstr "sobrinha %s° neta"
18367
18368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18374#, php-format
18375msgid "great ×%s uncle"
18376msgstr "tio %s°-avô"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18379#, php-format
18380msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18381msgid "great ×%s uncle"
18382msgstr "tio ×%s avô"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18385#, php-format
18386msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18387msgid "great ×%s uncle"
18388msgstr "tio ×%s avô"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18391#, php-format
18392msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18393msgid "great ×%s uncle"
18394msgstr "tio ×%s avô"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18397msgid "great ×4 aunt"
18398msgstr "tia-tetravó"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18401msgid "great ×4 aunt/uncle"
18402msgstr "tia-tetravó/tio-tetravô"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18405msgid "great ×4 grandchild"
18406msgstr "pentaneto(a)"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18409msgid "great ×4 granddaughter"
18410msgstr "pentaneta"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18413msgid "great ×4 grandfather"
18414msgstr "pentavô"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18417msgid "great ×4 grandmother"
18418msgstr "pentavó"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18421msgid "great ×4 grandparent"
18422msgstr "pentavô(ó)"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18425msgid "great ×4 grandson"
18426msgstr "pentaneto"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18429msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18430msgid "great ×4 nephew"
18431msgstr "sobrinho tetraneto"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18434msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18435msgid "great ×4 nephew"
18436msgstr "sobrinho tetraneto"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18439msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18440msgid "great ×4 nephew"
18441msgstr "sobrinho tetraneto"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18445msgid "great ×4 nephew/niece"
18446msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18450msgid "great ×4 nephew/niece"
18451msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18455msgid "great ×4 nephew/niece"
18456msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18460msgid "great ×4 niece"
18461msgstr "sobrinha tetraneta"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18465msgid "great ×4 niece"
18466msgstr "sobrinha tetraneta"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18469msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18470msgid "great ×4 niece"
18471msgstr "sobrinha tetraneta"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18474msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18475msgid "great ×4 uncle"
18476msgstr "tio-tetravô"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18479msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18480msgid "great ×4 uncle"
18481msgstr "tio-tetravô"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18484msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18485msgid "great ×4 uncle"
18486msgstr "tio-tetravô"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18489msgid "great ×5 aunt"
18490msgstr "tia-pentavó"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18493msgid "great ×5 aunt/uncle"
18494msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18497msgid "great ×5 grandchild"
18498msgstr "hexaneto(a)"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18501msgid "great ×5 granddaughter"
18502msgstr "hexaneta"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18505msgid "great ×5 grandfather"
18506msgstr "hexavô"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18509msgid "great ×5 grandmother"
18510msgstr "hexavó"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18513msgid "great ×5 grandparent"
18514msgstr "hexavô(ó)"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18517msgid "great ×5 grandson"
18518msgstr "hexaneto"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18521msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18522msgid "great ×5 nephew"
18523msgstr "sobrinho pentaneto"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18526msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18527msgid "great ×5 nephew"
18528msgstr "sobrinho pentaneto"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18531msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18532msgid "great ×5 nephew"
18533msgstr "sobrinho pentaneto"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18537msgid "great ×5 nephew/niece"
18538msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18542msgid "great ×5 nephew/niece"
18543msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18547msgid "great ×5 nephew/niece"
18548msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18552msgid "great ×5 niece"
18553msgstr "sobrinha pentaneta"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18557msgid "great ×5 niece"
18558msgstr "sobrinha pentaneta"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18561msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18562msgid "great ×5 niece"
18563msgstr "sobrinha pentaneta"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18566msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18567msgid "great ×5 uncle"
18568msgstr "tio-pentavô"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18571msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18572msgid "great ×5 uncle"
18573msgstr "tio-pentavô"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18576msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18577msgid "great ×5 uncle"
18578msgstr "tio-pentavô"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18581msgid "great ×6 aunt"
18582msgstr "tia-hexavó"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18585msgid "great ×6 aunt/uncle"
18586msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18589msgid "great ×6 grandchild"
18590msgstr "hexaneto(a)"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18593msgid "great ×6 granddaughter"
18594msgstr "hexaneta"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18597msgid "great ×6 grandfather"
18598msgstr "hexavô"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18601msgid "great ×6 grandmother"
18602msgstr "hexavó"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18605msgid "great ×6 grandparent"
18606msgstr "hexavô(ó)"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18609msgid "great ×6 grandson"
18610msgstr "hexaneto"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18613msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18614msgid "great ×6 uncle"
18615msgstr "tio-hexavô"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18618msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18619msgid "great ×6 uncle"
18620msgstr "tio-hexavô"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18623msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18624msgid "great ×6 uncle"
18625msgstr "tio-hexavô"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18628msgid "great ×7 aunt"
18629msgstr "tia-heptavó"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18632msgid "great ×7 aunt/uncle"
18633msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18636msgid "great ×7 grandchild"
18637msgstr "heptaneto(a)"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18640msgid "great ×7 granddaughter"
18641msgstr "heptaneta"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18644msgid "great ×7 grandfather"
18645msgstr "heptavô"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18648msgid "great ×7 grandmother"
18649msgstr "heptavó"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18652msgid "great ×7 grandparent"
18653msgstr "heptavô(ó)"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18656msgid "great ×7 grandson"
18657msgstr "heptaneto"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18660msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18661msgid "great ×7 uncle"
18662msgstr "tio-heptavô"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18665msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18666msgid "great ×7 uncle"
18667msgstr "tio-heptavô"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18670msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18671msgid "great ×7 uncle"
18672msgstr "tio-heptavô"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18675msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18676msgid "great-aunt"
18677msgstr "tia-avó"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:794
18680msgctxt "father’s father’s sister"
18681msgid "great-aunt"
18682msgstr "tia-avó"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18685msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18686msgid "great-aunt"
18687msgstr "tia-avó"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:806
18690msgctxt "father’s mother’s sister"
18691msgid "great-aunt"
18692msgstr "tia-avó"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18695msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18696msgid "great-aunt"
18697msgstr "tia-avó"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:818
18700msgctxt "father’s parent’s sister"
18701msgid "great-aunt"
18702msgstr "tia-avó"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18705msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18706msgid "great-aunt"
18707msgstr "tia-avó"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:874
18710msgctxt "mother’s father’s sister"
18711msgid "great-aunt"
18712msgstr "tia-avó"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18715msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18716msgid "great-aunt"
18717msgstr "tia-avó"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:892
18720msgctxt "mother’s mother’s sister"
18721msgid "great-aunt"
18722msgstr "tia-avó"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18725msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18726msgid "great-aunt"
18727msgstr "tia-avó"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:904
18730msgctxt "mother’s parent’s sister"
18731msgid "great-aunt"
18732msgstr "tia-avó"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18735msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18736msgid "great-aunt"
18737msgstr "tia-avó"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:926
18740msgctxt "parent’s father’s sister"
18741msgid "great-aunt"
18742msgstr "tia-avó"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18745msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18746msgid "great-aunt"
18747msgstr "tia-avó"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:938
18750msgctxt "parent’s mother’s sister"
18751msgid "great-aunt"
18752msgstr "tia-avó"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18755msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18756msgid "great-aunt"
18757msgstr "tia-avó"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:950
18760msgctxt "parent’s parent’s sister"
18761msgid "great-aunt"
18762msgstr "tia-avó"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:792
18765msgctxt "father’s father’s sibling"
18766msgid "great-aunt/uncle"
18767msgstr "tia-avó/tio-avô"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18770msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18771msgid "great-aunt/uncle"
18772msgstr "tia-avó/tio-avô"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:804
18775msgctxt "father’s mother’s sibling"
18776msgid "great-aunt/uncle"
18777msgstr "tia-avó/tio-avô"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18780msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18781msgid "great-aunt/uncle"
18782msgstr "tia-avó/tio-avô"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:816
18785msgctxt "father’s parent’s sibling"
18786msgid "great-aunt/uncle"
18787msgstr "tia-avó/tio-avô"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18790msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18791msgid "great-aunt/uncle"
18792msgstr "tia-avó/tio-avô"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:872
18795msgctxt "mother’s father’s sibling"
18796msgid "great-aunt/uncle"
18797msgstr "tia-avó/tio-avô"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18800msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18801msgid "great-aunt/uncle"
18802msgstr "tia-avó/tio-avô"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:890
18805msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18806msgid "great-aunt/uncle"
18807msgstr "tia-avó/tio-avô"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18810msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18811msgid "great-aunt/uncle"
18812msgstr "tia-avó/tio-avô"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:902
18815msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18816msgid "great-aunt/uncle"
18817msgstr "tia-avó/tio-avô"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18820msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18821msgid "great-aunt/uncle"
18822msgstr "tia-avó/tio-avô"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:924
18825msgctxt "parent’s father’s sibling"
18826msgid "great-aunt/uncle"
18827msgstr "tia-avó/tio-avô"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18830msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18831msgid "great-aunt/uncle"
18832msgstr "tia-avó/tio-avô"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:936
18835msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18836msgid "great-aunt/uncle"
18837msgstr "tia-avó/tio-avô"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18840msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18841msgid "great-aunt/uncle"
18842msgstr "tia-avó/tio-avô"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:948
18845msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18846msgid "great-aunt/uncle"
18847msgstr "tia-avó/tio-avô"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18850msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18851msgid "great-aunt/uncle"
18852msgstr "tia-avó/tio-avô"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:726
18855msgctxt "child’s child’s child"
18856msgid "great-grandchild"
18857msgstr "bisneto(a)"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:732
18860msgctxt "child’s daughter’s child"
18861msgid "great-grandchild"
18862msgstr "bisneto(a)"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:740
18865msgctxt "child’s son’s child"
18866msgid "great-grandchild"
18867msgstr "bisneto(a)"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:748
18870msgctxt "daughter’s child’s child"
18871msgid "great-grandchild"
18872msgstr "bisneto(a)"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:754
18875msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18876msgid "great-grandchild"
18877msgstr "bisneto(a)"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:768
18880msgctxt "daughter’s son’s child"
18881msgid "great-grandchild"
18882msgstr "bisneto(a)"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18885msgctxt "son’s child’s child"
18886msgid "great-grandchild"
18887msgstr "bisneto(a)"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18890msgctxt "son’s daughter’s child"
18891msgid "great-grandchild"
18892msgstr "bisneto(a)"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18895msgctxt "son’s son’s child"
18896msgid "great-grandchild"
18897msgstr "bisneto(a)"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:728
18900msgctxt "child’s child’s daughter"
18901msgid "great-granddaughter"
18902msgstr "bisneta"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:734
18905msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18906msgid "great-granddaughter"
18907msgstr "bisneta"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:742
18910msgctxt "child’s son’s daughter"
18911msgid "great-granddaughter"
18912msgstr "bisneta"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:750
18915msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18916msgid "great-granddaughter"
18917msgstr "bisneta"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:756
18920msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18921msgid "great-granddaughter"
18922msgstr "bisneta"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:770
18925msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18926msgid "great-granddaughter"
18927msgstr "bisneta"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18930msgctxt "son’s child’s daughter"
18931msgid "great-granddaughter"
18932msgstr "bisneta"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18935msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18936msgid "great-granddaughter"
18937msgstr "bisneta"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18940msgctxt "son’s son’s daughter"
18941msgid "great-granddaughter"
18942msgstr "bisneta"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:786
18945msgctxt "father’s father’s father"
18946msgid "great-grandfather"
18947msgstr "bisavô"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:798
18950msgctxt "father’s mother’s father"
18951msgid "great-grandfather"
18952msgstr "bisavô"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:810
18955msgctxt "father’s parent’s father"
18956msgid "great-grandfather"
18957msgstr "bisavô"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:866
18960msgctxt "mother’s father’s father"
18961msgid "great-grandfather"
18962msgstr "bisavô"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:884
18965msgctxt "mother’s mother’s father"
18966msgid "great-grandfather"
18967msgstr "bisavô"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:896
18970msgctxt "mother’s parent’s father"
18971msgid "great-grandfather"
18972msgstr "bisavô"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:918
18975msgctxt "parent’s father’s father"
18976msgid "great-grandfather"
18977msgstr "bisavô"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:930
18980msgctxt "parent’s mother’s father"
18981msgid "great-grandfather"
18982msgstr "bisavô"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:942
18985msgctxt "parent’s parent’s father"
18986msgid "great-grandfather"
18987msgstr "bisavô"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:788
18990msgctxt "father’s father’s mother"
18991msgid "great-grandmother"
18992msgstr "bisavó"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:800
18995msgctxt "father’s mother’s mother"
18996msgid "great-grandmother"
18997msgstr "bisavó"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:812
19000msgctxt "father’s parent’s mother"
19001msgid "great-grandmother"
19002msgstr "bisavó"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:868
19005msgctxt "mother’s father’s mother"
19006msgid "great-grandmother"
19007msgstr "bisavó"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:886
19010msgctxt "mother’s mother’s mother"
19011msgid "great-grandmother"
19012msgstr "bisavó"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:898
19015msgctxt "mother’s parent’s mother"
19016msgid "great-grandmother"
19017msgstr "bisavó"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:920
19020msgctxt "parent’s father’s mother"
19021msgid "great-grandmother"
19022msgstr "bisavó"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:932
19025msgctxt "parent’s mother’s mother"
19026msgid "great-grandmother"
19027msgstr "bisavó"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:944
19030msgctxt "parent’s parent’s mother"
19031msgid "great-grandmother"
19032msgstr "bisavó"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:790
19035msgctxt "father’s father’s parent"
19036msgid "great-grandparent"
19037msgstr "bisavô(ó)"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:802
19040msgctxt "father’s mother’s parent"
19041msgid "great-grandparent"
19042msgstr "bisavô(ó)"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:814
19045msgctxt "father’s parent’s parent"
19046msgid "great-grandparent"
19047msgstr "bisavô(ó)"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:870
19050msgctxt "mother’s father’s parent"
19051msgid "great-grandparent"
19052msgstr "bisavô(ó)"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:888
19055msgctxt "mother’s mother’s parent"
19056msgid "great-grandparent"
19057msgstr "bisavô(ó)"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:900
19060msgctxt "mother’s parent’s parent"
19061msgid "great-grandparent"
19062msgstr "bisavô(ó)"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:922
19065msgctxt "parent’s father’s parent"
19066msgid "great-grandparent"
19067msgstr "bisavô(ó)"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:934
19070msgctxt "parent’s mother’s parent"
19071msgid "great-grandparent"
19072msgstr "bisavô(ó)"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:946
19075msgctxt "parent’s parent’s parent"
19076msgid "great-grandparent"
19077msgstr "bisavô(ó)"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:730
19080msgctxt "child’s child’s son"
19081msgid "great-grandson"
19082msgstr "bisneto"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:738
19085msgctxt "child’s daughter’s son"
19086msgid "great-grandson"
19087msgstr "bisneto"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:744
19090msgctxt "child’s son’s son"
19091msgid "great-grandson"
19092msgstr "bisneto"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:752
19095msgctxt "daughter’s child’s son"
19096msgid "great-grandson"
19097msgstr "bisneto"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:760
19100msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19101msgid "great-grandson"
19102msgstr "bisneto"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:772
19105msgctxt "daughter’s son’s son"
19106msgid "great-grandson"
19107msgstr "bisneto"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19110msgctxt "son’s child’s son"
19111msgid "great-grandson"
19112msgstr "bisneto"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19115msgctxt "son’s daughter’s son"
19116msgid "great-grandson"
19117msgstr "bisneto"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19120msgctxt "son’s son’s son"
19121msgid "great-grandson"
19122msgstr "bisneto"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19125msgid "great-great-aunt"
19126msgstr "tia-bisavó"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19129msgid "great-great-aunt/uncle"
19130msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19133msgid "great-great-grandchild"
19134msgstr "trineto(a)"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19137msgid "great-great-granddaughter"
19138msgstr "trineta"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19141msgid "great-great-grandfather"
19142msgstr "trisavô"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19145msgid "great-great-grandmother"
19146msgstr "trisavó"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19149msgid "great-great-grandparent"
19150msgstr "trisavô(ó)"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19153msgid "great-great-grandson"
19154msgstr "trineto"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19157msgid "great-great-great-aunt"
19158msgstr "tia-trisavó"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19161msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19162msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19165msgid "great-great-great-grandchild"
19166msgstr "tetraneto(a)"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19169msgid "great-great-great-granddaughter"
19170msgstr "tetraneta"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19173msgid "great-great-great-grandfather"
19174msgstr "tetravô"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19177msgid "great-great-great-grandmother"
19178msgstr "tetravó"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19181msgid "great-great-great-grandparent"
19182msgstr "tetravô(ó)"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19185msgid "great-great-great-grandson"
19186msgstr "tetraneto"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19190msgid "great-great-great-nephew"
19191msgstr "sobrinho trineto"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19195msgid "great-great-great-nephew"
19196msgstr "sobrinho trineto"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19199msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19200msgid "great-great-great-nephew"
19201msgstr "sobrinho trineto"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19205msgid "great-great-great-nephew/niece"
19206msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19210msgid "great-great-great-nephew/niece"
19211msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19215msgid "great-great-great-nephew/niece"
19216msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19220msgid "great-great-great-niece"
19221msgstr "sobrinha trineta"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19225msgid "great-great-great-niece"
19226msgstr "sobrinha trineta"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19230msgid "great-great-great-niece"
19231msgstr "sobrinha trineta"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19234msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19235msgid "great-great-great-uncle"
19236msgstr "tio-trisavô"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19239msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19240msgid "great-great-great-uncle"
19241msgstr "tio-trisavô"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19244msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19245msgid "great-great-great-uncle"
19246msgstr "tio-trisavô"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19249msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19250msgid "great-great-nephew"
19251msgstr "sobrinho bisneto"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19254msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19255msgid "great-great-nephew"
19256msgstr "sobrinho bisneto"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19259msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19260msgid "great-great-nephew"
19261msgstr "sobrinho bisneto"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19265msgid "great-great-nephew/niece"
19266msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19270msgid "great-great-nephew/niece"
19271msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19275msgid "great-great-nephew/niece"
19276msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19279msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19280msgid "great-great-niece"
19281msgstr "sobrinha bisneta"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19284msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19285msgid "great-great-niece"
19286msgstr "sobrinha bisneta"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19289msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19290msgid "great-great-niece"
19291msgstr "sobrinha bisneta"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19294msgctxt "great-grandfather’s brother"
19295msgid "great-great-uncle"
19296msgstr "tio-bisavô"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19299msgctxt "great-grandmother’s brother"
19300msgid "great-great-uncle"
19301msgstr "tio-bisavô"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19304msgctxt "great-grandparent’s brother"
19305msgid "great-great-uncle"
19306msgstr "tio-bisavô"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:675
19309msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19310msgid "great-nephew"
19311msgstr "sobrinho neto"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:695
19314msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19315msgid "great-nephew"
19316msgstr "sobrinho neto"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:713
19319msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19320msgid "great-nephew"
19321msgstr "sobrinho neto"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:995
19324msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19325msgid "great-nephew"
19326msgstr "sobrinho neto"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19329msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19330msgid "great-nephew"
19331msgstr "sobrinho neto"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19334msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19335msgid "great-nephew"
19336msgstr "sobrinho neto"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:678
19339msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19340msgid "great-nephew"
19341msgstr "sobrinho neto"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:698
19344msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19345msgid "great-nephew"
19346msgstr "sobrinho neto"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:716
19349msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19350msgid "great-nephew"
19351msgstr "sobrinho neto"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:998
19354msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19355msgid "great-nephew"
19356msgstr "sobrinho neto"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19359msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19360msgid "great-nephew"
19361msgstr "sobrinho neto"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19364msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19365msgid "great-nephew"
19366msgstr "sobrinho neto"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:964
19369msgctxt "sibling’s child’s son"
19370msgid "great-nephew"
19371msgstr "sobrinho-neto"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:972
19374msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19375msgid "great-nephew"
19376msgstr "sobrinho-neto"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:978
19379msgctxt "sibling’s son’s son"
19380msgid "great-nephew"
19381msgstr "sobrinho-neto"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:663
19384msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19385msgid "great-nephew/niece"
19386msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:681
19389msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19390msgid "great-nephew/niece"
19391msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:701
19394msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19395msgid "great-nephew/niece"
19396msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:983
19399msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19400msgid "great-nephew/niece"
19401msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19404msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19405msgid "great-nephew/niece"
19406msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19409msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19410msgid "great-nephew/niece"
19411msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:666
19414msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19415msgid "great-nephew/niece"
19416msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:684
19419msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19420msgid "great-nephew/niece"
19421msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:704
19424msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19425msgid "great-nephew/niece"
19426msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:986
19429msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19430msgid "great-nephew/niece"
19431msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19434msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19435msgid "great-nephew/niece"
19436msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19439msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19440msgid "great-nephew/niece"
19441msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:960
19444msgctxt "sibling’s child’s child"
19445msgid "great-nephew/niece"
19446msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:966
19449msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19450msgid "great-nephew/niece"
19451msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:974
19454msgctxt "sibling’s son’s child"
19455msgid "great-nephew/niece"
19456msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:669
19459msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19460msgid "great-niece"
19461msgstr "sobrinha neta"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:687
19464msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19465msgid "great-niece"
19466msgstr "sobrinha neta"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:707
19469msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19470msgid "great-niece"
19471msgstr "sobrinha neta"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:989
19474msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19475msgid "great-niece"
19476msgstr "sobrinha neta"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19479msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19480msgid "great-niece"
19481msgstr "sobrinha neta"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19484msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19485msgid "great-niece"
19486msgstr "sobrinha neta"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:672
19489msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19490msgid "great-niece"
19491msgstr "sobrinha neta"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:690
19494msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19495msgid "great-niece"
19496msgstr "sobrinha neta"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:710
19499msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19500msgid "great-niece"
19501msgstr "sobrinha neta"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:992
19504msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19505msgid "great-niece"
19506msgstr "sobrinha neta"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19509msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19510msgid "great-niece"
19511msgstr "sobrinha neta"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19514msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19515msgid "great-niece"
19516msgstr "sobrinha neta"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:962
19519msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19520msgid "great-niece"
19521msgstr "sobrinha-neta"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:968
19524msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19525msgid "great-niece"
19526msgstr "sobrinha-neta"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:976
19529msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19530msgid "great-niece"
19531msgstr "sobrinha-neta"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:784
19534msgctxt "father’s father’s brother"
19535msgid "great-uncle"
19536msgstr "tio-avô"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19539msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19540msgid "great-uncle"
19541msgstr "tio-avô"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:796
19544msgctxt "father’s mother’s brother"
19545msgid "great-uncle"
19546msgstr "tio-avô"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19549msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19550msgid "great-uncle"
19551msgstr "tio-avô"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:808
19554msgctxt "father’s parent’s brother"
19555msgid "great-uncle"
19556msgstr "tio-avô"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19559msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19560msgid "great-uncle"
19561msgstr "tio-avô"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:864
19564msgctxt "mother’s father’s brother"
19565msgid "great-uncle"
19566msgstr "tio-avô"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19569msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19570msgid "great-uncle"
19571msgstr "tio-avô"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:882
19574msgctxt "mother’s mother’s brother"
19575msgid "great-uncle"
19576msgstr "tio-avô"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19579msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19580msgid "great-uncle"
19581msgstr "tio-avô"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:894
19584msgctxt "mother’s parent’s brother"
19585msgid "great-uncle"
19586msgstr "tio-avô"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19589msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19590msgid "great-uncle"
19591msgstr "tio-avô"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:916
19594msgctxt "parent’s father’s brother"
19595msgid "great-uncle"
19596msgstr "tio-avô"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19599msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19600msgid "great-uncle"
19601msgstr "tio-avô"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:928
19604msgctxt "parent’s mother’s brother"
19605msgid "great-uncle"
19606msgstr "tio-avô"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19609msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19610msgid "great-uncle"
19611msgstr "tio-avô"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:940
19614msgctxt "parent’s parent’s brother"
19615msgid "great-uncle"
19616msgstr "tio-avô"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19619msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19620msgid "great-uncle"
19621msgstr "tio-avô"
19622
19623#. I18N: layout option for the fan chart
19624#: app/Module/FanChartModule.php:511
19625msgid "half circle"
19626msgstr "meio círculo"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:542
19629msgctxt "father’s son"
19630msgid "half-brother"
19631msgstr "meio-irmão"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:580
19634msgctxt "mother’s son"
19635msgid "half-brother"
19636msgstr "meio-irmão"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:598
19639msgctxt "parent’s son"
19640msgid "half-brother"
19641msgstr "meio-irmão"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:528
19644msgctxt "father’s child"
19645msgid "half-sibling"
19646msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:564
19649msgctxt "mother’s child"
19650msgid "half-sibling"
19651msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:584
19654msgctxt "parent’s child"
19655msgid "half-sibling"
19656msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:530
19659msgctxt "father’s daughter"
19660msgid "half-sister"
19661msgstr "meia-irmã"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:566
19664msgctxt "mother’s daughter"
19665msgid "half-sister"
19666msgstr "meia-irmã"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:586
19669msgctxt "parent’s daughter"
19670msgid "half-sister"
19671msgstr "meia-irmã"
19672
19673#. I18N: reflexive pronoun
19674#: app/Services/RelationshipService.php:245
19675msgid "herself"
19676msgstr "própria"
19677
19678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19679#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19680#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19681#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19682#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19683#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19684#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19685#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19686#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19687#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19688#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19689#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19690#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19691#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19692#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19693#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19694#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19695#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19696#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19697#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19698#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19699#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19700#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19701#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19702#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19710#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19713#: resources/views/login-page.phtml:47
19714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19715#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19716#: resources/views/register-page.phtml:76
19717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19718#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19721msgid "hide"
19722msgstr "esconder"
19723
19724#. I18N: reflexive pronoun
19725#: app/Services/RelationshipService.php:242
19726msgid "himself"
19727msgstr "próprio"
19728
19729#. I18N: Type of demographic data
19730#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19731msgid "household"
19732msgstr "agregado familiar"
19733
19734#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19735msgid "husband"
19736msgstr "marido"
19737
19738#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19739#: app/Elements/NameType.php:81
19740msgid "immigration name"
19741msgstr "nome de emigrante"
19742
19743#. I18N: A button label.
19744#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19745msgid "import file"
19746msgstr "Importar ficheiro"
19747
19748#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19749msgid "infant"
19750msgstr "Criança"
19751
19752#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19753msgid "inline note"
19754msgstr "nota interna"
19755
19756#. I18N: Gedcom INT dates
19757#: app/Date.php:197
19758#, php-format
19759msgid "interpreted %s (%s)"
19760msgstr "interpretado em %s (%s)"
19761
19762#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19763#: resources/views/search-trees.phtml:54
19764msgid "invert selection"
19765msgstr "inverter seleção"
19766
19767#. I18N: a month in the French republican calendar
19768#: app/Date/FrenchDate.php:173
19769msgctxt "GENITIVE"
19770msgid "jours complementaires"
19771msgstr "dias complementares"
19772
19773#. I18N: a month in the French republican calendar
19774#: app/Date/FrenchDate.php:267
19775msgctxt "INSTRUMENTAL"
19776msgid "jours complementaires"
19777msgstr "dias complementares"
19778
19779#. I18N: a month in the French republican calendar
19780#: app/Date/FrenchDate.php:220
19781msgctxt "LOCATIVE"
19782msgid "jours complementaires"
19783msgstr "dias complementares"
19784
19785#. I18N: a month in the French republican calendar
19786#: app/Date/FrenchDate.php:126
19787msgctxt "NOMINATIVE"
19788msgid "jours complementaires"
19789msgstr "dias complementares"
19790
19791#. I18N: A button label, last page
19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19793#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19796msgid "last"
19797msgstr "última"
19798
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19800msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19801msgid "last"
19802msgstr "último"
19803
19804#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19805#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19806msgid "left"
19807msgstr "esquerda(o)"
19808
19809#. I18N: Layout option for lists of names
19810#. I18N: An option in a list-box
19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19812#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19815#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19816msgid "list"
19817msgstr "lista"
19818
19819#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19821msgid "local"
19822msgstr "local"
19823
19824#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19825#, php-format
19826msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19827msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19828
19829#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19830#: app/Elements/NameType.php:83
19831msgid "maiden name"
19832msgstr "nome de solteira"
19833
19834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19835msgid "managers"
19836msgstr "gestores"
19837
19838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19839#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19840msgid "markdown"
19841msgstr ""
19842
19843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19844msgctxt "FEMALE"
19845msgid "married"
19846msgstr "casada"
19847
19848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19849msgctxt "MALE"
19850msgid "married"
19851msgstr "casado"
19852
19853#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19854#: app/Elements/NameType.php:85
19855msgid "married name"
19856msgstr "nome de casada"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:568
19859msgctxt "mother’s father"
19860msgid "maternal grandfather"
19861msgstr "avó materna"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:572
19864msgctxt "mother’s mother"
19865msgid "maternal grandmother"
19866msgstr "avó materna"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:574
19869msgctxt "mother’s parent"
19870msgid "maternal grandparent"
19871msgstr "avô(ó) materno(a)"
19872
19873#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19874#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19875msgid "matrilineal"
19876msgstr "matrilinear"
19877
19878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19880#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19881#, php-format
19882msgid "maximum %s day"
19883msgid_plural "maximum %s days"
19884msgstr[0] "máximo de %s dia"
19885msgstr[1] "máximo de %s dias"
19886
19887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19892msgid "members"
19893msgstr "membros"
19894
19895#. I18N: Name of a theme.
19896#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19897msgid "minimal"
19898msgstr "minimalista"
19899
19900#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19901msgid "mother"
19902msgstr "mãe"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:554
19905msgctxt "husband’s mother"
19906msgid "mother-in-law"
19907msgstr "sogra"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:634
19910msgctxt "spouse’s mother"
19911msgid "mother-in-law"
19912msgstr "sogra"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:652
19915msgctxt "wife’s mother"
19916msgid "mother-in-law"
19917msgstr "sogra"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:640
19920msgctxt "spouse’s parent"
19921msgid "mother/father-in-law"
19922msgstr "sogra/sogro"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:502
19925msgctxt "brother’s son"
19926msgid "nephew"
19927msgstr "sobrinho"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:854
19930msgctxt "husband’s brother’s son"
19931msgid "nephew"
19932msgstr "sobrinho"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:850
19935msgctxt "husband’s sibling’s son"
19936msgid "nephew"
19937msgstr "sobrinho"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:852
19940msgctxt "husband’s sister’s son"
19941msgid "nephew"
19942msgstr "sobrinho"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:606
19945msgctxt "sibling’s son"
19946msgid "nephew"
19947msgstr "sobrinho"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:616
19950msgctxt "sister’s son"
19951msgid "nephew"
19952msgstr "sobrinho"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19955msgctxt "wife’s brother’s son"
19956msgid "nephew"
19957msgstr "sobrinho"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19960msgctxt "wife’s sibling’s son"
19961msgid "nephew"
19962msgstr "sobrinho"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19965msgctxt "wife’s sister’s son"
19966msgid "nephew"
19967msgstr "sobrinho"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:692
19970msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19971msgid "nephew-in-law"
19972msgstr "sobrinho"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:970
19975msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19976msgid "nephew-in-law"
19977msgstr "sobrinho"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19980msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19981msgid "nephew-in-law"
19982msgstr "sobrinho"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:498
19985msgctxt "brother’s child"
19986msgid "nephew/niece"
19987msgstr "sobrinho/sobrinha"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:842
19990msgctxt "husband’s brother’s child"
19991msgid "nephew/niece"
19992msgstr "sobrinho/sobrinha"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:838
19995msgctxt "husband’s sibling’s child"
19996msgid "nephew/niece"
19997msgstr "sobrinho/sobrinha"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:840
20000msgctxt "husband’s sister’s child"
20001msgid "nephew/niece"
20002msgstr "sobrinho/sobrinha"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:602
20005msgctxt "sibling’s child"
20006msgid "nephew/niece"
20007msgstr "sobrinho/sobrinha"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:610
20010msgctxt "sister’s child"
20011msgid "nephew/niece"
20012msgstr "sobrinho/sobrinha"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20015msgctxt "wife’s brother’s child"
20016msgid "nephew/niece"
20017msgstr "sobrinho/sobrinha"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20020msgctxt "wife’s sibling’s child"
20021msgid "nephew/niece"
20022msgstr "sobrinho/sobrinha"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20025msgctxt "wife’s sister’s child"
20026msgid "nephew/niece"
20027msgstr "sobrinho/sobrinha"
20028
20029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20030msgid "network"
20031msgstr "rede"
20032
20033#. I18N: A button label, next page
20034#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20035#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20036#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20047msgid "next"
20048msgstr "seguinte"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:500
20051msgctxt "brother’s daughter"
20052msgid "niece"
20053msgstr "sobrinha"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:848
20056msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20057msgid "niece"
20058msgstr "sobrinha"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:844
20061msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20062msgid "niece"
20063msgstr "sobrinha"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:846
20066msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20067msgid "niece"
20068msgstr "sobrinha"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:604
20071msgctxt "sibling’s daughter"
20072msgid "niece"
20073msgstr "sobrinha"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:612
20076msgctxt "sister’s daughter"
20077msgid "niece"
20078msgstr "sobrinha"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20081msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20082msgid "niece"
20083msgstr "sobrinha"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20086msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20087msgid "niece"
20088msgstr "sobrinha"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20091msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20092msgid "niece"
20093msgstr "sobrinha"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:718
20096msgctxt "brother’s son’s wife"
20097msgid "niece-in-law"
20098msgstr "sobrinha"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:980
20101msgctxt "sibling’s son’s wife"
20102msgid "niece-in-law"
20103msgstr "sobrinha"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20106msgctxt "sisters’s son’s wife"
20107msgid "niece-in-law"
20108msgstr "sobrinha"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20111msgid "ninth cousin"
20112msgstr "primo de nono grau"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20115msgctxt "FEMALE"
20116msgid "ninth cousin"
20117msgstr "prima de nono grau"
20118
20119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20120#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20121msgctxt "MALE"
20122msgid "ninth cousin"
20123msgstr "primo de nono grau"
20124
20125#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20126#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20127#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20139#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20140#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20141#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20144#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20159msgid "no"
20160msgstr "não"
20161
20162#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20163#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20164#: app/Services/EmailService.php:205
20165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20166msgid "none"
20167msgstr "Nenhum"
20168
20169#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20170msgctxt "Surname tradition"
20171msgid "none"
20172msgstr "nenhum"
20173
20174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20175msgid "numbers"
20176msgstr "Valores"
20177
20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20182#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20183#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20191msgid "of"
20192msgstr "de"
20193
20194#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20195msgid "online"
20196msgstr "online"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:354
20199msgid "parent"
20200msgstr "pai"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:424
20203msgid "partner"
20204msgstr "parceiro(a)"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:401
20207msgctxt "FEMALE"
20208msgid "partner"
20209msgstr "parceiro(a)"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:377
20212msgctxt "MALE"
20213msgid "partner"
20214msgstr "parceiro(a)"
20215
20216#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20217msgctxt "Surname tradition"
20218msgid "paternal"
20219msgstr "paternal"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:532
20222msgctxt "father’s father"
20223msgid "paternal grandfather"
20224msgstr "avô paterno"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:534
20227msgctxt "father’s mother"
20228msgid "paternal grandmother"
20229msgstr "avó paterna"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:536
20232msgctxt "father’s parent"
20233msgid "paternal grandparent"
20234msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20235
20236#. I18N: A system where children take their father’s surname
20237#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20238msgid "patrilineal"
20239msgstr "patrilinear"
20240
20241#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20243msgid "pending"
20244msgstr "pendente"
20245
20246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20247msgid "percentage"
20248msgstr "Percentagem"
20249
20250#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20251msgid "photocopy"
20252msgstr "fotocópia"
20253
20254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20256msgid "plain text"
20257msgstr "texto simples"
20258
20259#. I18N: Type of location hierarchy
20260#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20261msgid "political"
20262msgstr "política"
20263
20264#. I18N: A button label, previous page
20265#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20266#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20268#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20276msgid "previous"
20277msgstr "anterior"
20278
20279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20280#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20281msgid "primary evidence"
20282msgstr "evidência primária"
20283
20284#. I18N: Status of child-parent link
20285#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20286msgid "proven"
20287msgstr "provado(a)"
20288
20289#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20290#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20291msgid "questionable evidence"
20292msgstr "evidência questionável"
20293
20294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20296msgid "records"
20297msgstr "registos"
20298
20299#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20300#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20301#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20302#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20303#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20304msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20305msgid "reject"
20306msgstr "rejeitar"
20307
20308#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20309#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20310#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20311#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20312#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20313msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20314msgid "reject"
20315msgstr "rejeitar"
20316
20317#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20319msgid "rejected"
20320msgstr "rejeitado"
20321
20322#. I18N: Type of location hierarchy
20323#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20324msgid "religious"
20325msgstr "religioso(a)"
20326
20327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20328#: app/Elements/NameType.php:87
20329msgid "religious name"
20330msgstr "nome religioso"
20331
20332#. I18N: A button label.
20333#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20334msgid "replace"
20335msgstr "Substituir"
20336
20337#. I18N: A button label.
20338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20340#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20342#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20343msgid "reset"
20344msgstr "Reiniciar"
20345
20346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20348msgid "right"
20349msgstr "direita(o)"
20350
20351#. I18N: A button label.
20352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20353#: resources/views/admin/components.phtml:166
20354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20356#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20360#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20364#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20366#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20367#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20370#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20371#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20372#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20373#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20376#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20377#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20378#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20379#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20380#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20381#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20383#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20384#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20386#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20387#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20389#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20397#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20398#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20399msgid "save"
20400msgstr "Gravar"
20401
20402#. I18N: A button label.
20403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20407#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20409msgid "search"
20410msgstr "Pesquisar"
20411
20412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20414#, php-format
20415msgid "second %s"
20416msgstr ""
20417
20418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20420#, php-format
20421msgctxt "FEMALE"
20422msgid "second %s"
20423msgstr "segunda %s"
20424
20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20426#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20427#, php-format
20428msgctxt "MALE"
20429msgid "second %s"
20430msgstr "segundo %s"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20433msgid "second cousin"
20434msgstr "primo de segundo grau"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20437msgctxt "FEMALE"
20438msgid "second cousin"
20439msgstr "prima de segundo grau"
20440
20441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20443msgctxt "MALE"
20444msgid "second cousin"
20445msgstr "primo de segundo grau"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20448msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20449msgid "second cousin"
20450msgstr "primo(a) de segundo grau"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20453msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20454msgid "second cousin"
20455msgstr "prima de segundo grau"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20458msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20459msgid "second cousin"
20460msgstr "primo de segundo grau"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20463msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20464msgid "second cousin"
20465msgstr "primo(a) de segundo grau"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20468msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20469msgid "second cousin"
20470msgstr "prima de segundo grau"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20473msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20474msgid "second cousin"
20475msgstr "primo de segundo grau"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20478msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20479msgid "second cousin"
20480msgstr "primo(a) de segundo grau"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20483msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20484msgid "second cousin"
20485msgstr "prima de segundo grau"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20488msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20489msgid "second cousin"
20490msgstr "primo de segundo grau"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20493msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20494msgid "second cousin"
20495msgstr "primo(a) de segundo grau"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20498msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20499msgid "second cousin"
20500msgstr "prima de segundo grau"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20503msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20504msgid "second cousin"
20505msgstr "primo de segundo grau"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20508msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20509msgid "second cousin"
20510msgstr "primo(a) de segundo grau"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20513msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20514msgid "second cousin"
20515msgstr "prima de segundo grau"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20518msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20519msgid "second cousin"
20520msgstr "primo de segundo grau"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20523msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20524msgid "second cousin"
20525msgstr "primo(a) de segundo grau"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20528msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20529msgid "second cousin"
20530msgstr "prima de segundo grau"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20533msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20534msgid "second cousin"
20535msgstr "primo de segundo grau"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20538msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20539msgid "second cousin"
20540msgstr "primo(a) de segundo grau"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20543msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20544msgid "second cousin"
20545msgstr "prima de segundo grau"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20548msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20549msgid "second cousin"
20550msgstr "primo de segundo grau"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20553msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20554msgid "second cousin"
20555msgstr "primo(a) de segundo grau"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20558msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20559msgid "second cousin"
20560msgstr "prima de segundo grau"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20563msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20564msgid "second cousin"
20565msgstr "primo de segundo grau"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20568msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20569msgid "second cousin"
20570msgstr "primo(a) de segundo grau"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20573msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20574msgid "second cousin"
20575msgstr "prima de segundo grau"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20578msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20579msgid "second cousin"
20580msgstr "primo de segundo grau"
20581
20582#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20583#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20584msgid "secondary evidence"
20585msgstr "evidência secundária"
20586
20587#. I18N: select all (of a list of options)
20588#: resources/views/search-trees.phtml:47
20589msgid "select all"
20590msgstr "selecionar tudo"
20591
20592#. I18N: select none (of a list of options)
20593#: resources/views/search-trees.phtml:50
20594msgid "select none"
20595msgstr "não selecionar nenhum"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:347
20598msgid "self"
20599msgstr "próprio"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20602msgid "seventh cousin"
20603msgstr "primo de sétimo grau"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20606msgctxt "FEMALE"
20607msgid "seventh cousin"
20608msgstr "prima de sétimo grau"
20609
20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20612msgctxt "MALE"
20613msgid "seventh cousin"
20614msgstr "primo de sétimo grau"
20615
20616#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20617msgid "shared note"
20618msgstr "nota partilhada"
20619
20620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20621#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20622#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20623#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20631#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20633#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20634#: resources/views/login-page.phtml:47
20635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20638#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20639#: resources/views/register-page.phtml:76
20640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20641#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20644msgid "show"
20645msgstr "exibir"
20646
20647#. I18N: An option in a list-box
20648#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20649msgid "show changes made in webtrees"
20650msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20651
20652#. I18N: An option in a list-box
20653#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20654msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20655msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20656
20657#. I18N: button label
20658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20659#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20660#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20662#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20663#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20664msgid "show more"
20665msgstr "exibir mais"
20666
20667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20668msgid "show the chart"
20669msgstr "Exibir o gráfico"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:494
20672msgid "sibling"
20673msgstr "irmão"
20674
20675#. I18N: A button label.
20676#: resources/views/login-page.phtml:57
20677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20678msgid "sign in"
20679msgstr "Iniciar sessão"
20680
20681#. I18N: A button label.
20682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20683msgid "sign out"
20684msgstr "Terminar sessão"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:473
20687msgid "sister"
20688msgstr "irmã"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:504
20691msgctxt "brother’s wife"
20692msgid "sister-in-law"
20693msgstr "cunhada"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:724
20696msgctxt "brother’s wife’s sister"
20697msgid "sister-in-law"
20698msgstr "cunhada"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:834
20701msgctxt "husband’s brother’s wife"
20702msgid "sister-in-law"
20703msgstr "cunhada"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:558
20706msgctxt "husband’s sister"
20707msgid "sister-in-law"
20708msgstr "cunhada"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20711msgctxt "sister’s husband’s sister"
20712msgid "sister-in-law"
20713msgstr "cunhada"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:636
20716msgctxt "spouse’s sister"
20717msgid "sister-in-law"
20718msgstr "cunhada"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20721msgctxt "wife’s brother’s wife"
20722msgid "sister-in-law"
20723msgstr "cunhada"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:656
20726msgctxt "wife’s sister"
20727msgid "sister-in-law"
20728msgstr "cunhada"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20731msgid "sixth cousin"
20732msgstr "primo de sexto grau"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20735msgctxt "FEMALE"
20736msgid "sixth cousin"
20737msgstr "prima de sexto grau"
20738
20739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20741msgctxt "MALE"
20742msgid "sixth cousin"
20743msgstr "primo de sexto grau"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:427
20746msgid "son"
20747msgstr "filho"
20748
20749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20750msgid "son of"
20751msgstr "filho de"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:510
20754msgctxt "child’s husband"
20755msgid "son-in-law"
20756msgstr "genro"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:522
20759msgctxt "daughter’s husband"
20760msgid "son-in-law"
20761msgstr "genro"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:762
20764msgctxt "daughter’s husband’s father"
20765msgid "son-in-law’s father"
20766msgstr "pai do genro"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:764
20769msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20770msgid "son-in-law’s mother"
20771msgstr "mãe do genro"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:766
20774msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20775msgid "son-in-law’s parent"
20776msgstr "pai do genro"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:514
20779msgctxt "child’s spouse"
20780msgid "son/daughter-in-law"
20781msgstr "genro/nora"
20782
20783#. I18N: An option in a list-box
20784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20786msgid "sort by date"
20787msgstr "Ordenar por data"
20788
20789#. I18N: A button label.
20790#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20798msgid "sort by date of birth"
20799msgstr "Ordenar por data de nascimento"
20800
20801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20805msgid "sort by date of death"
20806msgstr "Ordenar por data de falecimento"
20807
20808#. I18N: A button label.
20809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20811msgid "sort by date of marriage"
20812msgstr "Ordenar por data de casamento"
20813
20814#. I18N: An option in a list-box
20815#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20816msgid "sort by date, newest first"
20817msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
20818
20819#. I18N: An option in a list-box
20820#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20821msgid "sort by date, oldest first"
20822msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
20823
20824#. I18N: An option in a list-box
20825#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20830#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20831#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20837msgid "sort by name"
20838msgstr "Ordenar por nome"
20839
20840#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20841msgid "spouse"
20842msgstr "cônjuge"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:832
20845msgctxt "father’s wife’s son"
20846msgid "step-brother"
20847msgstr "meio-irmão"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:880
20850msgctxt "mother’s husband’s son"
20851msgid "step-brother"
20852msgstr "meio-irmão"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:958
20855msgctxt "parent’s spouse’s son"
20856msgid "step-brother"
20857msgstr "meio-irmão"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:548
20860msgctxt "husband’s child"
20861msgid "step-child"
20862msgstr "enteado(a)"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:628
20865msgctxt "spouse’s child"
20866msgid "step-child"
20867msgstr "enteado(a)"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:646
20870msgctxt "wife’s child"
20871msgid "step-child"
20872msgstr "enteado(a)"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:550
20875msgctxt "husband’s daughter"
20876msgid "step-daughter"
20877msgstr "enteada"
20878
20879#: app/Services/RelationshipService.php:630
20880msgctxt "spouse’s daughter"
20881msgid "step-daughter"
20882msgstr "enteada"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:648
20885msgctxt "wife’s daughter"
20886msgid "step-daughter"
20887msgstr "enteada"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:570
20890msgctxt "mother’s husband"
20891msgid "step-father"
20892msgstr "padrasto"
20893
20894#: app/Services/RelationshipService.php:544
20895msgctxt "father’s wife"
20896msgid "step-mother"
20897msgstr "madrasta"
20898
20899#: app/Services/RelationshipService.php:600
20900msgctxt "parent’s spouse"
20901msgid "step-parent"
20902msgstr "padrasto/madrasta"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:828
20905msgctxt "father’s wife’s child"
20906msgid "step-sibling"
20907msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:876
20910msgctxt "mother’s husband’s child"
20911msgid "step-sibling"
20912msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:954
20915msgctxt "parent’s spouse’s child"
20916msgid "step-sibling"
20917msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:830
20920msgctxt "father’s wife’s daughter"
20921msgid "step-sister"
20922msgstr "meia-irmã"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:878
20925msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20926msgid "step-sister"
20927msgstr "meia-irmã"
20928
20929#: app/Services/RelationshipService.php:956
20930msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20931msgid "step-sister"
20932msgstr "meia-irmã"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:560
20935msgctxt "husband’s son"
20936msgid "step-son"
20937msgstr "enteado"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:638
20940msgctxt "spouse’s son"
20941msgid "step-son"
20942msgstr "enteado"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:658
20945msgctxt "wife’s son"
20946msgid "step-son"
20947msgstr "enteado"
20948
20949#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20950msgid "stillborn"
20951msgstr "nado-morto"
20952
20953#. I18N: Layout option for lists of names
20954#. I18N: An option in a list-box
20955#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20956#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20959#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20960msgid "table"
20961msgstr "tabela"
20962
20963#. I18N: Layout option for lists of names
20964#. I18N: An option in a list-box
20965#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20966#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20967msgid "tag cloud"
20968msgstr "núvem de tag"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20971msgid "tenth cousin"
20972msgstr "primo(a) de décimo grau"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20975msgctxt "FEMALE"
20976msgid "tenth cousin"
20977msgstr "prima de décimo grau"
20978
20979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20980#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20981msgctxt "MALE"
20982msgid "tenth cousin"
20983msgstr "primo de décimo grau"
20984
20985#. I18N: [you should check that:] ...
20986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20987msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20988msgstr ""
20989"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
20990"php\" ainda estão corretas"
20991
20992#. I18N: [you should check that:] ...
20993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20994msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20995msgstr ""
20996"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
20997"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
20998
20999#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21000#: app/Services/RelationshipService.php:248
21001msgid "themself"
21002msgstr "o(a) próprio(a)"
21003
21004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21005#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21006#, php-format
21007msgid "third %s"
21008msgstr "terceiro(a) %s"
21009
21010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21011#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21012#, php-format
21013msgctxt "FEMALE"
21014msgid "third %s"
21015msgstr "terceira %s"
21016
21017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21018#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21019#, php-format
21020msgctxt "MALE"
21021msgid "third %s"
21022msgstr "terceiro %s"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21025msgid "third cousin"
21026msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21027
21028#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21029msgctxt "FEMALE"
21030msgid "third cousin"
21031msgstr "prima de terceiro grau"
21032
21033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21034#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21035msgctxt "MALE"
21036msgid "third cousin"
21037msgstr "primo de terceiro grau"
21038
21039#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21040msgid "thirteenth cousin"
21041msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21042
21043#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21044msgctxt "FEMALE"
21045msgid "thirteenth cousin"
21046msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21047
21048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21049#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21050msgctxt "MALE"
21051msgid "thirteenth cousin"
21052msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21053
21054#. I18N: layout option for the fan chart
21055#: app/Module/FanChartModule.php:513
21056msgid "three-quarter circle"
21057msgstr "circulo de três quartos"
21058
21059#. I18N: Gedcom TO dates
21060#: app/Date.php:213
21061#, php-format
21062msgid "to %s"
21063msgstr "até %s"
21064
21065#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21066msgid "twelfth cousin"
21067msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21068
21069#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21070msgctxt "FEMALE"
21071msgid "twelfth cousin"
21072msgstr "prima de décimo segundo grau"
21073
21074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21075#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21076msgctxt "MALE"
21077msgid "twelfth cousin"
21078msgstr "primo de décimo segundo grau"
21079
21080#: app/Services/RelationshipService.php:439
21081msgid "twin brother"
21082msgstr "irmão gémeo"
21083
21084#: app/Services/RelationshipService.php:481
21085msgid "twin sibling"
21086msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21087
21088#: app/Services/RelationshipService.php:460
21089msgid "twin sister"
21090msgstr "irmã gémea"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:526
21093msgctxt "father’s brother"
21094msgid "uncle"
21095msgstr "tio"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:824
21098msgctxt "father’s sister’s husband"
21099msgid "uncle"
21100msgstr "tio"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:562
21103msgctxt "mother’s brother"
21104msgid "uncle"
21105msgstr "tio"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:910
21108msgctxt "mother’s sister’s husband"
21109msgid "uncle"
21110msgstr "tio"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:582
21113msgctxt "parent’s brother"
21114msgid "uncle"
21115msgstr "tio"
21116
21117#: app/Services/RelationshipService.php:952
21118msgctxt "parent’s sister’s husband"
21119msgid "uncle"
21120msgstr "tio"
21121
21122#: app/Place.php:246
21123msgid "unknown"
21124msgstr "desconhecido"
21125
21126#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21127msgctxt "unknown family"
21128msgid "unknown"
21129msgstr "desconhecida"
21130
21131#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21132msgid "unlimited"
21133msgstr "ilimitado"
21134
21135#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21136#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21137msgid "unreliable evidence"
21138msgstr "evidência não fiável"
21139
21140#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21141#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21142#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21143msgid "up"
21144msgstr "cima"
21145
21146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21147msgid "update"
21148msgstr "Atualizar"
21149
21150#. I18N: A button label.
21151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21152msgid "upload"
21153msgstr "Carregar"
21154
21155#. I18N: A button label.
21156#: resources/views/branches-page.phtml:51
21157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21167#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21168#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21169msgid "view"
21170msgstr "Exibir"
21171
21172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21177msgid "visitors"
21178msgstr "visitantes"
21179
21180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21182msgctxt "FEMALE"
21183msgid "was born"
21184msgstr "nasceu"
21185
21186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21188msgctxt "MALE"
21189msgid "was born"
21190msgstr "nasceu"
21191
21192#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21193msgid "webtrees"
21194msgstr "webtrees"
21195
21196#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21197msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21198msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21199
21200#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21201msgid "webtrees does not recognise this file format."
21202msgstr ""
21203
21204#: app/Services/MessageService.php:134
21205msgid "webtrees message"
21206msgstr "Mensagem do webtrees"
21207
21208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21209msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21210msgstr ""
21211
21212#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21214msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21215msgstr ""
21216"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
21217"notificações do sítio web."
21218
21219#: app/Services/MessageService.php:231
21220msgid "webtrees sends emails with no storage"
21221msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21222
21223#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21224msgid "wife"
21225msgstr "esposa"
21226
21227#. I18N: Name of a theme.
21228#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21229msgid "xenea"
21230msgstr ""
21231
21232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21233msgid "years"
21234msgstr "anos"
21235
21236#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21237#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21238#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21239#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21240#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21241#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21252#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21253#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21254#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21259#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21260#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21265#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21272msgid "yes"
21273msgstr "sim"
21274
21275#. I18N: [you should check that:] ...
21276#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21277msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21278msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21279
21280#: app/Services/RelationshipService.php:443
21281msgid "younger brother"
21282msgstr "irmão mais novo"
21283
21284#: app/Services/RelationshipService.php:485
21285msgid "younger sibling"
21286msgstr "irmão mais novo"
21287
21288#: app/Services/RelationshipService.php:464
21289msgid "younger sister"
21290msgstr "irmã mais nova"
21291
21292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21297#, php-format
21298msgid "±%s year"
21299msgid_plural "±%s years"
21300msgstr[0] "±%s ano"
21301msgstr[1] "±%s anos"
21302
21303#. I18N: Name of a country or state
21304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21305msgid "Åland Islands"
21306msgstr "Ilhas Aland"
21307
21308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21309#, php-format
21310msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21311msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21312
21313#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21314#, php-format
21315msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21316msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21317
21318#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21320#: app/Services/MapDataService.php:199
21321#, php-format
21322msgid "“%s” has been deleted."
21323msgstr "\"%s\" foi apagado."
21324
21325#. I18N: Description of a “Data fix” module
21326#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21327msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21328msgstr ""
21329
21330#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21332#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21333msgid "…"
21334msgstr "…"
21335
21336#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21337#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21338#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21339#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21340msgctxt "Unknown given name"
21341msgid "…"
21342msgstr "…"
21343
21344#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21345#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21346#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21347#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21348#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21349#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21350#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21351#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21354#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21355msgctxt "Unknown surname"
21356msgid "…"
21357msgstr "…"
21358
21359#~ msgid " per gender"
21360#~ msgstr " por gênero"
21361
21362#~ msgid " per time period"
21363#~ msgstr " por período de tempo"
21364
21365#, php-format
21366#~ msgid "#%s"
21367#~ msgstr "nº%s"
21368
21369#, php-format
21370#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21371#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21372
21373#, php-format
21374#~ msgid "%1$s does not exist."
21375#~ msgstr "%1$s não existe."
21376
21377#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21378#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21379#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21380#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21381
21382#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21383#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21384#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21385#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21386
21387#~ msgid "%s day ago"
21388#~ msgid_plural "%s days ago"
21389#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21390#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21391
21392#~ msgid "%s hour ago"
21393#~ msgid_plural "%s hours ago"
21394#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21395#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21396
21397#~ msgid "%s individual is private."
21398#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21399#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21400#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21401
21402#, php-format
21403#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21404#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21405#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21406#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21407
21408#, php-format
21409#~ msgid "%s individual with events in %s"
21410#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21411#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21412#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21413
21414#, php-format
21415#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21417#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21418#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21419
21420#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21421#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21422
21423#~ msgid "%s minute ago"
21424#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21425#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21426#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21427
21428#~ msgid "%s month ago"
21429#~ msgid_plural "%s months ago"
21430#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21431#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21432
21433#~ msgid "%s second ago"
21434#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21435#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21436#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21437
21438#~ msgid "%s year ago"
21439#~ msgid_plural "%s years ago"
21440#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21441#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21442
21443#, php-format
21444#~ msgid "(aged less than %s)"
21445#~ msgstr "(com menos de %s)"
21446
21447#, php-format
21448#~ msgid "(aged more than %s)"
21449#~ msgstr "(com mais de %s)"
21450
21451#~ msgid "(in childhood)"
21452#~ msgstr "(na infância)"
21453
21454#~ msgid "(in infancy)"
21455#~ msgstr "(na infância)"
21456
21457#~ msgid "(stillborn)"
21458#~ msgstr "(natimorto)"
21459
21460#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21461#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21462
21463#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21464#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21465
21466#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21467#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21468
21469#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21470#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21471
21472#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21473#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21474
21475#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21476#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21477
21478#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21479#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21480
21481#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21482#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21483
21484#~ msgid "Acadia"
21485#~ msgstr "Acádia"
21486
21487#~ msgid "Add a blank row"
21488#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21489
21490#~ msgid "Add a brother or sister"
21491#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21492
21493#~ msgid "Add a child to this family"
21494#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21495
21496#~ msgid "Add a geographic location"
21497#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21498
21499#~ msgid "Add a husband to this family"
21500#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21501
21502#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21503#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21504
21505#~ msgid "Add a shared note"
21506#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21507
21508#~ msgid "Add a son or daughter"
21509#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21510
21511#~ msgid "Add a wife to this family"
21512#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21513
21514#~ msgid "Add an associate"
21515#~ msgstr "Nova Testemunha"
21516
21517#~ msgid "Add another individual to the chart"
21518#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21519
21520#~ msgid "Add links"
21521#~ msgstr "Adicionar links"
21522
21523#~ msgid "Add missing married names"
21524#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21525
21526#~ msgid "Add to favorites"
21527#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21528
21529#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21530#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21531
21532#~ msgctxt "FEMALE"
21533#~ msgid "Adopted by both parents"
21534#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21535
21536#~ msgctxt "MALE"
21537#~ msgid "Adopted by both parents"
21538#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21539
21540#~ msgctxt "FEMALE"
21541#~ msgid "Adopted by father"
21542#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21543
21544#~ msgctxt "MALE"
21545#~ msgid "Adopted by father"
21546#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21547
21548#~ msgctxt "FEMALE"
21549#~ msgid "Adopted by mother"
21550#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21551
21552#~ msgctxt "MALE"
21553#~ msgid "Adopted by mother"
21554#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21555
21556#~ msgid "Advanced"
21557#~ msgstr "Avançado"
21558
21559#~ msgid "Advanced fact preferences"
21560#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21561
21562#~ msgid "Advanced name facts"
21563#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21564
21565#~ msgid "Advanced place name facts"
21566#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21567
21568#, fuzzy
21569#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21570#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21571
21572#~ msgid "Age of item"
21573#~ msgstr "Idade do Item"
21574
21575#~ msgid "Age related to birth year"
21576#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21577
21578#~ msgid "Age related to death year"
21579#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21580
21581#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21582#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21583
21584#~ msgctxt "FEMALE"
21585#~ msgid "Also known as"
21586#~ msgstr "Também conhecida como"
21587
21588#~ msgctxt "MALE"
21589#~ msgid "Also known as"
21590#~ msgstr "Também conhecido como"
21591
21592#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21593#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21594
21595#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21596#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21597
21598#~ msgid "Approval of account at %s"
21599#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21600
21601#~ msgid "Associates"
21602#~ msgstr "Testemunhas"
21603
21604#, fuzzy
21605#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21606#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21607
21608#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21609#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21610
21611#~ msgid "Available blocks"
21612#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21613
21614#~ msgid "Basic"
21615#~ msgstr "Básico"
21616
21617#~ msgid "Batch update"
21618#~ msgstr "Atualização em lote"
21619
21620#~ msgid "Bearing"
21621#~ msgstr "Azimute"
21622
21623#~ msgid "Body"
21624#~ msgstr "Corpo"
21625
21626#~ msgid "Booklet"
21627#~ msgstr "Livreto"
21628
21629#~ msgid "Brit milah of a brother"
21630#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21631
21632#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21633#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21634
21635#~ msgctxt "daughter’s son"
21636#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21637#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21638
21639#~ msgctxt "son’s son"
21640#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21641#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21642
21643#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21644#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21645
21646#~ msgid "Brit milah of a son"
21647#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21648
21649#~ msgid "British West Indies"
21650#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21651
21652#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21653#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21654
21655#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21656#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21657#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21658#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21659
21660#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21661#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21662
21663#~ msgid "Cannot create"
21664#~ msgstr "Impossível criar"
21665
21666#~ msgid "Cape Colony"
21667#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21668
21669#~ msgid "Case insensitive"
21670#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21671
21672#~ msgid "Catalonia"
21673#~ msgstr "Catalunha"
21674
21675#~ msgid "Cemeteries"
21676#~ msgstr "Cemitérios"
21677
21678#~ msgid "Center map here"
21679#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21680
21681#~ msgid "Change"
21682#~ msgstr "Alterar"
21683
21684#~ msgid "Change flag"
21685#~ msgstr "Alterar bandeira"
21686
21687#~ msgid "Change language"
21688#~ msgstr "Alterar idioma"
21689
21690#~ msgid "Channel Islands"
21691#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21692
21693#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21694#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21695
21696#~ msgid "Check the settings and try again."
21697#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21698
21699#~ msgid "Choose: "
21700#~ msgstr "Escolha: "
21701
21702#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21703#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21704
21705#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21706#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21707
21708#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21709#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21710
21711#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21712#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21713
21714#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21715#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21716
21717#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21718#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21719
21720#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21721#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21722
21723#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21724#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21725
21726#~ msgid "Columns per page"
21727#~ msgstr "Colunas por página"
21728
21729#~ msgid "Concatenation"
21730#~ msgstr "Concatenação"
21731
21732#~ msgid "Configure"
21733#~ msgstr "Configurar"
21734
21735#~ msgid "Confirm password"
21736#~ msgstr "Confirmar senha"
21737
21738#~ msgid "Continue adding"
21739#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21740
21741#~ msgid "Continued"
21742#~ msgstr "Contínuo"
21743
21744#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21745#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21746
21747#~ msgid "Count"
21748#~ msgstr "Contagem"
21749
21750#~ msgid "Countries"
21751#~ msgstr "Países"
21752
21753#~ msgid "Counts "
21754#~ msgstr "Quantidade "
21755
21756#~ msgid "County"
21757#~ msgstr "Distrito"
21758
21759#~ msgid "Current"
21760#~ msgstr "Atual"
21761
21762#~ msgid "Custom tags"
21763#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21764
21765#~ msgid "Czechoslovakia"
21766#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21767
21768#~ msgid "Database and table names"
21769#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21770
21771#~ msgid "Decade of birth"
21772#~ msgstr "Década do nascimento"
21773
21774#~ msgid "Decade of death"
21775#~ msgstr "Década do falecimento"
21776
21777#~ msgid "Decade of marriage"
21778#~ msgstr "Década do casamento"
21779
21780#~ msgid "Default"
21781#~ msgstr "Padrão"
21782
21783#~ msgid "Default map type"
21784#~ msgstr "Mapa padrão"
21785
21786#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21787#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21788
21789#~ msgid "Default pedigree generations"
21790#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21791
21792#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21793#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21794
21795#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21796#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21797
21798#~ msgid "Display all"
21799#~ msgstr "Exibir tudo"
21800
21801#~ msgid "Display map coordinates"
21802#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21803
21804#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21805#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21806
21807#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21808#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21809
21810#~ msgid "Download geographic data"
21811#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21812
21813#~ msgid "Earliest birth year"
21814#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21815
21816#~ msgid "Earliest death year"
21817#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21818
21819#~ msgid "Edit media"
21820#~ msgstr "Editar mídia"
21821
21822#~ msgid "Edit the details"
21823#~ msgstr "Editar Detalhes"
21824
21825#~ msgid "Edit the note"
21826#~ msgstr "Alterar nota"
21827
21828#~ msgid "Edit the source"
21829#~ msgstr "Editar fonte"
21830
21831#~ msgid "Eire"
21832#~ msgstr "Irlanda"
21833
21834#~ msgid "Elevation"
21835#~ msgstr "Elevação"
21836
21837#~ msgid "Embedded variable"
21838#~ msgstr "Variável embarcada"
21839
21840#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21841#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21842
21843#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21844#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21845
21846#~ msgid "Enter report values"
21847#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21848
21849#~ msgid "Exact text"
21850#~ msgstr "Texto exato"
21851
21852#~ msgid "FAQ position"
21853#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21854
21855#~ msgid "FAQ visibility"
21856#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21857
21858#~ msgid "Facts for repository records"
21859#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21860
21861#~ msgid "Facts for source records"
21862#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21863
21864#~ msgid "Family ID prefix"
21865#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21866
21867#~ msgid "Family group information"
21868#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21869
21870#~ msgid "Family list"
21871#~ msgstr "Lista de família"
21872
21873#~ msgid "File containing places (CSV)"
21874#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21875
21876#~ msgid "Find a fact or event"
21877#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21878
21879#~ msgid "Find a family"
21880#~ msgstr "Procurar uma família"
21881
21882#~ msgid "Find a media object"
21883#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21884
21885#~ msgid "Find a place"
21886#~ msgstr "Procurar um lugar"
21887
21888#~ msgid "Find a repository"
21889#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21890
21891#~ msgid "Find a shared note"
21892#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21893
21894#~ msgid "Find an individual"
21895#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21896
21897#~ msgid "Gender icon on charts"
21898#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21899
21900#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21901#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21902
21903#~ msgid "Google™ maps preferences"
21904#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21905
21906#~ msgid "Grandparents"
21907#~ msgstr "Avós"
21908
21909#~ msgid "Head of household"
21910#~ msgstr "Chefe de Família"
21911
21912#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21913#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21914
21915#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21916#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21917
21918#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21919#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21920
21921#~ msgid "Highest population"
21922#~ msgstr "Maior população"
21923
21924#~ msgid "Historical facts"
21925#~ msgstr "Factos históricos"
21926
21927#~ msgid "House"
21928#~ msgstr "Casa"
21929
21930#~ msgid "Hybrid"
21931#~ msgstr "Híbrido"
21932
21933#~ msgid "Icon"
21934#~ msgstr "Ícone"
21935
21936#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21937#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21938
21939#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21940#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21941
21942#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21943#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21944
21945#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21946#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21947
21948#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21949#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21950
21951#~ msgid "Include fully matched places"
21952#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21953
21954#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21955#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21956
21957#~ msgid "Individual ID prefix"
21958#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21959
21960#~ msgid "Individual distribution"
21961#~ msgstr "Distribuição individual"
21962
21963#~ msgid "Individual list"
21964#~ msgstr "Lista de pessoas"
21965
21966#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21967#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21968
21969#~ msgid "Installation folder"
21970#~ msgstr "Diretório de instalação"
21971
21972#~ msgid "Interred"
21973#~ msgstr "Sepultado"
21974
21975#~ msgctxt "FEMALE"
21976#~ msgid "Interred"
21977#~ msgstr "Sepultada"
21978
21979#~ msgctxt "MALE"
21980#~ msgid "Interred"
21981#~ msgstr "Sepultado"
21982
21983#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21984#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21985
21986#~ msgid "Keep"
21987#~ msgstr "Manter"
21988
21989#~ msgid "Keep link in list"
21990#~ msgstr "Manter Link na lista"
21991
21992#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21993#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21994
21995#~ msgid "LDS temple"
21996#~ msgstr "Templo Mórmom"
21997
21998#~ msgid "Latest birth year"
21999#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22000
22001#~ msgid "Latest death year"
22002#~ msgstr "Último Falecimento"
22003
22004#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22005#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22006
22007#~ msgctxt "paper size"
22008#~ msgid "Legal"
22009#~ msgstr "Legal"
22010
22011#~ msgid "Level"
22012#~ msgstr "Nível"
22013
22014#~ msgid "Limit"
22015#~ msgstr "Limite"
22016
22017#~ msgid "Limit display by"
22018#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22019
22020#~ msgid "Link to an existing media object"
22021#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22022
22023#~ msgid "Linked database ID"
22024#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22025
22026#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22027#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22028
22029#~ msgid "Login ID"
22030#~ msgstr "Identificador de conexão"
22031
22032#~ msgid "Lost password request"
22033#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22034
22035#~ msgid "Lowest population"
22036#~ msgstr "Menor população"
22037
22038#~ msgid "Mailing name"
22039#~ msgstr "Nome para correspondência"
22040
22041#~ msgid "Main section blocks"
22042#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22043
22044#~ msgid "Manage the links"
22045#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22046
22047#~ msgid "Marriage status"
22048#~ msgstr "Status do casamento"
22049
22050#~ msgid "Marriage type unknown"
22051#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22052
22053#~ msgid "Married surname"
22054#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22055
22056#~ msgid "Max"
22057#~ msgstr "Máximo"
22058
22059#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22060#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22061
22062#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22063#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22064
22065#~ msgid "Media ID prefix"
22066#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22067
22068#~ msgid "Media contains"
22069#~ msgstr "Mídia contendo"
22070
22071#~ msgid "Medical condition"
22072#~ msgstr "Condição médica"
22073
22074#~ msgid "Memory limit"
22075#~ msgstr "Limite de memória"
22076
22077#~ msgid "Midnight"
22078#~ msgstr "meia-noite"
22079
22080#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22081#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22082
22083#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22084#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22085
22086#~ msgid "Moderate pending changes"
22087#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22088
22089#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22090#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22091
22092#~ msgid "Move left"
22093#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22094
22095#~ msgid "Move right"
22096#~ msgstr "Mover para Direita"
22097
22098#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22099#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22100
22101#~ msgid "Name contains"
22102#~ msgstr "Nome contendo"
22103
22104#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22105#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22106
22107#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22108#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22109
22110#~ msgid "Neighborhood"
22111#~ msgstr "Vizinhança"
22112
22113#~ msgid "Netherlands Antilles"
22114#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22115
22116#~ msgid "Neutral Zone"
22117#~ msgstr "Zona Neutra"
22118
22119#~ msgctxt "FEMALE"
22120#~ msgid "Never married"
22121#~ msgstr "Nunca casou"
22122
22123#~ msgctxt "MALE"
22124#~ msgid "Never married"
22125#~ msgstr "Nunca casou"
22126
22127#~ msgid "No ancestors in the database."
22128#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22129
22130#~ msgid "No limit"
22131#~ msgstr "Sem Limite"
22132
22133#~ msgid "No map data exists for this individual"
22134#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22135
22136#~ msgid "No places found"
22137#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22138
22139#~ msgid "Nobody at all"
22140#~ msgstr "Ninguém em todos"
22141
22142#~ msgid "Noon"
22143#~ msgstr "Meio-dia"
22144
22145#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22146#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22147
22148#~ msgctxt "FEMALE"
22149#~ msgid "Not married"
22150#~ msgstr "Solteira"
22151
22152#~ msgctxt "MALE"
22153#~ msgid "Not married"
22154#~ msgstr "Solteiro"
22155
22156#~ msgid "Note ID prefix"
22157#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22158
22159#~ msgid "Number of generations"
22160#~ msgstr "Número de gerações"
22161
22162#~ msgid "Number of items"
22163#~ msgstr "Qtde de Itens"
22164
22165#~ msgid "Number of items to show"
22166#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22167
22168#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22169#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22170
22171#~ msgid "Oldest at bottom"
22172#~ msgstr "Mais velho no final"
22173
22174#~ msgid "Oldest at top"
22175#~ msgstr "Mais velho no topo"
22176
22177#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22178#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22179
22180#~ msgid "Order"
22181#~ msgstr "Ordem"
22182
22183#~ msgid "Other folder… please type in"
22184#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22185
22186#~ msgid "Others"
22187#~ msgstr "Outros"
22188
22189#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22190#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22191
22192#~ msgid "Own charts"
22193#~ msgstr "Próprios gráficos"
22194
22195#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22196#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22197
22198#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22199#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22200
22201#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22202#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22203
22204#~ msgid "PHP time limit"
22205#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22206
22207#~ msgid "Passwords do not match."
22208#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22209
22210#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22211#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22212
22213#~ msgid "Pedigree of %s"
22214#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22215
22216#~ msgid "Phonetic"
22217#~ msgstr "Fonético"
22218
22219#~ msgid "Phonetic title"
22220#~ msgstr "Título fonético"
22221
22222#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22223#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22224
22225#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22226#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22227
22228#~ msgid "Place check"
22229#~ msgstr "Seleção de Local"
22230
22231#~ msgid "Place contains"
22232#~ msgstr "Local contendo"
22233
22234#~ msgid "Places found"
22235#~ msgstr "Lugares encontrados"
22236
22237#~ msgid "Places in %s"
22238#~ msgstr "Locais em %s"
22239
22240#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22241#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22242
22243#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22244#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22245
22246#~ msgid "Please enter a message subject."
22247#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22248
22249#~ msgid "Please enter more than one character."
22250#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22251
22252#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22253#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22254
22255#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22256#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22257
22258#~ msgid "Precision"
22259#~ msgstr "Precisão"
22260
22261#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22262#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22263
22264#~ msgid "Presentation style"
22265#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22266
22267#~ msgid "README documentation"
22268#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22269
22270#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22271#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22272
22273#~ msgid "Redraw map"
22274#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22275
22276#~ msgid "Remove flag"
22277#~ msgstr "Remover bandeira"
22278
22279#~ msgid "Remove link from list"
22280#~ msgstr "Remover Link da lista"
22281
22282#~ msgid "Repositories found"
22283#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22284
22285#~ msgid "Repository ID prefix"
22286#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22287
22288#~ msgid "Repository contains"
22289#~ msgstr "Repositório contendo"
22290
22291#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22292#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22293
22294#~ msgid "Resulting value"
22295#~ msgstr "Valor resultante"
22296
22297#~ msgid "Right section blocks"
22298#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22299
22300#~ msgid "Romanized title"
22301#~ msgstr "Título romanizado"
22302
22303#~ msgid "Rule"
22304#~ msgstr "Regra"
22305
22306#~ msgid "Satellite"
22307#~ msgstr "Satélite"
22308
22309#~ msgid "Search engine"
22310#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22311
22312#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22313#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22314
22315#~ msgid "Search globally"
22316#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22317
22318#~ msgid "Search locally"
22319#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22320
22321#, fuzzy
22322#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22323#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22324
22325#~ msgid "Select chart type"
22326#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22327
22328#~ msgid "Select events"
22329#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22330
22331#~ msgid "Select flag"
22332#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22333
22334#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22335#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22336
22337#~ msgid "Send broadcast messages"
22338#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22339
22340#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22341#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22342
22343#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22344#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22345
22346#~ msgid "Session timeout"
22347#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22348
22349#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22350#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22351
22352#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22353#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22354
22355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22356#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22357
22358#~ msgid "Shared note contains"
22359#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22360
22361#~ msgid "Shared notes found"
22362#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22363
22364#~ msgid "Short version"
22365#~ msgstr "Versão Reduzida"
22366
22367#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22368#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22369
22370#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22371#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22372
22373#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22374#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22375
22376#~ msgid "Show all tags"
22377#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22378
22379#~ msgid "Show common surnames"
22380#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22381
22382#~ msgid "Show counts before or after name"
22383#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22384
22385#~ msgid "Show cousins"
22386#~ msgstr "Exibir primos"
22387
22388#~ msgid "Show date differences"
22389#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22390
22391#~ msgid "Show details"
22392#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22393
22394#~ msgid "Show inactive places"
22395#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22396
22397#~ msgid "Show lifespans"
22398#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22399
22400#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22401#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22402
22403#~ msgid "Show only the selected tags"
22404#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22405
22406#~ msgid "Show places in hierarchy"
22407#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22408
22409#~ msgid "Show related individuals/families"
22410#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22411
22412#~ msgid "Show statistics charts"
22413#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22414
22415#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22416#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22417
22418#~ msgid "Sicily"
22419#~ msgstr "Sicília"
22420
22421#, fuzzy
22422#~ msgid "Sign-in URL"
22423#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22424
22425#~ msgid "Signed-in as "
22426#~ msgstr "Conectado como "
22427
22428#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22429#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22430
22431#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22432#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22433
22434#~ msgid "Source ID prefix"
22435#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22436
22437#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22438#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22439
22440#~ msgid "Source contains"
22441#~ msgstr "Fonte contendo"
22442
22443#~ msgid "Spouse census date"
22444#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22445
22446#~ msgid "Spouse census place"
22447#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22448
22449#~ msgid "Spouse note"
22450#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22451
22452#~ msgid "Standard"
22453#~ msgstr "Normal"
22454
22455#~ msgid "Start at parents"
22456#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22457
22458#~ msgid "Statistics chart"
22459#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22460
22461#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22462#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22463
22464#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22465#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22466
22467#~ msgid "Subdivision"
22468#~ msgstr "Subdivisão"
22469
22470#~ msgid "System settings"
22471#~ msgstr "Definições de sistema"
22472
22473#~ msgid "Tag"
22474#~ msgstr "Palavra-chave"
22475
22476#~ msgid "Terrain"
22477#~ msgstr "Terreno"
22478
22479#~ msgid "The FAQ list is empty."
22480#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22481
22482#~ msgid "The database reported the following error message:"
22483#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22484
22485#~ msgid "The details of this family are private."
22486#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22487
22488#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22489#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22490
22491#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22492#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22493
22494#~ msgid "The passwords do not match."
22495#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22496
22497#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22498#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22499
22500#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22501#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22502
22503#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22504#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22505
22506#, fuzzy
22507#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22508#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22509
22510#~ msgid "The version of %s is too new."
22511#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22512
22513#~ msgid "The version of %s is too old."
22514#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22515
22516#, fuzzy
22517#~ msgid "Theme menu"
22518#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22519
22520#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22521#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22522
22523#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22524#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22525
22526#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22527#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22528
22529#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22530#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22531
22532#~ msgid "This family remained childless"
22533#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22534
22535#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22536#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22537
22538#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22539#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22540
22541#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22542#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22543
22544#~ msgid "This is case sensitive."
22545#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22546
22547#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22548#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22549
22550#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22551#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22552
22553#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22554#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22555
22556#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22557#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22558
22559#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22560#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22561
22562#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22563#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22564
22565#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22566#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22567
22568#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22569#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22570
22571#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22572#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22573
22574#~ msgid "This message will be sent to %s"
22575#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22576
22577#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22578#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22579
22580#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22581#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22582
22583#~ msgid "This place has no coordinates"
22584#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22585
22586#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22587#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22588
22589#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22590#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22591
22592#, php-format
22593#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22594#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22595
22596#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22597#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22598
22599#, php-format
22600#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22601#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22602
22603#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22604#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22605
22606#~ msgid "Thumbnail to upload"
22607#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22608
22609#~ msgid "Title in Hebrew"
22610#~ msgstr "Título em Hebraico"
22611
22612#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22613#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22614
22615#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22616#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22617
22618#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22619#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22620
22621#~ msgid "Top level"
22622#~ msgstr "Países"
22623
22624#, php-format
22625#~ msgid "Total families: %s"
22626#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22627
22628#, php-format
22629#~ msgid "Total individuals: %s"
22630#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22631
22632#~ msgid "Total number of users"
22633#~ msgstr "Número total de usuários"
22634
22635#~ msgid "Total places: %s"
22636#~ msgstr "Total de locais: %s"
22637
22638#~ msgid "Total sources: %s"
22639#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22640
22641#~ msgid "Transylvania"
22642#~ msgstr "Transilvânia"
22643
22644#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22645#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22646
22647#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22648#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22649
22650#~ msgid "USA"
22651#~ msgstr "EUA"
22652
22653#~ msgid "USSR"
22654#~ msgstr "U.S.S.R."
22655
22656#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22657#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22658
22659#, fuzzy
22660#~ msgid "Unable to find record with ID"
22661#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22662
22663#~ msgid "Unique family facts"
22664#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22665
22666#~ msgid "Unique individual facts"
22667#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22668
22669#~ msgid "Unique source facts"
22670#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22671
22672#~ msgid "Unlink the media object"
22673#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22674
22675#~ msgid "Upload"
22676#~ msgstr "Carregar"
22677
22678#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22679#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22680
22681#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22682#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22683
22684#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22685#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22686
22687#~ msgid "Use full source citations"
22688#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22689
22690#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22691#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22692
22693#~ msgid "Use this value"
22694#~ msgstr "Usar este valor"
22695
22696#, fuzzy
22697#~ msgid "User preferences"
22698#~ msgstr "Opções do Usuário"
22699
22700#~ msgid "User-agent string"
22701#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22702
22703#~ msgid "Users who are signed in"
22704#~ msgstr "Usuários Conectados"
22705
22706#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22707#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22708
22709#~ msgid "Verification code"
22710#~ msgstr "Código de validação"
22711
22712#~ msgid "View"
22713#~ msgstr "Exibir"
22714
22715#~ msgid "View all records found in this place"
22716#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22717
22718#~ msgid "View the archive"
22719#~ msgstr "Exibir arquivo"
22720
22721#~ msgid "View the details"
22722#~ msgstr "Ver Detalhes"
22723
22724#~ msgid "View the notes"
22725#~ msgstr "Ver Notas"
22726
22727#~ msgid "View the statistics as graphs"
22728#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22729
22730#, fuzzy
22731#~ msgid "View this individual"
22732#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22733
22734#, fuzzy
22735#~ msgid "View this source"
22736#~ msgstr "Exibir Fonte"
22737
22738#~ msgid "Website URL"
22739#~ msgstr "URL da Página Web"
22740
22741#~ msgid "Website access rules"
22742#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22743
22744#~ msgid "Website and META tag settings"
22745#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22746
22747#~ msgid "West Africa"
22748#~ msgstr "África Ocidental"
22749
22750#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22751#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22752
22753#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22754#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22755
22756#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22757#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22758
22759#~ msgid "Whole words only"
22760#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22761
22762#~ msgid "Width"
22763#~ msgstr "Largura"
22764
22765#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22766#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22767
22768#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22769#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22770
22771#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22772#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22773
22774#~ msgid "Wildcards"
22775#~ msgstr "Curingas"
22776
22777#, fuzzy
22778#~ msgid "XREF prefixes"
22779#~ msgstr "Configurações do ID"
22780
22781#~ msgid "Yes"
22782#~ msgstr "Sim"
22783
22784#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22785#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22786
22787#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22788#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22789
22790#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22791#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22792
22793#~ msgid "You have not created any journal items."
22794#~ msgstr "Diário vazio."
22795
22796#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22797#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22798
22799#~ msgid "You must enter a name"
22800#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22801
22802#~ msgid "You must enter a real name."
22803#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22804
22805#~ msgid "You must enter a username."
22806#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22807
22808#~ msgid "You must provide a repository name."
22809#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22810
22811#~ msgid "You must provide a source title"
22812#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22813
22814#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22815#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22816
22817#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22818#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22819
22820#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22821#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22822
22823#, fuzzy
22824#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22825#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22826
22827#~ msgid "Yugoslavia"
22828#~ msgstr "Iugoslávia"
22829
22830#~ msgid "Zaire"
22831#~ msgstr "Zaire"
22832
22833#~ msgid "Zip file(s)"
22834#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22835
22836#~ msgid "Zoom in here"
22837#~ msgstr "Aproximar aqui"
22838
22839#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22840#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22841
22842#~ msgid "Zoom level"
22843#~ msgstr "Fator de zoom"
22844
22845#~ msgid "Zoom level of map"
22846#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22847
22848#~ msgid "Zoom out here"
22849#~ msgstr "Afastar aqui"
22850
22851#~ msgid "Zoom="
22852#~ msgstr "Zoom="
22853
22854#~ msgctxt "FEMALE"
22855#~ msgid "adopted name"
22856#~ msgstr "nome de adoção"
22857
22858#~ msgctxt "MALE"
22859#~ msgid "adopted name"
22860#~ msgstr "nome de adoção"
22861
22862#~ msgid "adoption"
22863#~ msgstr "adoção"
22864
22865#~ msgid "allow"
22866#~ msgstr "permitir"
22867
22868#~ msgid "birth"
22869#~ msgstr "nascimento"
22870
22871#~ msgid "burial"
22872#~ msgstr "sepultamento"
22873
22874#~ msgid "by"
22875#~ msgstr "por"
22876
22877#~ msgid "census added"
22878#~ msgstr "censo adicionado"
22879
22880#~ msgid "century"
22881#~ msgstr "século"
22882
22883#~ msgid "children"
22884#~ msgstr "filhos"
22885
22886#~ msgid "creating thumbnails of images"
22887#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22888
22889#~ msgid "death"
22890#~ msgstr "morte"
22891
22892#~ msgid "deny"
22893#~ msgstr "rejeitar"
22894
22895#~ msgid "east"
22896#~ msgstr "leste"
22897
22898#~ msgid "file upload capability"
22899#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22900
22901#~ msgid "half-year after marriage"
22902#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22903
22904#, fuzzy
22905#~ msgid "import"
22906#~ msgstr "importar"
22907
22908#~ msgid "interval one child"
22909#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22910
22911#~ msgid "interval two children"
22912#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22913
22914#~ msgid "less than"
22915#~ msgstr "menor que"
22916
22917#, fuzzy
22918#~ msgid "link"
22919#~ msgstr "Preparar link"
22920
22921#~ msgid "marriage"
22922#~ msgstr "casamento"
22923
22924#~ msgctxt "FEMALE"
22925#~ msgid "married name"
22926#~ msgstr "nome de casada"
22927
22928#~ msgctxt "MALE"
22929#~ msgid "married name"
22930#~ msgstr "nome de casado"
22931
22932#~ msgid "maximum"
22933#~ msgstr "máximo"
22934
22935#~ msgid "minimum"
22936#~ msgstr "mínimo"
22937
22938#~ msgid "month"
22939#~ msgstr "mês"
22940
22941#~ msgid "months after marriage"
22942#~ msgstr "meses após o casamento"
22943
22944#~ msgid "months before and after marriage"
22945#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22946
22947#~ msgid "noon"
22948#~ msgstr "meio-dia"
22949
22950#~ msgid "north"
22951#~ msgstr "norte"
22952
22953#~ msgid "over"
22954#~ msgstr "acima"
22955
22956#~ msgid "overall"
22957#~ msgstr "global"
22958
22959#~ msgid "preview"
22960#~ msgstr "Visualização"
22961
22962#~ msgid "quarters after marriage"
22963#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22964
22965#~ msgid "reporting"
22966#~ msgstr "relatando"
22967
22968#~ msgid "robot"
22969#~ msgstr "robô"
22970
22971#~ msgid "sort by filename"
22972#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22973
22974#~ msgid "sort by title"
22975#~ msgstr "classificar por título"
22976
22977#~ msgid "south"
22978#~ msgstr "sul"
22979
22980#~ msgid "ssl"
22981#~ msgstr "SSL"
22982
22983#~ msgid "this record does not exist"
22984#~ msgstr "este registro não existe"
22985
22986#~ msgid "tls"
22987#~ msgstr "TLS"
22988
22989#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22990#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22991
22992#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22993#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22994
22995#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22996#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22997
22998#~ msgid "webtrees reply address"
22999#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23000
23001#~ msgid "west"
23002#~ msgstr "oeste"
23003
23004#, php-format
23005#~ msgid "“%s”"
23006#~ msgstr "«%s»"
23007
23008#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23009#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23010