1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s não existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s não existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2364 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2342 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2319 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:208 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2132 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:104 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "família %s" 237msgstr[1] "famílias %s" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árvore genealógica" 252msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s neto" 260msgstr[1] "%s netos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s pessoa" 269msgstr[1] "%s pessoas" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensagem" 285msgstr[1] "%s mensagens" 286 287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mês" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 305#: app/Services/RelationshipService.php:2079 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s uma vez removido ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2084 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s uma vez removido descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s utilizador conectado" 335msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2097 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s três vezes removido ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2102 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s três vezes removido descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2088 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2093 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s duas vezes removido descendente" 367 368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s ano" 385msgstr[1] "%s anos" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s ano de aniversário" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2282 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo de %sº grau" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2246 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima de %sº grau" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2209 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, seus pais e irmãos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecionar>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "(%s depois do falecimento)" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(idade de %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(na data do falecimento)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema padrão>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "" 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "" 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "" 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "" 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "" 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "" 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "" 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviação" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceitar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aceitar todas as alterações" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nível de Acesso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Acra, Gana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Adicionar" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Adicionar pai" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Adicionar Favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Adicionar marido" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "" 1306 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Adicionar mãe" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Adicionar nome" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Adicionar Notícia" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Adicionar uma nova nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:299 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Adicionar estória" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Adicionar um novo usuário" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Adicionar esposa" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Adicionar uma FAQ" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Adicionar pessoa" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Adicionar Mais Campos" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:78 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "" 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1493msgid "Address" 1494msgstr "Endereço" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "Endereço (linha 1)" 1501 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Endereço (linha 2)" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Adelaide, Austrália" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Administrador" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Conta de administrador" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Administradores" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adotada" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adotado" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adotado" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Adotado por ambos pais" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adotado pelo pai" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adotado pela mãe" 1568 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoção" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoção de um irmão" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoção de um filho" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoção de uma filha" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoção de um neto" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoção de uma neta" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoção de uma neta" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoção de um neto" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoção de um neto" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoção de um irmão" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoção de uma irmã" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoção de um filho" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Batismo adulto" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Pesquisa avançada" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afeganistão" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "África" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "" 1673 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Idade" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Idade no nascimento do filho" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Idade entre marido e mulher" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Idade entre irmãos" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Idade entre mulher e marido" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Diferença de idade" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Idade no primeiro casamento" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Idade quando casou" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1739 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Agência" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Ilhas Aland" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albânia" 1754 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1757msgid "Album" 1758msgstr "Álbum" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/Elements/TempleCode.php:57 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, Novo México" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Argélia" 1769 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Apelido" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1775msgid "Alive" 1776msgstr "Vivo" 1777 1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1801msgid "All" 1802msgstr "Todos" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "" 1812 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1815msgid "All individuals" 1816msgstr "Todas as Pessoas" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1819#: resources/views/admin/components.phtml:28 1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1821msgid "All modules" 1822msgstr "" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1826msgid "All records" 1827msgstr "" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "" 1843 1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Também conhecido como" 1853 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Samoa Americana" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "" 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "" 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "" 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "" 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Antepassados" 1928 1929#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Interesse dos antepassados" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Antepassados de " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "" 1942 1943#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "Ancestral file number" 1946 1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1948msgid "Ancestry PID" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alasca" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguila" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Aniversário" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Calendário de aniversário" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Anulação" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Resposta" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antártida" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antígua e Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "" 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Aprovado" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Aprovado pelo administrador" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "Abr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "Abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "Abril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Abril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aqua Marinho" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-name.phtml:87 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armênia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Cinza" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Ásia" 2156 2157#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Associado" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Assunção, Paraguai" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "No Mar" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Geórgia" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Atendente" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Atendente" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Atendente" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Atendendo" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Atender" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Atendendo" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Áudio" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "Ago" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "Agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "Agosto" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "Agosto" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "Agosto" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Austrália" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Áustria" 2261 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2265msgid "Author" 2266msgstr "Autor" 2267 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Autor da última alteração" 2280 2281#. I18N: Automatic suggestions when you type 2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2284msgid "Autocomplete" 2285msgstr "" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2288#, fuzzy 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Expandir notas automaticamente" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Média de idade" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Média de idade ao falecer" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Média de idade no século de casamento" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Média de filhos por família" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "" 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaijão" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Açores" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Barém" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladeche" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Batismo" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Batizado de um irmão" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Batismo de um filho" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Batismo de uma filha" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Batismo de um neto" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Batismo de uma neta" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Batismo de uma neta" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Batismo de uma neta" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Batizado de um neto" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Batismo de um neto" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Batismo de um neto" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Batismo de um irmão" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Batismo da irmã" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Batizado de um filho" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvá" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvá" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Atualização em lote" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Começa com" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bielo-Rússia" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Chocolate Belga" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Bélgica" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benim" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudas" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Berna, Suíça" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Padrinho de casamento" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Butão" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografia" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Objeto Binário de Dados" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascimento" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Nascimento" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Nascimento" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Nascido" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Nascimento por país" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Nascimento de um irmão" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Nascimento de Filho" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Batismo de uma filha" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Nascimento de um neto" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Nascimento de uma neta" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Nascimento de uma neta" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Nascimento de uma neta" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Batizado de um neto" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Batismo de um neto" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Batismo de um neto" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Nascimento de um irmão" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Nascimento de uma irmã" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Batizado de um filho" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Locais de nascimento" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Local de Nascimento contém" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Nascimentos" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Nascimentos por século" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Bênção" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Bloco" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Blocos" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Lagoa Azul" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Azul Marinho" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogotá, Colômbia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Bolívia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Livro" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Nascido na aliança" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botsuana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Ilha Bouvet" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Ramos" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brasil" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Dama de Honra" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Austrália" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Brit milá" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Irmão" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumário" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumário" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumário" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumário" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgária" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sepultamento" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Sepultamento de um irmão" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Sepultamento de um filho" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Sepultamento do pai" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepultamento de um neto" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepultamento de uma neta" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepultamento de uma neta" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepultamento de uma neta" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepultamento de um avô" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepultamento de uma avó" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Sepultamento de um neto" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Sepultamento de um neto" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Sepultamento de um neto" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Sepultamento de um marido" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Sepultamento da mãe" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepultamento de um irmão" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepultamento de um filho" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Local de Sepultamento contém" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burquina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burúndi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Comprador" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Compradora" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Comprador" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendário" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversão de calendário" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Número de Chamada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Camboja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camarões" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasil" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canadá" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Cabo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Cartão" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Casta" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Categorias" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Causa" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa do falecimento" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Ilhas Cayman" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cemitério" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3370msgid "Census" 3371msgstr "Censo" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Assistente de censo" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data do censo" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Local do censo" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Transcrição do censo" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "República Centro-Africana" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Certificado" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Chade" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Alterar Membros da Família" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Alterações" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, fuzzy, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Alterações no último dia" 3483msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Lista de alterações" 3489 3490#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Conjunto de caracteres" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Gráfico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo de gráfico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Gráficos" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verificar erros" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verificando configuração do servidor" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:78 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3543 3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Filho" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Filho de " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Filho de %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3571msgid "Children" 3572msgstr "Filhos" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Crianças na família" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Filhos de " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "" 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "" 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "" 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "" 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Chile" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "China" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Escolha parentes" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Batismo" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Batizado de um irmão" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Batizado de um filho" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Batizado de uma filha" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Batizado de um neto" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Batizado de uma neta" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Batizado de uma neta" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Batizado de uma neta" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Batizado de um neto" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Batizado de um neto" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Batizado de um neto" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Batizado de um irmão" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Batizado de um filho" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Ilha Christmas" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Circuncisador" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3724msgid "Citation" 3725msgstr "" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Detalhes da citação" 3739 3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Cidadania" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3747msgid "City" 3748msgstr "Cidade" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juárez, México" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Casamento civil" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Registro Civil" 3763 3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Registro Civil" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Registro Civil" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Carrinho de recortes" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Brasão de Armas" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:80 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Ilhas Cocos" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Café e Creme" 3803 3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3805msgid "Cohabitation" 3806msgstr "" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Dia Frio" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Colômbia" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:81 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juárez, México" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:86 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Rio Columbia, Washington" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:82 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:83 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3837 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Comentário" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3848#: resources/views/register-page.phtml:84 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Comentários" 3851 3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Lei Comum de Casamento" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Comores" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Completado; data desconhecida" 3895 3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3898msgid "Completion date" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3903msgid "Compress the GEDCOM file" 3904msgstr "" 3905 3906#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3908msgid "Confirmation" 3909msgstr "Confirmação" 3910 3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3912msgid "Connection to database server" 3913msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3918msgid "Contact information" 3919msgstr "Informação para Contato" 3920 3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3922msgid "Contact method" 3923msgstr "" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3926msgid "Contains" 3927msgstr "Contém" 3928 3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3932msgid "Content" 3933msgstr "Conteúdo" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3944#: resources/views/admin/components.phtml:28 3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3951#: resources/views/admin/media.phtml:21 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3977#: resources/views/admin/users.phtml:15 3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3995msgid "Control panel" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Name of a module 3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4001msgstr "" 4002 4003#. I18N: Name of a module 4004#: app/Module/FixNameTags.php:83 4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4011msgstr "" 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4017msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Ilhas Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "" 4032 4033#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4045#: resources/views/individual-name.phtml:81 4046#: resources/views/individual-name.phtml:83 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copiar" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Direitos Autorais" 4068 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:85 4071msgid "Cordoba, Argentina" 4072msgstr "" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4075msgid "Corporation" 4076msgstr "Corporação" 4077 4078#. I18N: Description of a “Data fix” module 4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4081msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4082 4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4084msgid "Correspondence" 4085msgstr "" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4089msgid "Costa Rica" 4090msgstr "Costa Rica" 4091 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4094msgid "Cote d’Ivoire" 4095msgstr "Costa do Marfim" 4096 4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4099msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4100 4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4102msgid "Count" 4103msgstr "Contagem" 4104 4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4107msgid "Count the visits to each page" 4108msgstr "" 4109 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4114msgid "Country" 4115msgstr "País" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4118msgid "Create" 4119msgstr "" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4123msgid "Create a family tree" 4124msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4125 4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4128msgid "Create a location" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4134msgid "Create a media object" 4135msgstr "" 4136 4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4139msgid "Create a repository" 4140msgstr "Criar Repositório" 4141 4142#: app/Elements/XrefNote.php:61 4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4144msgid "Create a shared note" 4145msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4146 4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4148msgid "Create a shared note using the census assistant" 4149msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4150 4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4152msgid "Create a source" 4153msgstr "Criar uma nova fonte" 4154 4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4157msgid "Create a submission" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4162msgid "Create a submitter" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4166msgid "Create a temporary folder…" 4167msgstr "" 4168 4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4170msgid "Create a unique filename" 4171msgstr "" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4174msgid "Create an individual" 4175msgstr "" 4176 4177#. I18N: %s is a link/URL 4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4182#, php-format 4183msgid "Create maps using %s." 4184msgstr "" 4185 4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4187msgid "Create your own chart" 4188msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4189 4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4192msgstr "" 4193 4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4201msgid "Creation date" 4202msgstr "" 4203 4204#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4211msgid "Cremation" 4212msgstr "Cremação" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4215msgid "Cremation of a brother" 4216msgstr "Cremação de um irmão" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4219msgid "Cremation of a child" 4220msgstr "Cremação de um filho" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4223msgid "Cremation of a daughter" 4224msgstr "Cremação de uma filha" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4227msgid "Cremation of a father" 4228msgstr "Cremação do pai" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4231msgid "Cremation of a grandchild" 4232msgstr "Cremação de um neto" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4235msgid "Cremation of a granddaughter" 4236msgstr "Cremação de uma neta" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4239msgctxt "daughter’s daughter" 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Cremação de uma neta" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4244msgctxt "son’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremação de uma neta" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4249msgid "Cremation of a grandfather" 4250msgstr "Cremação de um avô" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4253msgid "Cremation of a grandmother" 4254msgstr "Cremação de uma avó" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4259msgid "Cremation of a grandparent" 4260msgstr "Cremação de um avô" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4263msgid "Cremation of a grandson" 4264msgstr "Cremação de um neto" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4267msgctxt "daughter’s son" 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Cremação de um neto" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4272msgctxt "son’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremação de um neto" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4277msgid "Cremation of a half-brother" 4278msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4281msgid "Cremation of a half-sibling" 4282msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4285msgid "Cremation of a half-sister" 4286msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4289msgid "Cremation of a husband" 4290msgstr "Cremação de um marido" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4293msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4294msgstr "Cremação de um avô materno" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4297msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4298msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4301msgid "Cremation of a mother" 4302msgstr "Cremação da mãe" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4305msgid "Cremation of a parent" 4306msgstr "" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4309msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4310msgstr "Cremação de um avô paterno" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4313msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4314msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4317msgid "Cremation of a sibling" 4318msgstr "Cremação de um irmão" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4321msgid "Cremation of a sister" 4322msgstr "Cremação de uma irmã" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4325msgid "Cremation of a son" 4326msgstr "Cremação de um filho" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4329msgid "Cremation of a spouse" 4330msgstr "Cremação do cônjuge" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4333msgid "Cremation of a wife" 4334msgstr "Cremação de uma esposa" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4338msgid "Croatia" 4339msgstr "Croácia" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4343msgid "Cuba" 4344msgstr "Cuba" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/Elements/TempleCode.php:87 4348msgid "Curitiba, Brazil" 4349msgstr "" 4350 4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4352msgid "Custom" 4353msgstr "Personalizado" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4360msgid "Custom GEDCOM tag" 4361msgstr "" 4362 4363#. I18N: Name of a module 4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4368msgid "Custom GEDCOM tags" 4369msgstr "" 4370 4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4372msgid "Custom event" 4373msgstr "Configurar Evento" 4374 4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4376msgid "Custom module" 4377msgstr "" 4378 4379#. I18N: A configuration setting 4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4381msgid "Custom welcome text" 4382msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4383 4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4385msgid "Customize this page" 4386msgstr "" 4387 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4390msgid "Cyprus" 4391msgstr "Chipre" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4395msgid "Czech Republic" 4396msgstr "República Checa" 4397 4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4400msgid "DKIM digital signature" 4401msgstr "" 4402 4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4405msgid "DNA markers" 4406msgstr "" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4411msgid "Daitch-Mokotoff" 4412msgstr "Judaico" 4413 4414#. I18N: Location of an LDS church temple 4415#: app/Elements/TempleCode.php:88 4416msgid "Dallas, Texas, United States" 4417msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4418 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4427msgid "Data" 4428msgstr "Dados" 4429 4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4431msgid "Data controller" 4432msgstr "" 4433 4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4436msgid "Data fix" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4446msgid "Data fixes" 4447msgstr "" 4448 4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4451msgstr "" 4452 4453#. I18N: A configuration setting 4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4455msgid "Data folder" 4456msgstr "" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4462msgid "Database connection" 4463msgstr "Conexão de banco de dados" 4464 4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4470msgid "Database name" 4471msgstr "Nome do banco de dados" 4472 4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4477msgid "Database password" 4478msgstr "Senha do banco de dados" 4479 4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4481msgid "Database type" 4482msgstr "" 4483 4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4488msgid "Database user account" 4489msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4514msgid "Date" 4515msgstr "Data" 4516 4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4518msgid "Date differences" 4519msgstr "Diferença de datas" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4522msgid "Date of LDS baptism" 4523msgstr "Data do batismo mórmom" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4526msgid "Date of LDS child sealing" 4527msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4530msgid "Date of LDS confirmation" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4534msgid "Date of LDS endowment" 4535msgstr "Data da dotação mórmom" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4538msgid "Date of LDS spouse sealing" 4539msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4542msgid "Date of adoption" 4543msgstr "Data da adoção" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4547msgid "Date of baptism" 4548msgstr "Data do batismo" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4552msgid "Date of bar mitzvah" 4553msgstr "Data do bar mitzvá" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4557msgid "Date of bat mitzvah" 4558msgstr "Data do bat mitzvá" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4565msgid "Date of birth" 4566msgstr "Data de nascimento" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4569msgid "Date of blessing" 4570msgstr "Data da Bênção" 4571 4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4573msgid "Date of brit milah" 4574msgstr "Data do brit milá" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4578msgid "Date of burial" 4579msgstr "Data do Sepultamento" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4583msgid "Date of christening" 4584msgstr "Data do batismo" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4588msgid "Date of confirmation" 4589msgstr "Data da confirmação" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4592msgid "Date of cremation" 4593msgstr "Data da Cremação" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4599msgid "Date of death" 4600msgstr "Data do falecimeto" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4603msgid "Date of divorce" 4604msgstr "" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4607msgid "Date of emigration" 4608msgstr "Data de Emigração" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4612msgid "Date of engagement" 4613msgstr "Data do noivado" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4621msgid "Date of entry in original source" 4622msgstr "Data do registro na fonte original" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4625msgid "Date of event" 4626msgstr "Data do Evento" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4630msgid "Date of first communion" 4631msgstr "Data da primeira comunhão" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4634msgid "Date of immigration" 4635msgstr "Data de imigração" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4642msgid "Date of last change" 4643msgstr "Data da última alteração" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4648msgid "Date of marriage" 4649msgstr "Data do casamento" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Data de anúncios de casamento" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Data de Naturalização" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Data de Ordenação" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Data da Residência" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:104 4669msgid "Date period" 4670msgstr "Período" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:97 4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4674msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4678msgid "Date range" 4679msgstr "Intervalo de datas" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:59 4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4683msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4684 4685#: resources/views/admin/users.phtml:31 4686msgid "Date registered" 4687msgstr "Data de Registro" 4688 4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4690msgid "Date sent" 4691msgstr "Data de envio" 4692 4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4695#, php-format 4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4697msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:21 4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4701msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4702 4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4707msgid "Daughter" 4708msgstr "Filha" 4709 4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4712#, php-format 4713msgid "Daughter of %s" 4714msgstr "Filha de %s" 4715 4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4717msgid "Day" 4718msgstr "Dia" 4719 4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4721msgid "Day not set" 4722msgstr "Dia não configurado" 4723 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4727msgid "Day:" 4728msgstr "Dia:" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4732msgid "Dead" 4733msgstr "Morto" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4862msgid "Death" 4863msgstr "Falecimento" 4864 4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4866msgid "Death by country" 4867msgstr "Falecimento por país" 4868 4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4871msgid "Death date range end" 4872msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4873 4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4876msgid "Death date range start" 4877msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4880msgid "Death of a brother" 4881msgstr "Falecimento de um irmão" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a child" 4886msgstr "Falecimento de um filho" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4889msgid "Death of a daughter" 4890msgstr "Falecimento de uma filha" 4891 4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4894msgid "Death of a father" 4895msgstr "Falecimento do pai" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4901msgid "Death of a grandchild" 4902msgstr "Falecimento de um neto" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "Falecimento de uma neta" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4909msgctxt "daughter’s daughter" 4910msgid "Death of a granddaughter" 4911msgstr "Falecimento de uma neta" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4914msgctxt "son’s daughter" 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Falecimento de uma neta" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4919msgid "Death of a grandfather" 4920msgstr "Falecimento de um avô" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4923msgid "Death of a grandmother" 4924msgstr "Falecimento de uma avó" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4930msgid "Death of a grandparent" 4931msgstr "Falecimento de um um avô" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "Falecimento de um neto" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4938msgctxt "daughter’s son" 4939msgid "Death of a grandson" 4940msgstr "Falecimento de um neto" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4943msgctxt "son’s son" 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Falecimento de um neto" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4948msgid "Death of a half-brother" 4949msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4952msgid "Death of a half-sibling" 4953msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4956msgid "Death of a half-sister" 4957msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4960msgid "Death of a husband" 4961msgstr "Falecimento de um marido" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4964msgid "Death of a maternal grandfather" 4965msgstr "Falecimento de um avô materno" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4968msgid "Death of a maternal grandmother" 4969msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4970 4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4973msgid "Death of a mother" 4974msgstr "Falecimento da mãe" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4978msgid "Death of a parent" 4979msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4982msgid "Death of a paternal grandfather" 4983msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4986msgid "Death of a paternal grandmother" 4987msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4991msgid "Death of a sibling" 4992msgstr "Falecimento de um irmão" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4995msgid "Death of a sister" 4996msgstr "Falecimento de uma irmã" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4999msgid "Death of a son" 5000msgstr "Falecimento de um filho" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5004msgid "Death of a spouse" 5005msgstr "Falecimento do cônjuge" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5008msgid "Death of a wife" 5009msgstr "Falecimento de uma esposa" 5010 5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5012msgid "Death of one spouse" 5013msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5014 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5016msgid "Death place contains" 5017msgstr "Local da morte contêm" 5018 5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5020msgid "Death places" 5021msgstr "Locais de falecimento" 5022 5023#. I18N: Name of a module/report 5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5028msgid "Deaths" 5029msgstr "Falecimentos" 5030 5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5033msgid "Deaths by century" 5034msgstr "Falecimentos por século" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5037msgctxt "Abbreviation for December" 5038msgid "Dec" 5039msgstr "Dez" 5040 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5045msgid "Decade of birth" 5046msgstr "Década do nascimento" 5047 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5050msgid "Decade of death" 5051msgstr "Década do falecimento" 5052 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5055msgid "Decade of marriage" 5056msgstr "Década do casamento" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5059msgctxt "GENITIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "Dezembro" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5064msgctxt "INSTRUMENTAL" 5065msgid "December" 5066msgstr "Dezembro" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5069msgctxt "LOCATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "Dezembro" 5072 5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5076msgctxt "NOMINATIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "Dezembro" 5079 5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5081#: app/Date/FrenchDate.php:305 5082msgid "Decidi" 5083msgstr "Decidi" 5084 5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5086msgid "Default chart" 5087msgstr "Gráfico por defeito" 5088 5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5090msgid "Default family tree" 5091msgstr "Árvore genealógica padrão" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5097msgid "Default individual" 5098msgstr "Indivíduo por defeito" 5099 5100#. I18N: A configuration setting 5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5102msgid "Default theme" 5103msgstr "Tema padrão" 5104 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5108msgid "Definition" 5109msgstr "" 5110 5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5112msgid "Degree" 5113msgstr "Graduação" 5114 5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5131msgctxt "font name" 5132msgid "DejaVu" 5133msgstr "DejaVu" 5134 5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5156msgid "Delete" 5157msgstr "Excluir" 5158 5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5161msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5162 5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5165msgid "Delete inactive users" 5166msgstr "Excluir usuários inativos" 5167 5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5169msgid "Delete selected messages" 5170msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5171 5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5173msgid "Delete the preferences for this module." 5174msgstr "" 5175 5176#: resources/views/individual-name.phtml:89 5177#: resources/views/individual-name.phtml:91 5178msgid "Delete this name" 5179msgstr "" 5180 5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5182msgid "Delete your account" 5183msgstr "" 5184 5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5187msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5188 5189#. I18N: Name of a country or state 5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5191msgid "Democratic Republic of the Congo" 5192msgstr "Congo-Kinshasa" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5196msgid "Denmark" 5197msgstr "Dinamarca" 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:89 5201msgid "Denver, Colorado, United States" 5202msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5203 5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5206msgstr "" 5207 5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5209msgid "Descendant generations" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: Name of a module/chart 5213#. I18N: Name of a module/sidebar 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5225msgid "Descendants" 5226msgstr "Descendentes" 5227 5228#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5229msgid "Descendants interest" 5230msgstr "Interesse dos descendentes" 5231 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5233msgid "Descendants of " 5234msgstr "Descendentes de " 5235 5236#. I18N: %s is an individual’s name 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5238#, php-format 5239msgid "Descendants of %s" 5240msgstr "Descendentes de %s" 5241 5242#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5250msgid "Description" 5251msgstr "Descrição" 5252 5253#. I18N: A configuration setting 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5255msgid "Description META tag" 5256msgstr "Palavras-chave para descrição" 5257 5258#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5259msgid "Destination" 5260msgstr "Destino" 5261 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5267msgid "Details" 5268msgstr "Detalhes" 5269 5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:90 5276msgid "Detroit, Michigan, United States" 5277msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5278 5279#: app/Date/JalaliDate.php:268 5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:143 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:233 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:188 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:98 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:150 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:240 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:195 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:105 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:148 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:238 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:193 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:103 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5359msgid "Died as a child: exempt" 5360msgstr "Falecido quando criança: isento" 5361 5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5363msgid "Differences" 5364msgstr "Diferenças" 5365 5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5369msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5370 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5376msgid "Direct line ancestors" 5377msgstr "Linha direta de antepassados" 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5384msgid "Direct line ancestors and their families" 5385msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5386 5387#. I18N: %s is a number of records per page 5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5389#, php-format 5390msgid "Display %s" 5391msgstr "Exibir %s" 5392 5393#. I18N: Description of the “Favorites” module 5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5396msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5397 5398#. I18N: Description of the “Favorites” module 5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5401msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5402 5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5404msgid "Display custom GEDCOM tags" 5405msgstr "" 5406 5407#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5409msgid "Divorce" 5410msgstr "Divórcio" 5411 5412#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5413msgid "Divorce filed" 5414msgstr "Pedido de Divórcio" 5415 5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5418msgid "Divorces by century" 5419msgstr "Divórcios por século" 5420 5421#. I18N: Name of a country or state 5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5423msgid "Djibouti" 5424msgstr "Djibouti" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5429msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5433msgid "Do not seal: unauthorized" 5434msgstr "Não selar: não autorizado" 5435 5436#. I18N: Type of media object 5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5438msgid "Document" 5439msgstr "Documento" 5440 5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5442msgid "Domain name" 5443msgstr "" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5447msgid "Dominica" 5448msgstr "Dominica" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5452msgid "Dominican Republic" 5453msgstr "República Dominicana" 5454 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5458msgid "Download" 5459msgstr "Baixar" 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5462#, php-format 5463msgid "Download %s…" 5464msgstr "" 5465 5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5468msgstr "" 5469 5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5471msgid "Download file" 5472msgstr "Baixar arquivo" 5473 5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5475msgid "Drag the blocks to change their position." 5476msgstr "" 5477 5478#. I18N: Location of an LDS church temple 5479#: app/Elements/TempleCode.php:91 5480msgid "Draper, Utah, United States" 5481msgstr "" 5482 5483#. I18N: The second day in the French republican calendar 5484#: app/Date/FrenchDate.php:289 5485msgid "Duodi" 5486msgstr "Duodi" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5493msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5500msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5501 5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5504msgstr "" 5505 5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5508msgstr "" 5509 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5514msgid "Earliest birth" 5515msgstr "Nascimento mais antigo" 5516 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5521msgid "Earliest death" 5522msgstr "Falecimento mais antigo" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5525msgid "Earliest divorce" 5526msgstr "Divórcio mais antigo" 5527 5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5529msgid "Earliest marriage" 5530msgstr "Casamento mais antigo" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5534msgid "Ecuador" 5535msgstr "Equador" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5543#: resources/views/admin/users.phtml:24 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5557msgid "Edit" 5558msgstr "Editar" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5562msgid "Edit a media file" 5563msgstr "" 5564 5565#. I18N: Options for editing 5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5567#, fuzzy 5568msgid "Edit preferences" 5569msgstr "Opções de alteração" 5570 5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5572#, fuzzy 5573msgid "Edit the FAQ" 5574msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5575 5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5578#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5579#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5580msgid "Edit the gender" 5581msgstr "Alterar gênero" 5582 5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5584#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5585#: resources/views/individual-name.phtml:76 5586#: resources/views/individual-name.phtml:78 5587msgid "Edit the name" 5588msgstr "Alterar nome" 5589 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5593#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5594#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5596msgid "Edit the raw GEDCOM" 5597msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5598 5599#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5600msgid "Edit the shared note" 5601msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5602 5603#: app/Module/StoriesModule.php:310 5604#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5605msgid "Edit the story" 5606msgstr "Alterar estória" 5607 5608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5609msgid "Edit the user" 5610msgstr "" 5611 5612#: app/Services/TreeService.php:210 5613msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5614msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5615 5616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5618msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5619msgstr "" 5620 5621#. I18N: A restriction on editing data 5622#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5623msgid "Editing restriction" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Listbox entry; name of a role 5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5631msgid "Editor" 5632msgstr "Editor" 5633 5634#. I18N: Location of an LDS church temple 5635#: app/Elements/TempleCode.php:92 5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5637msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5638 5639#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5640msgid "Education" 5641msgstr "Educação" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5645msgid "Egypt" 5646msgstr "Egito" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5650msgid "El Salvador" 5651msgstr "El Salvador" 5652 5653#. I18N: Type of media object 5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5655msgid "Electronic" 5656msgstr "Eletrônico" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:202 5660msgctxt "GENITIVE" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "Elul" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:306 5666msgctxt "INSTRUMENTAL" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Elul" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:254 5672msgctxt "LOCATIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:150 5678msgctxt "NOMINATIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Elul" 5681 5682#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5685msgid "Email" 5686msgstr "" 5687 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5689#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5690#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5691#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5692#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5693#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5694#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5696#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5701#: resources/views/register-page.phtml:48 5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5703msgid "Email address" 5704msgstr "Endereço de email" 5705 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5707msgid "Email verified" 5708msgstr "E-mail verificado" 5709 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5711msgid "Emigration" 5712msgstr "Emigração" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5715msgid "Employee" 5716msgstr "Empregado" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employee" 5721msgstr "Empregada" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "Empregado" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5729#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5730msgid "Employer" 5731msgstr "Empregador" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5734msgctxt "FEMALE" 5735msgid "Employer" 5736msgstr "Empregadora" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5739msgctxt "MALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "Empregador" 5742 5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5744msgid "Empty the clippings cart" 5745msgstr "Esvaziar carrinho" 5746 5747#: resources/views/admin/components.phtml:40 5748#: resources/views/admin/components.phtml:86 5749#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5750msgid "Enabled" 5751msgstr "Habilitado" 5752 5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5756msgstr "" 5757 5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5759msgid "End year" 5760msgstr "Ano Final" 5761 5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5763msgid "Ending range of change dates" 5764msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5765 5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5767#: app/Elements/TempleCode.php:93 5768msgid "Endowment House" 5769msgstr "Casa de dotação" 5770 5771#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5773msgid "Engagement" 5774msgstr "Noivado" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5778msgid "England" 5779msgstr "Inglaterra" 5780 5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5782msgid "Enter an optional note about this favorite" 5783msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5784 5785#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5786msgid "Entire record" 5787msgstr "Registro completo" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5791msgid "Equatorial Guinea" 5792msgstr "Guiné Equatorial" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5796msgid "Eritrea" 5797msgstr "Eritreia" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5800#, php-format 5801msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5802msgstr "" 5803 5804#: app/Date/JalaliDate.php:270 5805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5806msgid "Esf" 5807msgstr "" 5808 5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5810#: app/Date/JalaliDate.php:147 5811msgctxt "GENITIVE" 5812msgid "Esfand" 5813msgstr "" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:237 5817msgctxt "INSTRUMENTAL" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:192 5823msgctxt "LOCATIVE" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:102 5829msgctxt "NOMINATIVE" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "" 5832 5833#. I18N: Name of a mapping organisation 5834#: app/Module/EsriMaps.php:38 5835msgid "Esri/ArcGIS" 5836msgstr "" 5837 5838#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5839msgid "Estate name" 5840msgstr "" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5844msgid "Estimated dates for birth and death" 5845msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5846 5847#. I18N: Name of a country or state 5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5849msgid "Estonia" 5850msgstr "Estônia" 5851 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5854msgid "Ethiopia" 5855msgstr "Etiópia" 5856 5857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5858msgid "Europe" 5859msgstr "Europa" 5860 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5868#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5873msgid "Event" 5874msgstr "Evento" 5875 5876#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5879#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5882msgid "Events" 5883msgstr "Eventos" 5884 5885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5886msgid "Events in countries" 5887msgstr "Eventos em países" 5888 5889#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5890msgid "Events of close relatives" 5891msgstr "Eventos de parentes próximos" 5892 5893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5894msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5895msgstr "" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5898msgid "Exact" 5899msgstr "Exato" 5900 5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5902msgid "Exact date" 5903msgstr "Data exata" 5904 5905#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5906#, php-format 5907msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5908msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:75 5911msgid "Exclude subfolders" 5912msgstr "" 5913 5914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5919msgid "Excluded from this submission" 5920msgstr "" 5921 5922#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5923#: resources/views/register-page.phtml:88 5924msgid "Explain why you are requesting an account." 5925msgstr "" 5926 5927#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5928msgid "Export" 5929msgstr "Exportar" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5932msgid "Export a GEDCOM file" 5933msgstr "" 5934 5935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5936msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5937msgstr "" 5938 5939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5940msgid "Export preferences" 5941msgstr "" 5942 5943#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5945msgid "Extend privacy to dead individuals" 5946msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5947 5948#. I18N: “External files” are stored on other computers 5949#: resources/views/admin/media.phtml:45 5950msgid "External files" 5951msgstr "" 5952 5953#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5954msgid "External link" 5955msgstr "" 5956 5957#: resources/views/admin/media.phtml:79 5958msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5959msgstr "" 5960 5961#. I18N: Name of a module/sidebar 5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5965msgid "Extra information" 5966msgstr "Informação extra" 5967 5968#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5969msgid "Eye color" 5970msgstr "Cor dos olhos" 5971 5972#. I18N: Name of a theme. 5973#: app/Module/FabTheme.php:39 5974msgid "F.A.B." 5975msgstr "" 5976 5977#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5978#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5979msgid "FAQ" 5980msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5981 5982#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5984msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5985msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5986 5987#. I18N: https://foko.genealogy.net 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5992msgid "FOKO country" 5993msgstr "" 5994 5995#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5996msgid "Fact" 5997msgstr "Fato" 5998 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6002msgid "Fact 1" 6003msgstr "Fato 1" 6004 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6008msgid "Fact 10" 6009msgstr "Fato 10" 6010 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6014msgid "Fact 11" 6015msgstr "Fato 11" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6020msgid "Fact 12" 6021msgstr "Fato 12" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6026msgid "Fact 13" 6027msgstr "Fato 13" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6032msgid "Fact 2" 6033msgstr "Fato 2" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6038msgid "Fact 3" 6039msgstr "Fato 3" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6044msgid "Fact 4" 6045msgstr "Fato 4" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6050msgid "Fact 5" 6051msgstr "Fato 5" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6056msgid "Fact 6" 6057msgstr "Fato 6" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6062msgid "Fact 7" 6063msgstr "Fato 7" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6068msgid "Fact 8" 6069msgstr "Fato 8" 6070 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6074msgid "Fact 9" 6075msgstr "Fato 9" 6076 6077#. I18N: A configuration setting 6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6079msgid "Fact icons" 6080msgstr "Ícone de fatos" 6081 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6083msgid "Fact or event" 6084msgstr "" 6085 6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6089#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6090#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6094msgid "Facts and events" 6095msgstr "Fatos e eventos" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6098msgid "Facts for family records" 6099msgstr "Fatos para registros de Família" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6102msgid "Facts for individual records" 6103msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6106msgid "Facts for new families" 6107msgstr "" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6110msgid "Facts for new individuals" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6115msgid "Falkland Islands" 6116msgstr "Ilhas Falkland" 6117 6118#. I18N: Name of a module/list 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6123#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6140#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6142#: resources/views/search-results.phtml:48 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6145msgid "Families" 6146msgstr "Famílias" 6147 6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6149#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6150msgid "Families with sources" 6151msgstr "Famílias com fontes" 6152 6153#. I18N: Name of a module/report 6154#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6156#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6157#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6160#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6161#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6170msgid "Family" 6171msgstr "Família" 6172 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6174msgid "Family as a child" 6175msgstr "Família como Filho" 6176 6177#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6178msgid "Family as a spouse" 6179msgstr "Familia como Cônjuge" 6180 6181#. I18N: Name of a module/chart 6182#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6183msgid "Family book" 6184msgstr "" 6185 6186#. I18N: %s is an individual’s name 6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6188#, php-format 6189msgid "Family book of %s" 6190msgstr "Livro de família de %s" 6191 6192#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6193msgid "Family census" 6194msgstr "" 6195 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6197msgid "Family file" 6198msgstr "Arquivo de família" 6199 6200#. I18N: Name of a module/sidebar 6201#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6202msgid "Family navigator" 6203msgstr "Navegador de família" 6204 6205#. I18N: Description of the “News” module 6206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6207msgid "Family news and site announcements." 6208msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6209 6210#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6211#, php-format 6212msgid "Family of %s" 6213msgstr "Família de %s" 6214 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6216msgid "Family residence" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6220msgid "Family status" 6221msgstr "" 6222 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6236msgid "Family tree" 6237msgstr "Árvore genealógica" 6238 6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6241msgid "Family tree clippings cart" 6242msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6243 6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6246msgid "Family tree title" 6247msgstr "" 6248 6249#. I18N: Name of a module 6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6253#: resources/views/search-trees.phtml:18 6254msgid "Family trees" 6255msgstr "Árvores geneálogicas" 6256 6257#. I18N: %s is the spouse name 6258#: app/Individual.php:914 6259#, php-format 6260msgid "Family with %s" 6261msgstr "Família com %s" 6262 6263#: app/Individual.php:844 6264msgid "Family with adoptive parents" 6265msgstr "Família com pais adotivos" 6266 6267#: app/Individual.php:845 6268msgid "Family with foster parents" 6269msgstr "Família com pais de criação" 6270 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6273msgid "Family with husband" 6274msgstr "Família com marido" 6275 6276#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6279msgid "Family with parents" 6280msgstr "Família com pais" 6281 6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6283#: app/Individual.php:849 6284msgid "Family with rada parents" 6285msgstr "" 6286 6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6288#: app/Individual.php:847 6289msgid "Family with sealing parents" 6290msgstr "Família com pais selados" 6291 6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6293msgid "Family with spouse" 6294msgstr "Família com cônjuge" 6295 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6299msgid "Family with the most children" 6300msgstr "Família Com Mais Filhos" 6301 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6304msgid "Family with wife" 6305msgstr "Família com esposa" 6306 6307#. I18N: familysearch.org 6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6309msgid "FamilySearch ID" 6310msgstr "" 6311 6312#. I18N: Name of a module/chart 6313#: app/Module/FanChartModule.php:119 6314msgid "Fan chart" 6315msgstr "" 6316 6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6318#: app/Module/FanChartModule.php:165 6319#, php-format 6320msgid "Fan chart of %s" 6321msgstr "" 6322 6323#: app/Date/JalaliDate.php:259 6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6325msgid "Far" 6326msgstr "" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6330msgid "Faroe Islands" 6331msgstr "Ilhas Faroé" 6332 6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6334#: app/Date/JalaliDate.php:125 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Farvardin" 6337msgstr "" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:215 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:170 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:80 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "" 6356 6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6364msgid "Father" 6365msgstr "Pai" 6366 6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6368#, php-format 6369msgid "Father: %s" 6370msgstr "Pai: %s" 6371 6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6373msgid "Father’s age" 6374msgstr "Idade do pai" 6375 6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6377#: app/Individual.php:875 6378#, php-format 6379msgid "Father’s family with %s" 6380msgstr "" 6381 6382#. I18N: A step-family. 6383#: app/Individual.php:879 6384msgid "Father’s family with an unknown individual" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: Name of a module 6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6390msgid "Favorites" 6391msgstr "Favoritos" 6392 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6396msgid "Fax" 6397msgstr "Fax" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6400msgctxt "Abbreviation for February" 6401msgid "Feb" 6402msgstr "Fev" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6405msgctxt "GENITIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "Fevereiro" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6410msgctxt "INSTRUMENTAL" 6411msgid "February" 6412msgstr "Fevereiro" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6415msgctxt "LOCATIVE" 6416msgid "February" 6417msgstr "Fevereiro" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6422msgctxt "NOMINATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Fevereiro" 6425 6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6428msgid "Female" 6429msgstr "Feminino" 6430 6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6448msgid "Females" 6449msgstr "Mulheres" 6450 6451#. I18N: Name of a country or state 6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6453msgid "Fiji" 6454msgstr "Fiji" 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6458msgid "File size" 6459msgstr "Tamanho do arquivo" 6460 6461#: app/Functions/Functions.php:43 6462msgid "File successfully uploaded" 6463msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6464 6465#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6469msgid "Filename" 6470msgstr "Nome do Arquivo" 6471 6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6474msgid "Filename on server" 6475msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6478#, php-format 6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6480msgstr "" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6483#, php-format 6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6485msgstr "" 6486 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6489msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6490 6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6492#, php-format 6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6494msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6495 6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6498msgid "Filter" 6499msgstr "Filtrar" 6500 6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6502msgid "Find a source" 6503msgstr "Procurar uma fonte" 6504 6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6509msgid "Find a special character" 6510msgstr "Encontrar um caracter especial" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6513msgid "Find all possible relationships" 6514msgstr "" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6517msgid "Find any relationship" 6518msgstr "" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6522msgid "Find duplicates" 6523msgstr "" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6526msgid "Find other relationships" 6527msgstr "" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6531msgid "Find relationships via ancestors" 6532msgstr "" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6536msgid "Find the closest relationships" 6537msgstr "" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6541msgid "Find unrelated individuals" 6542msgstr "" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6546msgid "Finland" 6547msgstr "Finlândia" 6548 6549#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6551msgid "First communion" 6552msgstr "Primeira comunhão" 6553 6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6555msgid "First event" 6556msgstr "Primeiro evento" 6557 6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6559msgid "First record" 6560msgstr "" 6561 6562#. I18N: Name of a module 6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6564msgid "Fix name slashes and spaces" 6565msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6566 6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6568msgid "Flag" 6569msgstr "Bandeira" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6573msgid "Flanders" 6574msgstr "Flanders" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:149 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "Florial" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:243 6584msgctxt "INSTRUMENTAL" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "Florial" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:196 6590msgctxt "LOCATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "Florial" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:102 6596msgctxt "NOMINATIVE" 6597msgid "Floreal" 6598msgstr "Florial" 6599 6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6602msgid "Folder" 6603msgstr "Pasta" 6604 6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6606msgid "Folder name on server" 6607msgstr "Nome da pasta no servidor" 6608 6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6611#, fuzzy 6612msgid "Follow this link to verify your email address." 6613msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6614 6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6631msgid "Font" 6632msgstr "Fonte" 6633 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6636msgid "Footer" 6637msgstr "" 6638 6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6643msgid "Footers" 6644msgstr "" 6645 6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6648#, php-format 6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6650msgstr "" 6651 6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6654msgstr "" 6655 6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6658msgstr "" 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6661#, fuzzy, php-format 6662msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6663msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6664 6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6672#, php-format 6673msgid "For more information, see %s." 6674msgstr "" 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6677#, fuzzy, php-format 6678msgid "For technical support and information contact %s." 6679msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6682#, fuzzy, php-format 6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6684msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6685 6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6689msgstr "" 6690 6691#: resources/views/login-page.phtml:61 6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6693msgid "Forgot password?" 6694msgstr "" 6695 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6698#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6700#: resources/views/help/date.phtml:145 6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6702msgid "Format" 6703msgstr "Formatar" 6704 6705#. I18N: A configuration setting 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6707msgid "Format text and notes" 6708msgstr "" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:94 6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6713msgstr "" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6716msgctxt "Female pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "De criação" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6721msgctxt "Male pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "De criação" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6726msgctxt "Pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "De criação" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6731msgid "Foster child" 6732msgstr "Filho de criação" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6735msgid "Foster father" 6736msgstr "Pai adotivo" 6737 6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6739msgid "Foster mother" 6740msgstr "Mãe Adotiva" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6744msgid "France" 6745msgstr "França" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:95 6749msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6750msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:96 6754msgid "Freiburg, Germany" 6755msgstr "Freiburg, Alemanha" 6756 6757#. I18N: The French calendar 6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6759msgid "French" 6760msgstr "Francês" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6764msgid "French Guiana" 6765msgstr "Guiana Francesa" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6769msgid "French Polynesia" 6770msgstr "Polinésia Francesa" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6774msgid "French Southern Territories" 6775msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6776 6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6780msgid "Frequently asked questions" 6781msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/Elements/TempleCode.php:97 6785msgid "Fresno, California, United States" 6786msgstr "Fresno, Califórnia" 6787 6788#. I18N: abbreviation for Friday 6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6791msgid "Fri" 6792msgstr "Sex" 6793 6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6795msgid "Friday" 6796msgstr "Sexta-feira" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6799msgid "Friend" 6800msgstr "Amigo" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6803msgctxt "FEMALE" 6804msgid "Friend" 6805msgstr "Amiga" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6808msgctxt "MALE" 6809msgid "Friend" 6810msgstr "Amigo" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:139 6814msgctxt "GENITIVE" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Frimário" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:233 6820msgctxt "INSTRUMENTAL" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "Frimário" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:186 6826msgctxt "LOCATIVE" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "Frimário" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:91 6832msgctxt "NOMINATIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Frimário" 6835 6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6838#: resources/views/message-page.phtml:29 6839msgctxt "Email sender" 6840msgid "From" 6841msgstr "" 6842 6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6845msgctxt "Start of date range" 6846msgid "From" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:157 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fructidor" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:251 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "Fructidor" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:204 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "Fructidor" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:110 6869msgctxt "NOMINATIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fructidor" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/Elements/TempleCode.php:98 6875msgid "Fukuoka, Japan" 6876msgstr "Fukuoka, Japão" 6877 6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6880msgid "Funeral" 6881msgstr "Funeral" 6882 6883#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6884msgid "GEDCOM" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: A configuration setting 6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6890msgid "GEDCOM errors" 6891msgstr "Erros GEDCOM" 6892 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6894msgid "GEDCOM file" 6895msgstr "Arquivo GEDCOM" 6896 6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6898msgid "GEDCOM sub-tag" 6899msgstr "" 6900 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6906#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6907msgid "GEDCOM tag" 6908msgstr "" 6909 6910#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6912msgid "GEDCOM tags" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: https://gov.genealogy.net 6916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6919msgid "GOV identifier" 6920msgstr "" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6924msgid "Gabon" 6925msgstr "Gabão" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6929msgid "Gambia" 6930msgstr "Gâmbia" 6931 6932#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6933#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6939msgid "Gender" 6940msgstr "Gênero" 6941 6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6943msgid "Genealogy" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: A configuration setting 6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6948msgid "Genealogy contact" 6949msgstr "Contato para genealogia" 6950 6951#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6953msgid "Genealogy data" 6954msgstr "" 6955 6956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6958msgid "General" 6959msgstr "Geral" 6960 6961#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6962#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6963msgid "General search" 6964msgstr "" 6965 6966#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6967#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6968msgid "Generate sitemap files for search engines." 6969msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6970 6971#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6972#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6973#, php-format 6974msgid "Generated by %s" 6975msgstr "Gerado por %s" 6976 6977#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6978msgid "Generation" 6979msgstr "Geração" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6983msgid "Generation " 6984msgstr "Geração " 6985 6986#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6990#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6997msgid "Generations" 6998msgstr "Gerações" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7001msgid "Generations of ancestors" 7002msgstr "Gerações de antepassados" 7003 7004#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7005msgid "Generations of descendants" 7006msgstr "" 7007 7008#. I18N: https://www.geonames.org 7009#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7010#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7011msgid "GeoNames" 7012msgstr "" 7013 7014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7016msgid "Geographic area" 7017msgstr "Área geográfica" 7018 7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7025msgid "Geographic data" 7026msgstr "Dados geográficos" 7027 7028#. I18N: find latitude/longitude for a place 7029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7031msgid "Geolocation" 7032msgstr "" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7036msgid "Georgia" 7037msgstr "Geórgia" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7041msgid "Germany" 7042msgstr "Alemanha" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:147 7046msgctxt "GENITIVE" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "Germinal" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:241 7052msgctxt "INSTRUMENTAL" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "Germinal" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:194 7058msgctxt "LOCATIVE" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "Germinal" 7061 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#: app/Date/FrenchDate.php:100 7065msgctxt "NOMINATIVE" 7066msgid "Germinal" 7067msgstr "Germinal" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7071msgid "Ghana" 7072msgstr "Gana" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7076msgid "Gibraltar" 7077msgstr "Gibraltar" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:99 7081msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7082msgstr "" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/Elements/TempleCode.php:100 7086msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7087msgstr "" 7088 7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7090#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7091msgid "Given name" 7092msgstr "Nome" 7093 7094#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7095#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7096#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7100msgid "Given names" 7101msgstr "Nomes" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7104msgid "Godchild" 7105msgstr "Afilhado" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7109msgid "Goddaughter" 7110msgstr "Afilhada" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7114msgid "Godfather" 7115msgstr "Padrinho" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7119msgid "Godmother" 7120msgstr "Madrinha" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7124msgid "Godparent" 7125msgstr "Padrinhos" 7126 7127#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7128msgid "Godparents" 7129msgstr "" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7133msgid "Godson" 7134msgstr "Afilhado" 7135 7136#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7137msgid "Google™ analytics" 7138msgstr "" 7139 7140#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7141msgid "Google™ maps" 7142msgstr "Google™ maps" 7143 7144#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7145msgid "Google™ webmaster tools" 7146msgstr "" 7147 7148#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7149msgid "Graduation" 7150msgstr "Graduação" 7151 7152#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7153msgid "Greatest age at death" 7154msgstr "Maior idade ao falecer" 7155 7156#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7157msgid "Greatest age between siblings" 7158msgstr "Maior idade entre irmãos" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7162msgid "Greece" 7163msgstr "Grécia" 7164 7165#. I18N: The name of a colour-scheme 7166#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7167msgid "Green Beam" 7168msgstr "Barra Verde" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7172msgid "Greenland" 7173msgstr "Groenlândia" 7174 7175#. I18N: The gregorian calendar 7176#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7177msgid "Gregorian" 7178msgstr "Gregoriano" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7182msgid "Grenada" 7183msgstr "Granada" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:101 7187msgid "Guadalajara, Mexico" 7188msgstr "Guadalajara, México" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7192msgid "Guadeloupe" 7193msgstr "Guadalupe" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7197msgid "Guam" 7198msgstr "Guam" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7201msgid "Guardian" 7202msgstr "Guardião" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7205msgctxt "FEMALE" 7206msgid "Guardian" 7207msgstr "Guardiã" 7208 7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7210msgctxt "MALE" 7211msgid "Guardian" 7212msgstr "Guardião" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7216msgid "Guatemala" 7217msgstr "Guatemala" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:102 7221msgid "Guatemala City, Guatemala" 7222msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:103 7226msgid "Guayaquil, Ecuador" 7227msgstr "Guayaquil, Equador" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7231msgid "Guernsey" 7232msgstr "" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7236msgid "Guinea" 7237msgstr "Guiné" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7241msgid "Guinea-Bissau" 7242msgstr "Guiné-Bissau" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7246msgid "Guyana" 7247msgstr "Guiana" 7248 7249#. I18N: Name of a module 7250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7251msgid "HTML" 7252msgstr "HTML" 7253 7254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7255msgid "Hair color" 7256msgstr "Cor do cabelo" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7260msgid "Haiti" 7261msgstr "Haiti" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:105 7265msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7266msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:147 7270msgid "Hamilton, New Zealand" 7271msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:106 7275msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7276msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7277 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7279msgid "He " 7280msgstr "Ele " 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7283msgid "He died" 7284msgstr "Ele morreu" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7288msgid "He married" 7289msgstr "Ele casou" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7292msgid "He resided at" 7293msgstr "Ele residiu em" 7294 7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7296msgid "He was born" 7297msgstr "Ele nasceu" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7300msgid "He was buried" 7301msgstr "Ele foi sepultado" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7304msgid "He was christened" 7305msgstr "Ele foi batizado" 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7308msgid "He was cremated" 7309msgstr "Ele foi cremado" 7310 7311#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7312#: app/Header.php:44 7313msgid "Header" 7314msgstr "Cabeçalho" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7318msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7319msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7322#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7323msgid "Hebrew" 7324msgstr "Hebraico" 7325 7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7328msgid "Hebrew name" 7329msgstr "Nome Hebraico" 7330 7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7332msgid "Height" 7333msgstr "Altura" 7334 7335#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7336#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7343#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7344#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7347#, php-format 7348msgid "Hello %s…" 7349msgstr "Oi %s…" 7350 7351#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7352#, php-format 7353msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7354msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7355 7356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7358#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7359#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7360msgid "Hello administrator…" 7361msgstr "Olá administrador…" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7364#: resources/views/help/link.phtml:13 7365msgid "Help" 7366msgstr "Ajuda" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:108 7370msgid "Helsinki, Finland" 7371msgstr "Helsinki, Finlândia" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7389msgctxt "font name" 7390msgid "Helvetica" 7391msgstr "Helvetica" 7392 7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7394msgid "Her occupation was" 7395msgstr "Sua ocupação era" 7396 7397#. I18N: https://wego.here.com 7398#: app/Module/HereMaps.php:82 7399msgid "Here maps" 7400msgstr "" 7401 7402#. I18N: Location of an LDS church temple 7403#: app/Elements/TempleCode.php:109 7404msgid "Hermosillo, Mexico" 7405msgstr "Hermosillo, México" 7406 7407#. I18N: a month in the Jewish calendar 7408#: app/Date/JewishDate.php:180 7409msgctxt "GENITIVE" 7410msgid "Heshvan" 7411msgstr "Heshvan" 7412 7413#. I18N: a month in the Jewish calendar 7414#: app/Date/JewishDate.php:284 7415msgctxt "INSTRUMENTAL" 7416msgid "Heshvan" 7417msgstr "Heshvan" 7418 7419#. I18N: a month in the Jewish calendar 7420#: app/Date/JewishDate.php:232 7421msgctxt "LOCATIVE" 7422msgid "Heshvan" 7423msgstr "Heshvan" 7424 7425#. I18N: a month in the Jewish calendar 7426#: app/Date/JewishDate.php:128 7427msgctxt "NOMINATIVE" 7428msgid "Heshvan" 7429msgstr "Heshvan" 7430 7431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7432#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7434#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7435#: resources/views/login-page.phtml:47 7436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7437#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7438#: resources/views/register-page.phtml:75 7439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7443msgid "Hide" 7444msgstr "" 7445 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7449#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7450#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7451msgid "Hide GEDCOM tags" 7452msgstr "" 7453 7454#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7458msgid "Hide from everyone" 7459msgstr "Esconder de todos" 7460 7461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7462#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7464#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7465#: resources/views/login-page.phtml:47 7466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7467#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7468#: resources/views/register-page.phtml:75 7469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7473msgid "Hide password" 7474msgstr "" 7475 7476#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7477msgid "Hide unused locations" 7478msgstr "" 7479 7480#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7481msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7482msgstr "" 7483 7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7485msgid "Hierarchical relationship" 7486msgstr "" 7487 7488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7497msgid "Highlighted image" 7498msgstr "Imagem em destaque" 7499 7500#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7501#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7502msgid "Hijri" 7503msgstr "Lunar islâmico" 7504 7505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7506msgid "His occupation was" 7507msgstr "Sua ocupação era" 7508 7509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7515#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7516msgid "Historic events" 7517msgstr "" 7518 7519#. I18N: Name of a module 7520#. I18N: A configuration setting 7521#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7523msgid "Hit counters" 7524msgstr "Contadores de clique" 7525 7526#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7527msgid "Holocaust" 7528msgstr "Holocausto" 7529 7530#. I18N: Name of a module 7531#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7533#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7534#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7535msgid "Home page" 7536msgstr "Página inicial" 7537 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7540msgid "Honduras" 7541msgstr "Honduras" 7542 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Elements/TempleCode.php:110 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7547msgid "Hong Kong" 7548msgstr "Hong Kong" 7549 7550#. I18N: Name of a module/chart 7551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7553msgid "Hourglass chart" 7554msgstr "Ampulheta" 7555 7556#. I18N: %s is an individual’s name 7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7558#, php-format 7559msgid "Hourglass chart of %s" 7560msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7561 7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7564msgid "House number" 7565msgstr "" 7566 7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7568msgid "Household" 7569msgstr "Doméstico" 7570 7571#. I18N: Location of an LDS church temple 7572#: app/Elements/TempleCode.php:111 7573msgid "Houston, Texas, United States" 7574msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7575 7576#. I18N: Configuration option 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7578msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7579msgstr "" 7580 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7583msgid "Hungary" 7584msgstr "Hungria" 7585 7586#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7588#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7592#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7602msgid "Husband" 7603msgstr "Marido" 7604 7605#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7607msgid "Husband’s age" 7608msgstr "Idade do marido" 7609 7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7612msgid "IP address" 7613msgstr "Endereço IP" 7614 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7617msgid "Iceland" 7618msgstr "Islândia" 7619 7620#: app/SurnameTradition.php:97 7621msgctxt "Surname tradition" 7622msgid "Icelandic" 7623msgstr "Islandês" 7624 7625#. I18N: Location of an LDS church temple 7626#: app/Elements/TempleCode.php:112 7627msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7628msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7629 7630#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7631msgid "Identification number" 7632msgstr "Número de identificação" 7633 7634#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7635msgid "Identifiers" 7636msgstr "" 7637 7638#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7639msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7640msgstr "" 7641 7642#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7644msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7645msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7646 7647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7648msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:22 7652#, php-format 7653msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7654msgstr "" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:19 7657#, php-format 7658msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7659msgstr "" 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:28 7662#, php-format 7663msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7664msgstr "" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:25 7667#, php-format 7668msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7669msgstr "" 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:16 7672#, php-format 7673msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7674msgstr "" 7675 7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7677msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7678msgstr "" 7679 7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7681msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7682msgstr "" 7683 7684#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7686msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7687msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7691msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7692msgstr "" 7693 7694#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7696msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7697msgstr "" 7698 7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7700msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7701msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7702 7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7704msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7705msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7706 7707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7708msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7709msgstr "" 7710 7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7712msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7713msgstr "" 7714 7715#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7716#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7717msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7718msgstr "" 7719 7720#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7721#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7722msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7723msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7724 7725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7726msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7727msgstr "" 7728 7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7730msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7731msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7732 7733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7734msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7735msgstr "" 7736 7737#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7739msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7740msgstr "" 7741 7742#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7744msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7745msgstr "" 7746 7747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7748msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7749msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7752msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7753msgstr "" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7756msgid "Image dimensions" 7757msgstr "" 7758 7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7760msgid "Images without watermarks" 7761msgstr "" 7762 7763#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7764msgid "Immigration" 7765msgstr "Imigração" 7766 7767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7768#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7769msgid "Import" 7770msgstr "Importar" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7773msgid "Import a GEDCOM file" 7774msgstr "" 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7778msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7779msgstr "" 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7782msgid "Import geographic data" 7783msgstr "" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7786msgid "Import preferences" 7787msgstr "" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7791msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7792msgstr "" 7793 7794#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7796msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7797 7798#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7799msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7800msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7801 7802#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7804msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7805msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7806 7807#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7809msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7810msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7811 7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7813msgid "In this month…" 7814msgstr "Este Mês em nossa História…" 7815 7816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7817msgid "In this year…" 7818msgstr "Este Ano em nossa História…" 7819 7820#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7822msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7823msgstr "" 7824 7825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7826msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7827msgstr "" 7828 7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7830msgid "Include aliases" 7831msgstr "" 7832 7833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7834msgid "Include associates" 7835msgstr "" 7836 7837#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7838#, php-format 7839msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7840msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7841 7842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7843msgid "Include media (automatically zips files)" 7844msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7845 7846#. I18N: Label for check-box 7847#: resources/views/admin/media.phtml:70 7848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7849msgid "Include subfolders" 7850msgstr "" 7851 7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7853msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7854msgstr "" 7855 7856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7857msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7858msgstr "" 7859 7860#. I18N: Label for a configuration option 7861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7862msgid "Include the individual’s immediate family" 7863msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7864 7865#. I18N: Name of a country or state 7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7867msgid "India" 7868msgstr "Índia" 7869 7870#. I18N: Location of an LDS church temple 7871#: app/Elements/TempleCode.php:113 7872msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7873msgstr "" 7874 7875#. I18N: Name of a module/report 7876#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7878#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7879#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7882#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7883#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7900#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7912msgid "Individual" 7913msgstr "Pessoa" 7914 7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7916msgid "Individual 1" 7917msgstr "Pessoa 1" 7918 7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7920msgid "Individual 2" 7921msgstr "Pessoa 2" 7922 7923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7924msgid "Individual distribution chart" 7925msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7926 7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7928msgid "Individual page" 7929msgstr "" 7930 7931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7932msgid "Individual pages" 7933msgstr "Páginas individuais" 7934 7935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7936#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7937msgid "Individual record" 7938msgstr "Registro individual" 7939 7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7943msgid "Individual who lived the longest" 7944msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7945 7946#. I18N: Name of a module/list 7947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7948#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7960#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7962#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7976#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7977#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7978#: resources/views/search-results.phtml:37 7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7981msgid "Individuals" 7982msgstr "Pessoas" 7983 7984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7985#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7986msgid "Individuals with sources" 7987msgstr "Pessoas com fontes" 7988 7989#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7990#, php-format 7991msgid "Individuals with surname %s" 7992msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7996msgid "Indonesia" 7997msgstr "Indonésia" 7998 7999#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8000msgid "Infant" 8001msgstr "Criança" 8002 8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Informante" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8008msgctxt "FEMALE" 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Informante" 8011 8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8013msgctxt "MALE" 8014msgid "Informant" 8015msgstr "Informante" 8016 8017#. I18N: Name of a module 8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8020msgid "Interactive tree" 8021msgstr "Árvore interativa" 8022 8023#. I18N: %s is an individual’s name 8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8026#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8027#, php-format 8028msgid "Interactive tree of %s" 8029msgstr "Árvore interativa de %s" 8030 8031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8032msgid "Interment" 8033msgstr "" 8034 8035#: app/Services/MessageService.php:224 8036msgid "Internal messaging" 8037msgstr "" 8038 8039#: app/Services/MessageService.php:225 8040msgid "Internal messaging with emails" 8041msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8042 8043#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8044msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8045msgstr "" 8046 8047#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8048msgid "Invalid GEDCOM record" 8049msgstr "" 8050 8051#: app/Date.php:378 8052msgid "Invalid date" 8053msgstr "Data inválida" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8057msgid "Iran" 8058msgstr "Irã" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8062msgid "Iraq" 8063msgstr "Iraque" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8067msgid "Ireland" 8068msgstr "Irlanda" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8072msgid "Isle of Man" 8073msgstr "Ilha de Man" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8077msgid "Israel" 8078msgstr "Israel" 8079 8080#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8081msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8082msgstr "" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8086msgid "Italy" 8087msgstr "Itália" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:194 8091msgctxt "GENITIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "Iyar" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:298 8097msgctxt "INSTRUMENTAL" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "Iyar" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:246 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "Iyar" 8105msgstr "Iyar" 8106 8107#. I18N: a month in the Jewish calendar 8108#: app/Date/JewishDate.php:142 8109msgctxt "NOMINATIVE" 8110msgid "Iyar" 8111msgstr "Iyar" 8112 8113#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8114#: app/Date.php:239 8115msgid "Jalali" 8116msgstr "" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8120msgid "Jamaica" 8121msgstr "Jamaica" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8124msgctxt "Abbreviation for January" 8125msgid "Jan" 8126msgstr "Jan" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8129msgctxt "GENITIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "Janeiro" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8134msgctxt "INSTRUMENTAL" 8135msgid "January" 8136msgstr "Janeiro" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8139msgctxt "LOCATIVE" 8140msgid "January" 8141msgstr "Janeiro" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8146msgctxt "NOMINATIVE" 8147msgid "January" 8148msgstr "Janeiro" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8152msgid "Japan" 8153msgstr "Japão" 8154 8155#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8156#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8157#: resources/views/help/date.phtml:168 8158msgid "Jewish" 8159msgstr "Judaico" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/Elements/TempleCode.php:114 8163msgid "Johannesburg, South Africa" 8164msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8165 8166#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8167#: app/Services/TreeService.php:209 8168msgid "John /DOE/" 8169msgstr "João /SILVA/" 8170 8171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8172msgid "Joint family name" 8173msgstr "" 8174 8175#. I18N: Name of a country or state 8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8177msgid "Jordan" 8178msgstr "Jordânia" 8179 8180#. I18N: Location of an LDS church temple 8181#: app/Elements/TempleCode.php:115 8182msgid "Jordan River, Utah, United States" 8183msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8184 8185#. I18N: Name of a module 8186#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8187msgid "Journal" 8188msgstr "Diário" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8191msgctxt "Abbreviation for July" 8192msgid "Jul" 8193msgstr "Jul" 8194 8195#. I18N: The julian calendar 8196#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8197msgid "Julian" 8198msgstr "Juliano" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "Julho" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "July" 8208msgstr "Julho" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "July" 8213msgstr "Julho" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "July" 8220msgstr "Julho" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8223#: app/Date/HijriDate.php:136 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "Jumada al-awwal" 8226msgstr "Jumada al-awwal" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8229#: app/Date/HijriDate.php:226 8230msgctxt "INSTRUMENTAL" 8231msgid "Jumada al-awwal" 8232msgstr "Jumada al-awwal" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8235#: app/Date/HijriDate.php:181 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "Jumada al-awwal" 8238msgstr "Jumada al-awwal" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8241#: app/Date/HijriDate.php:91 8242msgctxt "NOMINATIVE" 8243msgid "Jumada al-awwal" 8244msgstr "Jumada al-awwal" 8245 8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8247#: app/Date/HijriDate.php:138 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "Jumada al-thani" 8250msgstr "Jumada al-thani" 8251 8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8253#: app/Date/HijriDate.php:228 8254msgctxt "INSTRUMENTAL" 8255msgid "Jumada al-thani" 8256msgstr "Jumada al-thani" 8257 8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8259#: app/Date/HijriDate.php:183 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "Jumada al-thani" 8262msgstr "Jumada al-thani" 8263 8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8265#: app/Date/HijriDate.php:93 8266msgctxt "NOMINATIVE" 8267msgid "Jumada al-thani" 8268msgstr "Jumada al-thani" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8271msgctxt "Abbreviation for June" 8272msgid "Jun" 8273msgstr "Jun" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8276msgctxt "GENITIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "Junho" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8281msgctxt "INSTRUMENTAL" 8282msgid "June" 8283msgstr "Junho" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8286msgctxt "LOCATIVE" 8287msgid "June" 8288msgstr "Junho" 8289 8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8293msgctxt "NOMINATIVE" 8294msgid "June" 8295msgstr "Junho" 8296 8297#. I18N: Location of an LDS church temple 8298#: app/Elements/TempleCode.php:116 8299msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8300msgstr "" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8304msgid "Kazakhstan" 8305msgstr "Cazaquistão" 8306 8307#. I18N: A configuration setting 8308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8309msgid "Keep media objects" 8310msgstr "" 8311 8312#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8313msgid "Keep open" 8314msgstr "" 8315 8316#. I18N: A configuration setting 8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8320msgid "Keep the existing “last change” information" 8321msgstr "" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8325msgid "Kenya" 8326msgstr "Quênia" 8327 8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8329msgid "Keyword examples" 8330msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8331 8332#: app/Date/JalaliDate.php:261 8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8334msgid "Khor" 8335msgstr "" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:129 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:219 8345msgctxt "INSTRUMENTAL" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date/JalaliDate.php:174 8351msgctxt "LOCATIVE" 8352msgid "Khordad" 8353msgstr "" 8354 8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8356#: app/Date/JalaliDate.php:84 8357msgctxt "NOMINATIVE" 8358msgid "Khordad" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8363msgid "Kiribati" 8364msgstr "Kiribati" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:182 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Kislev" 8370msgstr "Kislev" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:286 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Kislev" 8376msgstr "Kislev" 8377 8378#. I18N: a month in the Jewish calendar 8379#: app/Date/JewishDate.php:234 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Kislev" 8382msgstr "Kislev" 8383 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:130 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Kislev" 8388msgstr "Kislev" 8389 8390#. I18N: Location of an LDS church temple 8391#: app/Elements/TempleCode.php:117 8392msgid "Kona, Hawaii, United States" 8393msgstr "Kona, Hawaí" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8397msgid "Korea" 8398msgstr "Coreia do Sul" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8402msgid "Kuwait" 8403msgstr "Kuwait" 8404 8405#. I18N: Location of an LDS church temple 8406#: app/Elements/TempleCode.php:118 8407msgid "Kyiv, Ukraine" 8408msgstr "Kiev, Ucrânia" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8412msgid "Kyrgyzstan" 8413msgstr "Quirguistão" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8416msgid "LDS baptism" 8417msgstr "Batismo LDS" 8418 8419#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8420msgid "LDS child sealing" 8421msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8422 8423#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8424msgid "LDS church" 8425msgstr "" 8426 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8428msgid "LDS confirmation" 8429msgstr "Confirmação Mórmom" 8430 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8432msgid "LDS endowment" 8433msgstr "Doatção mórmom" 8434 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8436msgid "LDS spouse sealing" 8437msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8438 8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8444#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8445#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8446msgid "Label" 8447msgstr "" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/Elements/TempleCode.php:107 8451msgid "Laie, Hawaii, United States" 8452msgstr "Laie, Hawaí" 8453 8454#. I18N: page orientation 8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8458msgid "Landscape" 8459msgstr "Paisagem" 8460 8461#. I18N: A configuration setting 8462#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8464#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8468#: resources/views/admin/users.phtml:29 8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8470#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8472msgid "Language" 8473msgstr "Idioma" 8474 8475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8477#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8479msgid "Languages" 8480msgstr "" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8484msgid "Laos" 8485msgstr "Laos" 8486 8487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8488msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8489msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8490 8491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8493msgid "Largest families" 8494msgstr "Maiores famílias" 8495 8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8497msgid "Largest number of grandchildren" 8498msgstr "Maior número de netos" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/Elements/TempleCode.php:125 8502msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8503msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8504 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8513#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8514#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8515#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8516#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8518#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8521#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8523msgid "Last change" 8524msgstr "Última alteração" 8525 8526#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8527msgid "Last email reminder was sent " 8528msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8529 8530#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8531msgid "Last event" 8532msgstr "Último evento" 8533 8534#: resources/views/admin/users.phtml:33 8535msgid "Last signed in" 8536msgstr "Último acesso" 8537 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8542msgid "Latest birth" 8543msgstr "Nascimento mais recente" 8544 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8549msgid "Latest death" 8550msgstr "Falecimento mais recente" 8551 8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8553msgid "Latest divorce" 8554msgstr "Divórcio mais recente" 8555 8556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8557msgid "Latest marriage" 8558msgstr "Casamento mais recente" 8559 8560#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8563#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8565#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8567msgid "Latitude" 8568msgstr "Latitude" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8572msgid "Latvia" 8573msgstr "Letônia" 8574 8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8580msgid "Layout" 8581msgstr "Disposição de apresentação" 8582 8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8585msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8586 8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8589msgstr "" 8590 8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8593msgid "Leaves" 8594msgstr "Folhas" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8598msgid "Lebanon" 8599msgstr "Líbano" 8600 8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8603msgid "Legacy URLs" 8604msgstr "" 8605 8606#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8607msgid "Legatee" 8608msgstr "Herdeiro" 8609 8610#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8611msgid "Length of marriage" 8612msgstr "Duração do casamento" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8616msgid "Lesotho" 8617msgstr "Lesoto" 8618 8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8635msgctxt "paper size" 8636msgid "Letter" 8637msgstr "Carta" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8641msgid "Liberia" 8642msgstr "Libéria" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Libya" 8647msgstr "Líbia" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8651msgid "Liechtenstein" 8652msgstr "Liechtenstein" 8653 8654#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8655msgid "Lifespan" 8656msgstr "Período de vida" 8657 8658#. I18N: Name of a module/chart 8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8660msgid "Lifespans" 8661msgstr "Expectativa de vida" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:120 8665msgid "Lima, Peru" 8666msgstr "Lima, Peru" 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8670msgid "Link media objects to facts and events" 8671msgstr "" 8672 8673#. I18N: You need to: 8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8676msgid "Link the user account to an individual." 8677msgstr "" 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8681msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8682msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8686msgid "Link this media object to a family" 8687msgstr "" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a source" 8692msgstr "" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8696msgid "Link this media object to an individual" 8697msgstr "" 8698 8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8700msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8701msgstr "" 8702 8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8704#: resources/views/chart-box.phtml:126 8705msgid "Links" 8706msgstr "Links" 8707 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8710msgid "List" 8711msgstr "Lista" 8712 8713#. I18N: Name of a module 8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8720msgid "Lists" 8721msgstr "Listas" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8725msgid "Lithuania" 8726msgstr "Lituânia" 8727 8728#: app/SurnameTradition.php:107 8729msgctxt "Surname tradition" 8730msgid "Lithuanian" 8731msgstr "Lituano" 8732 8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8734msgid "Living" 8735msgstr "Vivo" 8736 8737#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8738msgid "Living individuals" 8739msgstr "Pessoas Vivas" 8740 8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8742msgid "Loading…" 8743msgstr "Carregando…" 8744 8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8746#: resources/views/admin/media.phtml:40 8747msgid "Local files" 8748msgstr "" 8749 8750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8753msgid "Location" 8754msgstr "" 8755 8756#. I18N: Name of a module/list 8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8758#: app/Module/LocationListModule.php:167 8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8763#: resources/views/search-results.phtml:92 8764msgid "Locations" 8765msgstr "" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Inquilino" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Inquilina" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Inquilino" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:121 8783msgid "Logan, Utah, United States" 8784msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:122 8788msgid "London, England" 8789msgstr "Londres, Inglaterra" 8790 8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8794msgstr "" 8795 8796#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8797msgid "Longest marriage" 8798msgstr "Casamento mais longo" 8799 8800#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8803#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Longitude" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luxemburgo" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Macau" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Macedônia" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagáscar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrí, Espanha" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Revista" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8859msgid "Maidenhead location code" 8860msgstr "" 8861 8862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8863msgid "Mailing name" 8864msgstr "Nome para correspondência" 8865 8866#: app/Services/MessageService.php:227 8867msgid "Mailto link" 8868msgstr "Link para e-mail" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8872msgid "Malawi" 8873msgstr "Malawi" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8877msgid "Malaysia" 8878msgstr "Malásia" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8882msgid "Maldives" 8883msgstr "Maldivas" 8884 8885#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8886#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8887msgid "Male" 8888msgstr "Masculino" 8889 8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8893#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8895#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8896#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8904#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8905#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8906#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8907msgid "Males" 8908msgstr "Homens" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8912msgid "Mali" 8913msgstr "Mali" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8917msgid "Malta" 8918msgstr "Malta" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8934msgid "Manage family trees" 8935msgstr "" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8940msgid "Manage media" 8941msgstr "" 8942 8943#. I18N: Listbox entry; name of a role 8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8947#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8948msgid "Manager" 8949msgstr "Gestor" 8950 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8952msgid "Managers" 8953msgstr "Gestores" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:127 8957msgid "Manaus, Brazil" 8958msgstr "" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:128 8962msgid "Manhattan, New York, United States" 8963msgstr "" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:129 8967msgid "Manila, Philippines" 8968msgstr "Manila, Filipinas" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:130 8972msgid "Manti, Utah, United States" 8973msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8977msgid "Manuscript" 8978msgstr "Manuscrito" 8979 8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8983msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8984 8985#. I18N: Type of media object 8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8989msgid "Map" 8990msgstr "Mapa" 8991 8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8993msgid "Map link" 8994msgstr "" 8995 8996#. I18N: Links to maps 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8999msgid "Map links" 9000msgstr "" 9001 9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9004msgid "Map providers" 9005msgstr "" 9006 9007#. I18N: mapbox.com 9008#: app/Module/MapBox.php:82 9009msgid "Mapbox" 9010msgstr "" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9013msgctxt "Abbreviation for March" 9014msgid "Mar" 9015msgstr "Mar" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9018msgctxt "GENITIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "Março" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9023msgctxt "INSTRUMENTAL" 9024msgid "March" 9025msgstr "Março" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9028msgctxt "LOCATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "Março" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9035msgctxt "NOMINATIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "Março" 9038 9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9042msgstr "" 9043 9044#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "Casamento" 9101 9102#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Anúncios de casamento" 9106 9107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9109msgid "Marriage beginning status" 9110msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9111 9112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9113msgid "Marriage bond" 9114msgstr "Ligação Familiar" 9115 9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9117msgid "Marriage by country" 9118msgstr "Casamento por país" 9119 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9121msgid "Marriage contract" 9122msgstr "Contrato de casamento" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9125msgid "Marriage date range end" 9126msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9129msgid "Marriage date range start" 9130msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9131 9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9134msgid "Marriage ending status" 9135msgstr "Situação Final Do Casamento" 9136 9137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9138msgid "Marriage intention" 9139msgstr "Intenção Matrimonial" 9140 9141#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9142msgid "Marriage license" 9143msgstr "Licença de casamento" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9146msgid "Marriage of a brother" 9147msgstr "Casamento de um irmão" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9151msgid "Marriage of a child" 9152msgstr "Casamento de um filho" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9155msgid "Marriage of a daughter" 9156msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9159msgid "Marriage of a father" 9160msgstr "Casamento do pai" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9166msgid "Marriage of a grandchild" 9167msgstr "Casamento de um neto" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Casamento de uma neta" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9174msgctxt "daughter’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Casamento de uma neta" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9179msgctxt "son’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Casamento de uma neta" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Casamento de um neto" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9188msgctxt "daughter’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Casamento de um neto" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9193msgctxt "son’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Casamento de um neto" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9198msgid "Marriage of a half-brother" 9199msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9202msgid "Marriage of a half-sibling" 9203msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9206msgid "Marriage of a half-sister" 9207msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9210msgid "Marriage of a mother" 9211msgstr "Casamento da mãe" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9215msgid "Marriage of a parent" 9216msgstr "Casamento dos pais" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9220msgid "Marriage of a sibling" 9221msgstr "Casamento de um irmão" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9224msgid "Marriage of a sister" 9225msgstr "Casamento de uma irmã" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9228msgid "Marriage of a son" 9229msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9232msgid "Marriage of parents" 9233msgstr "Casamento dos pais" 9234 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9236msgid "Marriage place contains" 9237msgstr "Local de Casamento contém" 9238 9239#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9240msgid "Marriage places" 9241msgstr "Locais de casamento" 9242 9243#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9244msgid "Marriage settlement" 9245msgstr "Estabelecimento do casamento" 9246 9247#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9248msgid "Marriage type unknown" 9249msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9250 9251#. I18N: Name of a module/report 9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9256msgid "Marriages" 9257msgstr "Casamentos" 9258 9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9261msgid "Marriages by century" 9262msgstr "Casamentos por século" 9263 9264#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9270msgid "Married name" 9271msgstr "Nome de casada" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "Ilhas Marshall" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "Martinica" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "" 9286 9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9289#, fuzzy 9290msgid "Match both upper and lower case letters." 9291msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9300 9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303msgstr "" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9307msgid "Mauritania" 9308msgstr "Mauritânia" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9312msgid "Mauritius" 9313msgstr "Ilhas Maurício" 9314 9315#. I18N: A configuration setting 9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9317msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9318msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9319 9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9322msgid "Maximum upload size: " 9323msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9326msgctxt "Abbreviation for May" 9327msgid "May" 9328msgstr "Mai" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9331msgctxt "GENITIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "Maio" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9336msgctxt "INSTRUMENTAL" 9337msgid "May" 9338msgstr "Maio" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "Maio" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9348msgctxt "NOMINATIVE" 9349msgid "May" 9350msgstr "Maio" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9354msgid "Mayotte" 9355msgstr "Mayotte" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/Elements/TempleCode.php:131 9359msgid "Medford, Oregon, United States" 9360msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9361 9362#. I18N: Name of a module 9363#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9364#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9367#: resources/views/admin/media.phtml:104 9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9370msgid "Media" 9371msgstr "Mídia" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9374#: resources/views/admin/media.phtml:100 9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9376#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9379msgid "Media file" 9380msgstr "Arquivo de mídia" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9383msgid "Media file to upload" 9384msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9385 9386#. I18N: %s is the name of a folder. 9387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9388#, php-format 9389msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9390msgstr "" 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:31 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9394msgid "Media files" 9395msgstr "" 9396 9397#. I18N: A configuration setting 9398#: resources/views/admin/media.phtml:63 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9400msgid "Media folder" 9401msgstr "" 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:32 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9405msgid "Media folders" 9406msgstr "" 9407 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9417#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9418#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9420#: resources/views/admin/media.phtml:108 9421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9422#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9425msgid "Media object" 9426msgstr "Objeto de mídia" 9427 9428#. I18N: Name of a module/list 9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9430#: app/Services/AdminService.php:186 9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9434#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9435#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9436#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9440#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9441#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9442#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9443msgid "Media objects" 9444msgstr "Objetos de mídia" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9447msgid "Media objects found" 9448msgstr "Mídias encontradas" 9449 9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9451msgid "Media objects per page" 9452msgstr "mídia por página" 9453 9454#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9455#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9456#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9459msgid "Media type" 9460msgstr "Tipo de mídia" 9461 9462#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9463#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9464msgid "Medical" 9465msgstr "Médico" 9466 9467#. I18N: The name of a colour-scheme 9468#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9469msgid "Mediterranio" 9470msgstr "Mediterrâneo" 9471 9472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9473msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9474msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9475 9476#: app/Date/JalaliDate.php:265 9477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:137 9483msgctxt "GENITIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:227 9489msgctxt "INSTRUMENTAL" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:182 9495msgctxt "LOCATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "" 9498 9499#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9500#: app/Date/JalaliDate.php:92 9501msgctxt "NOMINATIVE" 9502msgid "Mehr" 9503msgstr "" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:132 9507msgid "Melbourne, Australia" 9508msgstr "Melbourne, Austrália" 9509 9510#. I18N: Listbox entry; name of a role 9511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9515#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9516msgid "Member" 9517msgstr "Membro" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:133 9521msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9522msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9523 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9526msgid "Menu" 9527msgstr "Menu" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9531#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9532#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9533msgid "Menus" 9534msgstr "Menus" 9535 9536#. I18N: The name of a colour-scheme 9537#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9538msgid "Mercury" 9539msgstr "Mercúrio" 9540 9541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9542msgid "Merge" 9543msgstr "" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9547msgid "Merge family trees" 9548msgstr "" 9549 9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9551#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9552#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9553msgid "Merge records" 9554msgstr "Mesclar registros" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:134 9558msgid "Merida, Mexico" 9559msgstr "Merida, México" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/Elements/TempleCode.php:60 9563msgid "Mesa, Arizona, United States" 9564msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9565 9566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9567#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9570#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9571msgid "Message" 9572msgstr "" 9573 9574#. I18N: Name of a module 9575#. I18N: A configuration setting 9576#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9578msgid "Messages" 9579msgstr "Mensagens" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:153 9583msgctxt "GENITIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidor" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:247 9589msgctxt "INSTRUMENTAL" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Messidor" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:200 9595msgctxt "LOCATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "Messidor" 9598 9599#. I18N: a month in the French republican calendar 9600#: app/Date/FrenchDate.php:106 9601msgctxt "NOMINATIVE" 9602msgid "Messidor" 9603msgstr "Messidor" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9607msgid "Mexico" 9608msgstr "México" 9609 9610#. I18N: Location of an LDS church temple 9611#: app/Elements/TempleCode.php:135 9612msgid "Mexico City, Mexico" 9613msgstr "Cidade do México, México" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9617msgid "Microfiche" 9618msgstr "Microficha" 9619 9620#. I18N: Type of media object 9621#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9622msgid "Microfilm" 9623msgstr "Microfilme" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9627msgid "Micronesia" 9628msgstr "Micronésia" 9629 9630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9631msgid "Middle East" 9632msgstr "Oriente Médio" 9633 9634#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9635msgid "Military" 9636msgstr "Exército" 9637 9638#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9639#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9640msgid "Military service" 9641msgstr "Serviço militar" 9642 9643#. I18N: Name of a module/report 9644#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9647msgid "Missing data" 9648msgstr "Dados faltantes" 9649 9650#. I18N: Listbox entry; name of a role 9651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9653msgid "Moderator" 9654msgstr "Moderador" 9655 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9657msgid "Moderators" 9658msgstr "" 9659 9660#: resources/views/admin/components.phtml:39 9661#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9662msgid "Module" 9663msgstr "" 9664 9665#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9666#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9667msgid "Module administration" 9668msgstr "Administração de módulos" 9669 9670#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9672#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9676#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9679#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9680#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9681#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9686msgid "Modules" 9687msgstr "Módulos" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9691msgid "Moldova" 9692msgstr "Moldávia" 9693 9694#. I18N: abbreviation for Monday 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9697msgid "Mon" 9698msgstr "Seg" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9702msgid "Monaco" 9703msgstr "Mônaco" 9704 9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9706msgid "Monday" 9707msgstr "Segunda-feira" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9711msgid "Mongolia" 9712msgstr "Mongólia" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9716msgid "Montenegro" 9717msgstr "Montenegro" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:137 9721msgid "Monterrey, Mexico" 9722msgstr "Monterrey, México" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:136 9726msgid "Montevideo, Uruguay" 9727msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9728 9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9735#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9736msgid "Month" 9737msgstr "Mês" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9741msgid "Month of birth" 9742msgstr "Mês de nascimento" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9746msgid "Month of birth of first child in a relation" 9747msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9751msgid "Month of death" 9752msgstr "Mês de falecimento" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9756msgid "Month of first marriage" 9757msgstr "Mês do primeiro casamento" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9761msgid "Month of marriage" 9762msgstr "Mês de casamento" 9763 9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9767msgid "Month:" 9768msgstr "Mês:" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:138 9772msgid "Monticello, Utah, United States" 9773msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:139 9777msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9778msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9782msgid "Montserrat" 9783msgstr "Montserrat" 9784 9785#: app/Date/JalaliDate.php:263 9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9787msgid "Mor" 9788msgstr "" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:133 9792msgctxt "GENITIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:223 9798msgctxt "INSTRUMENTAL" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:178 9804msgctxt "LOCATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "" 9807 9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9809#: app/Date/JalaliDate.php:88 9810msgctxt "NOMINATIVE" 9811msgid "Mordad" 9812msgstr "" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9816msgid "Morocco" 9817msgstr "Marrocos" 9818 9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9821msgid "Most SMTP servers require a password." 9822msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9823 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9827msgid "Most common surnames" 9828msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9831msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9832msgstr "" 9833 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9835msgid "Most mail servers require a valid email address." 9836msgstr "" 9837 9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9841msgstr "" 9842 9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9845msgid "Most servers do not use secure connections." 9846msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9851msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9852msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9856msgstr "" 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9860msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9861 9862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9863msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9864msgstr "" 9865 9866#. I18N: Name of a module 9867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9868msgid "Most viewed pages" 9869msgstr "Páginas mais visitadas" 9870 9871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9878msgid "Mother" 9879msgstr "Mãe" 9880 9881#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9882#, php-format 9883msgid "Mother: %s" 9884msgstr "Mãe: %s" 9885 9886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9887msgid "Mother’s age" 9888msgstr "Idade da mãe" 9889 9890#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9891#: app/Individual.php:885 9892#, php-format 9893msgid "Mother’s family with %s" 9894msgstr "" 9895 9896#. I18N: A step-family. 9897#: app/Individual.php:889 9898msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9899msgstr "" 9900 9901#. I18N: Location of an LDS church temple 9902#: app/Elements/TempleCode.php:140 9903msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9904msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9905 9906#: resources/views/admin/components.phtml:46 9907#: resources/views/admin/components.phtml:152 9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9909msgid "Move down" 9910msgstr "Mover para Baixo" 9911 9912#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9913msgid "Move the media object?" 9914msgstr "" 9915 9916#: resources/views/admin/components.phtml:45 9917#: resources/views/admin/components.phtml:146 9918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9919msgid "Move up" 9920msgstr "Mover para Cima" 9921 9922#. I18N: Name of a country or state 9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9924msgid "Mozambique" 9925msgstr "Moçambique" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:128 9929msgctxt "GENITIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:218 9935msgctxt "INSTRUMENTAL" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "Muharram" 9938 9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9940#: app/Date/HijriDate.php:173 9941msgctxt "LOCATIVE" 9942msgid "Muharram" 9943msgstr "Muharram" 9944 9945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9946#: app/Date/HijriDate.php:83 9947msgctxt "NOMINATIVE" 9948msgid "Muharram" 9949msgstr "Muharram" 9950 9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9952msgid "Multiple marriages" 9953msgstr "" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9957msgid "My account" 9958msgstr "Minha conta" 9959 9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9961msgid "My family tree" 9962msgstr "" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9965msgid "My individual record" 9966msgstr "Meu Registro Pessoal" 9967 9968#. I18N: Name of a module 9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9971#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9973msgid "My page" 9974msgstr "Minha página" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9977msgid "My pages" 9978msgstr "" 9979 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9981msgid "My pedigree" 9982msgstr "Minha árvore genealógica" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9986msgid "Myanmar" 9987msgstr "Mianmar" 9988 9989#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9991#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9994#: resources/views/individual-name.phtml:42 9995#: resources/views/individual-name.phtml:53 9996#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10017msgid "Name" 10018msgstr "Nome" 10019 10020#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10021#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10022msgctxt "Repository" 10023msgid "Name" 10024msgstr "Nome" 10025 10026#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10027msgid "Name in Hebrew" 10028msgstr "Nome em Hebraico" 10029 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10031#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10032msgid "Name prefix" 10033msgstr "Prefixo do nome" 10034 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10036#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10037msgid "Name suffix" 10038msgstr "Sufixo do nome" 10039 10040#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10041#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10042#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10044#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10045msgid "Names" 10046msgstr "Nomes" 10047 10048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10050msgid "Namesake" 10051msgstr "Homônimo" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10055msgid "Namibia" 10056msgstr "Namíbia" 10057 10058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10059msgid "Nanny" 10060msgstr "Babá" 10061 10062#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10063msgid "Narrative description" 10064msgstr "Descrição narrativa" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:141 10068msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10069msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10070 10071#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10072msgid "Nationality" 10073msgstr "Nacionalidade" 10074 10075#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10076msgid "Naturalization" 10077msgstr "Naturalização" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10081msgid "Nauru" 10082msgstr "Nauru" 10083 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:142 10086msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10087msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10088 10089#. I18N: Location of an LDS church temple 10090#: app/Elements/TempleCode.php:143 10091msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10092msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10096msgid "Nepal" 10097msgstr "Nepal" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10101msgid "Netherlands" 10102msgstr "Holanda" 10103 10104#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10105#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10106msgid "Never" 10107msgstr "Nunca" 10108 10109#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10111msgid "Never married" 10112msgstr "Nunca casou" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10116msgid "New Caledonia" 10117msgstr "Nova Caledônia" 10118 10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10122msgid "New GEDCOM tag" 10123msgstr "" 10124 10125#. I18N: Location of an LDS church temple 10126#: app/Elements/TempleCode.php:146 10127msgid "New York, New York, United States" 10128msgstr "Nova York, Nova York" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10132msgid "New Zealand" 10133msgstr "Nova Zelândia" 10134 10135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10136msgid "New data" 10137msgstr "" 10138 10139#. I18N: %s is a server name/URL 10140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10141#, php-format 10142msgid "New registration at %s" 10143msgstr "Novo registro em %s" 10144 10145#. I18N: %s is a server name/URL 10146#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10147#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10148#, php-format 10149msgid "New user at %s" 10150msgstr "Nova verificação em %s" 10151 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/Elements/TempleCode.php:144 10154msgid "Newport Beach, California, United States" 10155msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10156 10157#. I18N: Name of a module 10158#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10159msgid "News" 10160msgstr "Notícias" 10161 10162#. I18N: Type of media object 10163#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10164msgid "Newspaper" 10165msgstr "Jornal" 10166 10167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10168msgid "Next email reminder will be sent after " 10169msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10170 10171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10173msgid "Next image" 10174msgstr "Próxima imagem" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10178msgid "Nicaragua" 10179msgstr "Nicarágua" 10180 10181#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10182#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10183msgid "Nickname" 10184msgstr "Apelido" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10188msgid "Niger" 10189msgstr "Níger" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10193msgid "Nigeria" 10194msgstr "Nigéria" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:192 10198msgctxt "GENITIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nissan" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:296 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "Nissan" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:244 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "Nissan" 10213 10214#. I18N: a month in the Jewish calendar 10215#: app/Date/JewishDate.php:140 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "Nissan" 10218msgstr "Nissan" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10222msgid "Niue" 10223msgstr "Niue" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:141 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Nivoso" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:235 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "Nivoso" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:188 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "Nivoso" 10242 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:93 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "Nivose" 10247msgstr "Nivoso" 10248 10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10250msgid "No" 10251msgstr "Não" 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10255msgid "No GEDCOM file was received." 10256msgstr "" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10259msgid "No GEDCOM files found." 10260msgstr "" 10261 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10264msgid "No calendar conversion" 10265msgstr "Sem conversão de calendário" 10266 10267#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10268#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10269msgid "No children" 10270msgstr "Sem Filhos" 10271 10272#: app/Services/MessageService.php:228 10273msgid "No contact" 10274msgstr "Sem contato" 10275 10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10277msgid "No duplicates have been found." 10278msgstr "" 10279 10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10281msgid "No errors have been found." 10282msgstr "" 10283 10284#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10286#, php-format 10287msgid "No events exist for the next %s day." 10288msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10289msgstr[0] "" 10290msgstr[1] "" 10291 10292#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10293msgid "No events exist for today." 10294msgstr "Não existem eventos para hoje." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10297msgid "No events exist for tomorrow." 10298msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10299 10300#: resources/views/family-page.phtml:41 10301msgid "No facts exist for this family." 10302msgstr "Não existem fatos para esta família." 10303 10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10305#: app/Functions/Functions.php:53 10306msgid "No file was received. Please try again." 10307msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10308 10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10310msgid "No link between the two individuals could be found." 10311msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10312 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10316msgid "No matching facts found" 10317msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10318 10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10321msgid "No news articles have been submitted." 10322msgstr "Não há novos artigos." 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10325msgid "No predefined text" 10326msgstr "Sem texto pré-definido" 10327 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10330msgid "No records to display" 10331msgstr "Nenhum registro para exibir" 10332 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10336#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10338msgid "No results found." 10339msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10340 10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10342msgid "No signed-in and no anonymous users" 10343msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10344 10345#: app/Elements/TempleCode.php:211 10346msgid "No temple - living ordinance" 10347msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10348 10349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10352msgid "No upgrade information is available." 10353msgstr "" 10354 10355#. I18N: The name of a colour-scheme 10356#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10357msgid "Nocturnal" 10358msgstr "Noturno" 10359 10360#. I18N: https://nominatim.org 10361#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10362msgid "Nominatim" 10363msgstr "" 10364 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10368#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10373msgid "None" 10374msgstr "Nenhum" 10375 10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10377#: app/Date/FrenchDate.php:303 10378msgid "Nonidi" 10379msgstr "Nonidi" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10383msgid "Norfolk Island" 10384msgstr "Ilha Norfolk" 10385 10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10388msgstr "" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10392msgid "North Korea" 10393msgstr "Coreia do Norte" 10394 10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10396msgid "Northern America" 10397msgstr "" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10401msgid "Northern Ireland" 10402msgstr "Irlanda do Norte" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10406msgid "Northern Mariana Islands" 10407msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10411msgid "Norway" 10412msgstr "Noruega" 10413 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10415msgid "Not approved by an administrator" 10416msgstr "Não verificado pelo administrador" 10417 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10419msgid "Not living" 10420msgstr "Não Vivos" 10421 10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10425msgid "Not married" 10426msgstr "Solteiro" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10429msgid "Not verified by the user" 10430msgstr "Não verificado pelo usuário" 10431 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10441#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10442#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10443#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10446#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10447#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10467msgid "Note" 10468msgstr "Nota" 10469 10470#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10471msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10472msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10473 10474#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10475msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10476msgstr "" 10477 10478#. I18N: Name of a module 10479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10480#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10483#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10484#: resources/views/search-results.phtml:81 10485#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10488msgid "Notes" 10489msgstr "Notas" 10490 10491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10492msgid "Nothing found to cleanup" 10493msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10494 10495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10496#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10497msgid "Nothing found." 10498msgstr "Nada encontrado." 10499 10500#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10501#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10502msgid "Nothing to show" 10503msgstr "" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10506msgctxt "Abbreviation for November" 10507msgid "Nov" 10508msgstr "Nov" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10511msgctxt "GENITIVE" 10512msgid "November" 10513msgstr "Novembro" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10516msgctxt "INSTRUMENTAL" 10517msgid "November" 10518msgstr "Novembro" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10521msgctxt "LOCATIVE" 10522msgid "November" 10523msgstr "Novembro" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10528msgctxt "NOMINATIVE" 10529msgid "November" 10530msgstr "Novembro" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/Elements/TempleCode.php:145 10534msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10535msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10536 10537#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10539#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10541msgid "Number of children" 10542msgstr "Número de filhos" 10543 10544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10547msgid "Number of days to show" 10548msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10549 10550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10552msgid "Number of families without children" 10553msgstr "Número de famílias sem filhos" 10554 10555#. I18N: ... to show in a list 10556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10557msgid "Number of given names" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10561msgid "Number of marriages" 10562msgstr "Números de casamentos" 10563 10564#. I18N: ... to show in a list 10565#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10566msgid "Number of pages" 10567msgstr "" 10568 10569#. I18N: ... to show in a list 10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10572msgid "Number of surnames" 10573msgstr "" 10574 10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10576msgid "Nurse" 10577msgstr "Ama" 10578 10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10580msgctxt "FEMALE" 10581msgid "Nurse" 10582msgstr "Ama" 10583 10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10585msgctxt "MALE" 10586msgid "Nurse" 10587msgstr "Enfermeiro" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:148 10591msgid "Oakland, California, United States" 10592msgstr "Oakland, Califórnia" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/Elements/TempleCode.php:149 10596msgid "Oaxaca, Mexico" 10597msgstr "Oaxaca, México" 10598 10599#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10602msgid "Occupation" 10603msgstr "Profissão" 10604 10605#. I18N: Name of a report 10606#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10609msgid "Occupations" 10610msgstr "Ocupações" 10611 10612#. I18N: Name of a country or state 10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10614msgid "Occupied Palestinian Territory" 10615msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10618msgctxt "Abbreviation for October" 10619msgid "Oct" 10620msgstr "Out" 10621 10622#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10623#: app/Date/FrenchDate.php:301 10624msgid "Octidi" 10625msgstr "Octidi" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10628msgctxt "GENITIVE" 10629msgid "October" 10630msgstr "Outubro" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10633msgctxt "INSTRUMENTAL" 10634msgid "October" 10635msgstr "Outubro" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10638msgctxt "LOCATIVE" 10639msgid "October" 10640msgstr "Outubro" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10645msgctxt "NOMINATIVE" 10646msgid "October" 10647msgstr "Outubro" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:150 10651msgid "Ogden, Utah, United States" 10652msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:151 10656msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10657msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10658 10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10660msgid "Old data" 10661msgstr "" 10662 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10664msgid "Old files found" 10665msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10666 10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10668msgid "Oldest father" 10669msgstr "Pai mais idoso" 10670 10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10672msgid "Oldest female" 10673msgstr "Mulher mais idosa" 10674 10675#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10676msgid "Oldest living individuals" 10677msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10678 10679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10680msgid "Oldest male" 10681msgstr "Homem mais idoso" 10682 10683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10684msgid "Oldest mother" 10685msgstr "Mãe mais idosa" 10686 10687#. I18N: The name of a colour-scheme 10688#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10689msgid "Olivia" 10690msgstr "Oliva" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10694msgid "Oman" 10695msgstr "Omã" 10696 10697#. I18N: Name of a module 10698#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10699msgid "On this day" 10700msgstr "Neste dia" 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10703msgid "On this day…" 10704msgstr "Este Dia em nossa História…" 10705 10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10707msgid "Only add new records" 10708msgstr "" 10709 10710#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10713msgid "Only managers can edit" 10714msgstr "Somente gestores podem alterar" 10715 10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10717msgid "Only update existing records" 10718msgstr "" 10719 10720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10721msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10722msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10723 10724#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10725msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10726msgstr "" 10727 10728#. I18N: https://openrouteservice.org 10729#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10730#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10731msgid "OpenRouteService" 10732msgstr "" 10733 10734#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10735msgid "OpenStreetMap™" 10736msgstr "" 10737 10738#. I18N: Location of an LDS church temple 10739#: app/Elements/TempleCode.php:152 10740msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10741msgstr "" 10742 10743#: app/Date/JalaliDate.php:260 10744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10745msgid "Ord" 10746msgstr "" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:127 10750msgctxt "GENITIVE" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "" 10753 10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10755#: app/Date/JalaliDate.php:217 10756msgctxt "INSTRUMENTAL" 10757msgid "Ordibehesht" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10761#: app/Date/JalaliDate.php:172 10762msgctxt "LOCATIVE" 10763msgid "Ordibehesht" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10767#: app/Date/JalaliDate.php:82 10768msgctxt "NOMINATIVE" 10769msgid "Ordibehesht" 10770msgstr "" 10771 10772#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10773msgid "Ordinance" 10774msgstr "Mandato" 10775 10776#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10777msgid "Ordination" 10778msgstr "Ordenação" 10779 10780#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10781#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10782msgid "Ordnance Survey historic maps" 10783msgstr "" 10784 10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10787msgid "Orientation" 10788msgstr "Orientação da página" 10789 10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10794msgid "Original text" 10795msgstr "" 10796 10797#. I18N: Location of an LDS church temple 10798#: app/Elements/TempleCode.php:153 10799msgid "Orlando, Florida, United States" 10800msgstr "Orlando, Flórida" 10801 10802#. I18N: Type of media object 10803#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10804#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10809msgid "Other" 10810msgstr "Outro" 10811 10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10813msgid "Other facts to show in charts" 10814msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10815 10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10817#, fuzzy 10818msgid "Other preferences" 10819msgstr "Outras configurações" 10820 10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10822msgid "Owner" 10823msgstr "Proprietário" 10824 10825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10826msgctxt "FEMALE" 10827msgid "Owner" 10828msgstr "Proprietária" 10829 10830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10831msgctxt "MALE" 10832msgid "Owner" 10833msgstr "Proprietário" 10834 10835#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10836#: app/Functions/Functions.php:62 10837msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10838msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10839 10840#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10841#: app/Functions/Functions.php:59 10842msgid "PHP failed to write to disk." 10843msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10844 10845#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10846msgid "PHP information" 10847msgstr "Informações do PHP" 10848 10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10864msgid "Page" 10865msgstr "Página" 10866 10867#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10868#, php-format 10869msgid "Page %s of %s" 10870msgstr "Página %s de %s" 10871 10872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10876#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10877#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10888msgid "Page size" 10889msgstr "Tamanho da página" 10890 10891#. I18N: Type of media object 10892#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10893msgid "Painting" 10894msgstr "Pintura" 10895 10896#. I18N: Name of a country or state 10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10898msgid "Pakistan" 10899msgstr "Paquistão" 10900 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10903msgid "Palau" 10904msgstr "Palau" 10905 10906#. I18N: A colour scheme 10907#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10908msgid "Palette" 10909msgstr "Paleta" 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:155 10913msgid "Palmyra, New York, United States" 10914msgstr "Palmyra, Nova York" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10918msgid "Panama" 10919msgstr "Panamá" 10920 10921#. I18N: Location of an LDS church temple 10922#: app/Elements/TempleCode.php:156 10923msgid "Panama City, Panama" 10924msgstr "" 10925 10926#. I18N: Location of an LDS church temple 10927#: app/Elements/TempleCode.php:157 10928msgid "Papeete, Tahiti" 10929msgstr "Papeete, Taiti" 10930 10931#. I18N: Name of a country or state 10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10933msgid "Papua New Guinea" 10934msgstr "Papua-Nova Guiné" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10938msgid "Paraguay" 10939msgstr "Paraguai" 10940 10941#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10942msgid "Parent" 10943msgstr "" 10944 10945#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10946#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10948#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10949#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10950msgid "Parents" 10951msgstr "Pais" 10952 10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10958msgid "Parents and siblings" 10959msgstr "Pais e irmãos" 10960 10961#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10962msgid "Parent’s age" 10963msgstr "Idade dos pais" 10964 10965#. I18N: A configuration setting 10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10967#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10969#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10970#: resources/views/login-page.phtml:44 10971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10972#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10973#: resources/views/register-page.phtml:72 10974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10975msgid "Password" 10976msgstr "Senha" 10977 10978#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10980#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10981#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10982#: resources/views/register-page.phtml:77 10983msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10984msgstr "" 10985 10986#. I18N: Location of an LDS church temple 10987#: app/Elements/TempleCode.php:158 10988msgid "Payson, Utah, United States" 10989msgstr "" 10990 10991#. I18N: Name of a module/chart 10992#. I18N: Name of a report 10993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10995#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10998msgid "Pedigree" 10999msgstr "Genealogia" 11000 11001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11002msgid "Pedigree chart" 11003msgstr "Árvore genealógica" 11004 11005#. I18N: Name of a module 11006#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11007msgid "Pedigree map" 11008msgstr "Mapa genealógico" 11009 11010#. I18N: %s is an individual’s name 11011#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11012#, php-format 11013msgid "Pedigree map of %s" 11014msgstr "Mapa genealógico de %s" 11015 11016#. I18N: %s is an individual’s name 11017#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11018#, php-format 11019msgid "Pedigree tree of %s" 11020msgstr "Árvores genealógica de %s" 11021 11022#. I18N: Name of a module 11023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11026#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11029#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11030#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11031msgid "Pending changes" 11032msgstr "Alterações Pendentes" 11033 11034#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11035msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11036msgstr "" 11037 11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11040msgid "Permanent number" 11041msgstr "Número permanente" 11042 11043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11045msgid "Permanently delete these records?" 11046msgstr "" 11047 11048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11049msgid "Personal data" 11050msgstr "" 11051 11052#. I18N: Location of an LDS church temple 11053#: app/Elements/TempleCode.php:159 11054msgid "Perth, Australia" 11055msgstr "Perth, Austrália" 11056 11057#. I18N: Name of a country or state 11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11059msgid "Peru" 11060msgstr "Peru" 11061 11062#. I18N: Name of a country or state 11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11064msgid "Philippines" 11065msgstr "Filipinas" 11066 11067#. I18N: Location of an LDS church temple 11068#: app/Elements/TempleCode.php:160 11069msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11070msgstr "" 11071 11072#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11073#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11074#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11076msgid "Phone" 11077msgstr "Telefone" 11078 11079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11080msgid "Phonetic algorithm" 11081msgstr "Algoritmo fonético" 11082 11083#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11084msgid "Phonetic name" 11085msgstr "Nome fonético" 11086 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11088msgid "Phonetic place" 11089msgstr "Local fonético" 11090 11091#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11092#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11093#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11094msgid "Phonetic search" 11095msgstr "" 11096 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11098msgid "Phonetic type" 11099msgstr "" 11100 11101#. I18N: Type of media object 11102#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11106#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11107msgid "Photo" 11108msgstr "Foto" 11109 11110#. I18N: The name of a colour-scheme 11111#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11112msgid "Pink Plastic" 11113msgstr "Plástico Rosa" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11117msgid "Pitcairn" 11118msgstr "Pitcairn" 11119 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11121#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11125#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11128#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11129#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11133#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11141#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11144msgid "Place" 11145msgstr "Local" 11146 11147#. I18N: Name of a module/list 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11151#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11152msgid "Place hierarchy" 11153msgstr "Locais" 11154 11155#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11156msgid "Place in Hebrew" 11157msgstr "Local em Hebraico" 11158 11159#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11160msgid "Place list" 11161msgstr "Lista de Local" 11162 11163#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11165msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11166msgstr "" 11167 11168#: resources/views/help/place.phtml:12 11169msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11170msgstr "" 11171 11172#: resources/views/help/place.phtml:8 11173msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11174msgstr "" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11177msgid "Place of LDS baptism" 11178msgstr "Local do batismo mórmom" 11179 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11181msgid "Place of LDS child sealing" 11182msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11185msgid "Place of LDS confirmation" 11186msgstr "" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11189msgid "Place of LDS endowment" 11190msgstr "Local da dotação mórmom" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11193msgid "Place of LDS spouse sealing" 11194msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11197msgid "Place of adoption" 11198msgstr "Local da adoção" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11202msgid "Place of baptism" 11203msgstr "Local do batismo" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11207msgid "Place of bar mitzvah" 11208msgstr "Local do bar mitzvá" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11212msgid "Place of bat mitzvah" 11213msgstr "Local do bat mitzvá" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11218msgid "Place of birth" 11219msgstr "Local de nascimento" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11222msgid "Place of blessing" 11223msgstr "Local da Bênção" 11224 11225#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11226msgid "Place of brit milah" 11227msgstr "Local do brit milá" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11231msgid "Place of burial" 11232msgstr "Local do Sepultamento" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11236msgid "Place of christening" 11237msgstr "Local do batismo" 11238 11239#. I18N: German Bürgerort 11240#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11241msgid "Place of citizenship" 11242msgstr "" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11246msgid "Place of confirmation" 11247msgstr "Local da confirmação" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11250msgid "Place of cremation" 11251msgstr "Local da Cremação" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11256msgid "Place of death" 11257msgstr "Local do falecimeto" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11260msgid "Place of emigration" 11261msgstr "Local de Emigração" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11265msgid "Place of engagement" 11266msgstr "Local do noivado" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11269msgid "Place of event" 11270msgstr "Local do Evento" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11274msgid "Place of first communion" 11275msgstr "Local da primeira comunhão" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11278msgid "Place of immigration" 11279msgstr "Local de imigração" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11284msgid "Place of marriage" 11285msgstr "Local do casamento" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11289msgid "Place of marriage banns" 11290msgstr "Local de anúncios de casamento" 11291 11292#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11293msgid "Place of naturalization" 11294msgstr "Local de Naturalização" 11295 11296#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11297msgid "Place of ordination" 11298msgstr "Local de Ordenação" 11299 11300#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11301msgid "Place of residence" 11302msgstr "Local da Residência" 11303 11304#. I18N: Name of a module 11305#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11307#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11308#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11309msgid "Places" 11310msgstr "Locais" 11311 11312#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11313#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11315msgid "Play" 11316msgstr "Reproduzir" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11319msgid "Please enter a valid email address." 11320msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11326msgid "Please try again." 11327msgstr "" 11328 11329#. I18N: a month in the French republican calendar 11330#: app/Date/FrenchDate.php:143 11331msgctxt "GENITIVE" 11332msgid "Pluviose" 11333msgstr "Pluvioso" 11334 11335#. I18N: a month in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:237 11337msgctxt "INSTRUMENTAL" 11338msgid "Pluviose" 11339msgstr "Pluvioso" 11340 11341#. I18N: a month in the French republican calendar 11342#: app/Date/FrenchDate.php:190 11343msgctxt "LOCATIVE" 11344msgid "Pluviose" 11345msgstr "Pluvioso" 11346 11347#. I18N: a month in the French republican calendar 11348#: app/Date/FrenchDate.php:95 11349msgctxt "NOMINATIVE" 11350msgid "Pluviose" 11351msgstr "Pluvioso" 11352 11353#. I18N: Name of a country or state 11354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11355msgid "Poland" 11356msgstr "Polônia" 11357 11358#: app/SurnameTradition.php:100 11359msgctxt "Surname tradition" 11360msgid "Polish" 11361msgstr "Polonês" 11362 11363#. I18N: A configuration setting 11364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11368msgid "Port number" 11369msgstr "Número de porta" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:162 11373msgid "Portland, Oregon, United States" 11374msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/Elements/TempleCode.php:154 11378msgid "Porto Alegre, Brazil" 11379msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11380 11381#. I18N: page orientation 11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11385msgid "Portrait" 11386msgstr "Retrato" 11387 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11390msgid "Portugal" 11391msgstr "Portugal" 11392 11393#: app/SurnameTradition.php:94 11394msgctxt "Surname tradition" 11395msgid "Portuguese" 11396msgstr "Português" 11397 11398#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11399#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11400#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11403msgid "Postal code" 11404msgstr "Código postal" 11405 11406#. I18N: Name of a module 11407#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11408msgid "Powered by webtrees™" 11409msgstr "" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:151 11413msgctxt "GENITIVE" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "Pradial" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:245 11419msgctxt "INSTRUMENTAL" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "Pradial" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:198 11425msgctxt "LOCATIVE" 11426msgid "Prairial" 11427msgstr "Pradial" 11428 11429#. I18N: a month in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:104 11431msgctxt "NOMINATIVE" 11432msgid "Prairial" 11433msgstr "Pradial" 11434 11435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11436msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11437msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11438 11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11440msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11441msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11442 11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11444msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11445msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11446 11447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11449#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11450#: resources/views/admin/components.phtml:61 11451#: resources/views/admin/components.phtml:64 11452#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11454#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11455#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11458#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11459msgid "Preferences" 11460msgstr "" 11461 11462#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11463#, php-format 11464msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11465msgstr "" 11466 11467#. I18N: A configuration setting 11468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11469msgid "Preferred contact method" 11470msgstr "Método de contato preferido" 11471 11472#. I18N: Label for a configuration option 11473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11474#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11475#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11476#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11479msgid "Presentation style" 11480msgstr "Estilo da apresentação" 11481 11482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11483#: app/Elements/TempleCode.php:161 11484msgid "President’s Office" 11485msgstr "Escritório do Presidente" 11486 11487#. I18N: Location of an LDS church temple 11488#: app/Elements/TempleCode.php:163 11489msgid "Preston, England" 11490msgstr "Preston, Inglaterra" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11495msgid "Preview" 11496msgstr "" 11497 11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11499msgid "Priest" 11500msgstr "Padre" 11501 11502#. I18N: The first day in the French republican calendar 11503#: app/Date/FrenchDate.php:287 11504msgid "Primidi" 11505msgstr "Primidi" 11506 11507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11508msgid "Print basic events when blank" 11509msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11510 11511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11513msgid "Priority" 11514msgstr "" 11515 11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11517#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11518msgid "Privacy" 11519msgstr "Privacidade" 11520 11521#. I18N: Name of a module 11522#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11523#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11524msgid "Privacy policy" 11525msgstr "" 11526 11527#. I18N: a restriction on viewing data 11528#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11529msgid "Privacy restriction" 11530msgstr "" 11531 11532#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11534msgid "Privacy restrictions" 11535msgstr "Restrições de privacidade" 11536 11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11538msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11539msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11540 11541#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11542#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11544#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11546#, fuzzy 11547msgid "Private" 11548msgstr "Privado" 11549 11550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11551msgid "Private key" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11555msgid "Probate" 11556msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11557 11558#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11559msgid "Property" 11560msgstr "Propriedade" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/Elements/TempleCode.php:164 11564msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11565msgstr "" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:165 11569msgid "Provo, Utah, United States" 11570msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11571 11572#. I18N: An individual that represents another 11573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11574msgid "Proxy" 11575msgstr "" 11576 11577#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11580msgid "Publication" 11581msgstr "Publicação" 11582 11583#. I18N: Name of a country or state 11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11585msgid "Puerto Rico" 11586msgstr "Porto Rico" 11587 11588#. I18N: Name of a country or state 11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11590msgid "Qatar" 11591msgstr "Catar" 11592 11593#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11594#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11595#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11597#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11601#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11602msgid "Quality of data" 11603msgstr "Qualidade dos dados" 11604 11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:293 11607msgid "Quartidi" 11608msgstr "Quartidi" 11609 11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11612msgid "Question" 11613msgstr "Pergunta" 11614 11615#. I18N: Location of an LDS church temple 11616#: app/Elements/TempleCode.php:166 11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11618msgstr "" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11621msgid "Quick family facts" 11622msgstr "Fatos rápidos da família" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11625msgid "Quick individual facts" 11626msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11627 11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:295 11630msgid "Quintidi" 11631msgstr "Quintidi" 11632 11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11636msgid "RE: " 11637msgstr "RES: " 11638 11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11640msgid "Rabbi" 11641msgstr "Rabino" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:132 11645msgctxt "GENITIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi' al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:222 11651msgctxt "INSTRUMENTAL" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi' al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:177 11657msgctxt "LOCATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi' al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:87 11663msgctxt "NOMINATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi' al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:134 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi' al-thani" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:224 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi' al-thani" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:179 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi' al-thani" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:89 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi' al-thani" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11693msgctxt "Female pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11699msgctxt "Male pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11705msgctxt "Pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:140 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:230 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:185 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:95 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:167 11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11736msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:144 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:234 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:189 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:99 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: Description of the “Slide show” module 11763#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11764msgid "Random images from the current family tree." 11765msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11768#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11771msgid "Re-order children" 11772msgstr "Re-ordenar filhos" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11778msgid "Re-order families" 11779msgstr "" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11782#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11785msgid "Re-order media" 11786msgstr "Reordenar mídias" 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11791msgid "Re-order names" 11792msgstr "" 11793 11794#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11796#: resources/views/admin/users.phtml:27 11797#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11800#: resources/views/register-page.phtml:36 11801msgid "Real name" 11802msgstr "Nome real" 11803 11804#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11805msgid "Really delete all geographic data?" 11806msgstr "" 11807 11808#. I18N: Name of a module 11809#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11811msgid "Recent changes" 11812msgstr "Alterações Recentes" 11813 11814#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11815msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11816msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/Elements/TempleCode.php:168 11820msgid "Recife, Brazil" 11821msgstr "Recife, Brasil" 11822 11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11825#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11827#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11828#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11831msgid "Record" 11832msgstr "Registro" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11835#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11836#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11837#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11838msgid "Record ID number" 11839msgstr "Número de identificação do registro" 11840 11841#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11842msgid "Record file number" 11843msgstr "Número do arquivo de registro" 11844 11845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11846#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11847#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11848msgid "Records" 11849msgstr "Registros" 11850 11851#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11852#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11853msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11854msgstr "" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/Elements/TempleCode.php:169 11858msgid "Redlands, California, United States" 11859msgstr "Redlands, Califórnia" 11860 11861#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11862#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11863#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11864msgid "Reference number" 11865msgstr "Número de referência" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:170 11869msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11870msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11871 11872#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11874msgid "Registered partnership" 11875msgstr "Regime de Bens" 11876 11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11878msgid "Registry officer" 11879msgstr "Oficial de Registro" 11880 11881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11882msgctxt "FEMALE" 11883msgid "Registry officer" 11884msgstr "Oficial de Registro" 11885 11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11887msgctxt "MALE" 11888msgid "Registry officer" 11889msgstr "Oficial de Registro" 11890 11891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11893msgid "Regular expression" 11894msgstr "Expressão regular" 11895 11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11897msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11898msgstr "" 11899 11900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11902#, fuzzy 11903msgid "Reject" 11904msgstr "Desfazer" 11905 11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11907#, fuzzy 11908msgid "Reject all changes" 11909msgstr "Desfazer todas as alterações" 11910 11911#. I18N: Name of a module/report 11912#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11914msgid "Related families" 11915msgstr "Famílias relacionadas" 11916 11917#. I18N: Name of a report 11918#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11920msgid "Related individuals" 11921msgstr "Indivíduos relacionados" 11922 11923#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11925#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11928#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11929msgid "Relationship" 11930msgstr "Parentesco" 11931 11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11934msgid "Relationship to father" 11935msgstr "Relação Paterna" 11936 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11938msgid "Relationship to me" 11939msgstr "Relacionamento Comigo" 11940 11941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11942#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11943msgid "Relationship to mother" 11944msgstr "Relação com a mãe" 11945 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11947msgid "Relationship to parents" 11948msgstr "" 11949 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11951#, php-format 11952msgid "Relationship: %s" 11953msgstr "Parentesco: %s" 11954 11955#. I18N: Name of a module/chart 11956#. I18N: Configuration option 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11961msgid "Relationships" 11962msgstr "Relacionamentos" 11963 11964#. I18N: %s are individual’s names 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11966#, php-format 11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11968msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11969 11970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11972msgid "Reliability of the information" 11973msgstr "" 11974 11975#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11976#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11979msgid "Religion" 11980msgstr "Religião" 11981 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11983msgid "Religious institution" 11984msgstr "Instituição Religiosa" 11985 11986#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11988msgid "Religious marriage" 11989msgstr "Casamento religioso" 11990 11991#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11992msgid "Religious name" 11993msgstr "" 11994 11995#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11996msgid "Reload map" 11997msgstr "" 11998 11999#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12000#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12001msgid "Reminder date" 12002msgstr "" 12003 12004#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12005msgid "Reminder email frequency (days)" 12006msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12007 12008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12009msgid "Remote server" 12010msgstr "Servidor remoto" 12011 12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12017msgid "Remove" 12018msgstr "Remover" 12019 12020#. I18N: Name of a module 12021#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12022msgid "Remove duplicate links" 12023msgstr "Remover links duplicados" 12024 12025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12026msgid "Remove individual" 12027msgstr "Remover pessoa" 12028 12029#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12031msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12032msgstr "" 12033 12034#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12035msgid "Remove this location?" 12036msgstr "Remover este local?" 12037 12038#. I18N: Location of an LDS church temple 12039#: app/Elements/TempleCode.php:171 12040msgid "Reno, Nevada, United States" 12041msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12042 12043#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12044msgid "Renumber" 12045msgstr "" 12046 12047#. I18N: Renumber the records in a family tree 12048#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12051msgid "Renumber family tree" 12052msgstr "" 12053 12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12055msgid "Replace" 12056msgstr "" 12057 12058#. I18N: Description of a “Data fix” module 12059#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12060msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12061msgstr "" 12062 12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12064msgid "Replace with" 12065msgstr "Substituir por" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12068msgid "Replacement text" 12069msgstr "Texto substituto" 12070 12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12073msgid "Reply" 12074msgstr "Responder" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12079#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12080msgid "Report" 12081msgstr "Relatório" 12082 12083#. I18N: Name of a module 12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12089msgid "Reports" 12090msgstr "Relatórios" 12091 12092#. I18N: Name of a module/list 12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12102#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12103#: resources/views/search-results.phtml:70 12104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12105msgid "Repositories" 12106msgstr "Repositórios" 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12110#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12114msgid "Repository" 12115msgstr "Repositório" 12116 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12118msgid "Repository name" 12119msgstr "Nome do repositório" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12123msgid "Republic of the Congo" 12124msgstr "Congo-Brazzaville" 12125 12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12129msgid "Request a new password" 12130msgstr "Solicitar nova senha" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12134#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12136msgid "Request a new user account" 12137msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12138 12139#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12140msgid "Research" 12141msgstr "" 12142 12143#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12144#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12146#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12149msgid "Research task" 12150msgstr "" 12151 12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12154msgid "Research tasks" 12155msgstr "Tarefas de pesquisa" 12156 12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12159msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12160 12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12163msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12166msgid "Residence" 12167msgstr "Residência" 12168 12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12171msgid "Restore the default block layout" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12176msgid "Restrict to immediate family" 12177msgstr "Restringir à família imediata" 12178 12179#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12180#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12182#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12184#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12186msgid "Restriction" 12187msgstr "Restrição" 12188 12189#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12190msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12191msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12192 12193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12194msgid "Results" 12195msgstr "Resultados" 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12198msgid "Retirement" 12199msgstr "Aposentadoria" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12203msgid "Reunion" 12204msgstr "Reunião" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:172 12208msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12209msgstr "" 12210 12211#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12214#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12216#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12218msgid "Role" 12219msgstr "Cargo" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12223msgid "Romania" 12224msgstr "Romênia" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12227msgid "Romanized" 12228msgstr "Romanizado" 12229 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12231msgid "Romanized name" 12232msgstr "" 12233 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12235msgid "Romanized place" 12236msgstr "Local romanizado" 12237 12238#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12239msgid "Romanized type" 12240msgstr "" 12241 12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12244msgid "Roots" 12245msgstr "Raízes" 12246 12247#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12248msgid "Rufname" 12249msgstr "" 12250 12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12252#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12254msgid "Russell" 12255msgstr "Russell" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12259msgid "Russia" 12260msgstr "Rússia" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12264msgid "Rwanda" 12265msgstr "Ruanda" 12266 12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12268msgid "SMTP mail server" 12269msgstr "Servidor de correio SMTP" 12270 12271#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12272msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12273msgstr "" 12274 12275#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12276#, php-format 12277msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12278msgstr "" 12279 12280#. I18N: Location of an LDS church temple 12281#: app/Elements/TempleCode.php:173 12282msgid "Sacramento, California, United States" 12283msgstr "Sacramento, Califórnia" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:130 12287msgctxt "GENITIVE" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "Safar" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:220 12293msgctxt "INSTRUMENTAL" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "Safar" 12296 12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12298#: app/Date/HijriDate.php:175 12299msgctxt "LOCATIVE" 12300msgid "Safar" 12301msgstr "Safar" 12302 12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12304#: app/Date/HijriDate.php:85 12305msgctxt "NOMINATIVE" 12306msgid "Safar" 12307msgstr "Safar" 12308 12309#. I18N: The name of a colour-scheme 12310#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12311msgid "Sage" 12312msgstr "" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12316msgid "Saint Helena" 12317msgstr "Santa Helena" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12321msgid "Saint Kitts and Nevis" 12322msgstr "São Cristóvão e Neves" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12326msgid "Saint Lucia" 12327msgstr "Santa Lúcia" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12331msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12332msgstr "São Pedro e Miquelon" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12336msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12337msgstr "São Vicente e Granadinas" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:183 12341msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12342msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12343 12344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12345msgid "Same as uploaded file" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12350msgid "Samoa" 12351msgstr "Samoa" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:176 12355msgid "San Antonio, Texas, United States" 12356msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:177 12360msgid "San Diego, California, United States" 12361msgstr "San Diego, Califórnia" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:182 12365msgid "San Jose, Costa Rica" 12366msgstr "San Jose, Costa Rica" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12370msgid "San Marino" 12371msgstr "San Marino" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:174 12375msgid "San Salvador, El Salvador" 12376msgstr "" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:175 12380msgid "Santiago, Chile" 12381msgstr "Santiago, Chile" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:178 12385msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12386msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:186 12390msgid "Sao Paulo, Brazil" 12391msgstr "São Paulo, Brasil" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12395msgid "Sao Tome and Principe" 12396msgstr "São Tomé e Príncipe" 12397 12398#. I18N: abbreviation for Saturday 12399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12401msgid "Sat" 12402msgstr "Sáb" 12403 12404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12405msgid "Saturday" 12406msgstr "Sábado" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12410msgid "Saudi Arabia" 12411msgstr "Arábia Saudita" 12412 12413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12414msgid "Schema" 12415msgstr "" 12416 12417#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12418msgid "School or college" 12419msgstr "Escola ou faculdade" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12423msgid "Scotland" 12424msgstr "Escócia" 12425 12426#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12427#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12428msgid "Scrapbook" 12429msgstr "Livro de Fotos" 12430 12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12433msgctxt "Female pedigree" 12434msgid "Sealing" 12435msgstr "Selamento" 12436 12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12439msgctxt "Male pedigree" 12440msgid "Sealing" 12441msgstr "Selamento" 12442 12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12445msgctxt "Pedigree" 12446msgid "Sealing" 12447msgstr "Selamento" 12448 12449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12451msgid "Sealing canceled (divorce)" 12452msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12453 12454#. I18N: Name of a module 12455#. I18N: A button label. 12456#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12460#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12461#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12462#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12463#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12464#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12466msgid "Search" 12467msgstr "Pesquisar" 12468 12469#. I18N: Name of a module 12470#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12472#, fuzzy 12473msgid "Search and replace" 12474msgstr "Pesquisar e substituir" 12475 12476#. I18N: Description of a “Data fix” module 12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12478msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12479msgstr "" 12480 12481#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12483msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12484msgstr "" 12485 12486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12487msgid "Search filters" 12488msgstr "" 12489 12490#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12492msgid "Search for" 12493msgstr "Pesquisar por" 12494 12495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12496msgid "Search for locations in an external database." 12497msgstr "" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12500msgid "Search for place names in an external database." 12501msgstr "" 12502 12503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12505#, php-format 12506msgid "Search for place names using %s." 12507msgstr "" 12508 12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12510msgid "Search method" 12511msgstr "Método de pesquisa" 12512 12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12514msgid "Search text/pattern" 12515msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12516 12517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12518msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12519msgstr "" 12520 12521#. I18N: Location of an LDS church temple 12522#: app/Elements/TempleCode.php:179 12523msgid "Seattle, Washington, United States" 12524msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12525 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12527msgid "Second record" 12528msgstr "" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12532msgid "Secure connection" 12533msgstr "Conexão segura" 12534 12535#. I18N: A configuration setting 12536#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12537msgid "Security code" 12538msgstr "" 12539 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12542#, php-format 12543msgid "See %s for more information." 12544msgstr "" 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12549msgid "Select" 12550msgstr "" 12551 12552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12553msgid "Select a GEDCOM file to import" 12554msgstr "" 12555 12556#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12557#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12558msgid "Select a date" 12559msgstr "Selecionar uma data" 12560 12561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12562msgid "Select individuals by place or date" 12563msgstr "" 12564 12565#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12567msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12568msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12569 12570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12571msgid "Select the desired age interval" 12572msgstr "" 12573 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12575msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12576msgstr "" 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12579msgid "Select two records to merge." 12580msgstr "" 12581 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12583msgid "Selector" 12584msgstr "" 12585 12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Vendedor" 12589 12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12591msgctxt "FEMALE" 12592msgid "Seller" 12593msgstr "Vendedora" 12594 12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12596msgctxt "MALE" 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Vendedor" 12599 12600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12601#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12602#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12604msgid "Send" 12605msgstr "Enviar" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12608#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12609#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12612msgid "Send a message" 12613msgstr "Enviar Mensagem" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:208 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12617msgid "Send a message to all users" 12618msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12619 12620#: app/Services/MessageService.php:210 12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12622msgid "Send a message to users who have never signed in" 12623msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:212 12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12627msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12628msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12629 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12631msgid "Send a test email using these settings" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: Label for a configuration option 12635#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12636msgid "Send out reminder emails" 12637msgstr "Enviar lembrete por emails" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12641msgid "Sender email" 12642msgstr "" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12646msgid "Sender name" 12647msgstr "" 12648 12649#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12651msgid "Sending email" 12652msgstr "" 12653 12654#. I18N: A configuration setting 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12656msgid "Sending server name" 12657msgstr "" 12658 12659#. I18N: Name of a country or state 12660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12661msgid "Senegal" 12662msgstr "Senegal" 12663 12664#. I18N: Location of an LDS church temple 12665#: app/Elements/TempleCode.php:180 12666msgid "Seoul, Korea" 12667msgstr "Seul, Corea do Sul" 12668 12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12670msgctxt "Abbreviation for September" 12671msgid "Sep" 12672msgstr "Set" 12673 12674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12675msgid "Separated" 12676msgstr "Separado" 12677 12678#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12679msgid "Separation" 12680msgstr "" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12683msgctxt "GENITIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "Setembro" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12688msgctxt "INSTRUMENTAL" 12689msgid "September" 12690msgstr "Setembro" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12693msgctxt "LOCATIVE" 12694msgid "September" 12695msgstr "Setembro" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12700msgctxt "NOMINATIVE" 12701msgid "September" 12702msgstr "Setembro" 12703 12704#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12705#: app/Date/FrenchDate.php:299 12706msgid "Septidi" 12707msgstr "Septidi" 12708 12709#. I18N: Name of a country or state 12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12711msgid "Serbia" 12712msgstr "Sérvia" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Servo" 12717 12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12719msgctxt "FEMALE" 12720msgid "Servant" 12721msgstr "Serva" 12722 12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12724msgctxt "MALE" 12725msgid "Servant" 12726msgstr "Servo" 12727 12728#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12730msgid "Server information" 12731msgstr "" 12732 12733#. I18N: A configuration setting 12734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12738msgid "Server name" 12739msgstr "Nome do servidor" 12740 12741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12742msgid "Set a new password" 12743msgstr "" 12744 12745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12746msgid "Set as default" 12747msgstr "" 12748 12749#. I18N: You need to: 12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12752msgid "Set the access level for each tree." 12753msgstr "" 12754 12755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12757msgid "Set the default blocks for new family trees" 12758msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12759 12760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12762msgid "Set the default blocks for new users" 12763msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12764 12765#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12767msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12768msgstr "" 12769 12770#. I18N: You need to: 12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12773msgid "Set the status to “approved”." 12774msgstr "" 12775 12776#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12778msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12779msgstr "" 12780 12781#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12782#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12783msgid "Setup wizard for webtrees" 12784msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12785 12786#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12787#: app/Date/FrenchDate.php:297 12788msgid "Sextidi" 12789msgstr "Sextidi" 12790 12791#. I18N: Name of a country or state 12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12793msgid "Seychelles" 12794msgstr "Seicheles" 12795 12796#: app/Date/JalaliDate.php:264 12797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12798msgid "Shah" 12799msgstr "" 12800 12801#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12802#: app/Date/JalaliDate.php:135 12803msgctxt "GENITIVE" 12804msgid "Shahrivar" 12805msgstr "" 12806 12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12808#: app/Date/JalaliDate.php:225 12809msgctxt "INSTRUMENTAL" 12810msgid "Shahrivar" 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12814#: app/Date/JalaliDate.php:180 12815msgctxt "LOCATIVE" 12816msgid "Shahrivar" 12817msgstr "" 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:90 12821msgctxt "NOMINATIVE" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "" 12824 12825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12826#: resources/views/individual-page.phtml:61 12827msgid "Share" 12828msgstr "" 12829 12830#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12831msgid "Share the URL" 12832msgstr "" 12833 12834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12835msgid "Share the anniversary of an event" 12836msgstr "" 12837 12838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12840#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12842#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12843msgid "Shared note" 12844msgstr "Nota compartilhada" 12845 12846#. I18N: Name of a module/list 12847#: app/Module/NoteListModule.php:70 12848#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12849#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12850msgid "Shared notes" 12851msgstr "Notas Compartilhadas" 12852 12853#. I18N: plural noun - things that can be shared 12854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12856msgid "Shares" 12857msgstr "" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12860#: app/Date/HijriDate.php:146 12861msgctxt "GENITIVE" 12862msgid "Shawwal" 12863msgstr "Shawwal" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12866#: app/Date/HijriDate.php:236 12867msgctxt "INSTRUMENTAL" 12868msgid "Shawwal" 12869msgstr "Shawwal" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12872#: app/Date/HijriDate.php:191 12873msgctxt "LOCATIVE" 12874msgid "Shawwal" 12875msgstr "Shawwal" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12878#: app/Date/HijriDate.php:101 12879msgctxt "NOMINATIVE" 12880msgid "Shawwal" 12881msgstr "Shawwal" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12884#: app/Date/HijriDate.php:142 12885msgctxt "GENITIVE" 12886msgid "Sha’aban" 12887msgstr "Sha'aban" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12890#: app/Date/HijriDate.php:232 12891msgctxt "INSTRUMENTAL" 12892msgid "Sha’aban" 12893msgstr "Sha'aban" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12896#: app/Date/HijriDate.php:187 12897msgctxt "LOCATIVE" 12898msgid "Sha’aban" 12899msgstr "Sha'aban" 12900 12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12902#: app/Date/HijriDate.php:97 12903msgctxt "NOMINATIVE" 12904msgid "Sha’aban" 12905msgstr "Sha'aban" 12906 12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12908msgid "She " 12909msgstr "She " 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12912msgid "She died" 12913msgstr "Ela morreu" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12917msgid "She married" 12918msgstr "Ela casou" 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12921msgid "She resided at" 12922msgstr "Ela residiu em" 12923 12924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12925msgid "She was born" 12926msgstr "Ela nasceu" 12927 12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12929msgid "She was buried" 12930msgstr "Ela foi sepultada" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12933msgid "She was christened" 12934msgstr "Ela foi batizada" 12935 12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12937msgid "She was cremated" 12938msgstr "Ela foi cremada" 12939 12940#. I18N: a month in the Jewish calendar 12941#: app/Date/JewishDate.php:186 12942msgctxt "GENITIVE" 12943msgid "Shevat" 12944msgstr "Shevat" 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:290 12948msgctxt "INSTRUMENTAL" 12949msgid "Shevat" 12950msgstr "Shevat" 12951 12952#. I18N: a month in the Jewish calendar 12953#: app/Date/JewishDate.php:238 12954msgctxt "LOCATIVE" 12955msgid "Shevat" 12956msgstr "Shevat" 12957 12958#. I18N: a month in the Jewish calendar 12959#: app/Date/JewishDate.php:134 12960msgctxt "NOMINATIVE" 12961msgid "Shevat" 12962msgstr "Shevat" 12963 12964#. I18N: The name of a colour-scheme 12965#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12966msgid "Shiny Tomato" 12967msgstr "Tomate Brilhante" 12968 12969#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12970#: resources/views/help/date.phtml:110 12971msgid "Shortcut" 12972msgstr "Atalho" 12973 12974#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12975msgid "Shortest marriage" 12976msgstr "Casamento mais curto" 12977 12978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 12979#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12981#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12982#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 12983#: resources/views/login-page.phtml:47 12984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 12985#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 12986#: resources/views/register-page.phtml:75 12987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12991msgid "Show" 12992msgstr "Exibir" 12993 12994#. I18N: A configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12996msgid "Show a download link in the media viewer" 12997msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12998 12999#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13000#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13001msgid "Show a privacy policy." 13002msgstr "" 13003 13004#. I18N: A configuration setting 13005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13006msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13007msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13008 13009#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13010msgid "Show all notes" 13011msgstr "Exibir todas as notas" 13012 13013#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13014msgid "Show all places in a list" 13015msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13016 13017#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13018msgid "Show all sources" 13019msgstr "Exibir todas as fontes" 13020 13021#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13023msgid "Show an age cursor" 13024msgstr "" 13025 13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13027msgid "Show children of ancestors" 13028msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13029 13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13031msgid "Show couples where either partner married more than once." 13032msgstr "" 13033 13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13035msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13036msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13039msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13040msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13043msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13044msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13047msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13048msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13051msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13052msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13053 13054#. I18N: label for yes/no option 13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13056msgid "Show date of last update" 13057msgstr "Exibir data da última atualização" 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13061msgid "Show dead individuals" 13062msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13065msgid "Show divorced couples." 13066msgstr "Exibir casais divorciados." 13067 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13069msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13070msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13071 13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13073msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13074msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13077msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13078msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13082msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13083msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13086msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13087msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13090msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13091msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13095msgid "Show list of family trees" 13096msgstr "" 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13100msgid "Show living individuals" 13101msgstr "" 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13105msgid "Show names of private individuals" 13106msgstr "" 13107 13108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13112msgid "Show notes" 13113msgstr "Exibir notas" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13116msgid "Show occupations" 13117msgstr "Exibir ocupações" 13118 13119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13120#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13121msgid "Show only events of living individuals" 13122msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13123 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13125msgid "Show only females." 13126msgstr "Exibir somente mulheres." 13127 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13129msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13130msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13131 13132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13133msgid "Show only individuals, events, or all" 13134msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13135 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13137msgid "Show only males." 13138msgstr "Exibir somente homens." 13139 13140#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13142msgid "Show parents" 13143msgstr "Exibir pais" 13144 13145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13148#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13149#: resources/views/login-page.phtml:47 13150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13151#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13152#: resources/views/register-page.phtml:75 13153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13157msgid "Show password" 13158msgstr "" 13159 13160#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13161msgid "Show pending changes" 13162msgstr "Exibir alterações pendentes" 13163 13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13167msgid "Show photos" 13168msgstr "Exibir fotos" 13169 13170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13171msgid "Show place hierarchy" 13172msgstr "" 13173 13174#. I18N: A configuration setting 13175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13176msgid "Show private relationships" 13177msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13178 13179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13180msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13181msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13182 13183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13184msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13185msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13186 13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13188msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13189msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13190 13191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13192msgid "Show residences" 13193msgstr "Exibir residências" 13194 13195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13196msgid "Show slide show controls" 13197msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13198 13199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13204msgid "Show sources" 13205msgstr "Exibir fontes" 13206 13207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13208#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13210msgid "Show spouses" 13211msgstr "Exibir cônjuges" 13212 13213#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13215msgid "Show statistics charts" 13216msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13217 13218#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13220#, php-format 13221msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13222msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13223 13224#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13225#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13226msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13227msgstr "" 13228 13229#. I18N: label for a yes/no option 13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13231msgid "Show the date and time" 13232msgstr "" 13233 13234#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13235msgid "Show the date and time of update" 13236msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13237 13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13239msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13240msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13241 13242#. I18N: A configuration setting 13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13244msgid "Show the family tree" 13245msgstr "" 13246 13247#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13248msgid "Show the list of individuals" 13249msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13250 13251#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13252msgid "Show the list of surnames" 13253msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13254 13255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13256#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13257msgid "Show the location of an event on an external map." 13258msgstr "" 13259 13260#. I18N: Description of the “Places” module 13261#: app/Module/PlacesModule.php:96 13262msgid "Show the location of events on a map." 13263msgstr "" 13264 13265#. I18N: label for a yes/no option 13266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13267msgid "Show the user who made the change" 13268msgstr "" 13269 13270#. I18N: Label for a configuration option 13271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13272#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13274msgid "Show this block for which languages" 13275msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13276 13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13278#, fuzzy 13279msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13280msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13281 13282#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13287msgid "Show to managers" 13288msgstr "Mostrar para gestores" 13289 13290#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13297msgid "Show to members" 13298msgstr "Mostrar para membros" 13299 13300#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13301#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13307msgid "Show to visitors" 13308msgstr "Mostrar para visitantes" 13309 13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13312msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13313msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13314 13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13317msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13318msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13319 13320#. I18N: %s are placeholders for numbers 13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13324#, php-format 13325msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13326msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13327 13328#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13329msgid "Sibling" 13330msgstr "Irmão" 13331 13332#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13333msgid "Siblings" 13334msgstr "Irmãos" 13335 13336#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13337#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13338msgid "Sidebar" 13339msgstr "Barra Lateral" 13340 13341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13343#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13345msgid "Sidebars" 13346msgstr "" 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13350msgid "Sierra Leone" 13351msgstr "Serra-Leoa" 13352 13353#. I18N: Name of a module 13354#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13355#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13356#, fuzzy 13357msgid "Sign in" 13358msgstr "Conectar" 13359 13360#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13361#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13362#, fuzzy 13363msgid "Sign out" 13364msgstr "Desconectar" 13365 13366#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13368msgid "Sign-in and registration" 13369msgstr "" 13370 13371#: resources/views/help/date.phtml:135 13372msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13373msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13377msgid "Singapore" 13378msgstr "Cingapura" 13379 13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13382msgid "Sister" 13383msgstr "Irmã" 13384 13385#. I18N: A configuration setting 13386#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13387#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13389msgid "Site identification code" 13390msgstr "" 13391 13392#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13394#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13395msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13396msgstr "" 13397 13398#. I18N: A configuration setting 13399#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13400#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13401msgid "Site verification code" 13402msgstr "" 13403 13404#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13405#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13406msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13407msgstr "" 13408 13409#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13410#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13411msgid "Sitemaps" 13412msgstr "Mapa do site" 13413 13414#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13416msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13417msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13418 13419#. I18N: a month in the Jewish calendar 13420#: app/Date/JewishDate.php:196 13421msgctxt "GENITIVE" 13422msgid "Sivan" 13423msgstr "Sivan" 13424 13425#. I18N: a month in the Jewish calendar 13426#: app/Date/JewishDate.php:300 13427msgctxt "INSTRUMENTAL" 13428msgid "Sivan" 13429msgstr "Sivan" 13430 13431#. I18N: a month in the Jewish calendar 13432#: app/Date/JewishDate.php:248 13433msgctxt "LOCATIVE" 13434msgid "Sivan" 13435msgstr "Sivan" 13436 13437#. I18N: a month in the Jewish calendar 13438#: app/Date/JewishDate.php:144 13439msgctxt "NOMINATIVE" 13440msgid "Sivan" 13441msgstr "Sivan" 13442 13443#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13444#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13445#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13446msgid "Skip to content" 13447msgstr "" 13448 13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13450msgid "Slave" 13451msgstr "Escravo" 13452 13453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13454msgctxt "FEMALE" 13455msgid "Slave" 13456msgstr "Escrava" 13457 13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13459msgctxt "MALE" 13460msgid "Slave" 13461msgstr "Escravo" 13462 13463#. I18N: Name of a module 13464#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13465#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13466msgid "Slide show" 13467msgstr "Apresentação de slides" 13468 13469#. I18N: Name of a country or state 13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13471msgid "Slovakia" 13472msgstr "Eslováquia" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13476msgid "Slovenia" 13477msgstr "Eslovênia" 13478 13479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13481msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/Elements/TempleCode.php:185 13485msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13486msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13487 13488#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13489msgid "Social security number" 13490msgstr "Número do Seguro Social" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13494msgid "Solomon Islands" 13495msgstr "Ilhas Salomão" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13499msgid "Somalia" 13500msgstr "Somália" 13501 13502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13504msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13505msgstr "" 13506 13507#. I18N: Description of a “Data fix” module 13508#: app/Module/FixNameTags.php:94 13509msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13510msgstr "" 13511 13512#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13513msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13514msgstr "" 13515 13516#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13518msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13519msgstr "" 13520 13521#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13523msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13524msgstr "" 13525 13526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13530msgid "Son" 13531msgstr "Filho" 13532 13533#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13535#, php-format 13536msgid "Son of %s" 13537msgstr "Filho de %s" 13538 13539#. I18N: Label for a configuration option 13540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13543#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13555msgid "Sort order" 13556msgstr "Tipo de ordenação" 13557 13558#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13560msgid "Sosa" 13561msgstr "Sosa" 13562 13563#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13564msgid "Sosa-Stradonitz number" 13565msgstr "" 13566 13567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13568msgid "Sounds like" 13569msgstr "Soa como" 13570 13571#. I18N: Name of a module/report 13572#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13573#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13574#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13575#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13580#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13582#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13583#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13585#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13587#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13592#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13608msgid "Source" 13609msgstr "Fonte" 13610 13611#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13612#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13613#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13615#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13616msgid "Source citation" 13617msgstr "" 13618 13619#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13620msgid "Source citations" 13621msgstr "" 13622 13623#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13625msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13626msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13627 13628#. I18N: A configuration setting 13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13631msgid "Source type" 13632msgstr "Tipo de fonte" 13633 13634#. I18N: Name of a module/list 13635#. I18N: Name of a module 13636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13637#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13638#: app/Services/AdminService.php:183 13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13641#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13642#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13650#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13651#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13652#: resources/views/search-results.phtml:59 13653#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13654#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13660msgid "Sources" 13661msgstr "Fontes" 13662 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13664msgid "Sources to the events" 13665msgstr "Fontes para eventos" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13669msgid "South Africa" 13670msgstr "África do Sul" 13671 13672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13673msgid "South America" 13674msgstr "América do Sul" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13678msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13679msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13683msgid "South Sudan" 13684msgstr "Sudão do Sul" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13688msgid "Spain" 13689msgstr "Espanha" 13690 13691#: app/SurnameTradition.php:91 13692msgctxt "Surname tradition" 13693msgid "Spanish" 13694msgstr "Espanhol" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:188 13698msgid "Spokane, Washington, United States" 13699msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13700 13701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13704#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13708msgid "Spouse" 13709msgstr "Cônjuge" 13710 13711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13715msgid "Spouses" 13716msgstr "Cônjuges" 13717 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13723msgid "Spouses and children" 13724msgstr "Cônjuges e filhos" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13728msgid "Sri Lanka" 13729msgstr "Sri Lanka" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:181 13733msgid "St. George, Utah, United States" 13734msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:184 13738msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13739msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:187 13743msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13744msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13745 13746#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13747msgid "Start slide show on page load" 13748msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13749 13750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13751msgid "Start year" 13752msgstr "Ano Inicial" 13753 13754#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13755msgid "Starting range of change dates" 13756msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13757 13758#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13759msgid "Statcounter™" 13760msgstr "" 13761 13762#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13763#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13764#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13765msgid "State" 13766msgstr "Estado" 13767 13768#. I18N: Name of a module 13769#. I18N: Name of a module/chart 13770#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13775msgid "Statistics" 13776msgstr "Estatísticas" 13777 13778#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13779#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13780#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13782#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13785msgid "Status" 13786msgstr "Situação" 13787 13788#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13789#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13790#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13791msgid "Status change date" 13792msgstr "Data de alteração do status" 13793 13794#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13795msgid "Stillborn" 13796msgstr "Natimorto" 13797 13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13802msgid "Stillborn: exempt" 13803msgstr "Nati-morto: isento" 13804 13805#. I18N: Location of an LDS church temple 13806#: app/Elements/TempleCode.php:189 13807msgid "Stockholm, Sweden" 13808msgstr "Estocolmo, Suécia" 13809 13810#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13813msgid "Stop" 13814msgstr "Parar" 13815 13816#. I18N: Name of a module 13817#: app/Module/StoriesModule.php:208 13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13819msgid "Stories" 13820msgstr "Estórias" 13821 13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13823msgid "Story" 13824msgstr "Estória" 13825 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13829msgid "Story title" 13830msgstr "Título da estória" 13831 13832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13834msgid "Street name" 13835msgstr "" 13836 13837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13838#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13839#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13841msgid "Subject" 13842msgstr "Assunto" 13843 13844#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13845#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13846msgid "Submission" 13847msgstr "Envio" 13848 13849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13854msgid "Submitted but not yet cleared" 13855msgstr "Submetido mas não apurado" 13856 13857#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13858#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13859#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13860#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13861#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13862msgid "Submitter" 13863msgstr "Remetente" 13864 13865#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13866msgid "Submitter name" 13867msgstr "" 13868 13869#. I18N: Name of a module/list 13870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13871#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13873#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13874#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13876msgid "Submitters" 13877msgstr "" 13878 13879#. I18N: Name of a country or state 13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13881msgid "Sudan" 13882msgstr "Sudão" 13883 13884#. I18N: abbreviation for Sunday 13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13887msgid "Sun" 13888msgstr "Dom" 13889 13890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13891msgid "Sunday" 13892msgstr "Domingo" 13893 13894#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13896#, php-format 13897msgid "Support and documentation can be found at %s." 13898msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13899 13900#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13901msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13902msgstr "" 13903 13904#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13905msgid "Support for SQL Server is experimental." 13906msgstr "" 13907 13908#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13909#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13910msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13911msgstr "" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13915msgid "Suriname" 13916msgstr "Suriname" 13917 13918#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13919#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13921#: resources/views/branches-page.phtml:27 13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13925#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13928msgid "Surname" 13929msgstr "Sobrenome" 13930 13931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13932msgid "Surname distribution chart" 13933msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13934 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13936msgid "Surname list style" 13937msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13938 13939#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13940msgid "Surname option" 13941msgstr "Opção de Sobrenome" 13942 13943#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13944#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13945msgid "Surname prefix" 13946msgstr "Prefixo do sobrenome" 13947 13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13949msgid "Surname tradition" 13950msgstr "Tradição do sobrenome" 13951 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13956msgid "Surnames" 13957msgstr "" 13958 13959#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13960#: app/SurnameTradition.php:113 13961msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13962msgstr "" 13963 13964#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13965#: app/SurnameTradition.php:106 13966msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13967msgstr "" 13968 13969#. I18N: Location of an LDS church temple 13970#: app/Elements/TempleCode.php:190 13971msgid "Suva, Fiji" 13972msgstr "Suva, Fiji" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13976msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13977msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13978 13979#. I18N: Reverse the order of two individuals 13980#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13981msgid "Swap individuals" 13982msgstr "" 13983 13984#. I18N: Name of a country or state 13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13986msgid "Swaziland" 13987msgstr "Suazilândia" 13988 13989#. I18N: Name of a country or state 13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13991msgid "Sweden" 13992msgstr "Suécia" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13996msgid "Switzerland" 13997msgstr "Suíça" 13998 13999#. I18N: Location of an LDS church temple 14000#: app/Elements/TempleCode.php:192 14001msgid "Sydney, Australia" 14002msgstr "Sydney, Austrália" 14003 14004#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14005msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14010msgid "Syria" 14011msgstr "Síria" 14012 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14015msgid "Tab" 14016msgstr "Aba" 14017 14018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14022msgid "Table prefix" 14023msgstr "Prefixo da tabela" 14024 14025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14040msgctxt "paper size" 14041msgid "Tabloid" 14042msgstr "" 14043 14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14048msgid "Tabs" 14049msgstr "Abas" 14050 14051#. I18N: Location of an LDS church temple 14052#: app/Elements/TempleCode.php:193 14053msgid "Taipei, Taiwan" 14054msgstr "Taipé, Taiwan" 14055 14056#. I18N: Name of a country or state 14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14058msgid "Taiwan" 14059msgstr "Taiwan" 14060 14061#. I18N: Name of a country or state 14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14063msgid "Tajikistan" 14064msgstr "Tadjiquistão" 14065 14066#. I18N: Location of an LDS church temple 14067#: app/Elements/TempleCode.php:194 14068msgid "Tampico, Mexico" 14069msgstr "Tampico, México" 14070 14071#. I18N: a month in the Jewish calendar 14072#: app/Date/JewishDate.php:198 14073msgctxt "GENITIVE" 14074msgid "Tamuz" 14075msgstr "Tamuz" 14076 14077#. I18N: a month in the Jewish calendar 14078#: app/Date/JewishDate.php:302 14079msgctxt "INSTRUMENTAL" 14080msgid "Tamuz" 14081msgstr "Tamuz" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:250 14085msgctxt "LOCATIVE" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "Tamuz" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:146 14091msgctxt "NOMINATIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: Name of a country or state 14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14097msgid "Tanzania" 14098msgstr "Tanzânia" 14099 14100#. I18N: The name of a colour-scheme 14101#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14102msgid "Teal Top" 14103msgstr "Verde-azulado" 14104 14105#. I18N: A configuration setting 14106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14107msgid "Technical help contact" 14108msgstr "Contato para ajuda técnica" 14109 14110#. I18N: Location of an LDS church temple 14111#: app/Elements/TempleCode.php:195 14112msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14113msgstr "" 14114 14115#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14116msgid "Templates" 14117msgstr "Modelos" 14118 14119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14121#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14122#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14124msgid "Temple" 14125msgstr "Templo" 14126 14127#. I18N: a month in the Jewish calendar 14128#: app/Date/JewishDate.php:184 14129msgctxt "GENITIVE" 14130msgid "Tevet" 14131msgstr "Tevet" 14132 14133#. I18N: a month in the Jewish calendar 14134#: app/Date/JewishDate.php:288 14135msgctxt "INSTRUMENTAL" 14136msgid "Tevet" 14137msgstr "Tevet" 14138 14139#. I18N: a month in the Jewish calendar 14140#: app/Date/JewishDate.php:236 14141msgctxt "LOCATIVE" 14142msgid "Tevet" 14143msgstr "Tevet" 14144 14145#. I18N: a month in the Jewish calendar 14146#: app/Date/JewishDate.php:132 14147msgctxt "NOMINATIVE" 14148msgid "Tevet" 14149msgstr "Tevet" 14150 14151#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14152#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14153#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14154#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14155#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14157#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14160#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14161msgid "Text" 14162msgstr "Texto" 14163 14164#. I18N: Name of a country or state 14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14166msgid "Thailand" 14167msgstr "Tailândia" 14168 14169#: resources/views/help/name.phtml:8 14170msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14171msgstr "" 14172 14173#: resources/views/help/surname.phtml:8 14174msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14175msgstr "" 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14178#, php-format 14179msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14180msgstr "" 14181 14182#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14183msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14184msgstr "" 14185 14186#. I18N: Location of an LDS church temple 14187#: app/Elements/TempleCode.php:104 14188msgid "The Hague, Netherlands" 14189msgstr "Haia, Holanda" 14190 14191#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14192#, php-format 14193msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14194msgstr "" 14195 14196#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14197#, php-format 14198msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14199msgstr "" 14200 14201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14202#: app/Functions/Functions.php:56 14203msgid "The PHP temporary folder is missing." 14204msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14207#, php-format 14208msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14209msgstr "" 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14212#, php-format 14213msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14214msgstr "" 14215 14216#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14217msgid "The URL was copied to the clipboard" 14218msgstr "" 14219 14220#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14221#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14222#, php-format 14223msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14224msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14225 14226#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14227msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14228msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14229 14230#. I18N: Description of the “Calendar” module 14231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14232msgid "The calendar menu." 14233msgstr "" 14234 14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14238#, php-format 14239msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14240msgstr "" 14241 14242#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14245#, php-format 14246msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14247msgstr "" 14248 14249#. I18N: Description of the “Charts” module 14250#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14251msgid "The charts menu." 14252msgstr "" 14253 14254#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14255#, fuzzy 14256msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14257msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14258 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14260msgid "The date and time of the last update" 14261msgstr "" 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14265#, php-format 14266msgid "The details for “%s” have been updated." 14267msgstr "" 14268 14269#. I18N: %s is a filename 14270#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14272#, php-format 14273msgid "The family tree has been exported to %s." 14274msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14277#, php-format 14278msgid "The family tree “%s” already exists." 14279msgstr "" 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” has been created." 14284msgstr "" 14285 14286#. I18N: %s is the name of a family tree 14287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14289#, php-format 14290msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14291msgstr "" 14292 14293#. I18N: %s is the name of a family tree 14294#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14295#, php-format 14296msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14297msgstr "" 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14300msgid "The family trees have been merged successfully." 14301msgstr "" 14302 14303#. I18N: Description of the “Family trees” module 14304#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14305msgid "The family trees menu." 14306msgstr "" 14307 14308#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14310#, php-format 14311msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14315#, php-format 14316msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14317msgstr "" 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14320#, php-format 14321msgid "The file %s could not be created." 14322msgstr "" 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14325#, php-format 14326msgid "The file %s could not be deleted." 14327msgstr "" 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14330#, php-format 14331msgid "The file %s has been deleted." 14332msgstr "" 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14335#, php-format 14336msgid "The file %s has been uploaded." 14337msgstr "" 14338 14339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14340#: app/Functions/Functions.php:50 14341msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14342msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14343 14344#. I18N: %s is a filename 14345#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14347#, php-format 14348msgid "The file “%s” does not exist." 14349msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14350 14351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14352msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14353msgstr "" 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14356#, php-format 14357msgid "The folder %s could not be deleted." 14358msgstr "" 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14361#, php-format 14362msgid "The folder %s has been created." 14363msgstr "" 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s has been deleted." 14368msgstr "" 14369 14370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14371msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14372msgstr "" 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14375#, php-format 14376msgid "The folder “%s” does not exist." 14377msgstr "" 14378 14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14380msgid "The following facts and events were found in both records." 14381msgstr "" 14382 14383#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14386#, php-format 14387msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14388msgstr "" 14389 14390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14391msgid "The following list shows typical requirements." 14392msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14395msgid "The help text has not been written for this item." 14396msgstr "" 14397 14398#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14400msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14401msgstr "" 14402 14403#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14405msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14406msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14407 14408#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14409#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14411#, php-format 14412msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14413msgstr "" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14416#, php-format 14417msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14418msgstr "" 14419 14420#. I18N: Description of the “Lists” module 14421#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14422msgid "The lists menu." 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14426#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14427msgid "The location has been created" 14428msgstr "" 14429 14430#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14431msgid "The location of this place is not known." 14432msgstr "" 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14435#, php-format 14436msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14437msgstr "" 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14440#, php-format 14441msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14442msgstr "" 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14445msgid "The media object has been created" 14446msgstr "" 14447 14448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14449msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14450msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14454#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14455#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14456msgid "The message was not sent." 14457msgstr "A mensagem não foi enviada." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14461#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14462#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14463#, php-format 14464msgid "The message was successfully sent to %s." 14465msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14471#, php-format 14472msgid "The module “%s” has been disabled." 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14477#, php-format 14478msgid "The module “%s” has been enabled." 14479msgstr "" 14480 14481#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14483#, fuzzy 14484msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14485msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14489#, fuzzy 14490msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14491msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14492 14493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14494msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14495msgstr "" 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14498msgid "The note has been created" 14499msgstr "" 14500 14501#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14502#, php-format 14503msgid "The parameter “%s” is missing." 14504msgstr "" 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14507msgid "The password needs to be at least six characters long." 14508msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14509 14510#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14512msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14516#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14517msgid "The password reset link has expired." 14518msgstr "" 14519 14520#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14521#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14522msgid "The place hierarchy." 14523msgstr "" 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14527msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14532msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14533msgstr "" 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14537#, php-format 14538msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14542#, php-format 14543msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14548#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14549#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14550#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14552#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14553#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14554#, php-format 14555msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14556msgstr "" 14557 14558#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14562msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14563msgstr "" 14564 14565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14566msgid "The problem" 14567msgstr "" 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14570msgid "The record has been copied to the clipboard." 14571msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14574#, php-format 14575msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14576msgstr "" 14577 14578#. I18N: Description of the “Reports” module 14579#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14580msgid "The reports menu." 14581msgstr "" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14584msgid "The repository has been created" 14585msgstr "" 14586 14587#. I18N: Description of the “Search” module 14588#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14589msgid "The search menu." 14590msgstr "" 14591 14592#: app/Services/SearchService.php:1162 14593msgid "The search returned too many results." 14594msgstr "" 14595 14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14597msgid "The server configuration is OK." 14598msgstr "A configuração do servidor está correta." 14599 14600#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14601msgid "The server could not understand this request." 14602msgstr "" 14603 14604#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14605msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14606msgstr "" 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14609#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14610msgid "The server’s time limit has been reached." 14611msgstr "" 14612 14613#. I18N: Description of “Statistics” module 14614#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14615msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14616msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14617 14618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14619msgid "The solution" 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14623msgid "The source has been created" 14624msgstr "" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14627msgid "The submission has been created" 14628msgstr "" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14631msgid "The submitter has been created" 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/help/name.phtml:13 14635#, php-format 14636msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14637msgstr "" 14638 14639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14641#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14642msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14643msgstr "" 14644 14645#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14647#, php-format 14648msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14649msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14650msgstr[0] "" 14651msgstr[1] "" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14654msgid "The upgrade is complete." 14655msgstr "" 14656 14657#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14658#: app/Functions/Functions.php:47 14659msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14660msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14663#, php-format 14664msgid "The user %s has been deleted." 14665msgstr "" 14666 14667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14669msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14670msgstr "" 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14674msgid "The username or password is incorrect." 14675msgstr "" 14676 14677#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14679msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14680msgstr "" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14703#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14704#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14705msgid "The website preferences have been updated." 14706msgstr "" 14707 14708#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14709#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14710msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14711msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14712 14713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14714#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14715#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14717msgid "Theme" 14718msgstr "Tema" 14719 14720#. I18N: Name of a module 14721#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14722msgid "Theme change" 14723msgstr "Alterar tema" 14724 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14727#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14728#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14729msgid "Themes" 14730msgstr "" 14731 14732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14733#, fuzzy 14734msgid "There are no facts for this individual." 14735msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14738msgid "There are no links to this media object." 14739msgstr "" 14740 14741#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14742msgid "There are no media objects for this individual." 14743msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14744 14745#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14746msgid "There are no notes for this individual." 14747msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14750#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14751msgid "There are no pending changes." 14752msgstr "" 14753 14754#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14755msgid "There are no research tasks in this family tree." 14756msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14757 14758#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14759msgid "There are no source citations for this individual." 14760msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14761 14762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14763#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14764#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14765msgid "There are pending changes for you to moderate." 14766msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14767 14768#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14769#, php-format 14770msgid "There have been no changes within the last %s day." 14771msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14772msgstr[0] "" 14773msgstr[1] "" 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14776#, php-format 14777msgid "There is no user account with the email “%s”." 14778msgstr "" 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14781#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14782#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14783#: app/Services/MediaFileService.php:236 14784msgid "There was an error uploading your file." 14785msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14786 14787#. I18N: a month in the French republican calendar 14788#: app/Date/FrenchDate.php:155 14789msgctxt "GENITIVE" 14790msgid "Thermidor" 14791msgstr "Termidor" 14792 14793#. I18N: a month in the French republican calendar 14794#: app/Date/FrenchDate.php:249 14795msgctxt "INSTRUMENTAL" 14796msgid "Thermidor" 14797msgstr "Termidor" 14798 14799#. I18N: a month in the French republican calendar 14800#: app/Date/FrenchDate.php:202 14801msgctxt "LOCATIVE" 14802msgid "Thermidor" 14803msgstr "Termidor" 14804 14805#. I18N: a month in the French republican calendar 14806#: app/Date/FrenchDate.php:108 14807msgctxt "NOMINATIVE" 14808msgid "Thermidor" 14809msgstr "Termidor" 14810 14811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14812msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14813msgstr "" 14814 14815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14816#, php-format 14817msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14818msgstr "" 14819 14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14821msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14822msgstr "" 14823 14824#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14825msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14826msgstr "" 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14829msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14830msgstr "" 14831 14832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14833#, fuzzy 14834msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14835msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14836 14837#. I18N: %s is a URL 14838#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14839#, php-format 14840msgid "This could be caused by an error at %s" 14841msgstr "" 14842 14843#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14846#: resources/views/register-page.phtml:53 14847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14848msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14849msgstr "" 14850 14851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14852msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14853msgstr "" 14854 14855#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14856#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14857msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14859 14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14861msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14866#, php-format 14867msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14869 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14871msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14876#, php-format 14877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14879 14880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14881#, php-format 14882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14884msgstr[0] "" 14885msgstr[1] "" 14886 14887#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14888msgid "This family tree has no images to display." 14889msgstr "" 14890 14891#. I18N: do not translate the #keywords# 14892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14894msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14895 14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14898#, php-format 14899msgid "This family tree was last updated on %s." 14900msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14901 14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14905msgstr "" 14906 14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14910msgstr "" 14911 14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14913msgid "This form has expired. Try again." 14914msgstr "" 14915 14916#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14917#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14918msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14919msgstr "" 14920 14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14922msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14923msgstr "" 14924 14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14927#, php-format 14928msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14929msgstr "" 14930 14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14932msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14933msgstr "" 14934 14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14937#, php-format 14938msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14939msgstr "" 14940 14941#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14944msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14945msgstr "" 14946 14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14953#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14954#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14955#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14956#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14957#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14958#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14959#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14960#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14961#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14962#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14963#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14964#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14966#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14967#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14968#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14969#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14970#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14971#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14972#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14973#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14974#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14975msgid "This information is not available." 14976msgstr "" 14977 14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14992msgid "This information is private and cannot be shown." 14993msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14994 14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14997msgstr "" 14998 14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15005msgid "This is case sensitive." 15006msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15012msgstr "" 15013 15014#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15016msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15017msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15018 15019#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15022#: resources/views/register-page.phtml:41 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15024#, fuzzy 15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15026msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15029msgid "This link is valid for one hour." 15030msgstr "" 15031 15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15034msgstr "" 15035 15036#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15037#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15038msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15039msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15040 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15042msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15043msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15044 15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15047#, php-format 15048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15049msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15050 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15053msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15054 15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15057#, php-format 15058msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15059msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15060 15061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15065msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15066msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15067 15068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15069msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15070msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15075msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15076msgstr "" 15077 15078#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15079#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15080msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15081msgstr "" 15082 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15084msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "" 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15089#, php-format 15090msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15091msgstr "" 15092 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15094msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15099#, php-format 15100msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15101msgstr "" 15102 15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15106msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15111msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15115msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15116msgstr "" 15117 15118#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15120msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15125msgid "This option will make it easier for users to download images." 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15130msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15131msgstr "" 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15135msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15136msgstr "" 15137 15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15140msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15141msgstr "" 15142 15143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15144#, php-format 15145msgid "This page has been viewed %s time." 15146msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15147msgstr[0] "" 15148msgstr[1] "" 15149 15150#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15151msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15152msgstr "" 15153 15154#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15155#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15156msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15157msgstr "" 15158 15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15160msgid "This record does not exist." 15161msgstr "" 15162 15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15164msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "" 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15169#, php-format 15170msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15171msgstr "" 15172 15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15174msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15179#, php-format 15180msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15181msgstr "" 15182 15183#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15184#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15185msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15186msgstr "" 15187 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15189msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15190msgstr "" 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15193msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15194msgstr "" 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15197msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15198msgstr "" 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15201msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15202msgstr "" 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15205msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15206msgstr "" 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15209msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15210msgstr "" 15211 15212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15213#, php-format 15214msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15215msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15219msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15220msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15221 15222#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15223#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15224msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15225msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15229msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15230msgstr "" 15231 15232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15234msgid "This type of link is not allowed here." 15235msgstr "" 15236 15237#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15238msgid "This user account does not have access to any tree." 15239msgstr "" 15240 15241#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15242msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15243msgstr "" 15244 15245#: app/Services/UpgradeService.php:265 15246msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15247msgstr "" 15248 15249#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15250msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15251msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15254msgid "This website is operated by the following individuals." 15255msgstr "" 15256 15257#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15260msgid "This website is temporarily unavailable" 15261msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15264msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15265msgstr "" 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15268msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15269msgstr "" 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15272msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15273msgstr "" 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15276msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: %s is the name of a family tree 15280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15281#, php-format 15282msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15283msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15284 15285#. I18N: abbreviation for Thursday 15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15288msgid "Thu" 15289msgstr "Qui" 15290 15291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15293msgid "Thumbnail image" 15294msgstr "" 15295 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15298msgid "Thumbnail images" 15299msgstr "" 15300 15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15302msgid "Thursday" 15303msgstr "Quinta-feira" 15304 15305#. I18N: Location of an LDS church temple 15306#: app/Elements/TempleCode.php:197 15307msgid "Tijuana, Mexico" 15308msgstr "" 15309 15310#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15311#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15312#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15313msgid "Time" 15314msgstr "Tempo" 15315 15316#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15317#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15318#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15319#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15320msgid "Time of last change" 15321msgstr "" 15322 15323#. I18N: A configuration setting 15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15327msgid "Time zone" 15328msgstr "" 15329 15330#. I18N: Name of a module/chart 15331#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15332msgid "Timeline" 15333msgstr "Linha do tempo" 15334 15335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15337msgid "Timestamp" 15338msgstr "" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15342msgid "Timor-Leste" 15343msgstr "Timor Leste" 15344 15345#: app/Date/JalaliDate.php:262 15346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:131 15352msgctxt "GENITIVE" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "" 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:221 15358msgctxt "INSTRUMENTAL" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:176 15364msgctxt "LOCATIVE" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:86 15370msgctxt "NOMINATIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:178 15376msgctxt "GENITIVE" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "Tishrei" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:282 15382msgctxt "INSTRUMENTAL" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "Tishrei" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:230 15388msgctxt "LOCATIVE" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "Tishrei" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:126 15394msgctxt "NOMINATIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "Tishrei" 15397 15398#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15399#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15401#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15412#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15413msgid "Title" 15414msgstr "Título" 15415 15416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15417#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15418#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15419msgctxt "Email recipient" 15420msgid "To" 15421msgstr "" 15422 15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15425msgctxt "End of date range" 15426msgid "To" 15427msgstr "" 15428 15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15430msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15431msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15432 15433#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15434msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15435msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15436 15437#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15439msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15440msgstr "" 15441 15442#. I18N: “Apache” is a software program. 15443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15444msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15445msgstr "" 15446 15447#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15448msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15449msgstr "" 15450 15451#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15452#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15453msgid "To set a new password, follow this link." 15454msgstr "" 15455 15456#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15458msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15459msgstr "" 15460 15461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15462msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15463msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15464 15465#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15466#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15467#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15471msgid "To use this service, you need an API key." 15472msgstr "" 15473 15474#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15475msgid "To use this service, you need an account." 15476msgstr "" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15480msgid "Togo" 15481msgstr "Togo" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15485msgid "Tokelau" 15486msgstr "Tokelau" 15487 15488#. I18N: Location of an LDS church temple 15489#: app/Elements/TempleCode.php:198 15490msgid "Tokyo, Japan" 15491msgstr "Tóquio, Japão" 15492 15493#. I18N: Type of media object 15494#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15495msgid "Tombstone" 15496msgstr "Lápide" 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15500msgid "Tonga" 15501msgstr "Tonga" 15502 15503#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15505#, php-format 15506msgid "Top %s given name" 15507msgid_plural "Top %s given names" 15508msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15509msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15510 15511#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15513#, php-format 15514msgid "Top %s surname" 15515msgid_plural "Top %s surnames" 15516msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15517msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15518 15519#. I18N: i.e. most popular given name. 15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15521msgid "Top given name" 15522msgstr "Nome mais frequente" 15523 15524#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15526#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15527msgid "Top given names" 15528msgstr "Nomes mais populares" 15529 15530#. I18N: i.e. most popular surname. 15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15532msgid "Top surname" 15533msgstr "Apelido mais frequente" 15534 15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15537#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15538msgid "Top surnames" 15539msgstr "Sobrenomes mais populares" 15540 15541#. I18N: Location of an LDS church temple 15542#: app/Elements/TempleCode.php:199 15543msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15544msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15545 15546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15547#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15550#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15551#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15552#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15556#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15557#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15558#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15559#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15562#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15563#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15564msgid "Total" 15565msgstr "" 15566 15567#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15568msgid "Total accepted changes: " 15569msgstr "Total de alterações aceitas: " 15570 15571#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15572msgid "Total births" 15573msgstr "Total de nascimentos" 15574 15575#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15576msgid "Total dead" 15577msgstr "Total de falecidos" 15578 15579#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15580msgid "Total deaths" 15581msgstr "Total de falecimentos" 15582 15583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15584msgid "Total divorces" 15585msgstr "Total de divórcios" 15586 15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15588#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15590msgid "Total events" 15591msgstr "Total de eventos" 15592 15593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15594#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15600msgid "Total families" 15601msgstr "Total de famílias" 15602 15603#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15604msgid "Total females" 15605msgstr "Total de mulheres" 15606 15607#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15608msgid "Total given names" 15609msgstr "Total de nomes" 15610 15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15615#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15623msgid "Total individuals" 15624msgstr "Quantidade de pessoas" 15625 15626#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15627msgid "Total living" 15628msgstr "Total de vivos" 15629 15630#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15631msgid "Total males" 15632msgstr "Total de homens" 15633 15634#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15635msgid "Total marriages" 15636msgstr "Total de casamentos" 15637 15638#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15639msgid "Total pending changes: " 15640msgstr "Total de alterações pendentes: " 15641 15642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15645msgid "Total surnames" 15646msgstr "Total de sobrenomes" 15647 15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15649msgid "Total users" 15650msgstr "Total de Usuários" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15653#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15658#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15661msgid "Tracking and analytics" 15662msgstr "" 15663 15664#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15665msgid "Trailer" 15666msgstr "Trailer" 15667 15668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15672msgid "Tree" 15673msgstr "" 15674 15675#. I18N: The third day in the French republican calendar 15676#: app/Date/FrenchDate.php:291 15677msgid "Tridi" 15678msgstr "Tridi" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15682msgid "Trinidad and Tobago" 15683msgstr "Trinidad e Tobago" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:200 15687msgid "Trujillo, Peru" 15688msgstr "" 15689 15690#. I18N: abbreviation for Tuesday 15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15693msgid "Tue" 15694msgstr "Ter" 15695 15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15697msgid "Tuesday" 15698msgstr "Terça-feira" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15702msgid "Tunisia" 15703msgstr "Tunísia" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15707msgid "Turkey" 15708msgstr "Turquia" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15712msgid "Turkmenistan" 15713msgstr "Turcomenistão" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15717msgid "Turks and Caicos Islands" 15718msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15722msgid "Tuvalu" 15723msgstr "Tuvalu" 15724 15725#. I18N: Location of an LDS church temple 15726#: app/Elements/TempleCode.php:196 15727msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15728msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15729 15730#. I18N: Location of an LDS church temple 15731#: app/Elements/TempleCode.php:201 15732msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15733msgstr "" 15734 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15738#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15739#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15742#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15743#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15749msgid "Type" 15750msgstr "Tipo" 15751 15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15753msgid "Type of abbreviation" 15754msgstr "" 15755 15756#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15757msgid "Type of administrative ID" 15758msgstr "" 15759 15760#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15761msgid "Type of demographic data" 15762msgstr "" 15763 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15766msgid "Type of event" 15767msgstr "" 15768 15769#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15770msgid "Type of fact" 15771msgstr "" 15772 15773#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15774msgid "Type of identification number" 15775msgstr "" 15776 15777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15778msgid "Type of location" 15779msgstr "" 15780 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15782msgid "Type of marriage" 15783msgstr "" 15784 15785#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15786msgid "Type of name" 15787msgstr "" 15788 15789#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15790#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15791#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15792msgid "Type of reference number" 15793msgstr "" 15794 15795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15796msgid "Type of research task" 15797msgstr "" 15798 15799#. I18N: A configuration setting 15800#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15801#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15802#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15804#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15805#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15806#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15807#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15809#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15811#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15812#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15815#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15816#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15818msgid "URL" 15819msgstr "" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15823msgid "US Minor Outlying Islands" 15824msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15828msgid "US Virgin Islands" 15829msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15833msgid "Uganda" 15834msgstr "Uganda" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15838msgid "Ukraine" 15839msgstr "Ucrânia" 15840 15841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15846msgid "Uncleared: insufficient data" 15847msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15848 15849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15859#, fuzzy 15860msgid "Unique identifier" 15861msgstr "Identificador global unico" 15862 15863#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15865msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15866msgstr "" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15870msgid "United Arab Emirates" 15871msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15872 15873#. I18N: Name of a country or state 15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15875msgid "United Kingdom" 15876msgstr "Reino Unido" 15877 15878#. I18N: Name of a country or state 15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15880msgid "United States" 15881msgstr "" 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15885#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15886#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Desconhecido" 15890 15891#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15892msgctxt "unknown century" 15893msgid "Unknown" 15894msgstr "Desconhecido" 15895 15896#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15902msgctxt "unknown gender" 15903msgid "Unknown" 15904msgstr "Desconhecido" 15905 15906#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15907msgctxt "unknown people" 15908msgid "Unknown" 15909msgstr "Desconhecido(a)" 15910 15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15912#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15913msgid "Unlink" 15914msgstr "" 15915 15916#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15917msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15918msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15919 15920#: resources/views/admin/media.phtml:50 15921msgid "Unused files" 15922msgstr "" 15923 15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15925#, php-format 15926msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15927msgstr "" 15928 15929#. I18N: Name of a module 15930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15931msgid "Upcoming events" 15932msgstr "Próximos eventos" 15933 15934#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15935#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15936msgid "Update" 15937msgstr "Atualizar" 15938 15939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15941#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15942msgid "Update all" 15943msgstr "Atualizar tudo" 15944 15945#. I18N: Name of a module 15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15947msgid "Update place names" 15948msgstr "" 15949 15950#. I18N: Description of a “Data fix” module 15951#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15952msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15953msgstr "" 15954 15955#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15956#. I18N: %s is a version number 15957#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15960#, php-format 15961msgid "Upgrade to webtrees %s." 15962msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15966msgid "Upgrade wizard" 15967msgstr "" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15971msgid "Upload media files" 15972msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15973 15974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15975msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15976msgstr "" 15977 15978#. I18N: Name of a country or state 15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15980msgid "Uruguay" 15981msgstr "Uruguai" 15982 15983#: app/Services/EmailService.php:229 15984msgid "Use SMTP to send messages" 15985msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15986 15987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15988msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15989msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15990 15991#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15992msgid "Use an external service to find locations." 15993msgstr "" 15994 15995#. I18N: placeholder text for new-password field 15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15998#: resources/views/register-page.phtml:75 15999#, php-format 16000msgid "Use at least %s character." 16001msgid_plural "Use at least %s characters." 16002msgstr[0] "" 16003msgstr[1] "" 16004 16005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16008msgid "Use colors" 16009msgstr "Usar cores" 16010 16011#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16012msgid "Use compact layout" 16013msgstr "Utilizar disposição compacta" 16014 16015#. I18N: A configuration setting 16016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16017msgid "Use full source citations" 16018msgstr "Usar citações completas de fonte" 16019 16020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16025msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16026msgstr "" 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16029msgid "Use maps in webtrees." 16030msgstr "" 16031 16032#. I18N: A configuration setting 16033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16034msgid "Use password" 16035msgstr "Usar senha" 16036 16037#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16038#: app/Services/EmailService.php:228 16039msgid "Use sendmail to send messages" 16040msgstr "" 16041 16042#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16044msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16045msgstr "" 16046 16047#. I18N: A configuration setting 16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16049msgid "Use silhouettes" 16050msgstr "Usar silhuetas" 16051 16052#: resources/views/register-page.phtml:90 16053msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16054msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16055 16056#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16061msgid "User" 16062msgstr "Utilizador" 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16066#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16070msgid "User administration" 16071msgstr "Administração de usuários" 16072 16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16074msgid "User didn’t verify within 7 days." 16075msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16076 16077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16078msgid "User not verified by administrator." 16079msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16082msgid "User verification" 16083msgstr "Validação de Usuário" 16084 16085#. I18N: A configuration setting 16086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16089#: resources/views/admin/users.phtml:26 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16093#: resources/views/login-page.phtml:35 16094#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16096#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16097#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16098#: resources/views/register-page.phtml:60 16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16100msgid "Username" 16101msgstr "Nome de usuário" 16102 16103#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16105msgid "Username or email address" 16106msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16107 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16110#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16111#: resources/views/register-page.phtml:65 16112msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16113msgstr "" 16114 16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16118msgid "Users" 16119msgstr "Usuários" 16120 16121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16122msgid "User’s account has been inactive too long: " 16123msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16127msgid "Uzbekistan" 16128msgstr "Usbequistão" 16129 16130#. I18N: Location of an LDS church temple 16131#: app/Elements/TempleCode.php:202 16132msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16133msgstr "" 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16137msgid "Vanuatu" 16138msgstr "Vanuatu" 16139 16140#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16142msgid "Various statistics charts." 16143msgstr "" 16144 16145#. I18N: Name of a country or state 16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16147msgid "Vatican City" 16148msgstr "Vaticano" 16149 16150#. I18N: a month in the French republican calendar 16151#: app/Date/FrenchDate.php:135 16152msgctxt "GENITIVE" 16153msgid "Vendemiaire" 16154msgstr "Vindimiário" 16155 16156#. I18N: a month in the French republican calendar 16157#: app/Date/FrenchDate.php:229 16158msgctxt "INSTRUMENTAL" 16159msgid "Vendemiaire" 16160msgstr "Vindimiário" 16161 16162#. I18N: a month in the French republican calendar 16163#: app/Date/FrenchDate.php:182 16164msgctxt "LOCATIVE" 16165msgid "Vendemiaire" 16166msgstr "Vindimiário" 16167 16168#. I18N: a month in the French republican calendar 16169#: app/Date/FrenchDate.php:87 16170msgctxt "NOMINATIVE" 16171msgid "Vendemiaire" 16172msgstr "Vindimiário" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16176msgid "Venezuela" 16177msgstr "Venezuela" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:145 16181msgctxt "GENITIVE" 16182msgid "Ventose" 16183msgstr "Ventoso" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:239 16187msgctxt "INSTRUMENTAL" 16188msgid "Ventose" 16189msgstr "Ventoso" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:192 16193msgctxt "LOCATIVE" 16194msgid "Ventose" 16195msgstr "Ventoso" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:97 16199msgctxt "NOMINATIVE" 16200msgid "Ventose" 16201msgstr "Ventoso" 16202 16203#. I18N: Location of an LDS church temple 16204#: app/Elements/TempleCode.php:203 16205msgid "Veracruz, Mexico" 16206msgstr "Veracruz, México" 16207 16208#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16209#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16210#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16211#: resources/views/admin/users.phtml:34 16212msgid "Verified" 16213msgstr "Verificado" 16214 16215#. I18N: Location of an LDS church temple 16216#: app/Elements/TempleCode.php:204 16217msgid "Vernal, Utah, United States" 16218msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16219 16220#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16221#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16222msgid "Version" 16223msgstr "Versão" 16224 16225#. I18N: Type of media object 16226#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16227#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16228#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16229msgid "Video" 16230msgstr "Vídeo" 16231 16232#. I18N: Name of a country or state 16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16234msgid "Vietnam" 16235msgstr "Vietnam" 16236 16237#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16238#, php-format 16239msgid "View table of events occurring in %s" 16240msgstr "" 16241 16242#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16243#, fuzzy 16244msgid "View this day" 16245msgstr "Ver Dia" 16246 16247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16249#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16251#, fuzzy 16252msgid "View this family" 16253msgstr "Exibir Família" 16254 16255#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16256#, php-format 16257msgid "View this location using %s" 16258msgstr "" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16261#, fuzzy 16262msgid "View this month" 16263msgstr "Ver Mês" 16264 16265#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16266#, fuzzy 16267msgid "View this year" 16268msgstr "Ver Ano" 16269 16270#. I18N: Location of an LDS church temple 16271#: app/Elements/TempleCode.php:205 16272msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16273msgstr "Villa Hermosa, México" 16274 16275#. I18N: A configuration setting 16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16277#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16278msgid "Visible online" 16279msgstr "" 16280 16281#. I18N: A configuration setting 16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16283#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16284msgid "Visible to other users when online" 16285msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16286 16287#. I18N: Listbox entry; name of a role 16288#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16292#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16293msgid "Visitor" 16294msgstr "Visitante" 16295 16296#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16297#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16301msgid "Vital records" 16302msgstr "Registros vitais" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16306msgid "Wales" 16307msgstr "Gales" 16308 16309#. I18N: Name of a country or state 16310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16311msgid "Wallis and Futuna" 16312msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16313 16314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16315msgid "Ward" 16316msgstr "Guarda" 16317 16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16319msgctxt "FEMALE" 16320msgid "Ward" 16321msgstr "Guarda" 16322 16323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16324msgctxt "MALE" 16325msgid "Ward" 16326msgstr "Guarda" 16327 16328#. I18N: Location of an LDS church temple 16329#: app/Elements/TempleCode.php:206 16330msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16331msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16332 16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16334msgid "Watermarks" 16335msgstr "" 16336 16337#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16339msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16340msgstr "" 16341 16342#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16343#, php-format 16344msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16345msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16346 16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16350msgid "Website" 16351msgstr "" 16352 16353#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16355msgid "Website logs" 16356msgstr "" 16357 16358#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16360msgid "Website preferences" 16361msgstr "" 16362 16363#. I18N: abbreviation for Wednesday 16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16366msgid "Wed" 16367msgstr "Qua" 16368 16369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16370msgid "Wednesday" 16371msgstr "Quarta-feira" 16372 16373#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16374msgid "Weight" 16375msgstr "Peso" 16376 16377#. I18N: A %s is the user’s name 16378#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16379#, php-format 16380msgid "Welcome %s" 16381msgstr "Bemvindo %s" 16382 16383#. I18N: A configuration setting 16384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16385msgid "Welcome text on sign-in page" 16386msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16387 16388#: resources/views/login-page.phtml:22 16389msgid "Welcome to this genealogy website" 16390msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16391 16392#. I18N: Name of a country or state 16393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16394msgid "Western Sahara" 16395msgstr "Sahara Ocidental" 16396 16397#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16399msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16400msgstr "" 16401 16402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16403msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16404msgstr "" 16405 16406#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16408msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16409msgstr "" 16410 16411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16412msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16413msgstr "" 16414 16415#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16417msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16418msgstr "" 16419 16420#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16421msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16422msgstr "" 16423 16424#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16425msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16426msgstr "" 16427 16428#. I18N: Label for a configuration option 16429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16430msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16431msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16432 16433#. I18N: A configuration setting 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16435msgid "Who can upload new media files" 16436msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16437 16438#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16439#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16440msgid "Who is online" 16441msgstr "Quem está conectado" 16442 16443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16444msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16445msgstr "" 16446 16447#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16448msgid "Widow" 16449msgstr "Viúva" 16450 16451#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16452msgid "Widower" 16453msgstr "Viúvo" 16454 16455#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16469msgid "Wife" 16470msgstr "Esposa" 16471 16472#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16474msgid "Wife’s age" 16475msgstr "Idade da esposa" 16476 16477#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16478msgid "Will" 16479msgstr "Testamento" 16480 16481#. I18N: Location of an LDS church temple 16482#: app/Elements/TempleCode.php:207 16483msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16484msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16485 16486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16487#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16488msgid "With sources" 16489msgstr "Com fontes" 16490 16491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16493msgid "Without sources" 16494msgstr "Sem fontes" 16495 16496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16499msgid "Witness" 16500msgstr "Testemunha" 16501 16502#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16503#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16504#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16505#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16506#: app/SurnameTradition.php:111 16507msgid "Wives take their husband’s surname." 16508msgstr "" 16509 16510#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16511#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16512#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16514msgid "World" 16515msgstr "Mundo" 16516 16517#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16518#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16519msgid "Yahrzeit" 16520msgstr "Yahrzeit" 16521 16522#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16523#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16524msgid "Yahrzeiten" 16525msgstr "Yahrzeiten" 16526 16527#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16528msgid "Year" 16529msgstr "Ano" 16530 16531#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16532#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16533msgid "Year:" 16534msgstr "Ano:" 16535 16536#. I18N: Name of a country or state 16537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16538msgid "Yemen" 16539msgstr "Iémen" 16540 16541#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16542#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16543#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16544#, php-format 16545msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16546msgstr "" 16547 16548#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16549#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16550msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16551msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16552 16553#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16554#, php-format 16555msgid "You are signed in as %s." 16556msgstr "" 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16559msgid "You can apply for an account using the link below." 16560msgstr "" 16561 16562#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16564msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16565msgstr "" 16566 16567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16568#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16569msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16570msgstr "" 16571 16572#. I18N: %s is a URL 16573#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16574#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16575#, php-format 16576msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16577msgstr "" 16578 16579#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16580msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16581msgstr "" 16582 16583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16584msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16585msgstr "" 16586 16587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16588msgid "You can renumber this family tree." 16589msgstr "" 16590 16591#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16593msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16594msgstr "" 16595 16596#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16597msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16598msgstr "" 16599 16600#. I18N: Description of a “Data fix” module 16601#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16602msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16603msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16606msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16607msgstr "" 16608 16609#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16610#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16611msgid "You do not have permission to view this page." 16612msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16613 16614#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16615msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16616msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16617 16618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16619msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16620msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16623msgid "You have signed out." 16624msgstr "" 16625 16626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16627msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16628msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16631msgid "You must enter all the administrator account fields." 16632msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16633 16634#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16635msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16636msgstr "" 16637 16638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16639#, fuzzy 16640msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16641msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16642 16643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16644msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16645msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16648msgid "You need to be a family member to access this website." 16649msgstr "" 16650 16651#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16652msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16653msgstr "" 16654 16655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16656#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16657msgid "You need to create a family tree." 16658msgstr "" 16659 16660#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16661#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16662msgid "You need to review the account details." 16663msgstr "" 16664 16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16666msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16667msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16668 16669#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16670#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16671msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16672msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16675msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16676msgstr "" 16677 16678#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16679#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16681#, php-format 16682msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16683msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16684 16685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16686msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16687msgstr "" 16688 16689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16691msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16692msgstr "" 16693 16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16695msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16696msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16697 16698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16699msgid "Youngest father" 16700msgstr "Pai mais jovem" 16701 16702#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16703msgid "Youngest female" 16704msgstr "Mulher mais jovem" 16705 16706#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16707msgid "Youngest male" 16708msgstr "Homem mais jovem" 16709 16710#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16711msgid "Youngest mother" 16712msgstr "Mãe mais jovem" 16713 16714#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16715msgid "Your clippings cart is empty." 16716msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16717 16718#: resources/views/contact-page.phtml:42 16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16720msgid "Your name" 16721msgstr "Seu nome" 16722 16723#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16724msgid "Your password has been updated." 16725msgstr "" 16726 16727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16728#, php-format 16729msgid "Your registration at %s" 16730msgstr "Seu registro em %s" 16731 16732#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16733#, fuzzy 16734msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16735msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16736 16737#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16738#, php-format 16739msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16740msgstr "" 16741 16742#. I18N: Name of a country or state 16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16744msgid "Zambia" 16745msgstr "Zâmbia" 16746 16747#. I18N: Name of a country or state 16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16749msgid "Zimbabwe" 16750msgstr "Zimbabwe" 16751 16752#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16753msgid "Zoom" 16754msgstr "Zoom" 16755 16756#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16757#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16758msgid "Zoom in" 16759msgstr "Aumentar zoom" 16760 16761#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16763msgid "Zoom out" 16764msgstr "Reduzir zoom" 16765 16766#. I18N: Gedcom ABT dates 16767#: app/Date.php:339 16768#, php-format 16769msgid "about %s" 16770msgstr "por volta de %s" 16771 16772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16773#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16774#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16775#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16776#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16777#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16778msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16779msgid "accept" 16780msgstr "aceitar" 16781 16782#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16783#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16784#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16785#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16786#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16787#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16788msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16789msgid "accept" 16790msgstr "aceitar" 16791 16792#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16793#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16794msgid "accepted" 16795msgstr "" 16796 16797#. I18N: A button label. 16798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16800#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16801#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16804msgid "add" 16805msgstr "adicionar" 16806 16807#. I18N: A button label. 16808#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16809msgid "add place" 16810msgstr "" 16811 16812#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16813#: app/Elements/NameType.php:47 16814msgid "adopted name" 16815msgstr "nome de adoção" 16816 16817#. I18N: Gedcom AFT dates 16818#: app/Date.php:359 16819#, php-format 16820msgid "after %s" 16821msgstr "depois de %s" 16822 16823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16826msgid "age" 16827msgstr "idade" 16828 16829#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16830#: app/Elements/NameType.php:49 16831msgid "also known as" 16832msgstr "" 16833 16834#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16835#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16836#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16837#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16845msgid "and" 16846msgstr "e" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:778 16849msgctxt "father’s brother’s wife" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "tia" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:536 16854msgctxt "father’s sister" 16855msgid "aunt" 16856msgstr "tia" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:858 16859msgctxt "mother’s brother’s wife" 16860msgid "aunt" 16861msgstr "tia" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:574 16864msgctxt "mother’s sister" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "tia" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:910 16869msgctxt "parent’s brother’s wife" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "tia" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:592 16874msgctxt "parent’s sister" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "tia" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:534 16879msgctxt "father’s sibling" 16880msgid "aunt/uncle" 16881msgstr "tia/tio" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:572 16884msgctxt "mother’s sibling" 16885msgid "aunt/uncle" 16886msgstr "tia/tio" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:590 16889msgctxt "parent’s sibling" 16890msgid "aunt/uncle" 16891msgstr "tia/tio" 16892 16893#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16894msgid "back to top" 16895msgstr "voltar ao topo" 16896 16897#. I18N: Gedcom BEF dates 16898#: app/Date.php:355 16899#, php-format 16900msgid "before %s" 16901msgstr "antes de %s" 16902 16903#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16904#: app/Date.php:371 16905#, php-format 16906msgid "between %s and %s" 16907msgstr "entre %s e %s" 16908 16909#. I18N: The name given to an individual at their birth 16910#: app/Elements/NameType.php:51 16911msgid "birth name" 16912msgstr "" 16913 16914#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16916#, php-format 16917msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16918msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:448 16921msgid "brother" 16922msgstr "irmão" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:716 16925msgctxt "brother’s wife’s brother" 16926msgid "brother-in-law" 16927msgstr "cunhado" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:542 16930msgctxt "husband’s brother" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "cunhado" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:832 16935msgctxt "husband’s sister’s husband" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "cunhado" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:610 16940msgctxt "sister’s husband" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "cunhado" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16945msgctxt "sister’s husband’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "cunhado" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:622 16950msgctxt "spouse’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "cunhado" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:640 16955msgctxt "wife’s brother" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "cunhado" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16960msgctxt "wife’s sister’s husband" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "cunhado" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:718 16965msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16966msgid "brother/sister-in-law" 16967msgstr "cunhado/cunhada" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:552 16970msgctxt "husband’s sibling" 16971msgid "brother/sister-in-law" 16972msgstr "cunhado/cunhada" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:604 16975msgctxt "sibling’s spouse" 16976msgid "brother/sister-in-law" 16977msgstr "cunhado/cunhada" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16980msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "cunhado/cunhada" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:638 16985msgctxt "spouse’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "cunhado/cunhada" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:650 16990msgctxt "wife’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "cunhado/cunhada" 16993 16994#. I18N: An option in a list-box 16995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16996msgid "bullet list" 16997msgstr "lista de marcadores" 16998 16999#. I18N: Gedcom CAL dates 17000#: app/Date.php:343 17001#, php-format 17002msgid "calculated %s" 17003msgstr "calculado em %s" 17004 17005#. I18N: A button label. 17006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17007#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17008#: resources/views/admin/components.phtml:169 17009#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17015#: resources/views/admin/tags.phtml:932 17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 17017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17018#: resources/views/contact-page.phtml:82 17019#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17020#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17021#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17022#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17023#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17024#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17025#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17026#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17027#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17028#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17029#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17030#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17031#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17032#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17033#: resources/views/message-page.phtml:71 17034#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17035#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17036#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17037#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17040#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17042#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17043#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17047#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17048#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17050#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17051#, fuzzy 17052msgid "cancel" 17053msgstr "Cancelar" 17054 17055#. I18N: Status of child-parent link 17056#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17057msgid "challenged" 17058msgstr "" 17059 17060#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17061#: app/Elements/NameType.php:53 17062msgid "change of name" 17063msgstr "" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:427 17066msgid "child" 17067msgstr "criança" 17068 17069#. I18N: Type of demographic data 17070#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17071msgid "citizen" 17072msgstr "" 17073 17074#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17075#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17076#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17077#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17079#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17080#: resources/views/modals/header.phtml:15 17081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17082msgid "close" 17083msgstr "fechar" 17084 17085#. I18N: Name of a theme. 17086#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17087msgid "clouds" 17088msgstr "" 17089 17090#. I18N: Name of a theme. 17091#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17092msgid "colors" 17093msgstr "" 17094 17095#. I18N: An option in a list-box 17096#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17097msgid "compact list" 17098msgstr "lista compacta" 17099 17100#. I18N: A button label. 17101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17102#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17105#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17110#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17112#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17113#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17116#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17117#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17119#: resources/views/register-page.phtml:100 17120#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17121msgid "continue" 17122msgstr "" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17126msgid "create" 17127msgstr "" 17128 17129#. I18N: Type of location hierarchy 17130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17131msgid "cultural" 17132msgstr "" 17133 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17135msgid "date periods" 17136msgstr "Períodos de tempo" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:425 17139msgid "daughter" 17140msgstr "filha" 17141 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17143msgid "daughter of" 17144msgstr "filha de" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:512 17147msgctxt "child’s wife" 17148msgid "daughter-in-law" 17149msgstr "nora" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:620 17152msgctxt "son’s wife" 17153msgid "daughter-in-law" 17154msgstr "nora" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17157msgctxt "son’s wife’s father" 17158msgid "daughter-in-law’s father" 17159msgstr "pai da nora" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17162msgctxt "son’s wife’s mother" 17163msgid "daughter-in-law’s mother" 17164msgstr "mãe da nora" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17167msgctxt "son’s wife’s parent" 17168msgid "daughter-in-law’s parent" 17169msgstr "pai da nora" 17170 17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17173msgid "degrees" 17174msgstr "graus" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17178#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17182msgid "delete" 17183msgstr "" 17184 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "died" 17189msgstr "falecida" 17190 17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "died" 17195msgstr "falecido" 17196 17197#. I18N: Status of child-parent link 17198#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17199msgid "disproven" 17200msgstr "" 17201 17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17204#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17205msgid "down" 17206msgstr "" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17214#, fuzzy 17215msgid "download" 17216msgstr "baixar" 17217 17218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17219msgid "d’Aboville number" 17220msgstr "" 17221 17222#: resources/views/admin/components.phtml:139 17223#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17225#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17226#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17227msgid "edit" 17228msgstr "" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17231msgid "eighth cousin" 17232msgstr "primo de oitavo grau" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "eighth cousin" 17237msgstr "prima de oitavo grau" 17238 17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "eighth cousin" 17243msgstr "primo de oitavo grau" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:443 17246msgid "elder brother" 17247msgstr "irmão mais velho" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:485 17250msgid "elder sibling" 17251msgstr "irmão mais velho" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:464 17254msgid "elder sister" 17255msgstr "irmã mais velha" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17258msgid "eleventh cousin" 17259msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "eleventh cousin" 17264msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "eleventh cousin" 17270msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17271 17272#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17273#: app/Elements/NameType.php:55 17274msgid "estate name" 17275msgstr "" 17276 17277#. I18N: Gedcom EST dates 17278#: app/Date.php:347 17279#, php-format 17280msgid "estimated %s" 17281msgstr "estimado em %s" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:362 17284msgid "ex-husband" 17285msgstr "ex-marido" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:409 17288msgid "ex-spouse" 17289msgstr "" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:386 17292msgid "ex-wife" 17293msgstr "ex-esposa" 17294 17295#. I18N: A button label. 17296#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17297msgid "export file" 17298msgstr "" 17299 17300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17302msgid "facts" 17303msgstr "fatos" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:348 17306msgid "father" 17307msgstr "pai" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:548 17310msgctxt "husband’s father" 17311msgid "father-in-law" 17312msgstr "sogro" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:628 17315msgctxt "spouse’s father" 17316msgid "father-in-law" 17317msgstr "sogro" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:646 17320msgctxt "wife’s father" 17321msgid "father-in-law" 17322msgstr "sogro" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:366 17325msgid "fiancé" 17326msgstr "" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:413 17329msgid "fiancé(e)" 17330msgstr "" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:390 17333msgid "fiancée" 17334msgstr "" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17337msgid "fifteenth cousin" 17338msgstr "primo de décimo quinto grau" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "fifteenth cousin" 17343msgstr "prima de décimo quinto grau" 17344 17345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17347msgctxt "MALE" 17348msgid "fifteenth cousin" 17349msgstr "primo de décimo quinto grau" 17350 17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17353#, php-format 17354msgid "fifth %s" 17355msgstr "quinto %s" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17359#, php-format 17360msgctxt "FEMALE" 17361msgid "fifth %s" 17362msgstr "quinta %s" 17363 17364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17366#, php-format 17367msgctxt "MALE" 17368msgid "fifth %s" 17369msgstr "quinto %s" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17372msgid "fifth cousin" 17373msgstr "primo de quinto grau" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17376msgctxt "FEMALE" 17377msgid "fifth cousin" 17378msgstr "prima de quinto grau" 17379 17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "fifth cousin" 17384msgstr "primo de quinto grau" 17385 17386#. I18N: A button label, first page 17387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17388#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17390#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17391msgid "first" 17392msgstr "primeira" 17393 17394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17395msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17396msgid "first" 17397msgstr "primeiro" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17401#, php-format 17402msgid "first %s" 17403msgstr "" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17407#, php-format 17408msgctxt "FEMALE" 17409msgid "first %s" 17410msgstr "primeira %s" 17411 17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17414#, php-format 17415msgctxt "MALE" 17416msgid "first %s" 17417msgstr "primeiro %s" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "primo de primeiro grau" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17424msgctxt "FEMALE" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "prima de primeiro grau" 17427 17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "primo de primeiro grau" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:772 17435msgctxt "father’s brother’s child" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "primo de primeiro grau" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:774 17440msgctxt "father’s brother’s daughter" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "primo de primeiro grau" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:776 17445msgctxt "father’s brother’s son" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "primo de primeiro grau" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:816 17450msgctxt "father’s sister’s child" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "primo de primeiro grau" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:818 17455msgctxt "father’s sister’s daughter" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "primo de primeiro grau" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:822 17460msgctxt "father’s sister’s son" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "primo de primeiro grau" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:852 17465msgctxt "mother’s brother’s child" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "primo de primeiro grau" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:854 17470msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "primo de primeiro grau" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:856 17475msgctxt "mother’s brother’s son" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "primo de primeiro grau" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:902 17480msgctxt "mother’s sister’s child" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "primo de primeiro grau" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:904 17485msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "primo de primeiro grau" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:908 17490msgctxt "mother’s sister’s son" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "primo de primeiro grau" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17495msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "primo de segundo grau" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17500msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "prima de segundo grau" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17505msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "primo de segundo grau" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17510msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "primo de segundo grau" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17515msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "prima de segundo grau" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17520msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "primo de segundo grau" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17525msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "primo de segundo grau" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17530msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "prima de segundo grau" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17535msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "primo de segundo grau" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17540msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "primo de segundo grau" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17545msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "prima de segundo grau" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17550msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "primo de segundo grau" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17555msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "primo de segundo grau" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17560msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "prima de segundo grau" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17565msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "primo de segundo grau" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17570msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "primo de segundo grau" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17575msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "prima de segundo grau" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17580msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "primo de segundo grau" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17585msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "primo de segundo grau" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17590msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "prima de segundo grau" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17595msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "primo de segundo grau" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17600msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "primo de segundo grau" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17605msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "prima de segundo grau" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17610msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "primo de segundo grau" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17615msgid "fourteenth cousin" 17616msgstr "primo de décimo quarto grau" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17619msgctxt "FEMALE" 17620msgid "fourteenth cousin" 17621msgstr "prima de décimo quarto grau" 17622 17623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17625msgctxt "MALE" 17626msgid "fourteenth cousin" 17627msgstr "primo de décimo quarto grau" 17628 17629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17631#, php-format 17632msgid "fourth %s" 17633msgstr "quarto %s" 17634 17635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17637#, php-format 17638msgctxt "FEMALE" 17639msgid "fourth %s" 17640msgstr "quarta %s" 17641 17642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17644#, php-format 17645msgctxt "MALE" 17646msgid "fourth %s" 17647msgstr "quarto %s" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17650msgid "fourth cousin" 17651msgstr "primo de quarto grau" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17654msgctxt "FEMALE" 17655msgid "fourth cousin" 17656msgstr "prima de quarto grau" 17657 17658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17660msgctxt "MALE" 17661msgid "fourth cousin" 17662msgstr "primo de quarto grau" 17663 17664#. I18N: from 1700 interval 50 years 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17671#, php-format 17672msgid "from %1$s interval %2$s year" 17673msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17674msgstr[0] "" 17675msgstr[1] "" 17676 17677#. I18N: Gedcom FROM dates 17678#: app/Date.php:363 17679#, php-format 17680msgid "from %s" 17681msgstr "de %s" 17682 17683#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17684#: app/Date.php:375 17685#, php-format 17686msgid "from %s to %s" 17687msgstr "de %s até %s" 17688 17689#. I18N: layout option for the fan chart 17690#: app/Module/FanChartModule.php:587 17691msgid "full circle" 17692msgstr "" 17693 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17695msgid "gender" 17696msgstr "gênero" 17697 17698#. I18N: Type of location hierarchy 17699#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17700msgid "geographic" 17701msgstr "" 17702 17703#. I18N: A button label. 17704#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17705msgid "go to new individual" 17706msgstr "" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:502 17709msgctxt "child’s child" 17710msgid "grandchild" 17711msgstr "neto" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:514 17714msgctxt "daughter’s child" 17715msgid "grandchild" 17716msgstr "neto" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:614 17719msgctxt "son’s child" 17720msgid "grandchild" 17721msgstr "neto" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:504 17724msgctxt "child’s daughter" 17725msgid "granddaughter" 17726msgstr "neta" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:516 17729msgctxt "daughter’s daughter" 17730msgid "granddaughter" 17731msgstr "neta" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:616 17734msgctxt "son’s daughter" 17735msgid "granddaughter" 17736msgstr "neta" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:732 17739msgctxt "child’s daughter’s husband" 17740msgid "granddaughter’s husband" 17741msgstr "marido da neta" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:754 17744msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17745msgid "granddaughter’s husband" 17746msgstr "marido da neta" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17749msgctxt "son’s daughter’s husband" 17750msgid "granddaughter’s husband" 17751msgstr "marido da neta" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:584 17754msgctxt "parent’s father" 17755msgid "grandfather" 17756msgstr "avô" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:586 17759msgctxt "parent’s mother" 17760msgid "grandmother" 17761msgstr "avó" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:588 17764msgctxt "parent’s parent" 17765msgid "grandparent" 17766msgstr "avô" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:508 17769msgctxt "child’s son" 17770msgid "grandson" 17771msgstr "neto" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:520 17774msgctxt "daughter’s son" 17775msgid "grandson" 17776msgstr "neto" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:618 17779msgctxt "son’s son" 17780msgid "grandson" 17781msgstr "neto" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:742 17784msgctxt "child’s son’s wife" 17785msgid "grandson’s wife" 17786msgstr "esposa do neto" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:770 17789msgctxt "daughter’s son’s wife" 17790msgid "grandson’s wife" 17791msgstr "esposa do neto" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17794msgctxt "son’s son’s wife" 17795msgid "grandson’s wife" 17796msgstr "esposa do neto" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17803#, php-format 17804msgid "great ×%s aunt" 17805msgstr "tia %s°-avó" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s aunt/uncle" 17814msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17815 17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s grandchild" 17822msgstr "%s° neto" 17823 17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s granddaughter" 17830msgstr "%s° neta" 17831 17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s grandfather" 17840msgstr "%s° avô" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s grandmother" 17850msgstr "%s° avó" 17851 17852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s grandparent" 17860msgstr "%s° avô" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandson" 17868msgstr "×%s neto" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s nephew" 17876msgstr "sobrinho %s°-neto" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17880#, php-format 17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17882msgid "great ×%s nephew" 17883msgstr "sobrinho %s° neto" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17887#, php-format 17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17889msgid "great ×%s nephew" 17890msgstr "sobrinho %s° neto" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17894#, php-format 17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17896msgid "great ×%s nephew" 17897msgstr "sobrinho %s° neto" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s nephew/niece" 17904msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17908#, php-format 17909msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17910msgid "great ×%s nephew/niece" 17911msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17915#, php-format 17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17917msgid "great ×%s nephew/niece" 17918msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17922#, php-format 17923msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17924msgid "great ×%s nephew/niece" 17925msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17930#, php-format 17931msgid "great ×%s niece" 17932msgstr "sobrinha %s°-neta" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17936#, php-format 17937msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17938msgid "great ×%s niece" 17939msgstr "sobrinha %s° neta" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17943#, php-format 17944msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17945msgid "great ×%s niece" 17946msgstr "sobrinha %s° neta" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17950#, php-format 17951msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17952msgid "great ×%s niece" 17953msgstr "sobrinha %s° neta" 17954 17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17960#, php-format 17961msgid "great ×%s uncle" 17962msgstr "tio %s°-avô" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17965#, php-format 17966msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17967msgid "great ×%s uncle" 17968msgstr "tio ×%s avô" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17971#, php-format 17972msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17973msgid "great ×%s uncle" 17974msgstr "tia ×%s avó" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17977#, php-format 17978msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17979msgid "great ×%s uncle" 17980msgstr "tio ×%s avô" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17983msgid "great ×4 aunt" 17984msgstr "tia-tataravó" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17987msgid "great ×4 aunt/uncle" 17988msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17991msgid "great ×4 grandchild" 17992msgstr "pentaneto" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17995msgid "great ×4 granddaughter" 17996msgstr "pentaneta" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17999msgid "great ×4 grandfather" 18000msgstr "pentavô" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18003msgid "great ×4 grandmother" 18004msgstr "pentavó" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18007msgid "great ×4 grandparent" 18008msgstr "pentavô" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18011msgid "great ×4 grandson" 18012msgstr "pentaneto" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18016msgid "great ×4 nephew" 18017msgstr "sobrinho tataraneto" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18021msgid "great ×4 nephew" 18022msgstr "sobrinho tataraneto" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18025msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18026msgid "great ×4 nephew" 18027msgstr "sobrinho tataraneto" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18031msgid "great ×4 nephew/niece" 18032msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18036msgid "great ×4 nephew/niece" 18037msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18041msgid "great ×4 nephew/niece" 18042msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18046msgid "great ×4 niece" 18047msgstr "sobrinha tataraneta" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18051msgid "great ×4 niece" 18052msgstr "sobrinha tataraneta" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18056msgid "great ×4 niece" 18057msgstr "sobrinha tataraneta" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18060msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18061msgid "great ×4 uncle" 18062msgstr "tio-tataravô" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18065msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18066msgid "great ×4 uncle" 18067msgstr "tio-tataravô" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18070msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18071msgid "great ×4 uncle" 18072msgstr "tio-tataravô" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18075msgid "great ×5 aunt" 18076msgstr "tia-pentavó" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18079msgid "great ×5 aunt/uncle" 18080msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18083msgid "great ×5 grandchild" 18084msgstr "hexaneto" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18087msgid "great ×5 granddaughter" 18088msgstr "hexaneta" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18091msgid "great ×5 grandfather" 18092msgstr "hexavô" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18095msgid "great ×5 grandmother" 18096msgstr "hexavó" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18099msgid "great ×5 grandparent" 18100msgstr "hexavô" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18103msgid "great ×5 grandson" 18104msgstr "hexaneto" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18108msgid "great ×5 nephew" 18109msgstr "sobrinho pentaneto" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18113msgid "great ×5 nephew" 18114msgstr "sobrinho pentaneto" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18117msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18118msgid "great ×5 nephew" 18119msgstr "sobrinho pentaneto" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18123msgid "great ×5 nephew/niece" 18124msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18128msgid "great ×5 nephew/niece" 18129msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18133msgid "great ×5 nephew/niece" 18134msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18138msgid "great ×5 niece" 18139msgstr "sobrinha pentaneta" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18143msgid "great ×5 niece" 18144msgstr "sobrinha pentaneta" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18148msgid "great ×5 niece" 18149msgstr "sobrinha pentaneta" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18152msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18153msgid "great ×5 uncle" 18154msgstr "tio-pentavô" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18157msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18158msgid "great ×5 uncle" 18159msgstr "tio-pentavô" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18162msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18163msgid "great ×5 uncle" 18164msgstr "tio-pentavô" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18167msgid "great ×6 aunt" 18168msgstr "tia-hexavó" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18171msgid "great ×6 aunt/uncle" 18172msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18175msgid "great ×6 grandchild" 18176msgstr "heptaneto" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18179msgid "great ×6 granddaughter" 18180msgstr "heptaneta" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18183msgid "great ×6 grandfather" 18184msgstr "heptavô" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18187msgid "great ×6 grandmother" 18188msgstr "heptavó" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18191msgid "great ×6 grandparent" 18192msgstr "heptavô" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18195msgid "great ×6 grandson" 18196msgstr "heptaneto" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18199msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18200msgid "great ×6 uncle" 18201msgstr "tio-hexavô" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18204msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18205msgid "great ×6 uncle" 18206msgstr "tio-hexavô" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18209msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18210msgid "great ×6 uncle" 18211msgstr "tio-hexavô" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18214msgid "great ×7 aunt" 18215msgstr "tia-heptavó" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18218msgid "great ×7 aunt/uncle" 18219msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18222msgid "great ×7 grandchild" 18223msgstr "octaneto" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18226msgid "great ×7 granddaughter" 18227msgstr "octaneta" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18230msgid "great ×7 grandfather" 18231msgstr "octavô" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18234msgid "great ×7 grandmother" 18235msgstr "octavó" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18238msgid "great ×7 grandparent" 18239msgstr "octavô" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18242msgid "great ×7 grandson" 18243msgstr "octaneto" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18246msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18247msgid "great ×7 uncle" 18248msgstr "tio-heptavô" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18251msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18252msgid "great ×7 uncle" 18253msgstr "tio-heptavô" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18256msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18257msgid "great ×7 uncle" 18258msgstr "tio-heptavô" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18261msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "tia-avó" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:790 18266msgctxt "father’s father’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "tia-avó" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18271msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "tia-avó" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:802 18276msgctxt "father’s mother’s sister" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "tia-avó" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18281msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "tia-avó" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:814 18286msgctxt "father’s parent’s sister" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "tia-avó" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18291msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "tia-avó" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:870 18296msgctxt "mother’s father’s sister" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "tia-avó" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18301msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "tia-avó" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:888 18306msgctxt "mother’s mother’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "tia-avó" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18311msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "tia-avó" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:900 18316msgctxt "mother’s parent’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "tia-avó" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18321msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "tia-avó" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:922 18326msgctxt "parent’s father’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "tia-avó" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18331msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "tia-avó" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:934 18336msgctxt "parent’s mother’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "tia-avó" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18341msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "tia-avó" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:946 18346msgctxt "parent’s parent’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "tia-avó" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:788 18351msgctxt "father’s father’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "tia-avó/tio-avô" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18356msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "tia-avó/tio-avô" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:800 18361msgctxt "father’s mother’s sibling" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "tia-avó/tio-avô" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18366msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "tia-avó/tio-avô" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:812 18371msgctxt "father’s parent’s sibling" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "tia-avó/tio-avô" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18376msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "tia-avó/tio-avô" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:868 18381msgctxt "mother’s father’s sibling" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "tia-avó/tio-avô" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18386msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "tia-avó/tio-avô" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:886 18391msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "tia-avó/tio-avô" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18396msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "tia-avó/tio-avô" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:898 18401msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "tia-avó/tio-avô" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18406msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "tia-avó/tio-avô" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:920 18411msgctxt "parent’s father’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "tia-avó/tio-avô" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18416msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "tia-avó/tio-avô" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:932 18421msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "tia-avó/tio-avô" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18426msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "tia-avó/tio-avô" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:944 18431msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "tia-avó/tio-avô" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18436msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "tia-avó/tio-avô" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:722 18441msgctxt "child’s child’s child" 18442msgid "great-grandchild" 18443msgstr "bisneto" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:728 18446msgctxt "child’s daughter’s child" 18447msgid "great-grandchild" 18448msgstr "bisneto" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:736 18451msgctxt "child’s son’s child" 18452msgid "great-grandchild" 18453msgstr "bisneto" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:744 18456msgctxt "daughter’s child’s child" 18457msgid "great-grandchild" 18458msgstr "bisneto" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:750 18461msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18462msgid "great-grandchild" 18463msgstr "bisneto" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:764 18466msgctxt "daughter’s son’s child" 18467msgid "great-grandchild" 18468msgstr "bisneto" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18471msgctxt "son’s child’s child" 18472msgid "great-grandchild" 18473msgstr "bisneto" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18476msgctxt "son’s daughter’s child" 18477msgid "great-grandchild" 18478msgstr "bisneto" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18481msgctxt "son’s son’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "bisneto" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:724 18486msgctxt "child’s child’s daughter" 18487msgid "great-granddaughter" 18488msgstr "bisneta" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:730 18491msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18492msgid "great-granddaughter" 18493msgstr "bisneta" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:738 18496msgctxt "child’s son’s daughter" 18497msgid "great-granddaughter" 18498msgstr "bisneta" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:746 18501msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18502msgid "great-granddaughter" 18503msgstr "bisneta" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:752 18506msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18507msgid "great-granddaughter" 18508msgstr "bisneta" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:766 18511msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18512msgid "great-granddaughter" 18513msgstr "bisneta" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18516msgctxt "son’s child’s daughter" 18517msgid "great-granddaughter" 18518msgstr "bisneta" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18521msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18522msgid "great-granddaughter" 18523msgstr "bisneta" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18526msgctxt "son’s son’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "bisneta" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:782 18531msgctxt "father’s father’s father" 18532msgid "great-grandfather" 18533msgstr "bisavô" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:794 18536msgctxt "father’s mother’s father" 18537msgid "great-grandfather" 18538msgstr "bisavô" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:806 18541msgctxt "father’s parent’s father" 18542msgid "great-grandfather" 18543msgstr "bisavô" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:862 18546msgctxt "mother’s father’s father" 18547msgid "great-grandfather" 18548msgstr "bisavô" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:880 18551msgctxt "mother’s mother’s father" 18552msgid "great-grandfather" 18553msgstr "bisavô" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:892 18556msgctxt "mother’s parent’s father" 18557msgid "great-grandfather" 18558msgstr "bisavô" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:914 18561msgctxt "parent’s father’s father" 18562msgid "great-grandfather" 18563msgstr "bisavô" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:926 18566msgctxt "parent’s mother’s father" 18567msgid "great-grandfather" 18568msgstr "bisavô" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:938 18571msgctxt "parent’s parent’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "bisavô" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:784 18576msgctxt "father’s father’s mother" 18577msgid "great-grandmother" 18578msgstr "bisavó" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:796 18581msgctxt "father’s mother’s mother" 18582msgid "great-grandmother" 18583msgstr "bisavó" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:808 18586msgctxt "father’s parent’s mother" 18587msgid "great-grandmother" 18588msgstr "bisavó" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:864 18591msgctxt "mother’s father’s mother" 18592msgid "great-grandmother" 18593msgstr "bisavó" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:882 18596msgctxt "mother’s mother’s mother" 18597msgid "great-grandmother" 18598msgstr "bisavó" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:894 18601msgctxt "mother’s parent’s mother" 18602msgid "great-grandmother" 18603msgstr "bisavó" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:916 18606msgctxt "parent’s father’s mother" 18607msgid "great-grandmother" 18608msgstr "bisavó" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:928 18611msgctxt "parent’s mother’s mother" 18612msgid "great-grandmother" 18613msgstr "bisavó" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:940 18616msgctxt "parent’s parent’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "bisavó" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:786 18621msgctxt "father’s father’s parent" 18622msgid "great-grandparent" 18623msgstr "bisavô" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:798 18626msgctxt "father’s mother’s parent" 18627msgid "great-grandparent" 18628msgstr "bisavô" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:810 18631msgctxt "father’s parent’s parent" 18632msgid "great-grandparent" 18633msgstr "bisavô" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:866 18636msgctxt "mother’s father’s parent" 18637msgid "great-grandparent" 18638msgstr "bisavô" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:884 18641msgctxt "mother’s mother’s parent" 18642msgid "great-grandparent" 18643msgstr "bisavô" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:896 18646msgctxt "mother’s parent’s parent" 18647msgid "great-grandparent" 18648msgstr "bisavô" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:918 18651msgctxt "parent’s father’s parent" 18652msgid "great-grandparent" 18653msgstr "bisavô" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:930 18656msgctxt "parent’s mother’s parent" 18657msgid "great-grandparent" 18658msgstr "bisavô" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:942 18661msgctxt "parent’s parent’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "bisavô" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:726 18666msgctxt "child’s child’s son" 18667msgid "great-grandson" 18668msgstr "bisneto" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:734 18671msgctxt "child’s daughter’s son" 18672msgid "great-grandson" 18673msgstr "bisneto" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:740 18676msgctxt "child’s son’s son" 18677msgid "great-grandson" 18678msgstr "bisneto" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:748 18681msgctxt "daughter’s child’s son" 18682msgid "great-grandson" 18683msgstr "bisneto" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:756 18686msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18687msgid "great-grandson" 18688msgstr "bisneto" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:768 18691msgctxt "daughter’s son’s son" 18692msgid "great-grandson" 18693msgstr "bisneto" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18696msgctxt "son’s child’s son" 18697msgid "great-grandson" 18698msgstr "bisneto" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18701msgctxt "son’s daughter’s son" 18702msgid "great-grandson" 18703msgstr "bisneto" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18706msgctxt "son’s son’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "bisneto" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18711msgid "great-great-aunt" 18712msgstr "tia-bisavó" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18715msgid "great-great-aunt/uncle" 18716msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18719msgid "great-great-grandchild" 18720msgstr "trineto" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18723msgid "great-great-granddaughter" 18724msgstr "trineta" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18727msgid "great-great-grandfather" 18728msgstr "trisavô" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18731msgid "great-great-grandmother" 18732msgstr "trisavó" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18735msgid "great-great-grandparent" 18736msgstr "bisavô" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18739msgid "great-great-grandson" 18740msgstr "trineto" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18743msgid "great-great-great-aunt" 18744msgstr "tia-trisavó" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18747msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18748msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18751msgid "great-great-great-grandchild" 18752msgstr "tataraneto" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18755msgid "great-great-great-granddaughter" 18756msgstr "tataraneta" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18759msgid "great-great-great-grandfather" 18760msgstr "tataravô" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18763msgid "great-great-great-grandmother" 18764msgstr "tataravó" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18767msgid "great-great-great-grandparent" 18768msgstr "tataravô" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18771msgid "great-great-great-grandson" 18772msgstr "tataraneto" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18776msgid "great-great-great-nephew" 18777msgstr "sobrinho trineto" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18781msgid "great-great-great-nephew" 18782msgstr "sobrinho trineto" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18785msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18786msgid "great-great-great-nephew" 18787msgstr "sobrinho trineto" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18791msgid "great-great-great-nephew/niece" 18792msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18796msgid "great-great-great-nephew/niece" 18797msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18801msgid "great-great-great-nephew/niece" 18802msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18806msgid "great-great-great-niece" 18807msgstr "sobrinha trineta" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18811msgid "great-great-great-niece" 18812msgstr "sobrinha trineta" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18816msgid "great-great-great-niece" 18817msgstr "sobrinha trineta" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18820msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18821msgid "great-great-great-uncle" 18822msgstr "tio-trisavô" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18825msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18826msgid "great-great-great-uncle" 18827msgstr "tio-trisavô" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18830msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18831msgid "great-great-great-uncle" 18832msgstr "tio-trisavô" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18836msgid "great-great-nephew" 18837msgstr "sobrinho bisneto" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18841msgid "great-great-nephew" 18842msgstr "sobrinho bisneto" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18846msgid "great-great-nephew" 18847msgstr "sobrinho bisneto" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18851msgid "great-great-nephew/niece" 18852msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18856msgid "great-great-nephew/niece" 18857msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18861msgid "great-great-nephew/niece" 18862msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18866msgid "great-great-niece" 18867msgstr "sobrinha bisneta" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18871msgid "great-great-niece" 18872msgstr "sobrinha bisneta" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18876msgid "great-great-niece" 18877msgstr "sobrinha bisneta" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18880msgctxt "great-grandfather’s brother" 18881msgid "great-great-uncle" 18882msgstr "tio-bisavô" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18885msgctxt "great-grandmother’s brother" 18886msgid "great-great-uncle" 18887msgstr "tio-bisavô" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18890msgctxt "great-grandparent’s brother" 18891msgid "great-great-uncle" 18892msgstr "tio-bisavô" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:671 18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "sobrinho neto" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:691 18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "sobrinho neto" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:709 18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "sobrinho neto" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:991 18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "sobrinho neto" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "sobrinho neto" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "sobrinho neto" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:674 18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "sobrinho neto" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:694 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "sobrinho neto" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:712 18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "sobrinho neto" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:994 18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "sobrinho neto" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "sobrinho neto" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "sobrinho neto" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:960 18955msgctxt "sibling’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "sobrinho-neto" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:968 18960msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "sobrinho-neto" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:974 18965msgctxt "sibling’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "sobrinho-neto" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:659 18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:677 18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:697 18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:979 18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:997 18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:662 19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:680 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:700 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:982 19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:956 19030msgctxt "sibling’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:962 19035msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:970 19040msgctxt "sibling’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:665 19045msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "sobrinha neta" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:683 19050msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "sobrinha neta" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:703 19055msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "sobrinha neta" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:985 19060msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "sobrinha neta" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19065msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "sobrinha neta" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19070msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "sobrinha neta" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:668 19075msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "sobrinha neta" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:686 19080msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "sobrinha neta" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:706 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "sobrinha neta" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:988 19090msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "sobrinha neta" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19095msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "sobrinha neta" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "sobrinha neta" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:958 19105msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "sobrinha-neta" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:964 19110msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "sobrinha-neta" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:972 19115msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "sobrinha-neta" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:780 19120msgctxt "father’s father’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "tio-avô" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19125msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "tio-avô" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:792 19130msgctxt "father’s mother’s brother" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "tio-avô" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19135msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "tio-avô" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:804 19140msgctxt "father’s parent’s brother" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "tio-avô" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19145msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "tio-avô" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:860 19150msgctxt "mother’s father’s brother" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "tio-avô" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19155msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "tio-avô" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:878 19160msgctxt "mother’s mother’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "tio-avô" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19165msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "tio-avô" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:890 19170msgctxt "mother’s parent’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "tio-avô" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19175msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "tio-avô" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:912 19180msgctxt "parent’s father’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "tio-avô" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19185msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "tio-avô" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:924 19190msgctxt "parent’s mother’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "tio-avô" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19195msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "tio-avô" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:936 19200msgctxt "parent’s parent’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "tio-avô" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19205msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "tio-avô" 19208 19209#. I18N: layout option for the fan chart 19210#: app/Module/FanChartModule.php:583 19211msgid "half circle" 19212msgstr "" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:538 19215msgctxt "father’s son" 19216msgid "half-brother" 19217msgstr "meio-irmão" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:576 19220msgctxt "mother’s son" 19221msgid "half-brother" 19222msgstr "meio-irmão" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:594 19225msgctxt "parent’s son" 19226msgid "half-brother" 19227msgstr "meio-irmão" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:524 19230msgctxt "father’s child" 19231msgid "half-sibling" 19232msgstr "meio-irmão" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:560 19235msgctxt "mother’s child" 19236msgid "half-sibling" 19237msgstr "meio-irmão" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:580 19240msgctxt "parent’s child" 19241msgid "half-sibling" 19242msgstr "meio-irmão" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:526 19245msgctxt "father’s daughter" 19246msgid "half-sister" 19247msgstr "meio-irmã" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:562 19250msgctxt "mother’s daughter" 19251msgid "half-sister" 19252msgstr "meio-irmã" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:582 19255msgctxt "parent’s daughter" 19256msgid "half-sister" 19257msgstr "meio-irmã" 19258 19259#. I18N: reflexive pronoun 19260#: app/Services/RelationshipService.php:244 19261msgid "herself" 19262msgstr "" 19263 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19295msgid "hide" 19296msgstr "esconder" 19297 19298#. I18N: reflexive pronoun 19299#: app/Services/RelationshipService.php:241 19300msgid "himself" 19301msgstr "" 19302 19303#. I18N: Type of demographic data 19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19305msgid "household" 19306msgstr "" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:364 19309msgid "husband" 19310msgstr "marido" 19311 19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19313#: app/Elements/NameType.php:57 19314msgid "immigration name" 19315msgstr "" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19319msgid "import file" 19320msgstr "" 19321 19322#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19323msgid "inline note" 19324msgstr "" 19325 19326#. I18N: Gedcom INT dates 19327#: app/Date.php:351 19328#, php-format 19329msgid "interpreted %s (%s)" 19330msgstr "interpretado em %s (%s)" 19331 19332#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19333#: resources/views/search-trees.phtml:53 19334msgid "invert selection" 19335msgstr "inverter seleção" 19336 19337#. I18N: a month in the French republican calendar 19338#: app/Date/FrenchDate.php:159 19339msgctxt "GENITIVE" 19340msgid "jours complementaires" 19341msgstr "dias complementares" 19342 19343#. I18N: a month in the French republican calendar 19344#: app/Date/FrenchDate.php:253 19345msgctxt "INSTRUMENTAL" 19346msgid "jours complementaires" 19347msgstr "dias complementares" 19348 19349#. I18N: a month in the French republican calendar 19350#: app/Date/FrenchDate.php:206 19351msgctxt "LOCATIVE" 19352msgid "jours complementaires" 19353msgstr "dias complementares" 19354 19355#. I18N: a month in the French republican calendar 19356#: app/Date/FrenchDate.php:112 19357msgctxt "NOMINATIVE" 19358msgid "jours complementaires" 19359msgstr "dias complementares" 19360 19361#. I18N: A button label, last page 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19365#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19366msgid "last" 19367msgstr "última" 19368 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19370msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19371msgid "last" 19372msgstr "último" 19373 19374#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19376msgid "left" 19377msgstr "" 19378 19379#. I18N: Layout option for lists of names 19380#. I18N: An option in a list-box 19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19382#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19383#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19385#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19386msgid "list" 19387msgstr "lista" 19388 19389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19390#, php-format 19391msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19392msgstr "" 19393 19394#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19395#: app/Elements/NameType.php:59 19396msgid "maiden name" 19397msgstr "nome de solteira" 19398 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19400msgid "managers" 19401msgstr "" 19402 19403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19405msgid "markdown" 19406msgstr "" 19407 19408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19409msgctxt "FEMALE" 19410msgid "married" 19411msgstr "casada" 19412 19413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19414msgctxt "MALE" 19415msgid "married" 19416msgstr "casado" 19417 19418#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19419#: app/Elements/NameType.php:61 19420msgid "married name" 19421msgstr "nome de casada" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:564 19424msgctxt "mother’s father" 19425msgid "maternal grandfather" 19426msgstr "avó materna" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:568 19429msgctxt "mother’s mother" 19430msgid "maternal grandmother" 19431msgstr "avó materna" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:570 19434msgctxt "mother’s parent" 19435msgid "maternal grandparent" 19436msgstr "avó materna" 19437 19438#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19439#: app/SurnameTradition.php:88 19440msgid "matrilineal" 19441msgstr "" 19442 19443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19445#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19446#, php-format 19447msgid "maximum %s day" 19448msgid_plural "maximum %s days" 19449msgstr[0] "máximo de %s dia" 19450msgstr[1] "máximo de %s dias" 19451 19452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19457msgid "members" 19458msgstr "" 19459 19460#. I18N: Name of a theme. 19461#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19462msgid "minimal" 19463msgstr "" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:346 19466msgid "mother" 19467msgstr "mãe" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:550 19470msgctxt "husband’s mother" 19471msgid "mother-in-law" 19472msgstr "sogra" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:630 19475msgctxt "spouse’s mother" 19476msgid "mother-in-law" 19477msgstr "sogra" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:648 19480msgctxt "wife’s mother" 19481msgid "mother-in-law" 19482msgstr "sogra" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:636 19485msgctxt "spouse’s parent" 19486msgid "mother/father-in-law" 19487msgstr "sogra/sogro" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:498 19490msgctxt "brother’s son" 19491msgid "nephew" 19492msgstr "sobrinho" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:850 19495msgctxt "husband’s brother’s son" 19496msgid "nephew" 19497msgstr "" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:846 19500msgctxt "husband’s sibling’s son" 19501msgid "nephew" 19502msgstr "" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:848 19505msgctxt "husband’s sister’s son" 19506msgid "nephew" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:602 19510msgctxt "sibling’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "sobrinho" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:612 19515msgctxt "sister’s son" 19516msgid "nephew" 19517msgstr "sobrinho" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19520msgctxt "wife’s brother’s son" 19521msgid "nephew" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19525msgctxt "wife’s sibling’s son" 19526msgid "nephew" 19527msgstr "" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19530msgctxt "wife’s sister’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:688 19535msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19536msgid "nephew-in-law" 19537msgstr "sobrinho" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:966 19540msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19541msgid "nephew-in-law" 19542msgstr "sobrinho" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19545msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19546msgid "nephew-in-law" 19547msgstr "sobrinho" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:494 19550msgctxt "brother’s child" 19551msgid "nephew/niece" 19552msgstr "sobrinho/sobrinha" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:838 19555msgctxt "husband’s brother’s child" 19556msgid "nephew/niece" 19557msgstr "" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:834 19560msgctxt "husband’s sibling’s child" 19561msgid "nephew/niece" 19562msgstr "" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:836 19565msgctxt "husband’s sister’s child" 19566msgid "nephew/niece" 19567msgstr "" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:598 19570msgctxt "sibling’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "sobrinho/sobrinha" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:606 19575msgctxt "sister’s child" 19576msgid "nephew/niece" 19577msgstr "sobrinho/sobrinha" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19580msgctxt "wife’s brother’s child" 19581msgid "nephew/niece" 19582msgstr "" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19585msgctxt "wife’s sibling’s child" 19586msgid "nephew/niece" 19587msgstr "" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19590msgctxt "wife’s sister’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "" 19593 19594#. I18N: A button label, next page 19595#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19596#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19597#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19599#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19600#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19601#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19602#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19604#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19605#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19606#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19610msgid "next" 19611msgstr "próximo" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:496 19614msgctxt "brother’s daughter" 19615msgid "niece" 19616msgstr "sobrinha" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:844 19619msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19620msgid "niece" 19621msgstr "" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:840 19624msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19625msgid "niece" 19626msgstr "" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:842 19629msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19630msgid "niece" 19631msgstr "" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:600 19634msgctxt "sibling’s daughter" 19635msgid "niece" 19636msgstr "sobrinha" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:608 19639msgctxt "sister’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "sobrinha" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19644msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19649msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19650msgid "niece" 19651msgstr "" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19654msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19655msgid "niece" 19656msgstr "" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:714 19659msgctxt "brother’s son’s wife" 19660msgid "niece-in-law" 19661msgstr "sobrinha" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:976 19664msgctxt "sibling’s son’s wife" 19665msgid "niece-in-law" 19666msgstr "sobrinha" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19669msgctxt "sisters’s son’s wife" 19670msgid "niece-in-law" 19671msgstr "sobrinha" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19674msgid "ninth cousin" 19675msgstr "primo de nono grau" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19678msgctxt "FEMALE" 19679msgid "ninth cousin" 19680msgstr "prima de nono grau" 19681 19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19683#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19684msgctxt "MALE" 19685msgid "ninth cousin" 19686msgstr "primo de nono grau" 19687 19688#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19689#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19690#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19691#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19704#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19705#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19706#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19711#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19717#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19724msgid "no" 19725msgstr "não" 19726 19727#. I18N: None of the other options 19728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19731#: app/Services/EmailService.php:211 19732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19733msgid "none" 19734msgstr "Nenhum" 19735 19736#: app/SurnameTradition.php:114 19737msgctxt "Surname tradition" 19738msgid "none" 19739msgstr "nenhum" 19740 19741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19742msgid "numbers" 19743msgstr "Valores" 19744 19745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19758msgid "of" 19759msgstr "de" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:350 19762msgid "parent" 19763msgstr "pai" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:420 19766msgid "partner" 19767msgstr "" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:397 19770msgctxt "FEMALE" 19771msgid "partner" 19772msgstr "" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:373 19775msgctxt "MALE" 19776msgid "partner" 19777msgstr "" 19778 19779#: app/SurnameTradition.php:77 19780msgctxt "Surname tradition" 19781msgid "paternal" 19782msgstr "paternal" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:528 19785msgctxt "father’s father" 19786msgid "paternal grandfather" 19787msgstr "avô paterno" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:530 19790msgctxt "father’s mother" 19791msgid "paternal grandmother" 19792msgstr "avó paterna" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:532 19795msgctxt "father’s parent" 19796msgid "paternal grandparent" 19797msgstr "avô paterno" 19798 19799#. I18N: A system where children take their father’s surname 19800#: app/SurnameTradition.php:84 19801msgid "patrilineal" 19802msgstr "" 19803 19804#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19805#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19806msgid "pending" 19807msgstr "" 19808 19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19810msgid "percentage" 19811msgstr "Percentagem" 19812 19813#. I18N: Type of location hierarchy 19814#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19815msgid "political" 19816msgstr "" 19817 19818#. I18N: A button label, previous page 19819#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19820#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19822#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19823#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19824#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19832msgid "previous" 19833msgstr "anterior" 19834 19835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19837msgid "primary evidence" 19838msgstr "" 19839 19840#. I18N: Status of child-parent link 19841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19842msgid "proven" 19843msgstr "" 19844 19845#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19846#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19847msgid "questionable evidence" 19848msgstr "" 19849 19850#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19852msgid "records" 19853msgstr "registros" 19854 19855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19858#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19859#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19860msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19861msgid "reject" 19862msgstr "rejeitar" 19863 19864#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19866#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19867#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19868#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19869msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19870msgid "reject" 19871msgstr "rejeitar" 19872 19873#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19874#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19875msgid "rejected" 19876msgstr "" 19877 19878#. I18N: Type of location hierarchy 19879#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19880msgid "religious" 19881msgstr "" 19882 19883#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19884#: app/Elements/NameType.php:63 19885msgid "religious name" 19886msgstr "" 19887 19888#. I18N: A button label. 19889#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19890msgid "replace" 19891msgstr "" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19896#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19899msgid "reset" 19900msgstr "Reiniciar" 19901 19902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19904msgid "right" 19905msgstr "" 19906 19907#. I18N: A button label. 19908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19909#: resources/views/admin/components.phtml:164 19910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19912#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19916#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19919#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19921#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19922#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19923#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19924#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19925#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19926#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19927#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19928#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19929#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19930#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19931#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19933#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19934#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19936#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19937#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19940#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19949#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19953#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19954msgid "save" 19955msgstr "" 19956 19957#. I18N: A button label. 19958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19960#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19962#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19964msgid "search" 19965msgstr "pesquisar" 19966 19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19968#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19969#, php-format 19970msgid "second %s" 19971msgstr "" 19972 19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19974#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19975#, php-format 19976msgctxt "FEMALE" 19977msgid "second %s" 19978msgstr "segunda %s" 19979 19980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19981#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19982#, php-format 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "second %s" 19985msgstr "segundo %s" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "primo de segundo grau" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19992msgctxt "FEMALE" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "prima de segundo grau" 19995 19996#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19997#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19998msgctxt "MALE" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "primo de segundo grau" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20003msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "primo de segundo grau" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20008msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "prima de segundo grau" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20013msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "primo de segundo grau" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20018msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "primo de segundo grau" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20023msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "prima de segundo grau" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20028msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "primo de segundo grau" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20033msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "primo de segundo grau" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20038msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "prima de segundo grau" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20043msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "primo de segundo grau" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20048msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "prima de segundo grau" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20053msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "prima de segundo grau" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20058msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "primo de segundo grau" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20063msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "primo de segundo grau" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20068msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "prima de segundo grau" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20073msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "primo de segundo grau" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20078msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "primo de segundo grau" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20083msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "primo de segundo grau" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20088msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "primo de segundo grau" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20093msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "primo de segundo grau" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20098msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "prima de segundo grau" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20103msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "primo de segundo grau" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20108msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "primo de segundo grau" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20113msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "prima de segundo grau" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20118msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "primo de segundo grau" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20123msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "primo de segundo grau" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20128msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "prima de segundo grau" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20133msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "primo de segundo grau" 20136 20137#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20138#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20139msgid "secondary evidence" 20140msgstr "" 20141 20142#. I18N: select all (of a list of options) 20143#: resources/views/search-trees.phtml:46 20144msgid "select all" 20145msgstr "selecionar tudo" 20146 20147#. I18N: select none (of a list of options) 20148#: resources/views/search-trees.phtml:49 20149msgid "select none" 20150msgstr "não selecionar nenhum" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:343 20153msgid "self" 20154msgstr "próprio" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20157msgid "seventh cousin" 20158msgstr "primo de sétimo grau" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20161msgctxt "FEMALE" 20162msgid "seventh cousin" 20163msgstr "prima de sétimo grau" 20164 20165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20166#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20167msgctxt "MALE" 20168msgid "seventh cousin" 20169msgstr "primo de sétimo grau" 20170 20171#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20172msgid "shared note" 20173msgstr "" 20174 20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20183#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20184msgid "show" 20185msgstr "mostrar" 20186 20187#. I18N: An option in a list-box 20188#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20189msgid "show changes made in webtrees" 20190msgstr "" 20191 20192#. I18N: An option in a list-box 20193#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20194msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20195msgstr "" 20196 20197#. I18N: button label 20198#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20199#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20200#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20201#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20202#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20203msgid "show more" 20204msgstr "" 20205 20206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20207msgid "show the chart" 20208msgstr "Exibir o gráfico" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:490 20211msgid "sibling" 20212msgstr "irmão" 20213 20214#. I18N: A button label. 20215#: resources/views/login-page.phtml:57 20216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20217msgid "sign in" 20218msgstr "conectar" 20219 20220#. I18N: A button label. 20221#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20222#, fuzzy 20223msgid "sign out" 20224msgstr "desconectar" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:469 20227msgid "sister" 20228msgstr "irmã" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:500 20231msgctxt "brother’s wife" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "cunhada" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:720 20236msgctxt "brother’s wife’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "cunhada" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:830 20241msgctxt "husband’s brother’s wife" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "cunhada" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:554 20246msgctxt "husband’s sister" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "cunhada" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20251msgctxt "sister’s husband’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "cunhada" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:632 20256msgctxt "spouse’s sister" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "cunhada" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20261msgctxt "wife’s brother’s wife" 20262msgid "sister-in-law" 20263msgstr "cunhada" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:652 20266msgctxt "wife’s sister" 20267msgid "sister-in-law" 20268msgstr "cunhada" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20271msgid "sixth cousin" 20272msgstr "primo de sexto grau" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20275msgctxt "FEMALE" 20276msgid "sixth cousin" 20277msgstr "prima de sexto grau" 20278 20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20281msgctxt "MALE" 20282msgid "sixth cousin" 20283msgstr "primo de sexto grau" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:423 20286msgid "son" 20287msgstr "filho" 20288 20289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20290msgid "son of" 20291msgstr "filho de" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:506 20294msgctxt "child’s husband" 20295msgid "son-in-law" 20296msgstr "genro" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:518 20299msgctxt "daughter’s husband" 20300msgid "son-in-law" 20301msgstr "genro" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:758 20304msgctxt "daughter’s husband’s father" 20305msgid "son-in-law’s father" 20306msgstr "pai do genro" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:760 20309msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20310msgid "son-in-law’s mother" 20311msgstr "mãe do genro" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:762 20314msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20315msgid "son-in-law’s parent" 20316msgstr "pai do genro" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:510 20319msgctxt "child’s spouse" 20320msgid "son/daughter-in-law" 20321msgstr "genro/nora" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20325#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20326msgid "sort by date" 20327msgstr "ordenar por data" 20328 20329#. I18N: A button label. 20330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20333#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20338msgid "sort by date of birth" 20339msgstr "ordenar por data de nascimento" 20340 20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20345msgid "sort by date of death" 20346msgstr "ordenar por data de falecimento" 20347 20348#. I18N: A button label. 20349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20351msgid "sort by date of marriage" 20352msgstr "ordenar por data de casamento" 20353 20354#. I18N: An option in a list-box 20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20356msgid "sort by date, newest first" 20357msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20358 20359#. I18N: An option in a list-box 20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20361msgid "sort by date, oldest first" 20362msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20363 20364#. I18N: An option in a list-box 20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20371#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20377msgid "sort by name" 20378msgstr "ordenar por nome" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:411 20381msgid "spouse" 20382msgstr "cônjuge" 20383 20384#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20385#: app/Services/EmailService.php:213 20386msgid "ssl" 20387msgstr "SSL" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:828 20390msgctxt "father’s wife’s son" 20391msgid "step-brother" 20392msgstr "meio-irmão" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:876 20395msgctxt "mother’s husband’s son" 20396msgid "step-brother" 20397msgstr "meio-irmão" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:954 20400msgctxt "parent’s spouse’s son" 20401msgid "step-brother" 20402msgstr "meio-irmão" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:544 20405msgctxt "husband’s child" 20406msgid "step-child" 20407msgstr "afilhado" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:624 20410msgctxt "spouse’s child" 20411msgid "step-child" 20412msgstr "afilhado" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:642 20415msgctxt "wife’s child" 20416msgid "step-child" 20417msgstr "afilhado" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:546 20420msgctxt "husband’s daughter" 20421msgid "step-daughter" 20422msgstr "afilhada" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:626 20425msgctxt "spouse’s daughter" 20426msgid "step-daughter" 20427msgstr "afilhada" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:644 20430msgctxt "wife’s daughter" 20431msgid "step-daughter" 20432msgstr "afilhada" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:566 20435msgctxt "mother’s husband" 20436msgid "step-father" 20437msgstr "padrasto" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:540 20440msgctxt "father’s wife" 20441msgid "step-mother" 20442msgstr "madrasta" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:596 20445msgctxt "parent’s spouse" 20446msgid "step-parent" 20447msgstr "padrasto" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:824 20450msgctxt "father’s wife’s child" 20451msgid "step-sibling" 20452msgstr "meio-irmão" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:872 20455msgctxt "mother’s husband’s child" 20456msgid "step-sibling" 20457msgstr "meio-irmão" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:950 20460msgctxt "parent’s spouse’s child" 20461msgid "step-sibling" 20462msgstr "meio-irmão" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:826 20465msgctxt "father’s wife’s daughter" 20466msgid "step-sister" 20467msgstr "meio-irmã" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:874 20470msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20471msgid "step-sister" 20472msgstr "meio-irmã" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:952 20475msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20476msgid "step-sister" 20477msgstr "meio-irmã" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:556 20480msgctxt "husband’s son" 20481msgid "step-son" 20482msgstr "afilhado" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:634 20485msgctxt "spouse’s son" 20486msgid "step-son" 20487msgstr "afilhado" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:654 20490msgctxt "wife’s son" 20491msgid "step-son" 20492msgstr "afilhado" 20493 20494#. I18N: Layout option for lists of names 20495#. I18N: An option in a list-box 20496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20497#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20500#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20501msgid "table" 20502msgstr "tabela" 20503 20504#. I18N: Layout option for lists of names 20505#. I18N: An option in a list-box 20506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20508msgid "tag cloud" 20509msgstr "núvem de tag" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20512msgid "tenth cousin" 20513msgstr "primo de décimo grau" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20516msgctxt "FEMALE" 20517msgid "tenth cousin" 20518msgstr "prima de décimo grau" 20519 20520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20522msgctxt "MALE" 20523msgid "tenth cousin" 20524msgstr "primo de décimo grau" 20525 20526#. I18N: [you should check that:] ... 20527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20528msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20529msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20530 20531#. I18N: [you should check that:] ... 20532#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20533msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20534msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20535 20536#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20537#: app/Services/RelationshipService.php:247 20538msgid "themself" 20539msgstr "" 20540 20541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20543#, php-format 20544msgid "third %s" 20545msgstr "terceiro %s" 20546 20547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20549#, php-format 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "third %s" 20552msgstr "terceira %s" 20553 20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20556#, php-format 20557msgctxt "MALE" 20558msgid "third %s" 20559msgstr "terceiro %s" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20562msgid "third cousin" 20563msgstr "primo de terceiro grau" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20566msgctxt "FEMALE" 20567msgid "third cousin" 20568msgstr "prima de terceiro grau" 20569 20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20572msgctxt "MALE" 20573msgid "third cousin" 20574msgstr "primo de terceiro grau" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20577msgid "thirteenth cousin" 20578msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "thirteenth cousin" 20583msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20584 20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "thirteenth cousin" 20589msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20590 20591#. I18N: layout option for the fan chart 20592#: app/Module/FanChartModule.php:585 20593msgid "three-quarter circle" 20594msgstr "" 20595 20596#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20597#: app/Services/EmailService.php:215 20598msgid "tls" 20599msgstr "TLS" 20600 20601#. I18N: Gedcom TO dates 20602#: app/Date.php:367 20603#, php-format 20604msgid "to %s" 20605msgstr "até %s" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20608msgid "twelfth cousin" 20609msgstr "primo de décimo segundo grau" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20612msgctxt "FEMALE" 20613msgid "twelfth cousin" 20614msgstr "prima de décimo segundo grau" 20615 20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20618msgctxt "MALE" 20619msgid "twelfth cousin" 20620msgstr "primo de décimo segundo grau" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:435 20623msgid "twin brother" 20624msgstr "irmão gêmeo" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:477 20627msgid "twin sibling" 20628msgstr "irmão gêmeo" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:456 20631msgid "twin sister" 20632msgstr "irmã gêmea" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:522 20635msgctxt "father’s brother" 20636msgid "uncle" 20637msgstr "tio" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:820 20640msgctxt "father’s sister’s husband" 20641msgid "uncle" 20642msgstr "tio" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:558 20645msgctxt "mother’s brother" 20646msgid "uncle" 20647msgstr "tio" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:906 20650msgctxt "mother’s sister’s husband" 20651msgid "uncle" 20652msgstr "tio" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:578 20655msgctxt "parent’s brother" 20656msgid "uncle" 20657msgstr "tio" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:948 20660msgctxt "parent’s sister’s husband" 20661msgid "uncle" 20662msgstr "tio" 20663 20664#: app/Place.php:246 20665msgid "unknown" 20666msgstr "desconhecido" 20667 20668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20669msgctxt "unknown family" 20670msgid "unknown" 20671msgstr "desconhecida" 20672 20673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20674msgid "unlimited" 20675msgstr "" 20676 20677#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20678#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20679msgid "unreliable evidence" 20680msgstr "" 20681 20682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20684#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20685msgid "up" 20686msgstr "" 20687 20688#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20689msgid "update" 20690msgstr "Atualizar" 20691 20692#. I18N: A button label. 20693#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20694#, fuzzy 20695msgid "upload" 20696msgstr "carregar" 20697 20698#. I18N: A button label. 20699#: resources/views/branches-page.phtml:53 20700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20701#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20702#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20706#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20709#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20710#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20711#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20712#, fuzzy 20713msgid "view" 20714msgstr "exibir" 20715 20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20721msgid "visitors" 20722msgstr "" 20723 20724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20726msgctxt "FEMALE" 20727msgid "was born" 20728msgstr "nasceu" 20729 20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20732msgctxt "MALE" 20733msgid "was born" 20734msgstr "nasceu" 20735 20736#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20737msgid "webtrees" 20738msgstr "" 20739 20740#: app/Services/MessageService.php:125 20741msgid "webtrees message" 20742msgstr "Mensagem do webtrees" 20743 20744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20745msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20746msgstr "" 20747 20748#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20750msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20751msgstr "" 20752 20753#: app/Services/MessageService.php:226 20754msgid "webtrees sends emails with no storage" 20755msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20756 20757#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20758msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20759msgstr "" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:388 20762msgid "wife" 20763msgstr "esposa" 20764 20765#. I18N: Name of a theme. 20766#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20767msgid "xenea" 20768msgstr "" 20769 20770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20771msgid "years" 20772msgstr "anos" 20773 20774#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20775#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20777#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20781#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20790#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20791#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20792#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20798#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20803#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20810msgid "yes" 20811msgstr "sim" 20812 20813#. I18N: [you should check that:] ... 20814#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20815msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20816msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:439 20819msgid "younger brother" 20820msgstr "irmão mais novo" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:481 20823msgid "younger sibling" 20824msgstr "irmão mais novo" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:460 20827msgid "younger sister" 20828msgstr "irmã mais nova" 20829 20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20835#, php-format 20836msgid "±%s year" 20837msgid_plural "±%s years" 20838msgstr[0] "±%s ano" 20839msgstr[1] "±%s anos" 20840 20841#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20842#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20843#, php-format 20844msgid "“%s” has been deleted." 20845msgstr "" 20846 20847#. I18N: Description of a “Data fix” module 20848#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20849msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20850msgstr "" 20851 20852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20853#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20854#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20855msgid "…" 20856msgstr "…" 20857 20858#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20859#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20860#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20861#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20862msgctxt "Unknown given name" 20863msgid "…" 20864msgstr "…" 20865 20866#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20867#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20868#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20869#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20870#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20871msgctxt "Unknown surname" 20872msgid "…" 20873msgstr "…" 20874 20875#~ msgid " per gender" 20876#~ msgstr " por gênero" 20877 20878#~ msgid " per time period" 20879#~ msgstr " por período de tempo" 20880 20881#, php-format 20882#~ msgid "#%s" 20883#~ msgstr "nº%s" 20884 20885#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20886#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20887#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20888#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20889 20890#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20891#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20892#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20893#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20894 20895#~ msgid "%s day ago" 20896#~ msgid_plural "%s days ago" 20897#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20898#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20899 20900#~ msgid "%s hour ago" 20901#~ msgid_plural "%s hours ago" 20902#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20903#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20904 20905#~ msgid "%s individual is private." 20906#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20907#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20908#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20909 20910#, php-format 20911#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20912#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20913#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20914#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20915 20916#, php-format 20917#~ msgid "%s individual with events in %s" 20918#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20919#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20920#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20921 20922#, php-format 20923#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20924#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20925#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20926#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20927 20928#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20929#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20930 20931#~ msgid "%s minute ago" 20932#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20933#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20934#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20935 20936#~ msgid "%s month ago" 20937#~ msgid_plural "%s months ago" 20938#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20939#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20940 20941#~ msgid "%s second ago" 20942#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20943#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20944#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20945 20946#~ msgid "%s year ago" 20947#~ msgid_plural "%s years ago" 20948#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20949#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20950 20951#, php-format 20952#~ msgid "(aged less than %s)" 20953#~ msgstr "(com menos de %s)" 20954 20955#, php-format 20956#~ msgid "(aged more than %s)" 20957#~ msgstr "(com mais de %s)" 20958 20959#~ msgid "(in childhood)" 20960#~ msgstr "(na infância)" 20961 20962#~ msgid "(in infancy)" 20963#~ msgstr "(na infância)" 20964 20965#~ msgid "(stillborn)" 20966#~ msgstr "(natimorto)" 20967 20968#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20969#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20970 20971#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20972#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20973 20974#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20975#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20976 20977#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20978#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20979 20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20981#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20982 20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20984#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20985 20986#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20987#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20988 20989#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20990#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20991 20992#~ msgid "Acadia" 20993#~ msgstr "Acádia" 20994 20995#~ msgid "Add a blank row" 20996#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20997 20998#~ msgid "Add a brother or sister" 20999#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21000 21001#~ msgid "Add a child to this family" 21002#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21003 21004#~ msgid "Add a geographic location" 21005#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21006 21007#~ msgid "Add a husband to this family" 21008#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21009 21010#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21011#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21012 21013#~ msgid "Add a shared note" 21014#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21015 21016#~ msgid "Add a son or daughter" 21017#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21018 21019#~ msgid "Add a wife to this family" 21020#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21021 21022#~ msgid "Add an associate" 21023#~ msgstr "Nova Testemunha" 21024 21025#~ msgid "Add another individual to the chart" 21026#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21027 21028#~ msgid "Add links" 21029#~ msgstr "Adicionar links" 21030 21031#~ msgid "Add missing married names" 21032#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21033 21034#~ msgid "Add to favorites" 21035#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21036 21037#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21038#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21039 21040#~ msgctxt "FEMALE" 21041#~ msgid "Adopted by both parents" 21042#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21043 21044#~ msgctxt "MALE" 21045#~ msgid "Adopted by both parents" 21046#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21047 21048#~ msgctxt "FEMALE" 21049#~ msgid "Adopted by father" 21050#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21051 21052#~ msgctxt "MALE" 21053#~ msgid "Adopted by father" 21054#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21055 21056#~ msgctxt "FEMALE" 21057#~ msgid "Adopted by mother" 21058#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21059 21060#~ msgctxt "MALE" 21061#~ msgid "Adopted by mother" 21062#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21063 21064#~ msgid "Advanced" 21065#~ msgstr "Avançado" 21066 21067#~ msgid "Advanced fact preferences" 21068#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21069 21070#~ msgid "Advanced name facts" 21071#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21072 21073#~ msgid "Advanced place name facts" 21074#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21075 21076#, fuzzy 21077#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21078#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21079 21080#~ msgid "Age of item" 21081#~ msgstr "Idade do Item" 21082 21083#~ msgid "Age related to birth year" 21084#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21085 21086#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21087#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21088 21089#~ msgctxt "FEMALE" 21090#~ msgid "Also known as" 21091#~ msgstr "Também conhecida como" 21092 21093#~ msgctxt "MALE" 21094#~ msgid "Also known as" 21095#~ msgstr "Também conhecido como" 21096 21097#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21098#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21099 21100#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21101#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21102 21103#~ msgid "Approval of account at %s" 21104#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21105 21106#~ msgid "Associates" 21107#~ msgstr "Testemunhas" 21108 21109#, fuzzy 21110#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21111#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21112 21113#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21114#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21115 21116#~ msgid "Available blocks" 21117#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21118 21119#~ msgid "Basic" 21120#~ msgstr "Básico" 21121 21122#~ msgid "Bearing" 21123#~ msgstr "Azimute" 21124 21125#~ msgid "Body" 21126#~ msgstr "Corpo" 21127 21128#~ msgid "Booklet" 21129#~ msgstr "Livreto" 21130 21131#~ msgid "Brit milah of a brother" 21132#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21133 21134#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21135#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21136 21137#~ msgctxt "daughter’s son" 21138#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21139#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21140 21141#~ msgctxt "son’s son" 21142#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21143#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21144 21145#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21146#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21147 21148#~ msgid "Brit milah of a son" 21149#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21150 21151#~ msgid "British West Indies" 21152#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21153 21154#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21155#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21156 21157#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21158#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21159#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21160#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21161 21162#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21163#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21164 21165#~ msgid "Cannot create" 21166#~ msgstr "Impossível criar" 21167 21168#~ msgid "Cape Colony" 21169#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21170 21171#~ msgid "Catalonia" 21172#~ msgstr "Catalunha" 21173 21174#~ msgid "Cemeteries" 21175#~ msgstr "Cemitérios" 21176 21177#~ msgid "Center map here" 21178#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21179 21180#~ msgid "Change" 21181#~ msgstr "Alterar" 21182 21183#~ msgid "Change flag" 21184#~ msgstr "Alterar bandeira" 21185 21186#~ msgid "Change language" 21187#~ msgstr "Alterar idioma" 21188 21189#~ msgid "Channel Islands" 21190#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21191 21192#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21193#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21194 21195#~ msgid "Check the settings and try again." 21196#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21197 21198#~ msgid "Choose: " 21199#~ msgstr "Escolha: " 21200 21201#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21202#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21203 21204#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21205#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21206 21207#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21208#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21209 21210#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21211#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21212 21213#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21214#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21215 21216#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21217#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21218 21219#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21220#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21221 21222#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21223#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21224 21225#~ msgid "Columns per page" 21226#~ msgstr "Colunas por página" 21227 21228#~ msgid "Concatenation" 21229#~ msgstr "Concatenação" 21230 21231#~ msgid "Configure" 21232#~ msgstr "Configurar" 21233 21234#~ msgid "Confirm password" 21235#~ msgstr "Confirmar senha" 21236 21237#~ msgid "Continue adding" 21238#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21239 21240#~ msgid "Continued" 21241#~ msgstr "Contínuo" 21242 21243#~ msgid "Countries" 21244#~ msgstr "Países" 21245 21246#~ msgid "Counts " 21247#~ msgstr "Quantidade " 21248 21249#~ msgid "County" 21250#~ msgstr "Distrito" 21251 21252#~ msgid "Current" 21253#~ msgstr "Atual" 21254 21255#~ msgid "Custom tags" 21256#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21257 21258#~ msgid "Czechoslovakia" 21259#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21260 21261#~ msgid "Database and table names" 21262#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21263 21264#~ msgid "Default" 21265#~ msgstr "Padrão" 21266 21267#~ msgid "Default map type" 21268#~ msgstr "Mapa padrão" 21269 21270#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21271#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21272 21273#~ msgid "Default pedigree generations" 21274#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21275 21276#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21277#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21278 21279#~ msgid "Display all" 21280#~ msgstr "Exibir tudo" 21281 21282#~ msgid "Display map coordinates" 21283#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21284 21285#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21286#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21287 21288#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21289#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21290 21291#~ msgid "Download geographic data" 21292#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21293 21294#~ msgid "Earliest birth year" 21295#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21296 21297#~ msgid "Earliest death year" 21298#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21299 21300#~ msgid "Edit media" 21301#~ msgstr "Editar mídia" 21302 21303#~ msgid "Edit the details" 21304#~ msgstr "Editar Detalhes" 21305 21306#~ msgid "Edit the note" 21307#~ msgstr "Alterar nota" 21308 21309#~ msgid "Edit the source" 21310#~ msgstr "Editar fonte" 21311 21312#~ msgid "Eire" 21313#~ msgstr "Irlanda" 21314 21315#~ msgid "Elevation" 21316#~ msgstr "Elevação" 21317 21318#~ msgid "Embedded variable" 21319#~ msgstr "Variável embarcada" 21320 21321#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21322#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21323 21324#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21325#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21326 21327#~ msgid "Enter report values" 21328#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21329 21330#~ msgid "Exact text" 21331#~ msgstr "Texto exato" 21332 21333#~ msgid "FAQ position" 21334#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21335 21336#~ msgid "FAQ visibility" 21337#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21338 21339#~ msgid "Facts for repository records" 21340#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21341 21342#~ msgid "Facts for source records" 21343#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21344 21345#~ msgid "Family ID prefix" 21346#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21347 21348#~ msgid "Family group information" 21349#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21350 21351#~ msgid "Family list" 21352#~ msgstr "Lista de família" 21353 21354#~ msgid "File containing places (CSV)" 21355#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21356 21357#~ msgid "Find a fact or event" 21358#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21359 21360#~ msgid "Find a family" 21361#~ msgstr "Procurar uma família" 21362 21363#~ msgid "Find a media object" 21364#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21365 21366#~ msgid "Find a place" 21367#~ msgstr "Procurar um lugar" 21368 21369#~ msgid "Find a repository" 21370#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21371 21372#~ msgid "Find a shared note" 21373#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21374 21375#~ msgid "Find an individual" 21376#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21377 21378#~ msgid "Gender icon on charts" 21379#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21380 21381#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21382#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21383 21384#~ msgid "Google™ maps preferences" 21385#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21386 21387#~ msgid "Grandparents" 21388#~ msgstr "Avós" 21389 21390#~ msgid "Head of household" 21391#~ msgstr "Chefe de Família" 21392 21393#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21394#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21395 21396#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21397#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21398 21399#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21400#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21401 21402#~ msgid "Highest population" 21403#~ msgstr "Maior população" 21404 21405#~ msgid "Historical facts" 21406#~ msgstr "Factos históricos" 21407 21408#~ msgid "House" 21409#~ msgstr "Casa" 21410 21411#~ msgid "Hybrid" 21412#~ msgstr "Híbrido" 21413 21414#~ msgid "Icon" 21415#~ msgstr "Ícone" 21416 21417#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21418#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21419 21420#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21421#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21422 21423#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21424#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21425 21426#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21427#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21428 21429#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21430#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21431 21432#~ msgid "Include fully matched places" 21433#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21434 21435#~ msgid "Individual ID prefix" 21436#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21437 21438#~ msgid "Individual distribution" 21439#~ msgstr "Distribuição individual" 21440 21441#~ msgid "Individual list" 21442#~ msgstr "Lista de pessoas" 21443 21444#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21445#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21446 21447#~ msgid "Installation folder" 21448#~ msgstr "Diretório de instalação" 21449 21450#~ msgid "Interred" 21451#~ msgstr "Sepultado" 21452 21453#~ msgctxt "FEMALE" 21454#~ msgid "Interred" 21455#~ msgstr "Sepultada" 21456 21457#~ msgctxt "MALE" 21458#~ msgid "Interred" 21459#~ msgstr "Sepultado" 21460 21461#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21462#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21463 21464#~ msgid "Keep" 21465#~ msgstr "Manter" 21466 21467#~ msgid "Keep link in list" 21468#~ msgstr "Manter Link na lista" 21469 21470#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21471#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21472 21473#~ msgid "LDS temple" 21474#~ msgstr "Templo Mórmom" 21475 21476#~ msgid "Latest birth year" 21477#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21478 21479#~ msgid "Latest death year" 21480#~ msgstr "Último Falecimento" 21481 21482#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21483#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21484 21485#~ msgctxt "paper size" 21486#~ msgid "Legal" 21487#~ msgstr "Legal" 21488 21489#~ msgid "Level" 21490#~ msgstr "Nível" 21491 21492#~ msgid "Limit" 21493#~ msgstr "Limite" 21494 21495#~ msgid "Limit display by" 21496#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21497 21498#~ msgid "Link to an existing media object" 21499#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21500 21501#~ msgid "Linked database ID" 21502#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21503 21504#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21505#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21506 21507#~ msgid "Login ID" 21508#~ msgstr "Identificador de conexão" 21509 21510#~ msgid "Lost password request" 21511#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21512 21513#~ msgid "Lowest population" 21514#~ msgstr "Menor população" 21515 21516#~ msgid "Main section blocks" 21517#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21518 21519#~ msgid "Manage the links" 21520#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21521 21522#~ msgid "Marriage status" 21523#~ msgstr "Status do casamento" 21524 21525#~ msgid "Married surname" 21526#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21527 21528#~ msgid "Max" 21529#~ msgstr "Máximo" 21530 21531#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21532#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21533 21534#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21535#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21536 21537#~ msgid "Media ID prefix" 21538#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21539 21540#~ msgid "Media contains" 21541#~ msgstr "Mídia contendo" 21542 21543#~ msgid "Medical condition" 21544#~ msgstr "Condição médica" 21545 21546#~ msgid "Memory limit" 21547#~ msgstr "Limite de memória" 21548 21549#~ msgid "Midnight" 21550#~ msgstr "meia-noite" 21551 21552#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21553#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21554 21555#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21556#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21557 21558#~ msgid "Moderate pending changes" 21559#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21560 21561#~ msgid "Move left" 21562#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21563 21564#~ msgid "Move right" 21565#~ msgstr "Mover para Direita" 21566 21567#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21568#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21569 21570#~ msgid "Name contains" 21571#~ msgstr "Nome contendo" 21572 21573#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21574#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21575 21576#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21577#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21578 21579#~ msgid "Neighborhood" 21580#~ msgstr "Vizinhança" 21581 21582#~ msgid "Netherlands Antilles" 21583#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21584 21585#~ msgid "Neutral Zone" 21586#~ msgstr "Zona Neutra" 21587 21588#~ msgctxt "FEMALE" 21589#~ msgid "Never married" 21590#~ msgstr "Nunca casou" 21591 21592#~ msgctxt "MALE" 21593#~ msgid "Never married" 21594#~ msgstr "Nunca casou" 21595 21596#~ msgid "No ancestors in the database." 21597#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21598 21599#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21600#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21601 21602#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21603#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21604 21605#~ msgid "No limit" 21606#~ msgstr "Sem Limite" 21607 21608#~ msgid "No map data exists for this individual" 21609#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21610 21611#~ msgid "No places found" 21612#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21613 21614#~ msgid "Nobody at all" 21615#~ msgstr "Ninguém em todos" 21616 21617#~ msgid "Noon" 21618#~ msgstr "Meio-dia" 21619 21620#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21621#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21622 21623#~ msgctxt "FEMALE" 21624#~ msgid "Not married" 21625#~ msgstr "Solteira" 21626 21627#~ msgctxt "MALE" 21628#~ msgid "Not married" 21629#~ msgstr "Solteiro" 21630 21631#~ msgid "Note ID prefix" 21632#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21633 21634#~ msgid "Number of generations" 21635#~ msgstr "Número de gerações" 21636 21637#~ msgid "Number of items" 21638#~ msgstr "Qtde de Itens" 21639 21640#~ msgid "Number of items to show" 21641#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21642 21643#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21644#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21645 21646#~ msgid "Oldest at bottom" 21647#~ msgstr "Mais velho no final" 21648 21649#~ msgid "Oldest at top" 21650#~ msgstr "Mais velho no topo" 21651 21652#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21653#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21654 21655#~ msgid "Order" 21656#~ msgstr "Ordem" 21657 21658#~ msgid "Other folder… please type in" 21659#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21660 21661#~ msgid "Others" 21662#~ msgstr "Outros" 21663 21664#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21665#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21666 21667#~ msgid "Own charts" 21668#~ msgstr "Próprios gráficos" 21669 21670#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21671#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21672 21673#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21674#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21675 21676#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21677#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21678 21679#~ msgid "PHP time limit" 21680#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21681 21682#~ msgid "Passwords do not match." 21683#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21684 21685#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21686#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21687 21688#~ msgid "Pedigree of %s" 21689#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21690 21691#~ msgid "Phonetic" 21692#~ msgstr "Fonético" 21693 21694#~ msgid "Phonetic title" 21695#~ msgstr "Título fonético" 21696 21697#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21698#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21699 21700#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21701#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21702 21703#~ msgid "Place check" 21704#~ msgstr "Seleção de Local" 21705 21706#~ msgid "Place contains" 21707#~ msgstr "Local contendo" 21708 21709#~ msgid "Places found" 21710#~ msgstr "Lugares encontrados" 21711 21712#~ msgid "Places in %s" 21713#~ msgstr "Locais em %s" 21714 21715#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21716#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21717 21718#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21719#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21720 21721#~ msgid "Please enter a message subject." 21722#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21723 21724#~ msgid "Please enter more than one character." 21725#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21726 21727#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21728#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21729 21730#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21731#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21732 21733#~ msgid "Precision" 21734#~ msgstr "Precisão" 21735 21736#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21737#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21738 21739#~ msgid "README documentation" 21740#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21741 21742#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21743#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21744 21745#~ msgid "Redraw map" 21746#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21747 21748#~ msgid "Remove flag" 21749#~ msgstr "Remover bandeira" 21750 21751#~ msgid "Remove link from list" 21752#~ msgstr "Remover Link da lista" 21753 21754#~ msgid "Repositories found" 21755#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21756 21757#~ msgid "Repository ID prefix" 21758#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21759 21760#~ msgid "Repository contains" 21761#~ msgstr "Repositório contendo" 21762 21763#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21764#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21765 21766#~ msgid "Resulting value" 21767#~ msgstr "Valor resultante" 21768 21769#~ msgid "Right section blocks" 21770#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21771 21772#~ msgid "Romanized title" 21773#~ msgstr "Título romanizado" 21774 21775#~ msgid "Rule" 21776#~ msgstr "Regra" 21777 21778#~ msgid "Satellite" 21779#~ msgstr "Satélite" 21780 21781#~ msgid "Search engine" 21782#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21783 21784#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21785#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21786 21787#~ msgid "Search globally" 21788#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21789 21790#~ msgid "Search locally" 21791#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21792 21793#, fuzzy 21794#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21795#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21796 21797#~ msgid "Select chart type" 21798#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21799 21800#~ msgid "Select events" 21801#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21802 21803#~ msgid "Select flag" 21804#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21805 21806#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21807#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21808 21809#~ msgid "Send broadcast messages" 21810#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21811 21812#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21813#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21814 21815#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21816#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21817 21818#~ msgid "Session timeout" 21819#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21820 21821#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21822#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21823 21824#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21825#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21826 21827#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21828#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21829 21830#~ msgid "Shared note contains" 21831#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21832 21833#~ msgid "Shared notes found" 21834#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21835 21836#~ msgid "Short version" 21837#~ msgstr "Versão Reduzida" 21838 21839#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21840#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21841 21842#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21843#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21844 21845#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21846#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21847 21848#~ msgid "Show all tags" 21849#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21850 21851#~ msgid "Show common surnames" 21852#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21853 21854#~ msgid "Show counts before or after name" 21855#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21856 21857#~ msgid "Show cousins" 21858#~ msgstr "Exibir primos" 21859 21860#~ msgid "Show date differences" 21861#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21862 21863#~ msgid "Show details" 21864#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21865 21866#~ msgid "Show inactive places" 21867#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21868 21869#~ msgid "Show lifespans" 21870#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21871 21872#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21873#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21874 21875#~ msgid "Show only the selected tags" 21876#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21877 21878#~ msgid "Show places in hierarchy" 21879#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21880 21881#~ msgid "Show related individuals/families" 21882#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21883 21884#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21885#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21886 21887#~ msgid "Sicily" 21888#~ msgstr "Sicília" 21889 21890#, fuzzy 21891#~ msgid "Sign-in URL" 21892#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21893 21894#~ msgid "Signed-in as " 21895#~ msgstr "Conectado como " 21896 21897#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21898#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21899 21900#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21901#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21902 21903#~ msgid "Source ID prefix" 21904#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21905 21906#~ msgid "Source contains" 21907#~ msgstr "Fonte contendo" 21908 21909#~ msgid "Spouse census date" 21910#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21911 21912#~ msgid "Spouse census place" 21913#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21914 21915#~ msgid "Spouse note" 21916#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21917 21918#~ msgid "Standard" 21919#~ msgstr "Normal" 21920 21921#~ msgid "Start at parents" 21922#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21923 21924#~ msgid "Statistics chart" 21925#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21926 21927#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21928#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21929 21930#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21931#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21932 21933#~ msgid "Subdivision" 21934#~ msgstr "Subdivisão" 21935 21936#~ msgid "System settings" 21937#~ msgstr "Definições de sistema" 21938 21939#~ msgid "Tag" 21940#~ msgstr "Palavra-chave" 21941 21942#~ msgid "Terrain" 21943#~ msgstr "Terreno" 21944 21945#~ msgid "The FAQ list is empty." 21946#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21947 21948#~ msgid "The database reported the following error message:" 21949#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21950 21951#~ msgid "The details of this family are private." 21952#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21953 21954#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21955#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21956 21957#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21958#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21959 21960#~ msgid "The passwords do not match." 21961#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21962 21963#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21964#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21965 21966#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21967#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21968 21969#, fuzzy 21970#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21971#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21972 21973#~ msgid "The version of %s is too new." 21974#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21975 21976#~ msgid "The version of %s is too old." 21977#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21978 21979#, fuzzy 21980#~ msgid "Theme menu" 21981#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21982 21983#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21984#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21985 21986#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21987#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21988 21989#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21990#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21991 21992#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21993#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21994 21995#~ msgid "This family remained childless" 21996#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21997 21998#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21999#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22000 22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22002#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22003 22004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22005#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22006 22007#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22008#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22009 22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22011#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22012 22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22014#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22015 22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22017#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22018 22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22020#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22021 22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22023#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22024 22025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22026#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22027 22028#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22029#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22030 22031#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22032#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22033 22034#~ msgid "This message will be sent to %s" 22035#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22036 22037#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22038#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22039 22040#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22041#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22042 22043#~ msgid "This place has no coordinates" 22044#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22045 22046#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22047#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22048 22049#, php-format 22050#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22051#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22052 22053#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22054#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22055 22056#, php-format 22057#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22058#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22059 22060#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22061#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22062 22063#~ msgid "Thumbnail to upload" 22064#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22065 22066#~ msgid "Title in Hebrew" 22067#~ msgstr "Título em Hebraico" 22068 22069#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22070#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22071 22072#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22073#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22074 22075#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22076#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22077 22078#~ msgid "Top level" 22079#~ msgstr "Países" 22080 22081#, php-format 22082#~ msgid "Total families: %s" 22083#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22084 22085#, php-format 22086#~ msgid "Total individuals: %s" 22087#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22088 22089#~ msgid "Total number of users" 22090#~ msgstr "Número total de usuários" 22091 22092#~ msgid "Total places: %s" 22093#~ msgstr "Total de locais: %s" 22094 22095#~ msgid "Total sources: %s" 22096#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22097 22098#~ msgid "Transylvania" 22099#~ msgstr "Transilvânia" 22100 22101#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22102#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22103 22104#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22105#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22106 22107#~ msgid "USA" 22108#~ msgstr "EUA" 22109 22110#~ msgid "USSR" 22111#~ msgstr "U.S.S.R." 22112 22113#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22114#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22115 22116#, fuzzy 22117#~ msgid "Unable to find record with ID" 22118#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22119 22120#~ msgid "Unique family facts" 22121#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22122 22123#~ msgid "Unique individual facts" 22124#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22125 22126#~ msgid "Unique source facts" 22127#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22128 22129#~ msgid "Unlink the media object" 22130#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22131 22132#~ msgid "Upload" 22133#~ msgstr "Carregar" 22134 22135#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22136#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22137 22138#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22139#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22140 22141#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22142#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22143 22144#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22145#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22146 22147#~ msgid "Use this value" 22148#~ msgstr "Usar este valor" 22149 22150#, fuzzy 22151#~ msgid "User preferences" 22152#~ msgstr "Opções do Usuário" 22153 22154#~ msgid "User-agent string" 22155#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22156 22157#~ msgid "Users who are signed in" 22158#~ msgstr "Usuários Conectados" 22159 22160#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22161#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22162 22163#~ msgid "Verification code" 22164#~ msgstr "Código de validação" 22165 22166#~ msgid "View" 22167#~ msgstr "Exibir" 22168 22169#~ msgid "View all records found in this place" 22170#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22171 22172#~ msgid "View the archive" 22173#~ msgstr "Exibir arquivo" 22174 22175#~ msgid "View the details" 22176#~ msgstr "Ver Detalhes" 22177 22178#~ msgid "View the notes" 22179#~ msgstr "Ver Notas" 22180 22181#~ msgid "View the statistics as graphs" 22182#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22183 22184#, fuzzy 22185#~ msgid "View this individual" 22186#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22187 22188#, fuzzy 22189#~ msgid "View this source" 22190#~ msgstr "Exibir Fonte" 22191 22192#~ msgid "Website URL" 22193#~ msgstr "URL da Página Web" 22194 22195#~ msgid "Website access rules" 22196#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22197 22198#~ msgid "Website and META tag settings" 22199#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22200 22201#~ msgid "West Africa" 22202#~ msgstr "África Ocidental" 22203 22204#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22205#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22206 22207#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22208#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22209 22210#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22211#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22212 22213#~ msgid "Whole words only" 22214#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22215 22216#~ msgid "Width" 22217#~ msgstr "Largura" 22218 22219#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22220#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22221 22222#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22223#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22224 22225#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22226#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22227 22228#~ msgid "Wildcards" 22229#~ msgstr "Curingas" 22230 22231#, fuzzy 22232#~ msgid "XREF prefixes" 22233#~ msgstr "Configurações do ID" 22234 22235#~ msgid "Yes" 22236#~ msgstr "Sim" 22237 22238#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22239#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22240 22241#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22242#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22243 22244#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22245#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22246 22247#~ msgid "You have not created any journal items." 22248#~ msgstr "Diário vazio." 22249 22250#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22251#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22252 22253#~ msgid "You must enter a name" 22254#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22255 22256#~ msgid "You must enter a real name." 22257#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22258 22259#~ msgid "You must enter a username." 22260#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22261 22262#~ msgid "You must provide a repository name." 22263#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22264 22265#~ msgid "You must provide a source title" 22266#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22267 22268#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22269#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22270 22271#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22272#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22273 22274#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22275#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22276 22277#~ msgid "Yugoslavia" 22278#~ msgstr "Iugoslávia" 22279 22280#~ msgid "Zaire" 22281#~ msgstr "Zaire" 22282 22283#~ msgid "Zip file(s)" 22284#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22285 22286#~ msgid "Zoom in here" 22287#~ msgstr "Aproximar aqui" 22288 22289#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22290#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22291 22292#~ msgid "Zoom level" 22293#~ msgstr "Fator de zoom" 22294 22295#~ msgid "Zoom level of map" 22296#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22297 22298#~ msgid "Zoom out here" 22299#~ msgstr "Afastar aqui" 22300 22301#~ msgid "Zoom=" 22302#~ msgstr "Zoom=" 22303 22304#~ msgctxt "FEMALE" 22305#~ msgid "adopted name" 22306#~ msgstr "nome de adoção" 22307 22308#~ msgctxt "MALE" 22309#~ msgid "adopted name" 22310#~ msgstr "nome de adoção" 22311 22312#~ msgid "adoption" 22313#~ msgstr "adoção" 22314 22315#~ msgid "after" 22316#~ msgstr "depois" 22317 22318#~ msgid "allow" 22319#~ msgstr "permitir" 22320 22321#~ msgid "before" 22322#~ msgstr "antes" 22323 22324#~ msgid "birth" 22325#~ msgstr "nascimento" 22326 22327#~ msgid "burial" 22328#~ msgstr "sepultamento" 22329 22330#~ msgid "by" 22331#~ msgstr "por" 22332 22333#~ msgid "census added" 22334#~ msgstr "censo adicionado" 22335 22336#~ msgid "century" 22337#~ msgstr "século" 22338 22339#~ msgid "children" 22340#~ msgstr "filhos" 22341 22342#~ msgid "creating thumbnails of images" 22343#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22344 22345#~ msgid "death" 22346#~ msgstr "morte" 22347 22348#~ msgid "deny" 22349#~ msgstr "rejeitar" 22350 22351#~ msgid "east" 22352#~ msgstr "leste" 22353 22354#~ msgid "file upload capability" 22355#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22356 22357#~ msgid "half-year after marriage" 22358#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22359 22360#, fuzzy 22361#~ msgid "import" 22362#~ msgstr "importar" 22363 22364#~ msgid "interval one child" 22365#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22366 22367#~ msgid "interval two children" 22368#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22369 22370#~ msgid "less than" 22371#~ msgstr "menor que" 22372 22373#, fuzzy 22374#~ msgid "link" 22375#~ msgstr "Preparar link" 22376 22377#~ msgid "marriage" 22378#~ msgstr "casamento" 22379 22380#~ msgctxt "FEMALE" 22381#~ msgid "married name" 22382#~ msgstr "nome de casada" 22383 22384#~ msgctxt "MALE" 22385#~ msgid "married name" 22386#~ msgstr "nome de casado" 22387 22388#~ msgid "maximum" 22389#~ msgstr "máximo" 22390 22391#~ msgid "minimum" 22392#~ msgstr "mínimo" 22393 22394#~ msgid "month" 22395#~ msgstr "mês" 22396 22397#~ msgid "months after marriage" 22398#~ msgstr "meses após o casamento" 22399 22400#~ msgid "months before and after marriage" 22401#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22402 22403#~ msgid "noon" 22404#~ msgstr "meio-dia" 22405 22406#~ msgid "north" 22407#~ msgstr "norte" 22408 22409#~ msgid "over" 22410#~ msgstr "acima" 22411 22412#~ msgid "overall" 22413#~ msgstr "global" 22414 22415#~ msgid "preview" 22416#~ msgstr "Visualização" 22417 22418#~ msgid "quarters after marriage" 22419#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22420 22421#~ msgid "reporting" 22422#~ msgstr "relatando" 22423 22424#~ msgid "robot" 22425#~ msgstr "robô" 22426 22427#~ msgid "sort by filename" 22428#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22429 22430#~ msgid "sort by title" 22431#~ msgstr "classificar por título" 22432 22433#~ msgid "south" 22434#~ msgstr "sul" 22435 22436#~ msgid "this record does not exist" 22437#~ msgstr "este registro não existe" 22438 22439#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22440#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22441 22442#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22443#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22444 22445#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22446#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22447 22448#~ msgid "webtrees reply address" 22449#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22450 22451#~ msgid "west" 22452#~ msgstr "oeste" 22453 22454#, php-format 22455#~ msgid "“%s”" 22456#~ msgstr "«%s»" 22457 22458#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22459#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22460