xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s não existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s não existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2364
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2342
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2319
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:208
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2132
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:104
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "família %s"
237msgstr[1] "famílias %s"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s família foi atualizada."
245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árvore genealógica"
252msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s neto"
260msgstr[1] "%s netos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s pessoa"
269msgstr[1] "%s pessoas"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensagem"
285msgstr[1] "%s mensagens"
286
287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mês"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
305#: app/Services/RelationshipService.php:2079
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s uma vez removido ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2084
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s uma vez removido descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s utilizador conectado"
335msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2097
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s três vezes removido ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2102
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s três vezes removido descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2088
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2093
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s duas vezes removido descendente"
367
368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s ano"
385msgstr[1] "%s anos"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s ano de aniversário"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2282
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo de %sº grau"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2246
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima de %sº grau"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2209
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, seus pais e irmãos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr ""
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr ""
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr ""
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr ""
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecionar&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr "(%s depois do falecimento)"
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(idade de %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(na data do falecimento)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema padrão>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr ""
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr ""
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr ""
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr ""
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr ""
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr ""
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr ""
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr ""
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr ""
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Nomes de locais abreviados"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviação"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceitar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aceitar todas as alterações"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nível de Acesso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Acra, Gana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Adicionar"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr ""
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr ""
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr ""
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr ""
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Adicionar pai"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Adicionar Favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Adicionar marido"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr ""
1306
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Adicionar mãe"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Adicionar nome"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Adicionar Notícia"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Adicionar uma nova nota"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr ""
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1342msgid "Add a son"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr ""
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:299
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Adicionar estória"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Adicionar um novo usuário"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Adicionar esposa"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Adicionar uma FAQ"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Adicionar pessoa"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Adicionar Mais Campos"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:78
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr ""
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr ""
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr ""
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Endereço"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "Endereço (linha 1)"
1501
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Endereço (linha 2)"
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1515msgid "Addresses"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Adelaide, Austrália"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Administrador"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Conta de administrador"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Administradores"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adotada"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adotado"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adotado"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Adotado por ambos pais"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adotado pelo pai"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adotado pela mãe"
1568
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoção"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoção de um irmão"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoção de um filho"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoção de uma filha"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoção de um neto"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoção de uma neta"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoção de uma neta"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoção de um neto"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoção de um neto"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoção de um irmão"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoção de uma irmã"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoção de um filho"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr ""
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Batismo adulto"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Pesquisa avançada"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afeganistão"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "África"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr ""
1673
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Idade"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Idade no nascimento do filho"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Idade entre marido e mulher"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Idade entre irmãos"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Idade entre mulher e marido"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Diferença de idade"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Idade no primeiro casamento"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Idade quando casou"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr ""
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1739
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Agência"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Ilhas Aland"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albânia"
1754
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1757msgid "Album"
1758msgstr "Álbum"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/Elements/TempleCode.php:57
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, Novo México"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Argélia"
1769
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Apelido"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1775msgid "Alive"
1776msgstr "Vivo"
1777
1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1801msgid "All"
1802msgstr "Todos"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr ""
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr ""
1812
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1815msgid "All individuals"
1816msgstr "Todas as Pessoas"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1819#: resources/views/admin/components.phtml:28
1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1821msgid "All modules"
1822msgstr ""
1823
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1826msgid "All records"
1827msgstr ""
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr ""
1843
1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Também conhecido como"
1853
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr ""
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Samoa Americana"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr ""
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr ""
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr ""
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr ""
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Antepassados"
1928
1929#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Interesse dos antepassados"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Antepassados de "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr ""
1942
1943#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "Ancestral file number"
1946
1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1948msgid "Ancestry PID"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alasca"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguila"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Aniversário"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Calendário de aniversário"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Anulação"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Resposta"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antártida"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antígua e Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr ""
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr ""
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr ""
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Aprovado"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Aprovado pelo administrador"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "Abr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "Abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "Abril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Abril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aqua Marinho"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-name.phtml:87
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr ""
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armênia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Cinza"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Ásia"
2156
2157#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Associado"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2172msgid "Associated events"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Assunção, Paraguai"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "No Mar"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Geórgia"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Atendente"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Atendente"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Atendente"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Atendendo"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Atender"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Atendendo"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Áudio"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "Ago"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "Agosto"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "Agosto"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "Agosto"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Austrália"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Áustria"
2261
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2265msgid "Author"
2266msgstr "Autor"
2267
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Autor da última alteração"
2280
2281#. I18N: Automatic suggestions when you type
2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2284msgid "Autocomplete"
2285msgstr ""
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2288#, fuzzy
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Expandir notas automaticamente"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Média de idade"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Média de idade ao falecer"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Média de idade no século de casamento"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Média de filhos por família"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr ""
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbaijão"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Açores"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr ""
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Barém"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladeche"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Batismo"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Batizado de um irmão"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Batismo de um filho"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Batismo de uma filha"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Batismo de um neto"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Batismo de uma neta"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Batismo de uma neta"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Batismo de uma neta"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Batizado de um neto"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Batismo de um neto"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Batismo de um neto"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Batismo de um irmão"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Batismo da irmã"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Batizado de um filho"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar mitzvá"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat mitzvá"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Atualização em lote"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Começa com"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bielo-Rússia"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Chocolate Belga"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Bélgica"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benim"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudas"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Berna, Suíça"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Padrinho de casamento"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Butão"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografia"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Objeto Binário de Dados"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr ""
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr ""
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascimento"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Nascimento"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Nascimento"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Nascido"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Nascimento por país"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr ""
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Nascimento de um irmão"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Nascimento de Filho"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Batismo de uma filha"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Nascimento de um neto"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Nascimento de uma neta"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Nascimento de uma neta"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Nascimento de uma neta"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Batizado de um neto"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Batismo de um neto"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Batismo de um neto"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Nascimento de um irmão"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Nascimento de uma irmã"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Batizado de um filho"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr ""
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Locais de nascimento"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Local de Nascimento contém"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Nascimentos"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Nascimentos por século"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Bênção"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Bloco"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Blocos"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Lagoa Azul"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Azul Marinho"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogotá, Colômbia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Bolívia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Livro"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Nascido na aliança"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr ""
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr ""
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botsuana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Ilha Bouvet"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Ramos"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr ""
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brasil"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Dama de Honra"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr ""
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Austrália"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Brit milá"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Irmão"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumário"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumário"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumário"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumário"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgária"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sepultamento"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Sepultamento de um irmão"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Sepultamento de um filho"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Sepultamento do pai"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepultamento de um neto"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepultamento de uma neta"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepultamento de uma neta"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepultamento de uma neta"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepultamento de um avô"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepultamento de uma avó"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr ""
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Sepultamento de um neto"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Sepultamento de um neto"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Sepultamento de um neto"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Sepultamento de um marido"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Sepultamento da mãe"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepultamento de um irmão"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepultamento de um filho"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Local de Sepultamento contém"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr ""
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burquina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burúndi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Comprador"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Compradora"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Comprador"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr ""
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr ""
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendário"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversão de calendário"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr ""
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Número de Chamada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Camboja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camarões"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasil"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canadá"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Cabo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Cartão"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Casta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Categorias"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3337msgid "Category"
3338msgstr ""
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Causa"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Causa do falecimento"
3348
3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr ""
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Ilhas Cayman"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:77
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr ""
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cemitério"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3370msgid "Census"
3371msgstr "Censo"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Assistente de censo"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Data do censo"
3382
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3384msgid "Census date and place"
3385msgstr ""
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Local do censo"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Transcrição do censo"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "República Centro-Africana"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3419msgid "Century"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Certificado"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3429msgid "Certificate number"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Chade"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Alterar Membros da Família"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3452#, php-format
3453msgid "Changed by %1$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr ""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr ""
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Alterações"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3479#, fuzzy, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Alterações no último dia"
3483msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Lista de alterações"
3489
3490#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Conjunto de caracteres"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Gráfico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr ""
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo de gráfico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Gráficos"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verificar erros"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr ""
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verificando configuração do servidor"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:78
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3543
3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Filho"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Filho de "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Filho de %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3571msgid "Children"
3572msgstr "Filhos"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Crianças na família"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Filhos de "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:99
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr ""
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:93
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr ""
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:96
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr ""
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:90
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr ""
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Chile"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3619msgid "China"
3620msgstr "China"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Escolha parentes"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3635
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Batismo"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Batizado de um irmão"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Batizado de um filho"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Batizado de uma filha"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Batizado de um neto"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Batizado de uma neta"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Batizado de uma neta"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Batizado de uma neta"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Batizado de um neto"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Batizado de um neto"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Batizado de um neto"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "Batizado de um irmão"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Batizado de um filho"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Ilha Christmas"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Circuncisador"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3724msgid "Citation"
3725msgstr ""
3726
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3737msgid "Citation details"
3738msgstr "Detalhes da citação"
3739
3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3741msgid "Citizenship"
3742msgstr "Cidadania"
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3747msgid "City"
3748msgstr "Cidade"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:79
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juárez, México"
3754
3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3757msgid "Civil marriage"
3758msgstr "Casamento civil"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Registro Civil"
3763
3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3765msgctxt "FEMALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Registro Civil"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3770msgctxt "MALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Registro Civil"
3773
3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3776msgid "Clean up data folder"
3777msgstr ""
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Carrinho de recortes"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Brasão de Armas"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:80
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Ilhas Cocos"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr "Café e Creme"
3803
3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3805msgid "Cohabitation"
3806msgstr ""
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Dia Frio"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Colômbia"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:81
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juárez, México"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:86
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Rio Columbia, Washington"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:82
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:83
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3837
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Comentário"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3848#: resources/views/register-page.phtml:84
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Comentários"
3851
3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Lei Comum de Casamento"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Comores"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr ""
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr ""
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3878msgid "Comparison"
3879msgstr ""
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3886msgid "Completed before 1970; date not available"
3887msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3893msgid "Completed; date unknown"
3894msgstr "Completado; data desconhecida"
3895
3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3898msgid "Completion date"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3903msgid "Compress the GEDCOM file"
3904msgstr ""
3905
3906#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3908msgid "Confirmation"
3909msgstr "Confirmação"
3910
3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3912msgid "Connection to database server"
3913msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3918msgid "Contact information"
3919msgstr "Informação para Contato"
3920
3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3922msgid "Contact method"
3923msgstr ""
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3926msgid "Contains"
3927msgstr "Contém"
3928
3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3932msgid "Content"
3933msgstr "Conteúdo"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3944#: resources/views/admin/components.phtml:28
3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3951#: resources/views/admin/media.phtml:21
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3977#: resources/views/admin/users.phtml:15
3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3995msgid "Control panel"
3996msgstr ""
3997
3998#. I18N: Name of a module
3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4001msgstr ""
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/FixNameTags.php:83
4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr ""
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4017msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr ""
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Ilhas Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4030msgid "Cookies"
4031msgstr ""
4032
4033#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr ""
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4045#: resources/views/individual-name.phtml:81
4046#: resources/views/individual-name.phtml:83
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copiar"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Direitos Autorais"
4068
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:85
4071msgid "Cordoba, Argentina"
4072msgstr ""
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4075msgid "Corporation"
4076msgstr "Corporação"
4077
4078#. I18N: Description of a “Data fix” module
4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4081msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4082
4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4084msgid "Correspondence"
4085msgstr ""
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4089msgid "Costa Rica"
4090msgstr "Costa Rica"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4094msgid "Cote d’Ivoire"
4095msgstr "Costa do Marfim"
4096
4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4099msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4100
4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4102msgid "Count"
4103msgstr "Contagem"
4104
4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4107msgid "Count the visits to each page"
4108msgstr ""
4109
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4114msgid "Country"
4115msgstr "País"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4118msgid "Create"
4119msgstr ""
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4123msgid "Create a family tree"
4124msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4125
4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4128msgid "Create a location"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4134msgid "Create a media object"
4135msgstr ""
4136
4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4139msgid "Create a repository"
4140msgstr "Criar Repositório"
4141
4142#: app/Elements/XrefNote.php:61
4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4144msgid "Create a shared note"
4145msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4146
4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4148msgid "Create a shared note using the census assistant"
4149msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4150
4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4152msgid "Create a source"
4153msgstr "Criar uma nova fonte"
4154
4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4157msgid "Create a submission"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4162msgid "Create a submitter"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4166msgid "Create a temporary folder…"
4167msgstr ""
4168
4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4170msgid "Create a unique filename"
4171msgstr ""
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4174msgid "Create an individual"
4175msgstr ""
4176
4177#. I18N: %s is a link/URL
4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4182#, php-format
4183msgid "Create maps using %s."
4184msgstr ""
4185
4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4187msgid "Create your own chart"
4188msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4189
4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4192msgstr ""
4193
4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4201msgid "Creation date"
4202msgstr ""
4203
4204#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4211msgid "Cremation"
4212msgstr "Cremação"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4215msgid "Cremation of a brother"
4216msgstr "Cremação de um irmão"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4219msgid "Cremation of a child"
4220msgstr "Cremação de um filho"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4223msgid "Cremation of a daughter"
4224msgstr "Cremação de uma filha"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4227msgid "Cremation of a father"
4228msgstr "Cremação do pai"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4231msgid "Cremation of a grandchild"
4232msgstr "Cremação de um neto"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4235msgid "Cremation of a granddaughter"
4236msgstr "Cremação de uma neta"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4239msgctxt "daughter’s daughter"
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Cremação de uma neta"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4244msgctxt "son’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremação de uma neta"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4249msgid "Cremation of a grandfather"
4250msgstr "Cremação de um avô"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4253msgid "Cremation of a grandmother"
4254msgstr "Cremação de uma avó"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4259msgid "Cremation of a grandparent"
4260msgstr "Cremação de um avô"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4263msgid "Cremation of a grandson"
4264msgstr "Cremação de um neto"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4267msgctxt "daughter’s son"
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Cremação de um neto"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4272msgctxt "son’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremação de um neto"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4277msgid "Cremation of a half-brother"
4278msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4281msgid "Cremation of a half-sibling"
4282msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4285msgid "Cremation of a half-sister"
4286msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4289msgid "Cremation of a husband"
4290msgstr "Cremação de um marido"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4293msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4294msgstr "Cremação de um avô materno"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4297msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4298msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4301msgid "Cremation of a mother"
4302msgstr "Cremação da mãe"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4305msgid "Cremation of a parent"
4306msgstr ""
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4309msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4310msgstr "Cremação de um avô paterno"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4313msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4314msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4317msgid "Cremation of a sibling"
4318msgstr "Cremação de um irmão"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4321msgid "Cremation of a sister"
4322msgstr "Cremação de uma irmã"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4325msgid "Cremation of a son"
4326msgstr "Cremação de um filho"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4329msgid "Cremation of a spouse"
4330msgstr "Cremação do cônjuge"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4333msgid "Cremation of a wife"
4334msgstr "Cremação de uma esposa"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4338msgid "Croatia"
4339msgstr "Croácia"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4343msgid "Cuba"
4344msgstr "Cuba"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/Elements/TempleCode.php:87
4348msgid "Curitiba, Brazil"
4349msgstr ""
4350
4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4352msgid "Custom"
4353msgstr "Personalizado"
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4360msgid "Custom GEDCOM tag"
4361msgstr ""
4362
4363#. I18N: Name of a module
4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4368msgid "Custom GEDCOM tags"
4369msgstr ""
4370
4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4372msgid "Custom event"
4373msgstr "Configurar Evento"
4374
4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4376msgid "Custom module"
4377msgstr ""
4378
4379#. I18N: A configuration setting
4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4381msgid "Custom welcome text"
4382msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4383
4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4385msgid "Customize this page"
4386msgstr ""
4387
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4390msgid "Cyprus"
4391msgstr "Chipre"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4395msgid "Czech Republic"
4396msgstr "República Checa"
4397
4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4400msgid "DKIM digital signature"
4401msgstr ""
4402
4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4405msgid "DNA markers"
4406msgstr ""
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4411msgid "Daitch-Mokotoff"
4412msgstr "Judaico"
4413
4414#. I18N: Location of an LDS church temple
4415#: app/Elements/TempleCode.php:88
4416msgid "Dallas, Texas, United States"
4417msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4418
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4427msgid "Data"
4428msgstr "Dados"
4429
4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4431msgid "Data controller"
4432msgstr ""
4433
4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4436msgid "Data fix"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4446msgid "Data fixes"
4447msgstr ""
4448
4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4451msgstr ""
4452
4453#. I18N: A configuration setting
4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4455msgid "Data folder"
4456msgstr ""
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4462msgid "Database connection"
4463msgstr "Conexão de banco de dados"
4464
4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4470msgid "Database name"
4471msgstr "Nome do banco de dados"
4472
4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4477msgid "Database password"
4478msgstr "Senha do banco de dados"
4479
4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4481msgid "Database type"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4488msgid "Database user account"
4489msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4514msgid "Date"
4515msgstr "Data"
4516
4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4518msgid "Date differences"
4519msgstr "Diferença de datas"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4522msgid "Date of LDS baptism"
4523msgstr "Data do batismo mórmom"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4526msgid "Date of LDS child sealing"
4527msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4530msgid "Date of LDS confirmation"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4534msgid "Date of LDS endowment"
4535msgstr "Data da dotação mórmom"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4538msgid "Date of LDS spouse sealing"
4539msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4542msgid "Date of adoption"
4543msgstr "Data da adoção"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4547msgid "Date of baptism"
4548msgstr "Data do batismo"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4552msgid "Date of bar mitzvah"
4553msgstr "Data do bar mitzvá"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4557msgid "Date of bat mitzvah"
4558msgstr "Data do bat mitzvá"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4565msgid "Date of birth"
4566msgstr "Data de nascimento"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4569msgid "Date of blessing"
4570msgstr "Data da Bênção"
4571
4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4573msgid "Date of brit milah"
4574msgstr "Data do brit milá"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4578msgid "Date of burial"
4579msgstr "Data do Sepultamento"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4583msgid "Date of christening"
4584msgstr "Data do batismo"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4588msgid "Date of confirmation"
4589msgstr "Data da confirmação"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4592msgid "Date of cremation"
4593msgstr "Data da Cremação"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4599msgid "Date of death"
4600msgstr "Data do falecimeto"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4603msgid "Date of divorce"
4604msgstr ""
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4607msgid "Date of emigration"
4608msgstr "Data de Emigração"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4612msgid "Date of engagement"
4613msgstr "Data do noivado"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4621msgid "Date of entry in original source"
4622msgstr "Data do registro na fonte original"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4625msgid "Date of event"
4626msgstr "Data do Evento"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4630msgid "Date of first communion"
4631msgstr "Data da primeira comunhão"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4634msgid "Date of immigration"
4635msgstr "Data de imigração"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4642msgid "Date of last change"
4643msgstr "Data da última alteração"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4648msgid "Date of marriage"
4649msgstr "Data do casamento"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Data de anúncios de casamento"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Data de Naturalização"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Data de Ordenação"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Data da Residência"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:104
4669msgid "Date period"
4670msgstr "Período"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:97
4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4674msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4678msgid "Date range"
4679msgstr "Intervalo de datas"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:59
4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4683msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4684
4685#: resources/views/admin/users.phtml:31
4686msgid "Date registered"
4687msgstr "Data de Registro"
4688
4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4690msgid "Date sent"
4691msgstr "Data de envio"
4692
4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4695#, php-format
4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4697msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:21
4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4701msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4702
4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4707msgid "Daughter"
4708msgstr "Filha"
4709
4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4712#, php-format
4713msgid "Daughter of %s"
4714msgstr "Filha de %s"
4715
4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4717msgid "Day"
4718msgstr "Dia"
4719
4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4721msgid "Day not set"
4722msgstr "Dia não configurado"
4723
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4727msgid "Day:"
4728msgstr "Dia:"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4732msgid "Dead"
4733msgstr "Morto"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4862msgid "Death"
4863msgstr "Falecimento"
4864
4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4866msgid "Death by country"
4867msgstr "Falecimento por país"
4868
4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4871msgid "Death date range end"
4872msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4873
4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4876msgid "Death date range start"
4877msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4880msgid "Death of a brother"
4881msgstr "Falecimento de um irmão"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4885msgid "Death of a child"
4886msgstr "Falecimento de um filho"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4889msgid "Death of a daughter"
4890msgstr "Falecimento de uma filha"
4891
4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4894msgid "Death of a father"
4895msgstr "Falecimento do pai"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4901msgid "Death of a grandchild"
4902msgstr "Falecimento de um neto"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "Falecimento de uma neta"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4909msgctxt "daughter’s daughter"
4910msgid "Death of a granddaughter"
4911msgstr "Falecimento de uma neta"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4914msgctxt "son’s daughter"
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Falecimento de uma neta"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4919msgid "Death of a grandfather"
4920msgstr "Falecimento de um avô"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4923msgid "Death of a grandmother"
4924msgstr "Falecimento de uma avó"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4930msgid "Death of a grandparent"
4931msgstr "Falecimento de um um avô"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "Falecimento de um neto"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4938msgctxt "daughter’s son"
4939msgid "Death of a grandson"
4940msgstr "Falecimento de um neto"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4943msgctxt "son’s son"
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Falecimento de um neto"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4948msgid "Death of a half-brother"
4949msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4952msgid "Death of a half-sibling"
4953msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4956msgid "Death of a half-sister"
4957msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4960msgid "Death of a husband"
4961msgstr "Falecimento de um marido"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4964msgid "Death of a maternal grandfather"
4965msgstr "Falecimento de um avô materno"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4968msgid "Death of a maternal grandmother"
4969msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4970
4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4973msgid "Death of a mother"
4974msgstr "Falecimento da mãe"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4978msgid "Death of a parent"
4979msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4982msgid "Death of a paternal grandfather"
4983msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4986msgid "Death of a paternal grandmother"
4987msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4991msgid "Death of a sibling"
4992msgstr "Falecimento de um irmão"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4995msgid "Death of a sister"
4996msgstr "Falecimento de uma irmã"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4999msgid "Death of a son"
5000msgstr "Falecimento de um filho"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5004msgid "Death of a spouse"
5005msgstr "Falecimento do cônjuge"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5008msgid "Death of a wife"
5009msgstr "Falecimento de uma esposa"
5010
5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5012msgid "Death of one spouse"
5013msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5014
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5016msgid "Death place contains"
5017msgstr "Local da morte contêm"
5018
5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5020msgid "Death places"
5021msgstr "Locais de falecimento"
5022
5023#. I18N: Name of a module/report
5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5028msgid "Deaths"
5029msgstr "Falecimentos"
5030
5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5033msgid "Deaths by century"
5034msgstr "Falecimentos por século"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5037msgctxt "Abbreviation for December"
5038msgid "Dec"
5039msgstr "Dez"
5040
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5045msgid "Decade of birth"
5046msgstr "Década do nascimento"
5047
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5050msgid "Decade of death"
5051msgstr "Década do falecimento"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5055msgid "Decade of marriage"
5056msgstr "Década do casamento"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5059msgctxt "GENITIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "Dezembro"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5064msgctxt "INSTRUMENTAL"
5065msgid "December"
5066msgstr "Dezembro"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5069msgctxt "LOCATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "Dezembro"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5076msgctxt "NOMINATIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "Dezembro"
5079
5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5081#: app/Date/FrenchDate.php:305
5082msgid "Decidi"
5083msgstr "Decidi"
5084
5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5086msgid "Default chart"
5087msgstr "Gráfico por defeito"
5088
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5090msgid "Default family tree"
5091msgstr "Árvore genealógica padrão"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5097msgid "Default individual"
5098msgstr "Indivíduo por defeito"
5099
5100#. I18N: A configuration setting
5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5102msgid "Default theme"
5103msgstr "Tema padrão"
5104
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5108msgid "Definition"
5109msgstr ""
5110
5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5112msgid "Degree"
5113msgstr "Graduação"
5114
5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5131msgctxt "font name"
5132msgid "DejaVu"
5133msgstr "DejaVu"
5134
5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5156msgid "Delete"
5157msgstr "Excluir"
5158
5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5161msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5162
5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5165msgid "Delete inactive users"
5166msgstr "Excluir usuários inativos"
5167
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5169msgid "Delete selected messages"
5170msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5171
5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5173msgid "Delete the preferences for this module."
5174msgstr ""
5175
5176#: resources/views/individual-name.phtml:89
5177#: resources/views/individual-name.phtml:91
5178msgid "Delete this name"
5179msgstr ""
5180
5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5182msgid "Delete your account"
5183msgstr ""
5184
5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5187msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5191msgid "Democratic Republic of the Congo"
5192msgstr "Congo-Kinshasa"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5196msgid "Denmark"
5197msgstr "Dinamarca"
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:89
5201msgid "Denver, Colorado, United States"
5202msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5203
5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5206msgstr ""
5207
5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5209msgid "Descendant generations"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: Name of a module/chart
5213#. I18N: Name of a module/sidebar
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5225msgid "Descendants"
5226msgstr "Descendentes"
5227
5228#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5229msgid "Descendants interest"
5230msgstr "Interesse dos descendentes"
5231
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5233msgid "Descendants of "
5234msgstr "Descendentes de "
5235
5236#. I18N: %s is an individual’s name
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5238#, php-format
5239msgid "Descendants of %s"
5240msgstr "Descendentes de %s"
5241
5242#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5250msgid "Description"
5251msgstr "Descrição"
5252
5253#. I18N: A configuration setting
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5255msgid "Description META tag"
5256msgstr "Palavras-chave para descrição"
5257
5258#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5259msgid "Destination"
5260msgstr "Destino"
5261
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5267msgid "Details"
5268msgstr "Detalhes"
5269
5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:90
5276msgid "Detroit, Michigan, United States"
5277msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5278
5279#: app/Date/JalaliDate.php:268
5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5281msgid "Dey"
5282msgstr ""
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:143
5286msgctxt "GENITIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:233
5292msgctxt "INSTRUMENTAL"
5293msgid "Dey"
5294msgstr ""
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:188
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:98
5304msgctxt "NOMINATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:150
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:240
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:195
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:105
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:148
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:238
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:193
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:103
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5359msgid "Died as a child: exempt"
5360msgstr "Falecido quando criança: isento"
5361
5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5363msgid "Differences"
5364msgstr "Diferenças"
5365
5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5369msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5370
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5376msgid "Direct line ancestors"
5377msgstr "Linha direta de antepassados"
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5384msgid "Direct line ancestors and their families"
5385msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5386
5387#. I18N: %s is a number of records per page
5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5389#, php-format
5390msgid "Display %s"
5391msgstr "Exibir %s"
5392
5393#. I18N: Description of the “Favorites” module
5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5396msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5397
5398#. I18N: Description of the “Favorites” module
5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5401msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5402
5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5404msgid "Display custom GEDCOM tags"
5405msgstr ""
5406
5407#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5409msgid "Divorce"
5410msgstr "Divórcio"
5411
5412#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5413msgid "Divorce filed"
5414msgstr "Pedido de Divórcio"
5415
5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5418msgid "Divorces by century"
5419msgstr "Divórcios por século"
5420
5421#. I18N: Name of a country or state
5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5423msgid "Djibouti"
5424msgstr "Djibouti"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5429msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5433msgid "Do not seal: unauthorized"
5434msgstr "Não selar: não autorizado"
5435
5436#. I18N: Type of media object
5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5438msgid "Document"
5439msgstr "Documento"
5440
5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5442msgid "Domain name"
5443msgstr ""
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5447msgid "Dominica"
5448msgstr "Dominica"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5452msgid "Dominican Republic"
5453msgstr "República Dominicana"
5454
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5458msgid "Download"
5459msgstr "Baixar"
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5462#, php-format
5463msgid "Download %s…"
5464msgstr ""
5465
5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5468msgstr ""
5469
5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5471msgid "Download file"
5472msgstr "Baixar arquivo"
5473
5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5475msgid "Drag the blocks to change their position."
5476msgstr ""
5477
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/Elements/TempleCode.php:91
5480msgid "Draper, Utah, United States"
5481msgstr ""
5482
5483#. I18N: The second day in the French republican calendar
5484#: app/Date/FrenchDate.php:289
5485msgid "Duodi"
5486msgstr "Duodi"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5493msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5500msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5501
5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5504msgstr ""
5505
5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5508msgstr ""
5509
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5514msgid "Earliest birth"
5515msgstr "Nascimento mais antigo"
5516
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5521msgid "Earliest death"
5522msgstr "Falecimento mais antigo"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5525msgid "Earliest divorce"
5526msgstr "Divórcio mais antigo"
5527
5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5529msgid "Earliest marriage"
5530msgstr "Casamento mais antigo"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5534msgid "Ecuador"
5535msgstr "Equador"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5543#: resources/views/admin/users.phtml:24
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5557msgid "Edit"
5558msgstr "Editar"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5562msgid "Edit a media file"
5563msgstr ""
5564
5565#. I18N: Options for editing
5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5567#, fuzzy
5568msgid "Edit preferences"
5569msgstr "Opções de alteração"
5570
5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5572#, fuzzy
5573msgid "Edit the FAQ"
5574msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5575
5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5578#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5579#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5580msgid "Edit the gender"
5581msgstr "Alterar gênero"
5582
5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5584#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5585#: resources/views/individual-name.phtml:76
5586#: resources/views/individual-name.phtml:78
5587msgid "Edit the name"
5588msgstr "Alterar nome"
5589
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5591#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5593#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5594#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5596msgid "Edit the raw GEDCOM"
5597msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5598
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5600msgid "Edit the shared note"
5601msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5602
5603#: app/Module/StoriesModule.php:310
5604#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5605msgid "Edit the story"
5606msgstr "Alterar estória"
5607
5608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5609msgid "Edit the user"
5610msgstr ""
5611
5612#: app/Services/TreeService.php:210
5613msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5614msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5615
5616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5618msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5619msgstr ""
5620
5621#. I18N: A restriction on editing data
5622#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5623msgid "Editing restriction"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Listbox entry; name of a role
5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5631msgid "Editor"
5632msgstr "Editor"
5633
5634#. I18N: Location of an LDS church temple
5635#: app/Elements/TempleCode.php:92
5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5637msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5638
5639#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5640msgid "Education"
5641msgstr "Educação"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5645msgid "Egypt"
5646msgstr "Egito"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5650msgid "El Salvador"
5651msgstr "El Salvador"
5652
5653#. I18N: Type of media object
5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5655msgid "Electronic"
5656msgstr "Eletrônico"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:202
5660msgctxt "GENITIVE"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "Elul"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:306
5666msgctxt "INSTRUMENTAL"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:254
5672msgctxt "LOCATIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:150
5678msgctxt "NOMINATIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5685msgid "Email"
5686msgstr ""
5687
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5689#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5690#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5691#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5692#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5693#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5694#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5696#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5701#: resources/views/register-page.phtml:48
5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5703msgid "Email address"
5704msgstr "Endereço de email"
5705
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5707msgid "Email verified"
5708msgstr "E-mail verificado"
5709
5710#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5711msgid "Emigration"
5712msgstr "Emigração"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5715msgid "Employee"
5716msgstr "Empregado"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5719msgctxt "FEMALE"
5720msgid "Employee"
5721msgstr "Empregada"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5724msgctxt "MALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "Empregado"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5729#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5730msgid "Employer"
5731msgstr "Empregador"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5734msgctxt "FEMALE"
5735msgid "Employer"
5736msgstr "Empregadora"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5739msgctxt "MALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "Empregador"
5742
5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5744msgid "Empty the clippings cart"
5745msgstr "Esvaziar carrinho"
5746
5747#: resources/views/admin/components.phtml:40
5748#: resources/views/admin/components.phtml:86
5749#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5750msgid "Enabled"
5751msgstr "Habilitado"
5752
5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5756msgstr ""
5757
5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5759msgid "End year"
5760msgstr "Ano Final"
5761
5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5763msgid "Ending range of change dates"
5764msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5765
5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5767#: app/Elements/TempleCode.php:93
5768msgid "Endowment House"
5769msgstr "Casa de dotação"
5770
5771#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5773msgid "Engagement"
5774msgstr "Noivado"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5778msgid "England"
5779msgstr "Inglaterra"
5780
5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5782msgid "Enter an optional note about this favorite"
5783msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5784
5785#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5786msgid "Entire record"
5787msgstr "Registro completo"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5791msgid "Equatorial Guinea"
5792msgstr "Guiné Equatorial"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5796msgid "Eritrea"
5797msgstr "Eritreia"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5800#, php-format
5801msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5802msgstr ""
5803
5804#: app/Date/JalaliDate.php:270
5805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5806msgid "Esf"
5807msgstr ""
5808
5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5810#: app/Date/JalaliDate.php:147
5811msgctxt "GENITIVE"
5812msgid "Esfand"
5813msgstr ""
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:237
5817msgctxt "INSTRUMENTAL"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr ""
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:192
5823msgctxt "LOCATIVE"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr ""
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:102
5829msgctxt "NOMINATIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr ""
5832
5833#. I18N: Name of a mapping organisation
5834#: app/Module/EsriMaps.php:38
5835msgid "Esri/ArcGIS"
5836msgstr ""
5837
5838#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5839msgid "Estate name"
5840msgstr ""
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5844msgid "Estimated dates for birth and death"
5845msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5846
5847#. I18N: Name of a country or state
5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5849msgid "Estonia"
5850msgstr "Estônia"
5851
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5854msgid "Ethiopia"
5855msgstr "Etiópia"
5856
5857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5858msgid "Europe"
5859msgstr "Europa"
5860
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5868#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5873msgid "Event"
5874msgstr "Evento"
5875
5876#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5879#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5882msgid "Events"
5883msgstr "Eventos"
5884
5885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5886msgid "Events in countries"
5887msgstr "Eventos em países"
5888
5889#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5890msgid "Events of close relatives"
5891msgstr "Eventos de parentes próximos"
5892
5893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5894msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5895msgstr ""
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5898msgid "Exact"
5899msgstr "Exato"
5900
5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5902msgid "Exact date"
5903msgstr "Data exata"
5904
5905#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5906#, php-format
5907msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5908msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:75
5911msgid "Exclude subfolders"
5912msgstr ""
5913
5914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5919msgid "Excluded from this submission"
5920msgstr ""
5921
5922#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5923#: resources/views/register-page.phtml:88
5924msgid "Explain why you are requesting an account."
5925msgstr ""
5926
5927#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5928msgid "Export"
5929msgstr "Exportar"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5932msgid "Export a GEDCOM file"
5933msgstr ""
5934
5935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5936msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5937msgstr ""
5938
5939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5940msgid "Export preferences"
5941msgstr ""
5942
5943#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5945msgid "Extend privacy to dead individuals"
5946msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5947
5948#. I18N: “External files” are stored on other computers
5949#: resources/views/admin/media.phtml:45
5950msgid "External files"
5951msgstr ""
5952
5953#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5954msgid "External link"
5955msgstr ""
5956
5957#: resources/views/admin/media.phtml:79
5958msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5959msgstr ""
5960
5961#. I18N: Name of a module/sidebar
5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5965msgid "Extra information"
5966msgstr "Informação extra"
5967
5968#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5969msgid "Eye color"
5970msgstr "Cor dos olhos"
5971
5972#. I18N: Name of a theme.
5973#: app/Module/FabTheme.php:39
5974msgid "F.A.B."
5975msgstr ""
5976
5977#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5978#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5979msgid "FAQ"
5980msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5981
5982#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5984msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5985msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5986
5987#. I18N: https://foko.genealogy.net
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5992msgid "FOKO country"
5993msgstr ""
5994
5995#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5996msgid "Fact"
5997msgstr "Fato"
5998
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6002msgid "Fact 1"
6003msgstr "Fato 1"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6008msgid "Fact 10"
6009msgstr "Fato 10"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6014msgid "Fact 11"
6015msgstr "Fato 11"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6020msgid "Fact 12"
6021msgstr "Fato 12"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6026msgid "Fact 13"
6027msgstr "Fato 13"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6032msgid "Fact 2"
6033msgstr "Fato 2"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6038msgid "Fact 3"
6039msgstr "Fato 3"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6044msgid "Fact 4"
6045msgstr "Fato 4"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6050msgid "Fact 5"
6051msgstr "Fato 5"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6056msgid "Fact 6"
6057msgstr "Fato 6"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6062msgid "Fact 7"
6063msgstr "Fato 7"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6068msgid "Fact 8"
6069msgstr "Fato 8"
6070
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6074msgid "Fact 9"
6075msgstr "Fato 9"
6076
6077#. I18N: A configuration setting
6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6079msgid "Fact icons"
6080msgstr "Ícone de fatos"
6081
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6083msgid "Fact or event"
6084msgstr ""
6085
6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6089#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6090#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6094msgid "Facts and events"
6095msgstr "Fatos e eventos"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6098msgid "Facts for family records"
6099msgstr "Fatos para registros de Família"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6102msgid "Facts for individual records"
6103msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6106msgid "Facts for new families"
6107msgstr ""
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6110msgid "Facts for new individuals"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6115msgid "Falkland Islands"
6116msgstr "Ilhas Falkland"
6117
6118#. I18N: Name of a module/list
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6123#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6140#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6142#: resources/views/search-results.phtml:48
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6145msgid "Families"
6146msgstr "Famílias"
6147
6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6149#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6150msgid "Families with sources"
6151msgstr "Famílias com fontes"
6152
6153#. I18N: Name of a module/report
6154#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6156#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6157#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6160#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6161#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6170msgid "Family"
6171msgstr "Família"
6172
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6174msgid "Family as a child"
6175msgstr "Família como Filho"
6176
6177#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6178msgid "Family as a spouse"
6179msgstr "Familia como Cônjuge"
6180
6181#. I18N: Name of a module/chart
6182#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6183msgid "Family book"
6184msgstr ""
6185
6186#. I18N: %s is an individual’s name
6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6188#, php-format
6189msgid "Family book of %s"
6190msgstr "Livro de família de %s"
6191
6192#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6193msgid "Family census"
6194msgstr ""
6195
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6197msgid "Family file"
6198msgstr "Arquivo de família"
6199
6200#. I18N: Name of a module/sidebar
6201#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6202msgid "Family navigator"
6203msgstr "Navegador de família"
6204
6205#. I18N: Description of the “News” module
6206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6207msgid "Family news and site announcements."
6208msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6209
6210#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6211#, php-format
6212msgid "Family of %s"
6213msgstr "Família de %s"
6214
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6216msgid "Family residence"
6217msgstr ""
6218
6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6220msgid "Family status"
6221msgstr ""
6222
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6236msgid "Family tree"
6237msgstr "Árvore genealógica"
6238
6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6241msgid "Family tree clippings cart"
6242msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6243
6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6246msgid "Family tree title"
6247msgstr ""
6248
6249#. I18N: Name of a module
6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6253#: resources/views/search-trees.phtml:18
6254msgid "Family trees"
6255msgstr "Árvores geneálogicas"
6256
6257#. I18N: %s is the spouse name
6258#: app/Individual.php:914
6259#, php-format
6260msgid "Family with %s"
6261msgstr "Família com %s"
6262
6263#: app/Individual.php:844
6264msgid "Family with adoptive parents"
6265msgstr "Família com pais adotivos"
6266
6267#: app/Individual.php:845
6268msgid "Family with foster parents"
6269msgstr "Família com pais de criação"
6270
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6273msgid "Family with husband"
6274msgstr "Família com marido"
6275
6276#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6279msgid "Family with parents"
6280msgstr "Família com pais"
6281
6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6283#: app/Individual.php:849
6284msgid "Family with rada parents"
6285msgstr ""
6286
6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6288#: app/Individual.php:847
6289msgid "Family with sealing parents"
6290msgstr "Família com pais selados"
6291
6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6293msgid "Family with spouse"
6294msgstr "Família com cônjuge"
6295
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6299msgid "Family with the most children"
6300msgstr "Família Com Mais Filhos"
6301
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6304msgid "Family with wife"
6305msgstr "Família com esposa"
6306
6307#. I18N: familysearch.org
6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6309msgid "FamilySearch ID"
6310msgstr ""
6311
6312#. I18N: Name of a module/chart
6313#: app/Module/FanChartModule.php:119
6314msgid "Fan chart"
6315msgstr ""
6316
6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6318#: app/Module/FanChartModule.php:165
6319#, php-format
6320msgid "Fan chart of %s"
6321msgstr ""
6322
6323#: app/Date/JalaliDate.php:259
6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6325msgid "Far"
6326msgstr ""
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6330msgid "Faroe Islands"
6331msgstr "Ilhas Faroé"
6332
6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6334#: app/Date/JalaliDate.php:125
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Farvardin"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:215
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr ""
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:170
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr ""
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:80
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr ""
6356
6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6364msgid "Father"
6365msgstr "Pai"
6366
6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6368#, php-format
6369msgid "Father: %s"
6370msgstr "Pai: %s"
6371
6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6373msgid "Father’s age"
6374msgstr "Idade do pai"
6375
6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6377#: app/Individual.php:875
6378#, php-format
6379msgid "Father’s family with %s"
6380msgstr ""
6381
6382#. I18N: A step-family.
6383#: app/Individual.php:879
6384msgid "Father’s family with an unknown individual"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: Name of a module
6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6390msgid "Favorites"
6391msgstr "Favoritos"
6392
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6396msgid "Fax"
6397msgstr "Fax"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6400msgctxt "Abbreviation for February"
6401msgid "Feb"
6402msgstr "Fev"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6405msgctxt "GENITIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "Fevereiro"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6410msgctxt "INSTRUMENTAL"
6411msgid "February"
6412msgstr "Fevereiro"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6415msgctxt "LOCATIVE"
6416msgid "February"
6417msgstr "Fevereiro"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6422msgctxt "NOMINATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "Fevereiro"
6425
6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6428msgid "Female"
6429msgstr "Feminino"
6430
6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6448msgid "Females"
6449msgstr "Mulheres"
6450
6451#. I18N: Name of a country or state
6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6453msgid "Fiji"
6454msgstr "Fiji"
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6458msgid "File size"
6459msgstr "Tamanho do arquivo"
6460
6461#: app/Functions/Functions.php:43
6462msgid "File successfully uploaded"
6463msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6464
6465#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6469msgid "Filename"
6470msgstr "Nome do Arquivo"
6471
6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6474msgid "Filename on server"
6475msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6478#, php-format
6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6480msgstr ""
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6483#, php-format
6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6485msgstr ""
6486
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6489msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6490
6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6492#, php-format
6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6494msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6495
6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6498msgid "Filter"
6499msgstr "Filtrar"
6500
6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6502msgid "Find a source"
6503msgstr "Procurar uma fonte"
6504
6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6509msgid "Find a special character"
6510msgstr "Encontrar um caracter especial"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6513msgid "Find all possible relationships"
6514msgstr ""
6515
6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6517msgid "Find any relationship"
6518msgstr ""
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6522msgid "Find duplicates"
6523msgstr ""
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6526msgid "Find other relationships"
6527msgstr ""
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6531msgid "Find relationships via ancestors"
6532msgstr ""
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6536msgid "Find the closest relationships"
6537msgstr ""
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6541msgid "Find unrelated individuals"
6542msgstr ""
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6546msgid "Finland"
6547msgstr "Finlândia"
6548
6549#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6551msgid "First communion"
6552msgstr "Primeira comunhão"
6553
6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6555msgid "First event"
6556msgstr "Primeiro evento"
6557
6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6559msgid "First record"
6560msgstr ""
6561
6562#. I18N: Name of a module
6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6564msgid "Fix name slashes and spaces"
6565msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6566
6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6568msgid "Flag"
6569msgstr "Bandeira"
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6573msgid "Flanders"
6574msgstr "Flanders"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:149
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "Florial"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:243
6584msgctxt "INSTRUMENTAL"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "Florial"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:196
6590msgctxt "LOCATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "Florial"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:102
6596msgctxt "NOMINATIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr "Florial"
6599
6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6602msgid "Folder"
6603msgstr "Pasta"
6604
6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6606msgid "Folder name on server"
6607msgstr "Nome da pasta no servidor"
6608
6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6611#, fuzzy
6612msgid "Follow this link to verify your email address."
6613msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6614
6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6631msgid "Font"
6632msgstr "Fonte"
6633
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6636msgid "Footer"
6637msgstr ""
6638
6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6643msgid "Footers"
6644msgstr ""
6645
6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6648#, php-format
6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6650msgstr ""
6651
6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6654msgstr ""
6655
6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6658msgstr ""
6659
6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6661#, fuzzy, php-format
6662msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6663msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6664
6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6672#, php-format
6673msgid "For more information, see %s."
6674msgstr ""
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6677#, fuzzy, php-format
6678msgid "For technical support and information contact %s."
6679msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6682#, fuzzy, php-format
6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6684msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6685
6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6689msgstr ""
6690
6691#: resources/views/login-page.phtml:61
6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6693msgid "Forgot password?"
6694msgstr ""
6695
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6698#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6700#: resources/views/help/date.phtml:145
6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6702msgid "Format"
6703msgstr "Formatar"
6704
6705#. I18N: A configuration setting
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6707msgid "Format text and notes"
6708msgstr ""
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:94
6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6713msgstr ""
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6716msgctxt "Female pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "De criação"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6721msgctxt "Male pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "De criação"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6726msgctxt "Pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "De criação"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6731msgid "Foster child"
6732msgstr "Filho de criação"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6735msgid "Foster father"
6736msgstr "Pai adotivo"
6737
6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6739msgid "Foster mother"
6740msgstr "Mãe Adotiva"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6744msgid "France"
6745msgstr "França"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:95
6749msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6750msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:96
6754msgid "Freiburg, Germany"
6755msgstr "Freiburg, Alemanha"
6756
6757#. I18N: The French calendar
6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6759msgid "French"
6760msgstr "Francês"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6764msgid "French Guiana"
6765msgstr "Guiana Francesa"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6769msgid "French Polynesia"
6770msgstr "Polinésia Francesa"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6774msgid "French Southern Territories"
6775msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6776
6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6780msgid "Frequently asked questions"
6781msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/Elements/TempleCode.php:97
6785msgid "Fresno, California, United States"
6786msgstr "Fresno, Califórnia"
6787
6788#. I18N: abbreviation for Friday
6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6791msgid "Fri"
6792msgstr "Sex"
6793
6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6795msgid "Friday"
6796msgstr "Sexta-feira"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Amigo"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6803msgctxt "FEMALE"
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Amiga"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6808msgctxt "MALE"
6809msgid "Friend"
6810msgstr "Amigo"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:139
6814msgctxt "GENITIVE"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Frimário"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:233
6820msgctxt "INSTRUMENTAL"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "Frimário"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:186
6826msgctxt "LOCATIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "Frimário"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:91
6832msgctxt "NOMINATIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "Frimário"
6835
6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6838#: resources/views/message-page.phtml:29
6839msgctxt "Email sender"
6840msgid "From"
6841msgstr ""
6842
6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6845msgctxt "Start of date range"
6846msgid "From"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:157
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fructidor"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:251
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "Fructidor"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:204
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "Fructidor"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:110
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "Fructidor"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/Elements/TempleCode.php:98
6875msgid "Fukuoka, Japan"
6876msgstr "Fukuoka, Japão"
6877
6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6880msgid "Funeral"
6881msgstr "Funeral"
6882
6883#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6884msgid "GEDCOM"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: A configuration setting
6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6890msgid "GEDCOM errors"
6891msgstr "Erros GEDCOM"
6892
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6894msgid "GEDCOM file"
6895msgstr "Arquivo GEDCOM"
6896
6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6898msgid "GEDCOM sub-tag"
6899msgstr ""
6900
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6906#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6907msgid "GEDCOM tag"
6908msgstr ""
6909
6910#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6912msgid "GEDCOM tags"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: https://gov.genealogy.net
6916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6919msgid "GOV identifier"
6920msgstr ""
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6924msgid "Gabon"
6925msgstr "Gabão"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6929msgid "Gambia"
6930msgstr "Gâmbia"
6931
6932#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6933#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6939msgid "Gender"
6940msgstr "Gênero"
6941
6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6943msgid "Genealogy"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: A configuration setting
6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6948msgid "Genealogy contact"
6949msgstr "Contato para genealogia"
6950
6951#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6953msgid "Genealogy data"
6954msgstr ""
6955
6956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6958msgid "General"
6959msgstr "Geral"
6960
6961#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6962#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6963msgid "General search"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6967#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6968msgid "Generate sitemap files for search engines."
6969msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6970
6971#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6972#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6973#, php-format
6974msgid "Generated by %s"
6975msgstr "Gerado por %s"
6976
6977#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6978msgid "Generation"
6979msgstr "Geração"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6983msgid "Generation "
6984msgstr "Geração "
6985
6986#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6990#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6997msgid "Generations"
6998msgstr "Gerações"
6999
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7001msgid "Generations of ancestors"
7002msgstr "Gerações de antepassados"
7003
7004#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7005msgid "Generations of descendants"
7006msgstr ""
7007
7008#. I18N: https://www.geonames.org
7009#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7010#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7011msgid "GeoNames"
7012msgstr ""
7013
7014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7016msgid "Geographic area"
7017msgstr "Área geográfica"
7018
7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7025msgid "Geographic data"
7026msgstr "Dados geográficos"
7027
7028#. I18N: find latitude/longitude for a place
7029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7031msgid "Geolocation"
7032msgstr ""
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7036msgid "Georgia"
7037msgstr "Geórgia"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7041msgid "Germany"
7042msgstr "Alemanha"
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#: app/Date/FrenchDate.php:147
7046msgctxt "GENITIVE"
7047msgid "Germinal"
7048msgstr "Germinal"
7049
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:241
7052msgctxt "INSTRUMENTAL"
7053msgid "Germinal"
7054msgstr "Germinal"
7055
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:194
7058msgctxt "LOCATIVE"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr "Germinal"
7061
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#: app/Date/FrenchDate.php:100
7065msgctxt "NOMINATIVE"
7066msgid "Germinal"
7067msgstr "Germinal"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7071msgid "Ghana"
7072msgstr "Gana"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7076msgid "Gibraltar"
7077msgstr "Gibraltar"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:99
7081msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7082msgstr ""
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/Elements/TempleCode.php:100
7086msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7087msgstr ""
7088
7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7090#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7091msgid "Given name"
7092msgstr "Nome"
7093
7094#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7095#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7096#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7100msgid "Given names"
7101msgstr "Nomes"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7104msgid "Godchild"
7105msgstr "Afilhado"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7109msgid "Goddaughter"
7110msgstr "Afilhada"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7114msgid "Godfather"
7115msgstr "Padrinho"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7119msgid "Godmother"
7120msgstr "Madrinha"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7124msgid "Godparent"
7125msgstr "Padrinhos"
7126
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7128msgid "Godparents"
7129msgstr ""
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7133msgid "Godson"
7134msgstr "Afilhado"
7135
7136#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7137msgid "Google™ analytics"
7138msgstr ""
7139
7140#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7141msgid "Google™ maps"
7142msgstr "Google™ maps"
7143
7144#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7145msgid "Google™ webmaster tools"
7146msgstr ""
7147
7148#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7149msgid "Graduation"
7150msgstr "Graduação"
7151
7152#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7153msgid "Greatest age at death"
7154msgstr "Maior idade ao falecer"
7155
7156#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7157msgid "Greatest age between siblings"
7158msgstr "Maior idade entre irmãos"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7162msgid "Greece"
7163msgstr "Grécia"
7164
7165#. I18N: The name of a colour-scheme
7166#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7167msgid "Green Beam"
7168msgstr "Barra Verde"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7172msgid "Greenland"
7173msgstr "Groenlândia"
7174
7175#. I18N: The gregorian calendar
7176#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7177msgid "Gregorian"
7178msgstr "Gregoriano"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7182msgid "Grenada"
7183msgstr "Granada"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:101
7187msgid "Guadalajara, Mexico"
7188msgstr "Guadalajara, México"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7192msgid "Guadeloupe"
7193msgstr "Guadalupe"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7197msgid "Guam"
7198msgstr "Guam"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Guardião"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7205msgctxt "FEMALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Guardiã"
7208
7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7210msgctxt "MALE"
7211msgid "Guardian"
7212msgstr "Guardião"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7216msgid "Guatemala"
7217msgstr "Guatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:102
7221msgid "Guatemala City, Guatemala"
7222msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:103
7226msgid "Guayaquil, Ecuador"
7227msgstr "Guayaquil, Equador"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7231msgid "Guernsey"
7232msgstr ""
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7236msgid "Guinea"
7237msgstr "Guiné"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7241msgid "Guinea-Bissau"
7242msgstr "Guiné-Bissau"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7246msgid "Guyana"
7247msgstr "Guiana"
7248
7249#. I18N: Name of a module
7250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7251msgid "HTML"
7252msgstr "HTML"
7253
7254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7255msgid "Hair color"
7256msgstr "Cor do cabelo"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7260msgid "Haiti"
7261msgstr "Haiti"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:105
7265msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7266msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:147
7270msgid "Hamilton, New Zealand"
7271msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:106
7275msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7276msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7277
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7279msgid "He "
7280msgstr "Ele "
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7283msgid "He died"
7284msgstr "Ele morreu"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7288msgid "He married"
7289msgstr "Ele casou"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7292msgid "He resided at"
7293msgstr "Ele residiu em"
7294
7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7296msgid "He was born"
7297msgstr "Ele nasceu"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7300msgid "He was buried"
7301msgstr "Ele foi sepultado"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7304msgid "He was christened"
7305msgstr "Ele foi batizado"
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7308msgid "He was cremated"
7309msgstr "Ele foi cremado"
7310
7311#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7312#: app/Header.php:44
7313msgid "Header"
7314msgstr "Cabeçalho"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7318msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7319msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7320
7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7322#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7323msgid "Hebrew"
7324msgstr "Hebraico"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7328msgid "Hebrew name"
7329msgstr "Nome Hebraico"
7330
7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7332msgid "Height"
7333msgstr "Altura"
7334
7335#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7336#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7343#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7344#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7347#, php-format
7348msgid "Hello %s…"
7349msgstr "Oi %s…"
7350
7351#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7352#, php-format
7353msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7354msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7355
7356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7358#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7359#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7360msgid "Hello administrator…"
7361msgstr "Olá administrador…"
7362
7363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7364#: resources/views/help/link.phtml:13
7365msgid "Help"
7366msgstr "Ajuda"
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:108
7370msgid "Helsinki, Finland"
7371msgstr "Helsinki, Finlândia"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7389msgctxt "font name"
7390msgid "Helvetica"
7391msgstr "Helvetica"
7392
7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7394msgid "Her occupation was"
7395msgstr "Sua ocupação era"
7396
7397#. I18N: https://wego.here.com
7398#: app/Module/HereMaps.php:82
7399msgid "Here maps"
7400msgstr ""
7401
7402#. I18N: Location of an LDS church temple
7403#: app/Elements/TempleCode.php:109
7404msgid "Hermosillo, Mexico"
7405msgstr "Hermosillo, México"
7406
7407#. I18N: a month in the Jewish calendar
7408#: app/Date/JewishDate.php:180
7409msgctxt "GENITIVE"
7410msgid "Heshvan"
7411msgstr "Heshvan"
7412
7413#. I18N: a month in the Jewish calendar
7414#: app/Date/JewishDate.php:284
7415msgctxt "INSTRUMENTAL"
7416msgid "Heshvan"
7417msgstr "Heshvan"
7418
7419#. I18N: a month in the Jewish calendar
7420#: app/Date/JewishDate.php:232
7421msgctxt "LOCATIVE"
7422msgid "Heshvan"
7423msgstr "Heshvan"
7424
7425#. I18N: a month in the Jewish calendar
7426#: app/Date/JewishDate.php:128
7427msgctxt "NOMINATIVE"
7428msgid "Heshvan"
7429msgstr "Heshvan"
7430
7431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7432#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7434#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7435#: resources/views/login-page.phtml:47
7436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7437#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7438#: resources/views/register-page.phtml:75
7439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7443msgid "Hide"
7444msgstr ""
7445
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7449#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7450#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7451msgid "Hide GEDCOM tags"
7452msgstr ""
7453
7454#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7458msgid "Hide from everyone"
7459msgstr "Esconder de todos"
7460
7461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7462#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7464#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7465#: resources/views/login-page.phtml:47
7466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7467#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7468#: resources/views/register-page.phtml:75
7469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7473msgid "Hide password"
7474msgstr ""
7475
7476#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7477msgid "Hide unused locations"
7478msgstr ""
7479
7480#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7481msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7482msgstr ""
7483
7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7485msgid "Hierarchical relationship"
7486msgstr ""
7487
7488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7497msgid "Highlighted image"
7498msgstr "Imagem em destaque"
7499
7500#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7501#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7502msgid "Hijri"
7503msgstr "Lunar islâmico"
7504
7505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7506msgid "His occupation was"
7507msgstr "Sua ocupação era"
7508
7509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7515#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7516msgid "Historic events"
7517msgstr ""
7518
7519#. I18N: Name of a module
7520#. I18N: A configuration setting
7521#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7523msgid "Hit counters"
7524msgstr "Contadores de clique"
7525
7526#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7527msgid "Holocaust"
7528msgstr "Holocausto"
7529
7530#. I18N: Name of a module
7531#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7533#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7534#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7535msgid "Home page"
7536msgstr "Página inicial"
7537
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7540msgid "Honduras"
7541msgstr "Honduras"
7542
7543#. I18N: Location of an LDS church temple
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Elements/TempleCode.php:110
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7547msgid "Hong Kong"
7548msgstr "Hong Kong"
7549
7550#. I18N: Name of a module/chart
7551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7553msgid "Hourglass chart"
7554msgstr "Ampulheta"
7555
7556#. I18N: %s is an individual’s name
7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7558#, php-format
7559msgid "Hourglass chart of %s"
7560msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7561
7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7564msgid "House number"
7565msgstr ""
7566
7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7568msgid "Household"
7569msgstr "Doméstico"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:111
7573msgid "Houston, Texas, United States"
7574msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7575
7576#. I18N: Configuration option
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7578msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7579msgstr ""
7580
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7583msgid "Hungary"
7584msgstr "Hungria"
7585
7586#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7588#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7592#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7602msgid "Husband"
7603msgstr "Marido"
7604
7605#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7607msgid "Husband’s age"
7608msgstr "Idade do marido"
7609
7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7612msgid "IP address"
7613msgstr "Endereço IP"
7614
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7617msgid "Iceland"
7618msgstr "Islândia"
7619
7620#: app/SurnameTradition.php:97
7621msgctxt "Surname tradition"
7622msgid "Icelandic"
7623msgstr "Islandês"
7624
7625#. I18N: Location of an LDS church temple
7626#: app/Elements/TempleCode.php:112
7627msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7628msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7629
7630#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7631msgid "Identification number"
7632msgstr "Número de identificação"
7633
7634#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7635msgid "Identifiers"
7636msgstr ""
7637
7638#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7639msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7640msgstr ""
7641
7642#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7644msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7645msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7646
7647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7648msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:22
7652#, php-format
7653msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7654msgstr ""
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:19
7657#, php-format
7658msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7659msgstr ""
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:28
7662#, php-format
7663msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7664msgstr ""
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:25
7667#, php-format
7668msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7669msgstr ""
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:16
7672#, php-format
7673msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7674msgstr ""
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7677msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7678msgstr ""
7679
7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7681msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7682msgstr ""
7683
7684#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7686msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7687msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7691msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7692msgstr ""
7693
7694#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7696msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7697msgstr ""
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7700msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7701msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7702
7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7704msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7705msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7706
7707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7708msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7709msgstr ""
7710
7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7712msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7713msgstr ""
7714
7715#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7716#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7717msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7718msgstr ""
7719
7720#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7721#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7722msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7723msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7724
7725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7726msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7727msgstr ""
7728
7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7730msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7731msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7732
7733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7734msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7735msgstr ""
7736
7737#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7739msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7740msgstr ""
7741
7742#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7744msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7745msgstr ""
7746
7747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7748msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7749msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7752msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7753msgstr ""
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7756msgid "Image dimensions"
7757msgstr ""
7758
7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7760msgid "Images without watermarks"
7761msgstr ""
7762
7763#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7764msgid "Immigration"
7765msgstr "Imigração"
7766
7767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7768#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7769msgid "Import"
7770msgstr "Importar"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7773msgid "Import a GEDCOM file"
7774msgstr ""
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7778msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7779msgstr ""
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7782msgid "Import geographic data"
7783msgstr ""
7784
7785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7786msgid "Import preferences"
7787msgstr ""
7788
7789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7791msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7792msgstr ""
7793
7794#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7796msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7797
7798#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7799msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7800msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7801
7802#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7804msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7805msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7806
7807#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7809msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7810msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7813msgid "In this month…"
7814msgstr "Este Mês em nossa História…"
7815
7816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7817msgid "In this year…"
7818msgstr "Este Ano em nossa História…"
7819
7820#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7822msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7823msgstr ""
7824
7825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7826msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7827msgstr ""
7828
7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7830msgid "Include aliases"
7831msgstr ""
7832
7833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7834msgid "Include associates"
7835msgstr ""
7836
7837#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7838#, php-format
7839msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7840msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7841
7842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7843msgid "Include media (automatically zips files)"
7844msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7845
7846#. I18N: Label for check-box
7847#: resources/views/admin/media.phtml:70
7848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7849msgid "Include subfolders"
7850msgstr ""
7851
7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7853msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7854msgstr ""
7855
7856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7857msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7858msgstr ""
7859
7860#. I18N: Label for a configuration option
7861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7862msgid "Include the individual’s immediate family"
7863msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7867msgid "India"
7868msgstr "Índia"
7869
7870#. I18N: Location of an LDS church temple
7871#: app/Elements/TempleCode.php:113
7872msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7873msgstr ""
7874
7875#. I18N: Name of a module/report
7876#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7878#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7879#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7882#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7883#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7900#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7912msgid "Individual"
7913msgstr "Pessoa"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7916msgid "Individual 1"
7917msgstr "Pessoa 1"
7918
7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7920msgid "Individual 2"
7921msgstr "Pessoa 2"
7922
7923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7924msgid "Individual distribution chart"
7925msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7926
7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7928msgid "Individual page"
7929msgstr ""
7930
7931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7932msgid "Individual pages"
7933msgstr "Páginas individuais"
7934
7935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7936#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7937msgid "Individual record"
7938msgstr "Registro individual"
7939
7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7943msgid "Individual who lived the longest"
7944msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7945
7946#. I18N: Name of a module/list
7947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7948#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7950#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7951#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7960#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7962#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7976#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7977#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7978#: resources/views/search-results.phtml:37
7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7981msgid "Individuals"
7982msgstr "Pessoas"
7983
7984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7985#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7986msgid "Individuals with sources"
7987msgstr "Pessoas com fontes"
7988
7989#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7990#, php-format
7991msgid "Individuals with surname %s"
7992msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7996msgid "Indonesia"
7997msgstr "Indonésia"
7998
7999#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8000msgid "Infant"
8001msgstr "Criança"
8002
8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Informante"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8008msgctxt "FEMALE"
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Informante"
8011
8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8013msgctxt "MALE"
8014msgid "Informant"
8015msgstr "Informante"
8016
8017#. I18N: Name of a module
8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8020msgid "Interactive tree"
8021msgstr "Árvore interativa"
8022
8023#. I18N: %s is an individual’s name
8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8026#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8027#, php-format
8028msgid "Interactive tree of %s"
8029msgstr "Árvore interativa de %s"
8030
8031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8032msgid "Interment"
8033msgstr ""
8034
8035#: app/Services/MessageService.php:224
8036msgid "Internal messaging"
8037msgstr ""
8038
8039#: app/Services/MessageService.php:225
8040msgid "Internal messaging with emails"
8041msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8042
8043#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8044msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8045msgstr ""
8046
8047#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8048msgid "Invalid GEDCOM record"
8049msgstr ""
8050
8051#: app/Date.php:378
8052msgid "Invalid date"
8053msgstr "Data inválida"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8057msgid "Iran"
8058msgstr "Irã"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8062msgid "Iraq"
8063msgstr "Iraque"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8067msgid "Ireland"
8068msgstr "Irlanda"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8072msgid "Isle of Man"
8073msgstr "Ilha de Man"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8077msgid "Israel"
8078msgstr "Israel"
8079
8080#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8081msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8082msgstr ""
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8086msgid "Italy"
8087msgstr "Itália"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:194
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "Iyar"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:298
8097msgctxt "INSTRUMENTAL"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "Iyar"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:246
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr "Iyar"
8106
8107#. I18N: a month in the Jewish calendar
8108#: app/Date/JewishDate.php:142
8109msgctxt "NOMINATIVE"
8110msgid "Iyar"
8111msgstr "Iyar"
8112
8113#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8114#: app/Date.php:239
8115msgid "Jalali"
8116msgstr ""
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8120msgid "Jamaica"
8121msgstr "Jamaica"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8124msgctxt "Abbreviation for January"
8125msgid "Jan"
8126msgstr "Jan"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8129msgctxt "GENITIVE"
8130msgid "January"
8131msgstr "Janeiro"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8134msgctxt "INSTRUMENTAL"
8135msgid "January"
8136msgstr "Janeiro"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8139msgctxt "LOCATIVE"
8140msgid "January"
8141msgstr "Janeiro"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8146msgctxt "NOMINATIVE"
8147msgid "January"
8148msgstr "Janeiro"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8152msgid "Japan"
8153msgstr "Japão"
8154
8155#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8156#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8157#: resources/views/help/date.phtml:168
8158msgid "Jewish"
8159msgstr "Judaico"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/Elements/TempleCode.php:114
8163msgid "Johannesburg, South Africa"
8164msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8165
8166#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8167#: app/Services/TreeService.php:209
8168msgid "John /DOE/"
8169msgstr "João /SILVA/"
8170
8171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8172msgid "Joint family name"
8173msgstr ""
8174
8175#. I18N: Name of a country or state
8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8177msgid "Jordan"
8178msgstr "Jordânia"
8179
8180#. I18N: Location of an LDS church temple
8181#: app/Elements/TempleCode.php:115
8182msgid "Jordan River, Utah, United States"
8183msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8184
8185#. I18N: Name of a module
8186#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8187msgid "Journal"
8188msgstr "Diário"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8191msgctxt "Abbreviation for July"
8192msgid "Jul"
8193msgstr "Jul"
8194
8195#. I18N: The julian calendar
8196#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8197msgid "Julian"
8198msgstr "Juliano"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "Julho"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8206msgctxt "INSTRUMENTAL"
8207msgid "July"
8208msgstr "Julho"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "July"
8213msgstr "Julho"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8218msgctxt "NOMINATIVE"
8219msgid "July"
8220msgstr "Julho"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:136
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr "Jumada al-awwal"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:226
8230msgctxt "INSTRUMENTAL"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr "Jumada al-awwal"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8235#: app/Date/HijriDate.php:181
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "Jumada al-awwal"
8238msgstr "Jumada al-awwal"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8241#: app/Date/HijriDate.php:91
8242msgctxt "NOMINATIVE"
8243msgid "Jumada al-awwal"
8244msgstr "Jumada al-awwal"
8245
8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:138
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr "Jumada al-thani"
8251
8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:228
8254msgctxt "INSTRUMENTAL"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr "Jumada al-thani"
8257
8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8259#: app/Date/HijriDate.php:183
8260msgctxt "LOCATIVE"
8261msgid "Jumada al-thani"
8262msgstr "Jumada al-thani"
8263
8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8265#: app/Date/HijriDate.php:93
8266msgctxt "NOMINATIVE"
8267msgid "Jumada al-thani"
8268msgstr "Jumada al-thani"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8271msgctxt "Abbreviation for June"
8272msgid "Jun"
8273msgstr "Jun"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8276msgctxt "GENITIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "Junho"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8281msgctxt "INSTRUMENTAL"
8282msgid "June"
8283msgstr "Junho"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8286msgctxt "LOCATIVE"
8287msgid "June"
8288msgstr "Junho"
8289
8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8293msgctxt "NOMINATIVE"
8294msgid "June"
8295msgstr "Junho"
8296
8297#. I18N: Location of an LDS church temple
8298#: app/Elements/TempleCode.php:116
8299msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8300msgstr ""
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8304msgid "Kazakhstan"
8305msgstr "Cazaquistão"
8306
8307#. I18N: A configuration setting
8308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8309msgid "Keep media objects"
8310msgstr ""
8311
8312#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8313msgid "Keep open"
8314msgstr ""
8315
8316#. I18N: A configuration setting
8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8320msgid "Keep the existing “last change” information"
8321msgstr ""
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8325msgid "Kenya"
8326msgstr "Quênia"
8327
8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8329msgid "Keyword examples"
8330msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8331
8332#: app/Date/JalaliDate.php:261
8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8334msgid "Khor"
8335msgstr ""
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:129
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr ""
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:219
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date/JalaliDate.php:174
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Khordad"
8353msgstr ""
8354
8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8356#: app/Date/JalaliDate.php:84
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Khordad"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8363msgid "Kiribati"
8364msgstr "Kiribati"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:182
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "Kislev"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:286
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Kislev"
8376msgstr "Kislev"
8377
8378#. I18N: a month in the Jewish calendar
8379#: app/Date/JewishDate.php:234
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Kislev"
8382msgstr "Kislev"
8383
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:130
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Kislev"
8388msgstr "Kislev"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:117
8392msgid "Kona, Hawaii, United States"
8393msgstr "Kona, Hawaí"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8397msgid "Korea"
8398msgstr "Coreia do Sul"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8402msgid "Kuwait"
8403msgstr "Kuwait"
8404
8405#. I18N: Location of an LDS church temple
8406#: app/Elements/TempleCode.php:118
8407msgid "Kyiv, Ukraine"
8408msgstr "Kiev, Ucrânia"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8412msgid "Kyrgyzstan"
8413msgstr "Quirguistão"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8416msgid "LDS baptism"
8417msgstr "Batismo LDS"
8418
8419#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8420msgid "LDS child sealing"
8421msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8422
8423#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8424msgid "LDS church"
8425msgstr ""
8426
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8428msgid "LDS confirmation"
8429msgstr "Confirmação Mórmom"
8430
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8432msgid "LDS endowment"
8433msgstr "Doatção mórmom"
8434
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8436msgid "LDS spouse sealing"
8437msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8438
8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8444#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8445#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8446msgid "Label"
8447msgstr ""
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/Elements/TempleCode.php:107
8451msgid "Laie, Hawaii, United States"
8452msgstr "Laie, Hawaí"
8453
8454#. I18N: page orientation
8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8458msgid "Landscape"
8459msgstr "Paisagem"
8460
8461#. I18N: A configuration setting
8462#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8464#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8468#: resources/views/admin/users.phtml:29
8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8470#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8472msgid "Language"
8473msgstr "Idioma"
8474
8475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8477#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8479msgid "Languages"
8480msgstr ""
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8484msgid "Laos"
8485msgstr "Laos"
8486
8487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8488msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8489msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8490
8491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8493msgid "Largest families"
8494msgstr "Maiores famílias"
8495
8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8497msgid "Largest number of grandchildren"
8498msgstr "Maior número de netos"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/Elements/TempleCode.php:125
8502msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8503msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8504
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8513#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8514#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8515#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8516#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8518#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8521#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8523msgid "Last change"
8524msgstr "Última alteração"
8525
8526#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8527msgid "Last email reminder was sent "
8528msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8529
8530#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8531msgid "Last event"
8532msgstr "Último evento"
8533
8534#: resources/views/admin/users.phtml:33
8535msgid "Last signed in"
8536msgstr "Último acesso"
8537
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8542msgid "Latest birth"
8543msgstr "Nascimento mais recente"
8544
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8549msgid "Latest death"
8550msgstr "Falecimento mais recente"
8551
8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8553msgid "Latest divorce"
8554msgstr "Divórcio mais recente"
8555
8556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8557msgid "Latest marriage"
8558msgstr "Casamento mais recente"
8559
8560#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8563#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8565#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8567msgid "Latitude"
8568msgstr "Latitude"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8572msgid "Latvia"
8573msgstr "Letônia"
8574
8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8580msgid "Layout"
8581msgstr "Disposição de apresentação"
8582
8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8585msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8586
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8589msgstr ""
8590
8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8593msgid "Leaves"
8594msgstr "Folhas"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8598msgid "Lebanon"
8599msgstr "Líbano"
8600
8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8603msgid "Legacy URLs"
8604msgstr ""
8605
8606#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8607msgid "Legatee"
8608msgstr "Herdeiro"
8609
8610#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8611msgid "Length of marriage"
8612msgstr "Duração do casamento"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8616msgid "Lesotho"
8617msgstr "Lesoto"
8618
8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8635msgctxt "paper size"
8636msgid "Letter"
8637msgstr "Carta"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8641msgid "Liberia"
8642msgstr "Libéria"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8646msgid "Libya"
8647msgstr "Líbia"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8651msgid "Liechtenstein"
8652msgstr "Liechtenstein"
8653
8654#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8655msgid "Lifespan"
8656msgstr "Período de vida"
8657
8658#. I18N: Name of a module/chart
8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8660msgid "Lifespans"
8661msgstr "Expectativa de vida"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:120
8665msgid "Lima, Peru"
8666msgstr "Lima, Peru"
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8670msgid "Link media objects to facts and events"
8671msgstr ""
8672
8673#. I18N: You need to:
8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8676msgid "Link the user account to an individual."
8677msgstr ""
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8681msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8682msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8686msgid "Link this media object to a family"
8687msgstr ""
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a source"
8692msgstr ""
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8696msgid "Link this media object to an individual"
8697msgstr ""
8698
8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8700msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8701msgstr ""
8702
8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8704#: resources/views/chart-box.phtml:126
8705msgid "Links"
8706msgstr "Links"
8707
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8710msgid "List"
8711msgstr "Lista"
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8720msgid "Lists"
8721msgstr "Listas"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8725msgid "Lithuania"
8726msgstr "Lituânia"
8727
8728#: app/SurnameTradition.php:107
8729msgctxt "Surname tradition"
8730msgid "Lithuanian"
8731msgstr "Lituano"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8734msgid "Living"
8735msgstr "Vivo"
8736
8737#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8738msgid "Living individuals"
8739msgstr "Pessoas Vivas"
8740
8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8742msgid "Loading…"
8743msgstr "Carregando…"
8744
8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8746#: resources/views/admin/media.phtml:40
8747msgid "Local files"
8748msgstr ""
8749
8750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8753msgid "Location"
8754msgstr ""
8755
8756#. I18N: Name of a module/list
8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8758#: app/Module/LocationListModule.php:167
8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8763#: resources/views/search-results.phtml:92
8764msgid "Locations"
8765msgstr ""
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Inquilino"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Inquilina"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Inquilino"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:121
8783msgid "Logan, Utah, United States"
8784msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:122
8788msgid "London, England"
8789msgstr "Londres, Inglaterra"
8790
8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8794msgstr ""
8795
8796#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8797msgid "Longest marriage"
8798msgstr "Casamento mais longo"
8799
8800#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8803#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Longitude"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Luxemburgo"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Macau"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Macedônia"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagáscar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrí, Espanha"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Revista"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8859msgid "Maidenhead location code"
8860msgstr ""
8861
8862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8863msgid "Mailing name"
8864msgstr "Nome para correspondência"
8865
8866#: app/Services/MessageService.php:227
8867msgid "Mailto link"
8868msgstr "Link para e-mail"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8872msgid "Malawi"
8873msgstr "Malawi"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8877msgid "Malaysia"
8878msgstr "Malásia"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8882msgid "Maldives"
8883msgstr "Maldivas"
8884
8885#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8886#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8887msgid "Male"
8888msgstr "Masculino"
8889
8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8893#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8895#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8896#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8904#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8905#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8906#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8907msgid "Males"
8908msgstr "Homens"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8912msgid "Mali"
8913msgstr "Mali"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8917msgid "Malta"
8918msgstr "Malta"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8934msgid "Manage family trees"
8935msgstr ""
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8940msgid "Manage media"
8941msgstr ""
8942
8943#. I18N: Listbox entry; name of a role
8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8947#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8948msgid "Manager"
8949msgstr "Gestor"
8950
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8952msgid "Managers"
8953msgstr "Gestores"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:127
8957msgid "Manaus, Brazil"
8958msgstr ""
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:128
8962msgid "Manhattan, New York, United States"
8963msgstr ""
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:129
8967msgid "Manila, Philippines"
8968msgstr "Manila, Filipinas"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:130
8972msgid "Manti, Utah, United States"
8973msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8977msgid "Manuscript"
8978msgstr "Manuscrito"
8979
8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8983msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8984
8985#. I18N: Type of media object
8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8989msgid "Map"
8990msgstr "Mapa"
8991
8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8993msgid "Map link"
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: Links to maps
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8999msgid "Map links"
9000msgstr ""
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9004msgid "Map providers"
9005msgstr ""
9006
9007#. I18N: mapbox.com
9008#: app/Module/MapBox.php:82
9009msgid "Mapbox"
9010msgstr ""
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9013msgctxt "Abbreviation for March"
9014msgid "Mar"
9015msgstr "Mar"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9018msgctxt "GENITIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "Março"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9023msgctxt "INSTRUMENTAL"
9024msgid "March"
9025msgstr "Março"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9028msgctxt "LOCATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "Março"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9035msgctxt "NOMINATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "Março"
9038
9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9042msgstr ""
9043
9044#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9099msgid "Marriage"
9100msgstr "Casamento"
9101
9102#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9104msgid "Marriage banns"
9105msgstr "Anúncios de casamento"
9106
9107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9109msgid "Marriage beginning status"
9110msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9111
9112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9113msgid "Marriage bond"
9114msgstr "Ligação Familiar"
9115
9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9117msgid "Marriage by country"
9118msgstr "Casamento por país"
9119
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9121msgid "Marriage contract"
9122msgstr "Contrato de casamento"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9125msgid "Marriage date range end"
9126msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9129msgid "Marriage date range start"
9130msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9131
9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9134msgid "Marriage ending status"
9135msgstr "Situação Final Do Casamento"
9136
9137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9138msgid "Marriage intention"
9139msgstr "Intenção Matrimonial"
9140
9141#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9142msgid "Marriage license"
9143msgstr "Licença de casamento"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9146msgid "Marriage of a brother"
9147msgstr "Casamento de um irmão"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9151msgid "Marriage of a child"
9152msgstr "Casamento de um filho"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9155msgid "Marriage of a daughter"
9156msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9159msgid "Marriage of a father"
9160msgstr "Casamento do pai"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9166msgid "Marriage of a grandchild"
9167msgstr "Casamento de um neto"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Casamento de uma neta"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9174msgctxt "daughter’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Casamento de uma neta"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9179msgctxt "son’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Casamento de uma neta"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Casamento de um neto"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9188msgctxt "daughter’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Casamento de um neto"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9193msgctxt "son’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Casamento de um neto"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9198msgid "Marriage of a half-brother"
9199msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9202msgid "Marriage of a half-sibling"
9203msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9206msgid "Marriage of a half-sister"
9207msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9210msgid "Marriage of a mother"
9211msgstr "Casamento da mãe"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9215msgid "Marriage of a parent"
9216msgstr "Casamento dos pais"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9220msgid "Marriage of a sibling"
9221msgstr "Casamento de um irmão"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9224msgid "Marriage of a sister"
9225msgstr "Casamento de uma irmã"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9228msgid "Marriage of a son"
9229msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9232msgid "Marriage of parents"
9233msgstr "Casamento dos pais"
9234
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9236msgid "Marriage place contains"
9237msgstr "Local de Casamento contém"
9238
9239#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9240msgid "Marriage places"
9241msgstr "Locais de casamento"
9242
9243#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9244msgid "Marriage settlement"
9245msgstr "Estabelecimento do casamento"
9246
9247#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9248msgid "Marriage type unknown"
9249msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9256msgid "Marriages"
9257msgstr "Casamentos"
9258
9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9261msgid "Marriages by century"
9262msgstr "Casamentos por século"
9263
9264#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9270msgid "Married name"
9271msgstr "Nome de casada"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Ilhas Marshall"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Martinica"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr ""
9286
9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9289#, fuzzy
9290msgid "Match both upper and lower case letters."
9291msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9300
9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303msgstr ""
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9307msgid "Mauritania"
9308msgstr "Mauritânia"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9312msgid "Mauritius"
9313msgstr "Ilhas Maurício"
9314
9315#. I18N: A configuration setting
9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9317msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9318msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9319
9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9322msgid "Maximum upload size: "
9323msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9326msgctxt "Abbreviation for May"
9327msgid "May"
9328msgstr "Mai"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9331msgctxt "GENITIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "Maio"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9336msgctxt "INSTRUMENTAL"
9337msgid "May"
9338msgstr "Maio"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9341msgctxt "LOCATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "Maio"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9348msgctxt "NOMINATIVE"
9349msgid "May"
9350msgstr "Maio"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9354msgid "Mayotte"
9355msgstr "Mayotte"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/Elements/TempleCode.php:131
9359msgid "Medford, Oregon, United States"
9360msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9361
9362#. I18N: Name of a module
9363#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9364#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9367#: resources/views/admin/media.phtml:104
9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9370msgid "Media"
9371msgstr "Mídia"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9374#: resources/views/admin/media.phtml:100
9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9376#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9379msgid "Media file"
9380msgstr "Arquivo de mídia"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9383msgid "Media file to upload"
9384msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9385
9386#. I18N: %s is the name of a folder.
9387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9388#, php-format
9389msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9390msgstr ""
9391
9392#: resources/views/admin/media.phtml:31
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9394msgid "Media files"
9395msgstr ""
9396
9397#. I18N: A configuration setting
9398#: resources/views/admin/media.phtml:63
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9400msgid "Media folder"
9401msgstr ""
9402
9403#: resources/views/admin/media.phtml:32
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9405msgid "Media folders"
9406msgstr ""
9407
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9417#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9418#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9420#: resources/views/admin/media.phtml:108
9421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9422#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9425msgid "Media object"
9426msgstr "Objeto de mídia"
9427
9428#. I18N: Name of a module/list
9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9430#: app/Services/AdminService.php:186
9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9434#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9435#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9436#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9440#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9441#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9442#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9443msgid "Media objects"
9444msgstr "Objetos de mídia"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9447msgid "Media objects found"
9448msgstr "Mídias encontradas"
9449
9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9451msgid "Media objects per page"
9452msgstr "mídia por página"
9453
9454#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9455#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9456#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9459msgid "Media type"
9460msgstr "Tipo de mídia"
9461
9462#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9463#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9464msgid "Medical"
9465msgstr "Médico"
9466
9467#. I18N: The name of a colour-scheme
9468#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9469msgid "Mediterranio"
9470msgstr "Mediterrâneo"
9471
9472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9473msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9474msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9475
9476#: app/Date/JalaliDate.php:265
9477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr ""
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:137
9483msgctxt "GENITIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr ""
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:227
9489msgctxt "INSTRUMENTAL"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr ""
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:182
9495msgctxt "LOCATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr ""
9498
9499#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9500#: app/Date/JalaliDate.php:92
9501msgctxt "NOMINATIVE"
9502msgid "Mehr"
9503msgstr ""
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:132
9507msgid "Melbourne, Australia"
9508msgstr "Melbourne, Austrália"
9509
9510#. I18N: Listbox entry; name of a role
9511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9515#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9516msgid "Member"
9517msgstr "Membro"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:133
9521msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9522msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9523
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9526msgid "Menu"
9527msgstr "Menu"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9531#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9532#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9533msgid "Menus"
9534msgstr "Menus"
9535
9536#. I18N: The name of a colour-scheme
9537#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9538msgid "Mercury"
9539msgstr "Mercúrio"
9540
9541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9542msgid "Merge"
9543msgstr ""
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9547msgid "Merge family trees"
9548msgstr ""
9549
9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9551#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9552#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9553msgid "Merge records"
9554msgstr "Mesclar registros"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:134
9558msgid "Merida, Mexico"
9559msgstr "Merida, México"
9560
9561#. I18N: Location of an LDS church temple
9562#: app/Elements/TempleCode.php:60
9563msgid "Mesa, Arizona, United States"
9564msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9565
9566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9567#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9570#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9571msgid "Message"
9572msgstr ""
9573
9574#. I18N: Name of a module
9575#. I18N: A configuration setting
9576#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9578msgid "Messages"
9579msgstr "Mensagens"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:153
9583msgctxt "GENITIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Messidor"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:247
9589msgctxt "INSTRUMENTAL"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Messidor"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:200
9595msgctxt "LOCATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "Messidor"
9598
9599#. I18N: a month in the French republican calendar
9600#: app/Date/FrenchDate.php:106
9601msgctxt "NOMINATIVE"
9602msgid "Messidor"
9603msgstr "Messidor"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9607msgid "Mexico"
9608msgstr "México"
9609
9610#. I18N: Location of an LDS church temple
9611#: app/Elements/TempleCode.php:135
9612msgid "Mexico City, Mexico"
9613msgstr "Cidade do México, México"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9617msgid "Microfiche"
9618msgstr "Microficha"
9619
9620#. I18N: Type of media object
9621#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9622msgid "Microfilm"
9623msgstr "Microfilme"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9627msgid "Micronesia"
9628msgstr "Micronésia"
9629
9630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9631msgid "Middle East"
9632msgstr "Oriente Médio"
9633
9634#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9635msgid "Military"
9636msgstr "Exército"
9637
9638#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9639#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9640msgid "Military service"
9641msgstr "Serviço militar"
9642
9643#. I18N: Name of a module/report
9644#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9647msgid "Missing data"
9648msgstr "Dados faltantes"
9649
9650#. I18N: Listbox entry; name of a role
9651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9653msgid "Moderator"
9654msgstr "Moderador"
9655
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9657msgid "Moderators"
9658msgstr ""
9659
9660#: resources/views/admin/components.phtml:39
9661#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9662msgid "Module"
9663msgstr ""
9664
9665#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9666#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9667msgid "Module administration"
9668msgstr "Administração de módulos"
9669
9670#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9672#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9676#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9679#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9680#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9681#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9686msgid "Modules"
9687msgstr "Módulos"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9691msgid "Moldova"
9692msgstr "Moldávia"
9693
9694#. I18N: abbreviation for Monday
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9697msgid "Mon"
9698msgstr "Seg"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9702msgid "Monaco"
9703msgstr "Mônaco"
9704
9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9706msgid "Monday"
9707msgstr "Segunda-feira"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9711msgid "Mongolia"
9712msgstr "Mongólia"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9716msgid "Montenegro"
9717msgstr "Montenegro"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:137
9721msgid "Monterrey, Mexico"
9722msgstr "Monterrey, México"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:136
9726msgid "Montevideo, Uruguay"
9727msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9728
9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9735#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9736msgid "Month"
9737msgstr "Mês"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9741msgid "Month of birth"
9742msgstr "Mês de nascimento"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9746msgid "Month of birth of first child in a relation"
9747msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9751msgid "Month of death"
9752msgstr "Mês de falecimento"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9756msgid "Month of first marriage"
9757msgstr "Mês do primeiro casamento"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9761msgid "Month of marriage"
9762msgstr "Mês de casamento"
9763
9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9767msgid "Month:"
9768msgstr "Mês:"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:138
9772msgid "Monticello, Utah, United States"
9773msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:139
9777msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9778msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9782msgid "Montserrat"
9783msgstr "Montserrat"
9784
9785#: app/Date/JalaliDate.php:263
9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9787msgid "Mor"
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:133
9792msgctxt "GENITIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr ""
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:223
9798msgctxt "INSTRUMENTAL"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr ""
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:178
9804msgctxt "LOCATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr ""
9807
9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9809#: app/Date/JalaliDate.php:88
9810msgctxt "NOMINATIVE"
9811msgid "Mordad"
9812msgstr ""
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9816msgid "Morocco"
9817msgstr "Marrocos"
9818
9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9821msgid "Most SMTP servers require a password."
9822msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9823
9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9827msgid "Most common surnames"
9828msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9831msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9832msgstr ""
9833
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9835msgid "Most mail servers require a valid email address."
9836msgstr ""
9837
9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9841msgstr ""
9842
9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9845msgid "Most servers do not use secure connections."
9846msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9851msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9852msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9856msgstr ""
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9860msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9861
9862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9863msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9864msgstr ""
9865
9866#. I18N: Name of a module
9867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9868msgid "Most viewed pages"
9869msgstr "Páginas mais visitadas"
9870
9871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9878msgid "Mother"
9879msgstr "Mãe"
9880
9881#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9882#, php-format
9883msgid "Mother: %s"
9884msgstr "Mãe: %s"
9885
9886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9887msgid "Mother’s age"
9888msgstr "Idade da mãe"
9889
9890#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9891#: app/Individual.php:885
9892#, php-format
9893msgid "Mother’s family with %s"
9894msgstr ""
9895
9896#. I18N: A step-family.
9897#: app/Individual.php:889
9898msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9899msgstr ""
9900
9901#. I18N: Location of an LDS church temple
9902#: app/Elements/TempleCode.php:140
9903msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9904msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9905
9906#: resources/views/admin/components.phtml:46
9907#: resources/views/admin/components.phtml:152
9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9909msgid "Move down"
9910msgstr "Mover para Baixo"
9911
9912#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9913msgid "Move the media object?"
9914msgstr ""
9915
9916#: resources/views/admin/components.phtml:45
9917#: resources/views/admin/components.phtml:146
9918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9919msgid "Move up"
9920msgstr "Mover para Cima"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9924msgid "Mozambique"
9925msgstr "Moçambique"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:128
9929msgctxt "GENITIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:218
9935msgctxt "INSTRUMENTAL"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "Muharram"
9938
9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9940#: app/Date/HijriDate.php:173
9941msgctxt "LOCATIVE"
9942msgid "Muharram"
9943msgstr "Muharram"
9944
9945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9946#: app/Date/HijriDate.php:83
9947msgctxt "NOMINATIVE"
9948msgid "Muharram"
9949msgstr "Muharram"
9950
9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9952msgid "Multiple marriages"
9953msgstr ""
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9957msgid "My account"
9958msgstr "Minha conta"
9959
9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9961msgid "My family tree"
9962msgstr ""
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9965msgid "My individual record"
9966msgstr "Meu Registro Pessoal"
9967
9968#. I18N: Name of a module
9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9971#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9973msgid "My page"
9974msgstr "Minha página"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9977msgid "My pages"
9978msgstr ""
9979
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9981msgid "My pedigree"
9982msgstr "Minha árvore genealógica"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9986msgid "Myanmar"
9987msgstr "Mianmar"
9988
9989#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9991#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9994#: resources/views/individual-name.phtml:42
9995#: resources/views/individual-name.phtml:53
9996#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10017msgid "Name"
10018msgstr "Nome"
10019
10020#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10021#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10022msgctxt "Repository"
10023msgid "Name"
10024msgstr "Nome"
10025
10026#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10027msgid "Name in Hebrew"
10028msgstr "Nome em Hebraico"
10029
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10032msgid "Name prefix"
10033msgstr "Prefixo do nome"
10034
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10036#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10037msgid "Name suffix"
10038msgstr "Sufixo do nome"
10039
10040#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10041#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10042#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10044#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10045msgid "Names"
10046msgstr "Nomes"
10047
10048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10050msgid "Namesake"
10051msgstr "Homônimo"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10055msgid "Namibia"
10056msgstr "Namíbia"
10057
10058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10059msgid "Nanny"
10060msgstr "Babá"
10061
10062#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10063msgid "Narrative description"
10064msgstr "Descrição narrativa"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:141
10068msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10069msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10070
10071#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10072msgid "Nationality"
10073msgstr "Nacionalidade"
10074
10075#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10076msgid "Naturalization"
10077msgstr "Naturalização"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10081msgid "Nauru"
10082msgstr "Nauru"
10083
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:142
10086msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10087msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10088
10089#. I18N: Location of an LDS church temple
10090#: app/Elements/TempleCode.php:143
10091msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10092msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10096msgid "Nepal"
10097msgstr "Nepal"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10101msgid "Netherlands"
10102msgstr "Holanda"
10103
10104#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10105#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10106msgid "Never"
10107msgstr "Nunca"
10108
10109#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10111msgid "Never married"
10112msgstr "Nunca casou"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10116msgid "New Caledonia"
10117msgstr "Nova Caledônia"
10118
10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10122msgid "New GEDCOM tag"
10123msgstr ""
10124
10125#. I18N: Location of an LDS church temple
10126#: app/Elements/TempleCode.php:146
10127msgid "New York, New York, United States"
10128msgstr "Nova York, Nova York"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10132msgid "New Zealand"
10133msgstr "Nova Zelândia"
10134
10135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10136msgid "New data"
10137msgstr ""
10138
10139#. I18N: %s is a server name/URL
10140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10141#, php-format
10142msgid "New registration at %s"
10143msgstr "Novo registro em %s"
10144
10145#. I18N: %s is a server name/URL
10146#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10147#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10148#, php-format
10149msgid "New user at %s"
10150msgstr "Nova verificação em %s"
10151
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/Elements/TempleCode.php:144
10154msgid "Newport Beach, California, United States"
10155msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10156
10157#. I18N: Name of a module
10158#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10159msgid "News"
10160msgstr "Notícias"
10161
10162#. I18N: Type of media object
10163#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10164msgid "Newspaper"
10165msgstr "Jornal"
10166
10167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10168msgid "Next email reminder will be sent after "
10169msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10170
10171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10173msgid "Next image"
10174msgstr "Próxima imagem"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10178msgid "Nicaragua"
10179msgstr "Nicarágua"
10180
10181#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10182#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10183msgid "Nickname"
10184msgstr "Apelido"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10188msgid "Niger"
10189msgstr "Níger"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10193msgid "Nigeria"
10194msgstr "Nigéria"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:192
10198msgctxt "GENITIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Nissan"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:296
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "Nissan"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:244
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "Nissan"
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:140
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr "Nissan"
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10222msgid "Niue"
10223msgstr "Niue"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:141
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Nivoso"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:235
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "Nivoso"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:188
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Nivoso"
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:93
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr "Nivoso"
10248
10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10250msgid "No"
10251msgstr "Não"
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10255msgid "No GEDCOM file was received."
10256msgstr ""
10257
10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10259msgid "No GEDCOM files found."
10260msgstr ""
10261
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10264msgid "No calendar conversion"
10265msgstr "Sem conversão de calendário"
10266
10267#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10268#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10269msgid "No children"
10270msgstr "Sem Filhos"
10271
10272#: app/Services/MessageService.php:228
10273msgid "No contact"
10274msgstr "Sem contato"
10275
10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10277msgid "No duplicates have been found."
10278msgstr ""
10279
10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10281msgid "No errors have been found."
10282msgstr ""
10283
10284#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10286#, php-format
10287msgid "No events exist for the next %s day."
10288msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10289msgstr[0] ""
10290msgstr[1] ""
10291
10292#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10293msgid "No events exist for today."
10294msgstr "Não existem eventos para hoje."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10297msgid "No events exist for tomorrow."
10298msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10299
10300#: resources/views/family-page.phtml:41
10301msgid "No facts exist for this family."
10302msgstr "Não existem fatos para esta família."
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Functions/Functions.php:53
10306msgid "No file was received. Please try again."
10307msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10308
10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10310msgid "No link between the two individuals could be found."
10311msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10312
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10316msgid "No matching facts found"
10317msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10318
10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10321msgid "No news articles have been submitted."
10322msgstr "Não há novos artigos."
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10325msgid "No predefined text"
10326msgstr "Sem texto pré-definido"
10327
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10330msgid "No records to display"
10331msgstr "Nenhum registro para exibir"
10332
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10336#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10338msgid "No results found."
10339msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10340
10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10342msgid "No signed-in and no anonymous users"
10343msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10344
10345#: app/Elements/TempleCode.php:211
10346msgid "No temple - living ordinance"
10347msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10348
10349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10352msgid "No upgrade information is available."
10353msgstr ""
10354
10355#. I18N: The name of a colour-scheme
10356#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10357msgid "Nocturnal"
10358msgstr "Noturno"
10359
10360#. I18N: https://nominatim.org
10361#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10362msgid "Nominatim"
10363msgstr ""
10364
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10368#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10373msgid "None"
10374msgstr "Nenhum"
10375
10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10377#: app/Date/FrenchDate.php:303
10378msgid "Nonidi"
10379msgstr "Nonidi"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10383msgid "Norfolk Island"
10384msgstr "Ilha Norfolk"
10385
10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10388msgstr ""
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10392msgid "North Korea"
10393msgstr "Coreia do Norte"
10394
10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10396msgid "Northern America"
10397msgstr ""
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10401msgid "Northern Ireland"
10402msgstr "Irlanda do Norte"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10406msgid "Northern Mariana Islands"
10407msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10411msgid "Norway"
10412msgstr "Noruega"
10413
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10415msgid "Not approved by an administrator"
10416msgstr "Não verificado pelo administrador"
10417
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10419msgid "Not living"
10420msgstr "Não Vivos"
10421
10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10425msgid "Not married"
10426msgstr "Solteiro"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10429msgid "Not verified by the user"
10430msgstr "Não verificado pelo usuário"
10431
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10443#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10446#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10447#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10467msgid "Note"
10468msgstr "Nota"
10469
10470#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10471msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10472msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10473
10474#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10475msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10476msgstr ""
10477
10478#. I18N: Name of a module
10479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10480#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10483#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10484#: resources/views/search-results.phtml:81
10485#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10488msgid "Notes"
10489msgstr "Notas"
10490
10491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10492msgid "Nothing found to cleanup"
10493msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10494
10495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10496#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10497msgid "Nothing found."
10498msgstr "Nada encontrado."
10499
10500#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10501#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10502msgid "Nothing to show"
10503msgstr ""
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10506msgctxt "Abbreviation for November"
10507msgid "Nov"
10508msgstr "Nov"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10511msgctxt "GENITIVE"
10512msgid "November"
10513msgstr "Novembro"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10516msgctxt "INSTRUMENTAL"
10517msgid "November"
10518msgstr "Novembro"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10521msgctxt "LOCATIVE"
10522msgid "November"
10523msgstr "Novembro"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10528msgctxt "NOMINATIVE"
10529msgid "November"
10530msgstr "Novembro"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/Elements/TempleCode.php:145
10534msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10535msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10536
10537#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10539#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10541msgid "Number of children"
10542msgstr "Número de filhos"
10543
10544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10547msgid "Number of days to show"
10548msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10549
10550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10552msgid "Number of families without children"
10553msgstr "Número de famílias sem filhos"
10554
10555#. I18N: ... to show in a list
10556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10557msgid "Number of given names"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10561msgid "Number of marriages"
10562msgstr "Números de casamentos"
10563
10564#. I18N: ... to show in a list
10565#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10566msgid "Number of pages"
10567msgstr ""
10568
10569#. I18N: ... to show in a list
10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of surnames"
10573msgstr ""
10574
10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10576msgid "Nurse"
10577msgstr "Ama"
10578
10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10580msgctxt "FEMALE"
10581msgid "Nurse"
10582msgstr "Ama"
10583
10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10585msgctxt "MALE"
10586msgid "Nurse"
10587msgstr "Enfermeiro"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:148
10591msgid "Oakland, California, United States"
10592msgstr "Oakland, Califórnia"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:149
10596msgid "Oaxaca, Mexico"
10597msgstr "Oaxaca, México"
10598
10599#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10602msgid "Occupation"
10603msgstr "Profissão"
10604
10605#. I18N: Name of a report
10606#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10609msgid "Occupations"
10610msgstr "Ocupações"
10611
10612#. I18N: Name of a country or state
10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10614msgid "Occupied Palestinian Territory"
10615msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10618msgctxt "Abbreviation for October"
10619msgid "Oct"
10620msgstr "Out"
10621
10622#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10623#: app/Date/FrenchDate.php:301
10624msgid "Octidi"
10625msgstr "Octidi"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10628msgctxt "GENITIVE"
10629msgid "October"
10630msgstr "Outubro"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10633msgctxt "INSTRUMENTAL"
10634msgid "October"
10635msgstr "Outubro"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10638msgctxt "LOCATIVE"
10639msgid "October"
10640msgstr "Outubro"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10645msgctxt "NOMINATIVE"
10646msgid "October"
10647msgstr "Outubro"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:150
10651msgid "Ogden, Utah, United States"
10652msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:151
10656msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10657msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10660msgid "Old data"
10661msgstr ""
10662
10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10664msgid "Old files found"
10665msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10666
10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10668msgid "Oldest father"
10669msgstr "Pai mais idoso"
10670
10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10672msgid "Oldest female"
10673msgstr "Mulher mais idosa"
10674
10675#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10676msgid "Oldest living individuals"
10677msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10678
10679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10680msgid "Oldest male"
10681msgstr "Homem mais idoso"
10682
10683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10684msgid "Oldest mother"
10685msgstr "Mãe mais idosa"
10686
10687#. I18N: The name of a colour-scheme
10688#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10689msgid "Olivia"
10690msgstr "Oliva"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10694msgid "Oman"
10695msgstr "Omã"
10696
10697#. I18N: Name of a module
10698#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10699msgid "On this day"
10700msgstr "Neste dia"
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10703msgid "On this day…"
10704msgstr "Este Dia em nossa História…"
10705
10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10707msgid "Only add new records"
10708msgstr ""
10709
10710#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10713msgid "Only managers can edit"
10714msgstr "Somente gestores podem alterar"
10715
10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10717msgid "Only update existing records"
10718msgstr ""
10719
10720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10721msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10722msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10723
10724#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10725msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10726msgstr ""
10727
10728#. I18N: https://openrouteservice.org
10729#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10730#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10731msgid "OpenRouteService"
10732msgstr ""
10733
10734#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10735msgid "OpenStreetMap™"
10736msgstr ""
10737
10738#. I18N: Location of an LDS church temple
10739#: app/Elements/TempleCode.php:152
10740msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10741msgstr ""
10742
10743#: app/Date/JalaliDate.php:260
10744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10745msgid "Ord"
10746msgstr ""
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:127
10750msgctxt "GENITIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr ""
10753
10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10755#: app/Date/JalaliDate.php:217
10756msgctxt "INSTRUMENTAL"
10757msgid "Ordibehesht"
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10761#: app/Date/JalaliDate.php:172
10762msgctxt "LOCATIVE"
10763msgid "Ordibehesht"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10767#: app/Date/JalaliDate.php:82
10768msgctxt "NOMINATIVE"
10769msgid "Ordibehesht"
10770msgstr ""
10771
10772#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10773msgid "Ordinance"
10774msgstr "Mandato"
10775
10776#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10777msgid "Ordination"
10778msgstr "Ordenação"
10779
10780#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10781#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10782msgid "Ordnance Survey historic maps"
10783msgstr ""
10784
10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10787msgid "Orientation"
10788msgstr "Orientação da página"
10789
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10794msgid "Original text"
10795msgstr ""
10796
10797#. I18N: Location of an LDS church temple
10798#: app/Elements/TempleCode.php:153
10799msgid "Orlando, Florida, United States"
10800msgstr "Orlando, Flórida"
10801
10802#. I18N: Type of media object
10803#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10804#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10809msgid "Other"
10810msgstr "Outro"
10811
10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10813msgid "Other facts to show in charts"
10814msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10815
10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10817#, fuzzy
10818msgid "Other preferences"
10819msgstr "Outras configurações"
10820
10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10822msgid "Owner"
10823msgstr "Proprietário"
10824
10825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10826msgctxt "FEMALE"
10827msgid "Owner"
10828msgstr "Proprietária"
10829
10830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10831msgctxt "MALE"
10832msgid "Owner"
10833msgstr "Proprietário"
10834
10835#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10836#: app/Functions/Functions.php:62
10837msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10838msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10839
10840#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10841#: app/Functions/Functions.php:59
10842msgid "PHP failed to write to disk."
10843msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10844
10845#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10846msgid "PHP information"
10847msgstr "Informações do PHP"
10848
10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10864msgid "Page"
10865msgstr "Página"
10866
10867#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10868#, php-format
10869msgid "Page %s of %s"
10870msgstr "Página %s de %s"
10871
10872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10876#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10877#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10888msgid "Page size"
10889msgstr "Tamanho da página"
10890
10891#. I18N: Type of media object
10892#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10893msgid "Painting"
10894msgstr "Pintura"
10895
10896#. I18N: Name of a country or state
10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10898msgid "Pakistan"
10899msgstr "Paquistão"
10900
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10903msgid "Palau"
10904msgstr "Palau"
10905
10906#. I18N: A colour scheme
10907#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10908msgid "Palette"
10909msgstr "Paleta"
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:155
10913msgid "Palmyra, New York, United States"
10914msgstr "Palmyra, Nova York"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10918msgid "Panama"
10919msgstr "Panamá"
10920
10921#. I18N: Location of an LDS church temple
10922#: app/Elements/TempleCode.php:156
10923msgid "Panama City, Panama"
10924msgstr ""
10925
10926#. I18N: Location of an LDS church temple
10927#: app/Elements/TempleCode.php:157
10928msgid "Papeete, Tahiti"
10929msgstr "Papeete, Taiti"
10930
10931#. I18N: Name of a country or state
10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10933msgid "Papua New Guinea"
10934msgstr "Papua-Nova Guiné"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10938msgid "Paraguay"
10939msgstr "Paraguai"
10940
10941#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10942msgid "Parent"
10943msgstr ""
10944
10945#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10946#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10948#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10949#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10950msgid "Parents"
10951msgstr "Pais"
10952
10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10958msgid "Parents and siblings"
10959msgstr "Pais e irmãos"
10960
10961#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10962msgid "Parent’s age"
10963msgstr "Idade dos pais"
10964
10965#. I18N: A configuration setting
10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10967#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10969#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10970#: resources/views/login-page.phtml:44
10971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10972#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10973#: resources/views/register-page.phtml:72
10974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10975msgid "Password"
10976msgstr "Senha"
10977
10978#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10980#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10981#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10982#: resources/views/register-page.phtml:77
10983msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10984msgstr ""
10985
10986#. I18N: Location of an LDS church temple
10987#: app/Elements/TempleCode.php:158
10988msgid "Payson, Utah, United States"
10989msgstr ""
10990
10991#. I18N: Name of a module/chart
10992#. I18N: Name of a report
10993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10995#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10998msgid "Pedigree"
10999msgstr "Genealogia"
11000
11001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11002msgid "Pedigree chart"
11003msgstr "Árvore genealógica"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11007msgid "Pedigree map"
11008msgstr "Mapa genealógico"
11009
11010#. I18N: %s is an individual’s name
11011#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11012#, php-format
11013msgid "Pedigree map of %s"
11014msgstr "Mapa genealógico de %s"
11015
11016#. I18N: %s is an individual’s name
11017#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11018#, php-format
11019msgid "Pedigree tree of %s"
11020msgstr "Árvores genealógica de %s"
11021
11022#. I18N: Name of a module
11023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11026#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11029#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11030#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11031msgid "Pending changes"
11032msgstr "Alterações Pendentes"
11033
11034#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11035msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11036msgstr ""
11037
11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11040msgid "Permanent number"
11041msgstr "Número permanente"
11042
11043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11045msgid "Permanently delete these records?"
11046msgstr ""
11047
11048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11049msgid "Personal data"
11050msgstr ""
11051
11052#. I18N: Location of an LDS church temple
11053#: app/Elements/TempleCode.php:159
11054msgid "Perth, Australia"
11055msgstr "Perth, Austrália"
11056
11057#. I18N: Name of a country or state
11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11059msgid "Peru"
11060msgstr "Peru"
11061
11062#. I18N: Name of a country or state
11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11064msgid "Philippines"
11065msgstr "Filipinas"
11066
11067#. I18N: Location of an LDS church temple
11068#: app/Elements/TempleCode.php:160
11069msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11070msgstr ""
11071
11072#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11076msgid "Phone"
11077msgstr "Telefone"
11078
11079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11080msgid "Phonetic algorithm"
11081msgstr "Algoritmo fonético"
11082
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11084msgid "Phonetic name"
11085msgstr "Nome fonético"
11086
11087#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11088msgid "Phonetic place"
11089msgstr "Local fonético"
11090
11091#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11092#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11093#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11094msgid "Phonetic search"
11095msgstr ""
11096
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11098msgid "Phonetic type"
11099msgstr ""
11100
11101#. I18N: Type of media object
11102#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11106#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11107msgid "Photo"
11108msgstr "Foto"
11109
11110#. I18N: The name of a colour-scheme
11111#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11112msgid "Pink Plastic"
11113msgstr "Plástico Rosa"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11117msgid "Pitcairn"
11118msgstr "Pitcairn"
11119
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11121#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11125#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11128#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11129#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11133#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11141#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11144msgid "Place"
11145msgstr "Local"
11146
11147#. I18N: Name of a module/list
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11151#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11152msgid "Place hierarchy"
11153msgstr "Locais"
11154
11155#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11156msgid "Place in Hebrew"
11157msgstr "Local em Hebraico"
11158
11159#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11160msgid "Place list"
11161msgstr "Lista de Local"
11162
11163#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11165msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11166msgstr ""
11167
11168#: resources/views/help/place.phtml:12
11169msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11170msgstr ""
11171
11172#: resources/views/help/place.phtml:8
11173msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11174msgstr ""
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11177msgid "Place of LDS baptism"
11178msgstr "Local do batismo mórmom"
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11181msgid "Place of LDS child sealing"
11182msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11185msgid "Place of LDS confirmation"
11186msgstr ""
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11189msgid "Place of LDS endowment"
11190msgstr "Local da dotação mórmom"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11193msgid "Place of LDS spouse sealing"
11194msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11197msgid "Place of adoption"
11198msgstr "Local da adoção"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11202msgid "Place of baptism"
11203msgstr "Local do batismo"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11207msgid "Place of bar mitzvah"
11208msgstr "Local do bar mitzvá"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11212msgid "Place of bat mitzvah"
11213msgstr "Local do bat mitzvá"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11218msgid "Place of birth"
11219msgstr "Local de nascimento"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11222msgid "Place of blessing"
11223msgstr "Local da Bênção"
11224
11225#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11226msgid "Place of brit milah"
11227msgstr "Local do brit milá"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11231msgid "Place of burial"
11232msgstr "Local do Sepultamento"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11236msgid "Place of christening"
11237msgstr "Local do batismo"
11238
11239#. I18N: German Bürgerort
11240#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11241msgid "Place of citizenship"
11242msgstr ""
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11246msgid "Place of confirmation"
11247msgstr "Local da confirmação"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11250msgid "Place of cremation"
11251msgstr "Local da Cremação"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11256msgid "Place of death"
11257msgstr "Local do falecimeto"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11260msgid "Place of emigration"
11261msgstr "Local de Emigração"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11265msgid "Place of engagement"
11266msgstr "Local do noivado"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11269msgid "Place of event"
11270msgstr "Local do Evento"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11274msgid "Place of first communion"
11275msgstr "Local da primeira comunhão"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11278msgid "Place of immigration"
11279msgstr "Local de imigração"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11284msgid "Place of marriage"
11285msgstr "Local do casamento"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11289msgid "Place of marriage banns"
11290msgstr "Local de anúncios de casamento"
11291
11292#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11293msgid "Place of naturalization"
11294msgstr "Local de Naturalização"
11295
11296#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11297msgid "Place of ordination"
11298msgstr "Local de Ordenação"
11299
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11301msgid "Place of residence"
11302msgstr "Local da Residência"
11303
11304#. I18N: Name of a module
11305#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11307#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11308#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11309msgid "Places"
11310msgstr "Locais"
11311
11312#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11313#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11315msgid "Play"
11316msgstr "Reproduzir"
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11319msgid "Please enter a valid email address."
11320msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11321
11322#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11326msgid "Please try again."
11327msgstr ""
11328
11329#. I18N: a month in the French republican calendar
11330#: app/Date/FrenchDate.php:143
11331msgctxt "GENITIVE"
11332msgid "Pluviose"
11333msgstr "Pluvioso"
11334
11335#. I18N: a month in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:237
11337msgctxt "INSTRUMENTAL"
11338msgid "Pluviose"
11339msgstr "Pluvioso"
11340
11341#. I18N: a month in the French republican calendar
11342#: app/Date/FrenchDate.php:190
11343msgctxt "LOCATIVE"
11344msgid "Pluviose"
11345msgstr "Pluvioso"
11346
11347#. I18N: a month in the French republican calendar
11348#: app/Date/FrenchDate.php:95
11349msgctxt "NOMINATIVE"
11350msgid "Pluviose"
11351msgstr "Pluvioso"
11352
11353#. I18N: Name of a country or state
11354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11355msgid "Poland"
11356msgstr "Polônia"
11357
11358#: app/SurnameTradition.php:100
11359msgctxt "Surname tradition"
11360msgid "Polish"
11361msgstr "Polonês"
11362
11363#. I18N: A configuration setting
11364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11368msgid "Port number"
11369msgstr "Número de porta"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:162
11373msgid "Portland, Oregon, United States"
11374msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/Elements/TempleCode.php:154
11378msgid "Porto Alegre, Brazil"
11379msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11380
11381#. I18N: page orientation
11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11385msgid "Portrait"
11386msgstr "Retrato"
11387
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11390msgid "Portugal"
11391msgstr "Portugal"
11392
11393#: app/SurnameTradition.php:94
11394msgctxt "Surname tradition"
11395msgid "Portuguese"
11396msgstr "Português"
11397
11398#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11399#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11400#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11403msgid "Postal code"
11404msgstr "Código postal"
11405
11406#. I18N: Name of a module
11407#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11408msgid "Powered by webtrees™"
11409msgstr ""
11410
11411#. I18N: a month in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:151
11413msgctxt "GENITIVE"
11414msgid "Prairial"
11415msgstr "Pradial"
11416
11417#. I18N: a month in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:245
11419msgctxt "INSTRUMENTAL"
11420msgid "Prairial"
11421msgstr "Pradial"
11422
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:198
11425msgctxt "LOCATIVE"
11426msgid "Prairial"
11427msgstr "Pradial"
11428
11429#. I18N: a month in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:104
11431msgctxt "NOMINATIVE"
11432msgid "Prairial"
11433msgstr "Pradial"
11434
11435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11436msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11437msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11438
11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11440msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11441msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11444msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11445msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11446
11447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11449#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11450#: resources/views/admin/components.phtml:61
11451#: resources/views/admin/components.phtml:64
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11454#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11455#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11458#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11459msgid "Preferences"
11460msgstr ""
11461
11462#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11463#, php-format
11464msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11465msgstr ""
11466
11467#. I18N: A configuration setting
11468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11469msgid "Preferred contact method"
11470msgstr "Método de contato preferido"
11471
11472#. I18N: Label for a configuration option
11473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11474#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11475#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11476#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11479msgid "Presentation style"
11480msgstr "Estilo da apresentação"
11481
11482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11483#: app/Elements/TempleCode.php:161
11484msgid "President’s Office"
11485msgstr "Escritório do Presidente"
11486
11487#. I18N: Location of an LDS church temple
11488#: app/Elements/TempleCode.php:163
11489msgid "Preston, England"
11490msgstr "Preston, Inglaterra"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11495msgid "Preview"
11496msgstr ""
11497
11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11499msgid "Priest"
11500msgstr "Padre"
11501
11502#. I18N: The first day in the French republican calendar
11503#: app/Date/FrenchDate.php:287
11504msgid "Primidi"
11505msgstr "Primidi"
11506
11507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11508msgid "Print basic events when blank"
11509msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11510
11511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11513msgid "Priority"
11514msgstr ""
11515
11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11517#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11518msgid "Privacy"
11519msgstr "Privacidade"
11520
11521#. I18N: Name of a module
11522#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11523#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11524msgid "Privacy policy"
11525msgstr ""
11526
11527#. I18N: a restriction on viewing data
11528#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11529msgid "Privacy restriction"
11530msgstr ""
11531
11532#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11534msgid "Privacy restrictions"
11535msgstr "Restrições de privacidade"
11536
11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11538msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11539msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11540
11541#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11542#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11544#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11546#, fuzzy
11547msgid "Private"
11548msgstr "Privado"
11549
11550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11551msgid "Private key"
11552msgstr ""
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11555msgid "Probate"
11556msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11557
11558#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11559msgid "Property"
11560msgstr "Propriedade"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/Elements/TempleCode.php:164
11564msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11565msgstr ""
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:165
11569msgid "Provo, Utah, United States"
11570msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11571
11572#. I18N: An individual that represents another
11573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11574msgid "Proxy"
11575msgstr ""
11576
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11580msgid "Publication"
11581msgstr "Publicação"
11582
11583#. I18N: Name of a country or state
11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11585msgid "Puerto Rico"
11586msgstr "Porto Rico"
11587
11588#. I18N: Name of a country or state
11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11590msgid "Qatar"
11591msgstr "Catar"
11592
11593#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11595#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11597#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11601#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11602msgid "Quality of data"
11603msgstr "Qualidade dos dados"
11604
11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:293
11607msgid "Quartidi"
11608msgstr "Quartidi"
11609
11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11612msgid "Question"
11613msgstr "Pergunta"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:166
11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11618msgstr ""
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11621msgid "Quick family facts"
11622msgstr "Fatos rápidos da família"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11625msgid "Quick individual facts"
11626msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11627
11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:295
11630msgid "Quintidi"
11631msgstr "Quintidi"
11632
11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11636msgid "RE: "
11637msgstr "RES: "
11638
11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11640msgid "Rabbi"
11641msgstr "Rabino"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:132
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabi' al-awwal"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:222
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi' al-awwal"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:177
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi' al-awwal"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:87
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi' al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:134
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabi' al-thani"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:224
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi' al-thani"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:179
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi' al-thani"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:89
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi' al-thani"
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11693msgctxt "Female pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr ""
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11699msgctxt "Male pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr ""
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11705msgctxt "Pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr ""
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:140
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Rajab"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:230
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Rajab"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:185
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Rajab"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:95
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:167
11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11736msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:144
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadan"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:234
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadan"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:189
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadan"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:99
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: Description of the “Slide show” module
11763#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11764msgid "Random images from the current family tree."
11765msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11768#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11771msgid "Re-order children"
11772msgstr "Re-ordenar filhos"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11778msgid "Re-order families"
11779msgstr ""
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11782#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11785msgid "Re-order media"
11786msgstr "Reordenar mídias"
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11791msgid "Re-order names"
11792msgstr ""
11793
11794#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11796#: resources/views/admin/users.phtml:27
11797#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11800#: resources/views/register-page.phtml:36
11801msgid "Real name"
11802msgstr "Nome real"
11803
11804#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11805msgid "Really delete all geographic data?"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: Name of a module
11809#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11811msgid "Recent changes"
11812msgstr "Alterações Recentes"
11813
11814#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11815msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11816msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:168
11820msgid "Recife, Brazil"
11821msgstr "Recife, Brasil"
11822
11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11825#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11827#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11828#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11831msgid "Record"
11832msgstr "Registro"
11833
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11835#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11836#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11838msgid "Record ID number"
11839msgstr "Número de identificação do registro"
11840
11841#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11842msgid "Record file number"
11843msgstr "Número do arquivo de registro"
11844
11845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11846#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11847#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11848msgid "Records"
11849msgstr "Registros"
11850
11851#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11852#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11853msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11854msgstr ""
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/Elements/TempleCode.php:169
11858msgid "Redlands, California, United States"
11859msgstr "Redlands, Califórnia"
11860
11861#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11862#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11863#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11864msgid "Reference number"
11865msgstr "Número de referência"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:170
11869msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11870msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11871
11872#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11874msgid "Registered partnership"
11875msgstr "Regime de Bens"
11876
11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11878msgid "Registry officer"
11879msgstr "Oficial de Registro"
11880
11881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11882msgctxt "FEMALE"
11883msgid "Registry officer"
11884msgstr "Oficial de Registro"
11885
11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11887msgctxt "MALE"
11888msgid "Registry officer"
11889msgstr "Oficial de Registro"
11890
11891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11893msgid "Regular expression"
11894msgstr "Expressão regular"
11895
11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11897msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11898msgstr ""
11899
11900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11902#, fuzzy
11903msgid "Reject"
11904msgstr "Desfazer"
11905
11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11907#, fuzzy
11908msgid "Reject all changes"
11909msgstr "Desfazer todas as alterações"
11910
11911#. I18N: Name of a module/report
11912#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11914msgid "Related families"
11915msgstr "Famílias relacionadas"
11916
11917#. I18N: Name of a report
11918#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11920msgid "Related individuals"
11921msgstr "Indivíduos relacionados"
11922
11923#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11925#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11928#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11929msgid "Relationship"
11930msgstr "Parentesco"
11931
11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11934msgid "Relationship to father"
11935msgstr "Relação Paterna"
11936
11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11938msgid "Relationship to me"
11939msgstr "Relacionamento Comigo"
11940
11941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11942#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11943msgid "Relationship to mother"
11944msgstr "Relação com a mãe"
11945
11946#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11947msgid "Relationship to parents"
11948msgstr ""
11949
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11951#, php-format
11952msgid "Relationship: %s"
11953msgstr "Parentesco: %s"
11954
11955#. I18N: Name of a module/chart
11956#. I18N: Configuration option
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11961msgid "Relationships"
11962msgstr "Relacionamentos"
11963
11964#. I18N: %s are individual’s names
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11966#, php-format
11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11968msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11969
11970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11972msgid "Reliability of the information"
11973msgstr ""
11974
11975#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11976#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11979msgid "Religion"
11980msgstr "Religião"
11981
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11983msgid "Religious institution"
11984msgstr "Instituição Religiosa"
11985
11986#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11988msgid "Religious marriage"
11989msgstr "Casamento religioso"
11990
11991#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11992msgid "Religious name"
11993msgstr ""
11994
11995#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11996msgid "Reload map"
11997msgstr ""
11998
11999#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12000#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12001msgid "Reminder date"
12002msgstr ""
12003
12004#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12005msgid "Reminder email frequency (days)"
12006msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12007
12008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12009msgid "Remote server"
12010msgstr "Servidor remoto"
12011
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12017msgid "Remove"
12018msgstr "Remover"
12019
12020#. I18N: Name of a module
12021#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12022msgid "Remove duplicate links"
12023msgstr "Remover links duplicados"
12024
12025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12026msgid "Remove individual"
12027msgstr "Remover pessoa"
12028
12029#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12031msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12032msgstr ""
12033
12034#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12035msgid "Remove this location?"
12036msgstr "Remover este local?"
12037
12038#. I18N: Location of an LDS church temple
12039#: app/Elements/TempleCode.php:171
12040msgid "Reno, Nevada, United States"
12041msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12042
12043#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12044msgid "Renumber"
12045msgstr ""
12046
12047#. I18N: Renumber the records in a family tree
12048#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12051msgid "Renumber family tree"
12052msgstr ""
12053
12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12055msgid "Replace"
12056msgstr ""
12057
12058#. I18N: Description of a “Data fix” module
12059#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12060msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12061msgstr ""
12062
12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12064msgid "Replace with"
12065msgstr "Substituir por"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12068msgid "Replacement text"
12069msgstr "Texto substituto"
12070
12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12073msgid "Reply"
12074msgstr "Responder"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12079#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12080msgid "Report"
12081msgstr "Relatório"
12082
12083#. I18N: Name of a module
12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12089msgid "Reports"
12090msgstr "Relatórios"
12091
12092#. I18N: Name of a module/list
12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12102#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12103#: resources/views/search-results.phtml:70
12104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12105msgid "Repositories"
12106msgstr "Repositórios"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12110#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12114msgid "Repository"
12115msgstr "Repositório"
12116
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12118msgid "Repository name"
12119msgstr "Nome do repositório"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12123msgid "Republic of the Congo"
12124msgstr "Congo-Brazzaville"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12129msgid "Request a new password"
12130msgstr "Solicitar nova senha"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12134#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12136msgid "Request a new user account"
12137msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12138
12139#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12140msgid "Research"
12141msgstr ""
12142
12143#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12144#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12146#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12149msgid "Research task"
12150msgstr ""
12151
12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12154msgid "Research tasks"
12155msgstr "Tarefas de pesquisa"
12156
12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12159msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12160
12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12163msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12166msgid "Residence"
12167msgstr "Residência"
12168
12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12171msgid "Restore the default block layout"
12172msgstr ""
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12176msgid "Restrict to immediate family"
12177msgstr "Restringir à família imediata"
12178
12179#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12180#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12182#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12184#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12186msgid "Restriction"
12187msgstr "Restrição"
12188
12189#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12190msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12191msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12192
12193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12194msgid "Results"
12195msgstr "Resultados"
12196
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12198msgid "Retirement"
12199msgstr "Aposentadoria"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12203msgid "Reunion"
12204msgstr "Reunião"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:172
12208msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12209msgstr ""
12210
12211#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12214#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12216#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12218msgid "Role"
12219msgstr "Cargo"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12223msgid "Romania"
12224msgstr "Romênia"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12227msgid "Romanized"
12228msgstr "Romanizado"
12229
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12231msgid "Romanized name"
12232msgstr ""
12233
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12235msgid "Romanized place"
12236msgstr "Local romanizado"
12237
12238#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12239msgid "Romanized type"
12240msgstr ""
12241
12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12244msgid "Roots"
12245msgstr "Raízes"
12246
12247#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12248msgid "Rufname"
12249msgstr ""
12250
12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12252#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12254msgid "Russell"
12255msgstr "Russell"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12259msgid "Russia"
12260msgstr "Rússia"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12264msgid "Rwanda"
12265msgstr "Ruanda"
12266
12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12268msgid "SMTP mail server"
12269msgstr "Servidor de correio SMTP"
12270
12271#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12272msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12273msgstr ""
12274
12275#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12276#, php-format
12277msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12278msgstr ""
12279
12280#. I18N: Location of an LDS church temple
12281#: app/Elements/TempleCode.php:173
12282msgid "Sacramento, California, United States"
12283msgstr "Sacramento, Califórnia"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:130
12287msgctxt "GENITIVE"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "Safar"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:220
12293msgctxt "INSTRUMENTAL"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "Safar"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12298#: app/Date/HijriDate.php:175
12299msgctxt "LOCATIVE"
12300msgid "Safar"
12301msgstr "Safar"
12302
12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12304#: app/Date/HijriDate.php:85
12305msgctxt "NOMINATIVE"
12306msgid "Safar"
12307msgstr "Safar"
12308
12309#. I18N: The name of a colour-scheme
12310#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12311msgid "Sage"
12312msgstr ""
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12316msgid "Saint Helena"
12317msgstr "Santa Helena"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12321msgid "Saint Kitts and Nevis"
12322msgstr "São Cristóvão e Neves"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12326msgid "Saint Lucia"
12327msgstr "Santa Lúcia"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12331msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12332msgstr "São Pedro e Miquelon"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12336msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12337msgstr "São Vicente e Granadinas"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:183
12341msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12342msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12343
12344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12345msgid "Same as uploaded file"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12350msgid "Samoa"
12351msgstr "Samoa"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:176
12355msgid "San Antonio, Texas, United States"
12356msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:177
12360msgid "San Diego, California, United States"
12361msgstr "San Diego, Califórnia"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:182
12365msgid "San Jose, Costa Rica"
12366msgstr "San Jose, Costa Rica"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12370msgid "San Marino"
12371msgstr "San Marino"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:174
12375msgid "San Salvador, El Salvador"
12376msgstr ""
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:175
12380msgid "Santiago, Chile"
12381msgstr "Santiago, Chile"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:178
12385msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12386msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:186
12390msgid "Sao Paulo, Brazil"
12391msgstr "São Paulo, Brasil"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12395msgid "Sao Tome and Principe"
12396msgstr "São Tomé e Príncipe"
12397
12398#. I18N: abbreviation for Saturday
12399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12401msgid "Sat"
12402msgstr "Sáb"
12403
12404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12405msgid "Saturday"
12406msgstr "Sábado"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12410msgid "Saudi Arabia"
12411msgstr "Arábia Saudita"
12412
12413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12414msgid "Schema"
12415msgstr ""
12416
12417#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12418msgid "School or college"
12419msgstr "Escola ou faculdade"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12423msgid "Scotland"
12424msgstr "Escócia"
12425
12426#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12427#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12428msgid "Scrapbook"
12429msgstr "Livro de Fotos"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12433msgctxt "Female pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "Selamento"
12436
12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12439msgctxt "Male pedigree"
12440msgid "Sealing"
12441msgstr "Selamento"
12442
12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12445msgctxt "Pedigree"
12446msgid "Sealing"
12447msgstr "Selamento"
12448
12449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12451msgid "Sealing canceled (divorce)"
12452msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12453
12454#. I18N: Name of a module
12455#. I18N: A button label.
12456#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12460#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12461#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12462#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12463#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12464#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12466msgid "Search"
12467msgstr "Pesquisar"
12468
12469#. I18N: Name of a module
12470#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12472#, fuzzy
12473msgid "Search and replace"
12474msgstr "Pesquisar e substituir"
12475
12476#. I18N: Description of a “Data fix” module
12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12478msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12479msgstr ""
12480
12481#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12483msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12484msgstr ""
12485
12486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12487msgid "Search filters"
12488msgstr ""
12489
12490#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12492msgid "Search for"
12493msgstr "Pesquisar por"
12494
12495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12496msgid "Search for locations in an external database."
12497msgstr ""
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12500msgid "Search for place names in an external database."
12501msgstr ""
12502
12503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12505#, php-format
12506msgid "Search for place names using %s."
12507msgstr ""
12508
12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12510msgid "Search method"
12511msgstr "Método de pesquisa"
12512
12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12514msgid "Search text/pattern"
12515msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12516
12517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12518msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12519msgstr ""
12520
12521#. I18N: Location of an LDS church temple
12522#: app/Elements/TempleCode.php:179
12523msgid "Seattle, Washington, United States"
12524msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12525
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12527msgid "Second record"
12528msgstr ""
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12532msgid "Secure connection"
12533msgstr "Conexão segura"
12534
12535#. I18N: A configuration setting
12536#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12537msgid "Security code"
12538msgstr ""
12539
12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12542#, php-format
12543msgid "See %s for more information."
12544msgstr ""
12545
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12549msgid "Select"
12550msgstr ""
12551
12552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12553msgid "Select a GEDCOM file to import"
12554msgstr ""
12555
12556#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12557#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12558msgid "Select a date"
12559msgstr "Selecionar uma data"
12560
12561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12562msgid "Select individuals by place or date"
12563msgstr ""
12564
12565#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12567msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12568msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12569
12570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12571msgid "Select the desired age interval"
12572msgstr ""
12573
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12575msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12576msgstr ""
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12579msgid "Select two records to merge."
12580msgstr ""
12581
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12583msgid "Selector"
12584msgstr ""
12585
12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Vendedor"
12589
12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12591msgctxt "FEMALE"
12592msgid "Seller"
12593msgstr "Vendedora"
12594
12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12596msgctxt "MALE"
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Vendedor"
12599
12600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12601#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12602#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12604msgid "Send"
12605msgstr "Enviar"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12608#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12609#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12612msgid "Send a message"
12613msgstr "Enviar Mensagem"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:208
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12617msgid "Send a message to all users"
12618msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12619
12620#: app/Services/MessageService.php:210
12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12622msgid "Send a message to users who have never signed in"
12623msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:212
12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12627msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12628msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12629
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12631msgid "Send a test email using these settings"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: Label for a configuration option
12635#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12636msgid "Send out reminder emails"
12637msgstr "Enviar lembrete por emails"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12641msgid "Sender email"
12642msgstr ""
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12646msgid "Sender name"
12647msgstr ""
12648
12649#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12651msgid "Sending email"
12652msgstr ""
12653
12654#. I18N: A configuration setting
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12656msgid "Sending server name"
12657msgstr ""
12658
12659#. I18N: Name of a country or state
12660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12661msgid "Senegal"
12662msgstr "Senegal"
12663
12664#. I18N: Location of an LDS church temple
12665#: app/Elements/TempleCode.php:180
12666msgid "Seoul, Korea"
12667msgstr "Seul, Corea do Sul"
12668
12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12670msgctxt "Abbreviation for September"
12671msgid "Sep"
12672msgstr "Set"
12673
12674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12675msgid "Separated"
12676msgstr "Separado"
12677
12678#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12679msgid "Separation"
12680msgstr ""
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12683msgctxt "GENITIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "Setembro"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12688msgctxt "INSTRUMENTAL"
12689msgid "September"
12690msgstr "Setembro"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12693msgctxt "LOCATIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "Setembro"
12696
12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12700msgctxt "NOMINATIVE"
12701msgid "September"
12702msgstr "Setembro"
12703
12704#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12705#: app/Date/FrenchDate.php:299
12706msgid "Septidi"
12707msgstr "Septidi"
12708
12709#. I18N: Name of a country or state
12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12711msgid "Serbia"
12712msgstr "Sérvia"
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Servo"
12717
12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12719msgctxt "FEMALE"
12720msgid "Servant"
12721msgstr "Serva"
12722
12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12724msgctxt "MALE"
12725msgid "Servant"
12726msgstr "Servo"
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12730msgid "Server information"
12731msgstr ""
12732
12733#. I18N: A configuration setting
12734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12738msgid "Server name"
12739msgstr "Nome do servidor"
12740
12741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12742msgid "Set a new password"
12743msgstr ""
12744
12745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12746msgid "Set as default"
12747msgstr ""
12748
12749#. I18N: You need to:
12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12752msgid "Set the access level for each tree."
12753msgstr ""
12754
12755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12757msgid "Set the default blocks for new family trees"
12758msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12759
12760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12762msgid "Set the default blocks for new users"
12763msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12764
12765#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12767msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12768msgstr ""
12769
12770#. I18N: You need to:
12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12773msgid "Set the status to “approved”."
12774msgstr ""
12775
12776#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12778msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12779msgstr ""
12780
12781#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12782#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12783msgid "Setup wizard for webtrees"
12784msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12785
12786#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12787#: app/Date/FrenchDate.php:297
12788msgid "Sextidi"
12789msgstr "Sextidi"
12790
12791#. I18N: Name of a country or state
12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12793msgid "Seychelles"
12794msgstr "Seicheles"
12795
12796#: app/Date/JalaliDate.php:264
12797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12798msgid "Shah"
12799msgstr ""
12800
12801#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12802#: app/Date/JalaliDate.php:135
12803msgctxt "GENITIVE"
12804msgid "Shahrivar"
12805msgstr ""
12806
12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12808#: app/Date/JalaliDate.php:225
12809msgctxt "INSTRUMENTAL"
12810msgid "Shahrivar"
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12814#: app/Date/JalaliDate.php:180
12815msgctxt "LOCATIVE"
12816msgid "Shahrivar"
12817msgstr ""
12818
12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12820#: app/Date/JalaliDate.php:90
12821msgctxt "NOMINATIVE"
12822msgid "Shahrivar"
12823msgstr ""
12824
12825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12826#: resources/views/individual-page.phtml:61
12827msgid "Share"
12828msgstr ""
12829
12830#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12831msgid "Share the URL"
12832msgstr ""
12833
12834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12835msgid "Share the anniversary of an event"
12836msgstr ""
12837
12838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12840#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12842#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12843msgid "Shared note"
12844msgstr "Nota compartilhada"
12845
12846#. I18N: Name of a module/list
12847#: app/Module/NoteListModule.php:70
12848#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12849#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12850msgid "Shared notes"
12851msgstr "Notas Compartilhadas"
12852
12853#. I18N: plural noun - things that can be shared
12854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12856msgid "Shares"
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12860#: app/Date/HijriDate.php:146
12861msgctxt "GENITIVE"
12862msgid "Shawwal"
12863msgstr "Shawwal"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12866#: app/Date/HijriDate.php:236
12867msgctxt "INSTRUMENTAL"
12868msgid "Shawwal"
12869msgstr "Shawwal"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12872#: app/Date/HijriDate.php:191
12873msgctxt "LOCATIVE"
12874msgid "Shawwal"
12875msgstr "Shawwal"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12878#: app/Date/HijriDate.php:101
12879msgctxt "NOMINATIVE"
12880msgid "Shawwal"
12881msgstr "Shawwal"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12884#: app/Date/HijriDate.php:142
12885msgctxt "GENITIVE"
12886msgid "Sha’aban"
12887msgstr "Sha'aban"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12890#: app/Date/HijriDate.php:232
12891msgctxt "INSTRUMENTAL"
12892msgid "Sha’aban"
12893msgstr "Sha'aban"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12896#: app/Date/HijriDate.php:187
12897msgctxt "LOCATIVE"
12898msgid "Sha’aban"
12899msgstr "Sha'aban"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12902#: app/Date/HijriDate.php:97
12903msgctxt "NOMINATIVE"
12904msgid "Sha’aban"
12905msgstr "Sha'aban"
12906
12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12908msgid "She "
12909msgstr "She "
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12912msgid "She died"
12913msgstr "Ela morreu"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12917msgid "She married"
12918msgstr "Ela casou"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12921msgid "She resided at"
12922msgstr "Ela residiu em"
12923
12924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12925msgid "She was born"
12926msgstr "Ela nasceu"
12927
12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12929msgid "She was buried"
12930msgstr "Ela foi sepultada"
12931
12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12933msgid "She was christened"
12934msgstr "Ela foi batizada"
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12937msgid "She was cremated"
12938msgstr "Ela foi cremada"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:186
12942msgctxt "GENITIVE"
12943msgid "Shevat"
12944msgstr "Shevat"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:290
12948msgctxt "INSTRUMENTAL"
12949msgid "Shevat"
12950msgstr "Shevat"
12951
12952#. I18N: a month in the Jewish calendar
12953#: app/Date/JewishDate.php:238
12954msgctxt "LOCATIVE"
12955msgid "Shevat"
12956msgstr "Shevat"
12957
12958#. I18N: a month in the Jewish calendar
12959#: app/Date/JewishDate.php:134
12960msgctxt "NOMINATIVE"
12961msgid "Shevat"
12962msgstr "Shevat"
12963
12964#. I18N: The name of a colour-scheme
12965#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12966msgid "Shiny Tomato"
12967msgstr "Tomate Brilhante"
12968
12969#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12970#: resources/views/help/date.phtml:110
12971msgid "Shortcut"
12972msgstr "Atalho"
12973
12974#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12975msgid "Shortest marriage"
12976msgstr "Casamento mais curto"
12977
12978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
12979#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12981#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12982#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
12983#: resources/views/login-page.phtml:47
12984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
12985#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
12986#: resources/views/register-page.phtml:75
12987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12991msgid "Show"
12992msgstr "Exibir"
12993
12994#. I18N: A configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12996msgid "Show a download link in the media viewer"
12997msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12998
12999#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13000#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13001msgid "Show a privacy policy."
13002msgstr ""
13003
13004#. I18N: A configuration setting
13005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13006msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13007msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13008
13009#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13010msgid "Show all notes"
13011msgstr "Exibir todas as notas"
13012
13013#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13014msgid "Show all places in a list"
13015msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13016
13017#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13018msgid "Show all sources"
13019msgstr "Exibir todas as fontes"
13020
13021#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13023msgid "Show an age cursor"
13024msgstr ""
13025
13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13027msgid "Show children of ancestors"
13028msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13029
13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13031msgid "Show couples where either partner married more than once."
13032msgstr ""
13033
13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13035msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13036msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13037
13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13039msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13040msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13043msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13044msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13047msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13048msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13051msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13052msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13053
13054#. I18N: label for yes/no option
13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13056msgid "Show date of last update"
13057msgstr "Exibir data da última atualização"
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13061msgid "Show dead individuals"
13062msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13065msgid "Show divorced couples."
13066msgstr "Exibir casais divorciados."
13067
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13069msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13070msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13071
13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13073msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13074msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13077msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13078msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13082msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13083msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13086msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13087msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13090msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13091msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13095msgid "Show list of family trees"
13096msgstr ""
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13100msgid "Show living individuals"
13101msgstr ""
13102
13103#. I18N: A configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13105msgid "Show names of private individuals"
13106msgstr ""
13107
13108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13112msgid "Show notes"
13113msgstr "Exibir notas"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13116msgid "Show occupations"
13117msgstr "Exibir ocupações"
13118
13119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13120#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13121msgid "Show only events of living individuals"
13122msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13125msgid "Show only females."
13126msgstr "Exibir somente mulheres."
13127
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13129msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13130msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13131
13132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13133msgid "Show only individuals, events, or all"
13134msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13135
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13137msgid "Show only males."
13138msgstr "Exibir somente homens."
13139
13140#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13142msgid "Show parents"
13143msgstr "Exibir pais"
13144
13145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13148#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13149#: resources/views/login-page.phtml:47
13150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13151#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13152#: resources/views/register-page.phtml:75
13153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13157msgid "Show password"
13158msgstr ""
13159
13160#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13161msgid "Show pending changes"
13162msgstr "Exibir alterações pendentes"
13163
13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13167msgid "Show photos"
13168msgstr "Exibir fotos"
13169
13170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13171msgid "Show place hierarchy"
13172msgstr ""
13173
13174#. I18N: A configuration setting
13175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13176msgid "Show private relationships"
13177msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13178
13179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13180msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13181msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13182
13183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13184msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13185msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13186
13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13188msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13189msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13190
13191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13192msgid "Show residences"
13193msgstr "Exibir residências"
13194
13195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13196msgid "Show slide show controls"
13197msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13198
13199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13204msgid "Show sources"
13205msgstr "Exibir fontes"
13206
13207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13208#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13210msgid "Show spouses"
13211msgstr "Exibir cônjuges"
13212
13213#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13215msgid "Show statistics charts"
13216msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13217
13218#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13220#, php-format
13221msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13222msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13223
13224#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13225#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13226msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13227msgstr ""
13228
13229#. I18N: label for a yes/no option
13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13231msgid "Show the date and time"
13232msgstr ""
13233
13234#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13235msgid "Show the date and time of update"
13236msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13237
13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13239msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13240msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13241
13242#. I18N: A configuration setting
13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13244msgid "Show the family tree"
13245msgstr ""
13246
13247#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13248msgid "Show the list of individuals"
13249msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13250
13251#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13252msgid "Show the list of surnames"
13253msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13254
13255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13256#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13257msgid "Show the location of an event on an external map."
13258msgstr ""
13259
13260#. I18N: Description of the “Places” module
13261#: app/Module/PlacesModule.php:96
13262msgid "Show the location of events on a map."
13263msgstr ""
13264
13265#. I18N: label for a yes/no option
13266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13267msgid "Show the user who made the change"
13268msgstr ""
13269
13270#. I18N: Label for a configuration option
13271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13272#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13274msgid "Show this block for which languages"
13275msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13276
13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13278#, fuzzy
13279msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13280msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13281
13282#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13287msgid "Show to managers"
13288msgstr "Mostrar para gestores"
13289
13290#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13297msgid "Show to members"
13298msgstr "Mostrar para membros"
13299
13300#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13301#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13307msgid "Show to visitors"
13308msgstr "Mostrar para visitantes"
13309
13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13312msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13313msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13314
13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13317msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13318msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13319
13320#. I18N: %s are placeholders for numbers
13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13324#, php-format
13325msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13326msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13327
13328#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13329msgid "Sibling"
13330msgstr "Irmão"
13331
13332#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13333msgid "Siblings"
13334msgstr "Irmãos"
13335
13336#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13337#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13338msgid "Sidebar"
13339msgstr "Barra Lateral"
13340
13341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13345msgid "Sidebars"
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13350msgid "Sierra Leone"
13351msgstr "Serra-Leoa"
13352
13353#. I18N: Name of a module
13354#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13355#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13356#, fuzzy
13357msgid "Sign in"
13358msgstr "Conectar"
13359
13360#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13361#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13362#, fuzzy
13363msgid "Sign out"
13364msgstr "Desconectar"
13365
13366#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13368msgid "Sign-in and registration"
13369msgstr ""
13370
13371#: resources/views/help/date.phtml:135
13372msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13373msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13377msgid "Singapore"
13378msgstr "Cingapura"
13379
13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13382msgid "Sister"
13383msgstr "Irmã"
13384
13385#. I18N: A configuration setting
13386#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13387#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13389msgid "Site identification code"
13390msgstr ""
13391
13392#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13394#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13395msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13396msgstr ""
13397
13398#. I18N: A configuration setting
13399#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13400#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13401msgid "Site verification code"
13402msgstr ""
13403
13404#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13405#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13406msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13407msgstr ""
13408
13409#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13410#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13411msgid "Sitemaps"
13412msgstr "Mapa do site"
13413
13414#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13416msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13417msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13418
13419#. I18N: a month in the Jewish calendar
13420#: app/Date/JewishDate.php:196
13421msgctxt "GENITIVE"
13422msgid "Sivan"
13423msgstr "Sivan"
13424
13425#. I18N: a month in the Jewish calendar
13426#: app/Date/JewishDate.php:300
13427msgctxt "INSTRUMENTAL"
13428msgid "Sivan"
13429msgstr "Sivan"
13430
13431#. I18N: a month in the Jewish calendar
13432#: app/Date/JewishDate.php:248
13433msgctxt "LOCATIVE"
13434msgid "Sivan"
13435msgstr "Sivan"
13436
13437#. I18N: a month in the Jewish calendar
13438#: app/Date/JewishDate.php:144
13439msgctxt "NOMINATIVE"
13440msgid "Sivan"
13441msgstr "Sivan"
13442
13443#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13444#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13445#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13446msgid "Skip to content"
13447msgstr ""
13448
13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13450msgid "Slave"
13451msgstr "Escravo"
13452
13453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13454msgctxt "FEMALE"
13455msgid "Slave"
13456msgstr "Escrava"
13457
13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13459msgctxt "MALE"
13460msgid "Slave"
13461msgstr "Escravo"
13462
13463#. I18N: Name of a module
13464#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13465#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13466msgid "Slide show"
13467msgstr "Apresentação de slides"
13468
13469#. I18N: Name of a country or state
13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13471msgid "Slovakia"
13472msgstr "Eslováquia"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13476msgid "Slovenia"
13477msgstr "Eslovênia"
13478
13479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13481msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13482
13483#. I18N: Location of an LDS church temple
13484#: app/Elements/TempleCode.php:185
13485msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13486msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13487
13488#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13489msgid "Social security number"
13490msgstr "Número do Seguro Social"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13494msgid "Solomon Islands"
13495msgstr "Ilhas Salomão"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13499msgid "Somalia"
13500msgstr "Somália"
13501
13502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13504msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13505msgstr ""
13506
13507#. I18N: Description of a “Data fix” module
13508#: app/Module/FixNameTags.php:94
13509msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13510msgstr ""
13511
13512#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13513msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13514msgstr ""
13515
13516#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13518msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13519msgstr ""
13520
13521#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13523msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13524msgstr ""
13525
13526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13530msgid "Son"
13531msgstr "Filho"
13532
13533#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13535#, php-format
13536msgid "Son of %s"
13537msgstr "Filho de %s"
13538
13539#. I18N: Label for a configuration option
13540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13543#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13555msgid "Sort order"
13556msgstr "Tipo de ordenação"
13557
13558#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13560msgid "Sosa"
13561msgstr "Sosa"
13562
13563#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13564msgid "Sosa-Stradonitz number"
13565msgstr ""
13566
13567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13568msgid "Sounds like"
13569msgstr "Soa como"
13570
13571#. I18N: Name of a module/report
13572#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13573#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13574#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13575#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13580#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13582#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13583#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13585#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13587#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13592#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13608msgid "Source"
13609msgstr "Fonte"
13610
13611#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13612#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13613#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13615#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13616msgid "Source citation"
13617msgstr ""
13618
13619#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13620msgid "Source citations"
13621msgstr ""
13622
13623#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13625msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13626msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13627
13628#. I18N: A configuration setting
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13631msgid "Source type"
13632msgstr "Tipo de fonte"
13633
13634#. I18N: Name of a module/list
13635#. I18N: Name of a module
13636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13637#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13638#: app/Services/AdminService.php:183
13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13641#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13642#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13650#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13651#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13652#: resources/views/search-results.phtml:59
13653#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13654#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13660msgid "Sources"
13661msgstr "Fontes"
13662
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13664msgid "Sources to the events"
13665msgstr "Fontes para eventos"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13669msgid "South Africa"
13670msgstr "África do Sul"
13671
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13673msgid "South America"
13674msgstr "América do Sul"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13678msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13679msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13683msgid "South Sudan"
13684msgstr "Sudão do Sul"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13688msgid "Spain"
13689msgstr "Espanha"
13690
13691#: app/SurnameTradition.php:91
13692msgctxt "Surname tradition"
13693msgid "Spanish"
13694msgstr "Espanhol"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:188
13698msgid "Spokane, Washington, United States"
13699msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13700
13701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13704#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13708msgid "Spouse"
13709msgstr "Cônjuge"
13710
13711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13715msgid "Spouses"
13716msgstr "Cônjuges"
13717
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13723msgid "Spouses and children"
13724msgstr "Cônjuges e filhos"
13725
13726#. I18N: Name of a country or state
13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13728msgid "Sri Lanka"
13729msgstr "Sri Lanka"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:181
13733msgid "St. George, Utah, United States"
13734msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:184
13738msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13739msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:187
13743msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13744msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13745
13746#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13747msgid "Start slide show on page load"
13748msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13749
13750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13751msgid "Start year"
13752msgstr "Ano Inicial"
13753
13754#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13755msgid "Starting range of change dates"
13756msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13757
13758#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13759msgid "Statcounter™"
13760msgstr ""
13761
13762#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13763#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13764#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13765msgid "State"
13766msgstr "Estado"
13767
13768#. I18N: Name of a module
13769#. I18N: Name of a module/chart
13770#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13775msgid "Statistics"
13776msgstr "Estatísticas"
13777
13778#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13779#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13780#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13782#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13785msgid "Status"
13786msgstr "Situação"
13787
13788#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13789#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13790#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13791msgid "Status change date"
13792msgstr "Data de alteração do status"
13793
13794#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13795msgid "Stillborn"
13796msgstr "Natimorto"
13797
13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13802msgid "Stillborn: exempt"
13803msgstr "Nati-morto: isento"
13804
13805#. I18N: Location of an LDS church temple
13806#: app/Elements/TempleCode.php:189
13807msgid "Stockholm, Sweden"
13808msgstr "Estocolmo, Suécia"
13809
13810#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13813msgid "Stop"
13814msgstr "Parar"
13815
13816#. I18N: Name of a module
13817#: app/Module/StoriesModule.php:208
13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13819msgid "Stories"
13820msgstr "Estórias"
13821
13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13823msgid "Story"
13824msgstr "Estória"
13825
13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13829msgid "Story title"
13830msgstr "Título da estória"
13831
13832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13834msgid "Street name"
13835msgstr ""
13836
13837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13838#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13839#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13841msgid "Subject"
13842msgstr "Assunto"
13843
13844#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13845#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13846msgid "Submission"
13847msgstr "Envio"
13848
13849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13854msgid "Submitted but not yet cleared"
13855msgstr "Submetido mas não apurado"
13856
13857#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13858#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13859#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13860#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13861#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13862msgid "Submitter"
13863msgstr "Remetente"
13864
13865#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13866msgid "Submitter name"
13867msgstr ""
13868
13869#. I18N: Name of a module/list
13870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13871#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13873#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13874#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13876msgid "Submitters"
13877msgstr ""
13878
13879#. I18N: Name of a country or state
13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13881msgid "Sudan"
13882msgstr "Sudão"
13883
13884#. I18N: abbreviation for Sunday
13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13887msgid "Sun"
13888msgstr "Dom"
13889
13890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13891msgid "Sunday"
13892msgstr "Domingo"
13893
13894#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13896#, php-format
13897msgid "Support and documentation can be found at %s."
13898msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13899
13900#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13901msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13902msgstr ""
13903
13904#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13905msgid "Support for SQL Server is experimental."
13906msgstr ""
13907
13908#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13909#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13910msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13911msgstr ""
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13915msgid "Suriname"
13916msgstr "Suriname"
13917
13918#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13919#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13921#: resources/views/branches-page.phtml:27
13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13925#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13928msgid "Surname"
13929msgstr "Sobrenome"
13930
13931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13932msgid "Surname distribution chart"
13933msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13934
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13936msgid "Surname list style"
13937msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13938
13939#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13940msgid "Surname option"
13941msgstr "Opção de Sobrenome"
13942
13943#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13944#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13945msgid "Surname prefix"
13946msgstr "Prefixo do sobrenome"
13947
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13949msgid "Surname tradition"
13950msgstr "Tradição do sobrenome"
13951
13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13956msgid "Surnames"
13957msgstr ""
13958
13959#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13960#: app/SurnameTradition.php:113
13961msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13962msgstr ""
13963
13964#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13965#: app/SurnameTradition.php:106
13966msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13967msgstr ""
13968
13969#. I18N: Location of an LDS church temple
13970#: app/Elements/TempleCode.php:190
13971msgid "Suva, Fiji"
13972msgstr "Suva, Fiji"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13976msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13977msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13978
13979#. I18N: Reverse the order of two individuals
13980#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13981msgid "Swap individuals"
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13986msgid "Swaziland"
13987msgstr "Suazilândia"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13991msgid "Sweden"
13992msgstr "Suécia"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13996msgid "Switzerland"
13997msgstr "Suíça"
13998
13999#. I18N: Location of an LDS church temple
14000#: app/Elements/TempleCode.php:192
14001msgid "Sydney, Australia"
14002msgstr "Sydney, Austrália"
14003
14004#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14005msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14010msgid "Syria"
14011msgstr "Síria"
14012
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14015msgid "Tab"
14016msgstr "Aba"
14017
14018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14022msgid "Table prefix"
14023msgstr "Prefixo da tabela"
14024
14025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14040msgctxt "paper size"
14041msgid "Tabloid"
14042msgstr ""
14043
14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14048msgid "Tabs"
14049msgstr "Abas"
14050
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/Elements/TempleCode.php:193
14053msgid "Taipei, Taiwan"
14054msgstr "Taipé, Taiwan"
14055
14056#. I18N: Name of a country or state
14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14058msgid "Taiwan"
14059msgstr "Taiwan"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14063msgid "Tajikistan"
14064msgstr "Tadjiquistão"
14065
14066#. I18N: Location of an LDS church temple
14067#: app/Elements/TempleCode.php:194
14068msgid "Tampico, Mexico"
14069msgstr "Tampico, México"
14070
14071#. I18N: a month in the Jewish calendar
14072#: app/Date/JewishDate.php:198
14073msgctxt "GENITIVE"
14074msgid "Tamuz"
14075msgstr "Tamuz"
14076
14077#. I18N: a month in the Jewish calendar
14078#: app/Date/JewishDate.php:302
14079msgctxt "INSTRUMENTAL"
14080msgid "Tamuz"
14081msgstr "Tamuz"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:250
14085msgctxt "LOCATIVE"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "Tamuz"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:146
14091msgctxt "NOMINATIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: Name of a country or state
14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14097msgid "Tanzania"
14098msgstr "Tanzânia"
14099
14100#. I18N: The name of a colour-scheme
14101#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14102msgid "Teal Top"
14103msgstr "Verde-azulado"
14104
14105#. I18N: A configuration setting
14106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14107msgid "Technical help contact"
14108msgstr "Contato para ajuda técnica"
14109
14110#. I18N: Location of an LDS church temple
14111#: app/Elements/TempleCode.php:195
14112msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14113msgstr ""
14114
14115#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14116msgid "Templates"
14117msgstr "Modelos"
14118
14119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14120#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14122#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14124msgid "Temple"
14125msgstr "Templo"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:184
14129msgctxt "GENITIVE"
14130msgid "Tevet"
14131msgstr "Tevet"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:288
14135msgctxt "INSTRUMENTAL"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tevet"
14138
14139#. I18N: a month in the Jewish calendar
14140#: app/Date/JewishDate.php:236
14141msgctxt "LOCATIVE"
14142msgid "Tevet"
14143msgstr "Tevet"
14144
14145#. I18N: a month in the Jewish calendar
14146#: app/Date/JewishDate.php:132
14147msgctxt "NOMINATIVE"
14148msgid "Tevet"
14149msgstr "Tevet"
14150
14151#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14152#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14153#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14154#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14155#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14157#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14160#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14161msgid "Text"
14162msgstr "Texto"
14163
14164#. I18N: Name of a country or state
14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14166msgid "Thailand"
14167msgstr "Tailândia"
14168
14169#: resources/views/help/name.phtml:8
14170msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14171msgstr ""
14172
14173#: resources/views/help/surname.phtml:8
14174msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14175msgstr ""
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14178#, php-format
14179msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14180msgstr ""
14181
14182#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14183msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14184msgstr ""
14185
14186#. I18N: Location of an LDS church temple
14187#: app/Elements/TempleCode.php:104
14188msgid "The Hague, Netherlands"
14189msgstr "Haia, Holanda"
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14192#, php-format
14193msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14194msgstr ""
14195
14196#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14197#, php-format
14198msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14199msgstr ""
14200
14201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14202#: app/Functions/Functions.php:56
14203msgid "The PHP temporary folder is missing."
14204msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14207#, php-format
14208msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14209msgstr ""
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14212#, php-format
14213msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14214msgstr ""
14215
14216#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14217msgid "The URL was copied to the clipboard"
14218msgstr ""
14219
14220#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14221#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14222#, php-format
14223msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14224msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14225
14226#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14227msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14228msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14229
14230#. I18N: Description of the “Calendar” module
14231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14232msgid "The calendar menu."
14233msgstr ""
14234
14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14238#, php-format
14239msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14240msgstr ""
14241
14242#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14245#, php-format
14246msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14247msgstr ""
14248
14249#. I18N: Description of the “Charts” module
14250#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14251msgid "The charts menu."
14252msgstr ""
14253
14254#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14255#, fuzzy
14256msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14257msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14258
14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14260msgid "The date and time of the last update"
14261msgstr ""
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14265#, php-format
14266msgid "The details for “%s” have been updated."
14267msgstr ""
14268
14269#. I18N: %s is a filename
14270#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14272#, php-format
14273msgid "The family tree has been exported to %s."
14274msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14277#, php-format
14278msgid "The family tree “%s” already exists."
14279msgstr ""
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” has been created."
14284msgstr ""
14285
14286#. I18N: %s is the name of a family tree
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14289#, php-format
14290msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14291msgstr ""
14292
14293#. I18N: %s is the name of a family tree
14294#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14295#, php-format
14296msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14297msgstr ""
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14300msgid "The family trees have been merged successfully."
14301msgstr ""
14302
14303#. I18N: Description of the “Family trees” module
14304#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14305msgid "The family trees menu."
14306msgstr ""
14307
14308#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14309#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14310#, php-format
14311msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14312msgstr ""
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14315#, php-format
14316msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14317msgstr ""
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14320#, php-format
14321msgid "The file %s could not be created."
14322msgstr ""
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14325#, php-format
14326msgid "The file %s could not be deleted."
14327msgstr ""
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14330#, php-format
14331msgid "The file %s has been deleted."
14332msgstr ""
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14335#, php-format
14336msgid "The file %s has been uploaded."
14337msgstr ""
14338
14339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14340#: app/Functions/Functions.php:50
14341msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14342msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14343
14344#. I18N: %s is a filename
14345#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14347#, php-format
14348msgid "The file “%s” does not exist."
14349msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14350
14351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14352msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14356#, php-format
14357msgid "The folder %s could not be deleted."
14358msgstr ""
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14361#, php-format
14362msgid "The folder %s has been created."
14363msgstr ""
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s has been deleted."
14368msgstr ""
14369
14370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14371msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14372msgstr ""
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14375#, php-format
14376msgid "The folder “%s” does not exist."
14377msgstr ""
14378
14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14380msgid "The following facts and events were found in both records."
14381msgstr ""
14382
14383#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14386#, php-format
14387msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14388msgstr ""
14389
14390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14391msgid "The following list shows typical requirements."
14392msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14395msgid "The help text has not been written for this item."
14396msgstr ""
14397
14398#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14400msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14401msgstr ""
14402
14403#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14405msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14406msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14407
14408#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14409#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14411#, php-format
14412msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14413msgstr ""
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14416#, php-format
14417msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14418msgstr ""
14419
14420#. I18N: Description of the “Lists” module
14421#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14422msgid "The lists menu."
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14426#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14427msgid "The location has been created"
14428msgstr ""
14429
14430#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14431msgid "The location of this place is not known."
14432msgstr ""
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14435#, php-format
14436msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14437msgstr ""
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14440#, php-format
14441msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14442msgstr ""
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14445msgid "The media object has been created"
14446msgstr ""
14447
14448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14449msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14450msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14454#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14455#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14456msgid "The message was not sent."
14457msgstr "A mensagem não foi enviada."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14461#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14462#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14463#, php-format
14464msgid "The message was successfully sent to %s."
14465msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14471#, php-format
14472msgid "The module “%s” has been disabled."
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14477#, php-format
14478msgid "The module “%s” has been enabled."
14479msgstr ""
14480
14481#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14483#, fuzzy
14484msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14485msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14489#, fuzzy
14490msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14491msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14492
14493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14494msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14495msgstr ""
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14498msgid "The note has been created"
14499msgstr ""
14500
14501#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14502#, php-format
14503msgid "The parameter “%s” is missing."
14504msgstr ""
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14507msgid "The password needs to be at least six characters long."
14508msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14509
14510#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14512msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14516#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14517msgid "The password reset link has expired."
14518msgstr ""
14519
14520#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14521#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14522msgid "The place hierarchy."
14523msgstr ""
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14527msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14532msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14533msgstr ""
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14537#, php-format
14538msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14542#, php-format
14543msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14548#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14549#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14550#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14552#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14553#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14554#, php-format
14555msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14556msgstr ""
14557
14558#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14562msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14563msgstr ""
14564
14565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14566msgid "The problem"
14567msgstr ""
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14570msgid "The record has been copied to the clipboard."
14571msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14574#, php-format
14575msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14576msgstr ""
14577
14578#. I18N: Description of the “Reports” module
14579#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14580msgid "The reports menu."
14581msgstr ""
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14584msgid "The repository has been created"
14585msgstr ""
14586
14587#. I18N: Description of the “Search” module
14588#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14589msgid "The search menu."
14590msgstr ""
14591
14592#: app/Services/SearchService.php:1162
14593msgid "The search returned too many results."
14594msgstr ""
14595
14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14597msgid "The server configuration is OK."
14598msgstr "A configuração do servidor está correta."
14599
14600#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14601msgid "The server could not understand this request."
14602msgstr ""
14603
14604#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14605msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14606msgstr ""
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14609#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14610msgid "The server’s time limit has been reached."
14611msgstr ""
14612
14613#. I18N: Description of “Statistics” module
14614#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14615msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14616msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14617
14618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14619msgid "The solution"
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14623msgid "The source has been created"
14624msgstr ""
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14627msgid "The submission has been created"
14628msgstr ""
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14631msgid "The submitter has been created"
14632msgstr ""
14633
14634#: resources/views/help/name.phtml:13
14635#, php-format
14636msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14637msgstr ""
14638
14639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14641#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14642msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14643msgstr ""
14644
14645#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14647#, php-format
14648msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14649msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14650msgstr[0] ""
14651msgstr[1] ""
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14654msgid "The upgrade is complete."
14655msgstr ""
14656
14657#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14658#: app/Functions/Functions.php:47
14659msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14660msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14663#, php-format
14664msgid "The user %s has been deleted."
14665msgstr ""
14666
14667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14669msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14670msgstr ""
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14674msgid "The username or password is incorrect."
14675msgstr ""
14676
14677#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14679msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14680msgstr ""
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14703#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14704#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14705msgid "The website preferences have been updated."
14706msgstr ""
14707
14708#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14709#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14710msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14711msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14712
14713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14714#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14715#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14717msgid "Theme"
14718msgstr "Tema"
14719
14720#. I18N: Name of a module
14721#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14722msgid "Theme change"
14723msgstr "Alterar tema"
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14727#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14728#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14729msgid "Themes"
14730msgstr ""
14731
14732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14733#, fuzzy
14734msgid "There are no facts for this individual."
14735msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14738msgid "There are no links to this media object."
14739msgstr ""
14740
14741#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14742msgid "There are no media objects for this individual."
14743msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14744
14745#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14746msgid "There are no notes for this individual."
14747msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14750#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14751msgid "There are no pending changes."
14752msgstr ""
14753
14754#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14755msgid "There are no research tasks in this family tree."
14756msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14757
14758#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14759msgid "There are no source citations for this individual."
14760msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14761
14762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14763#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14764#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14765msgid "There are pending changes for you to moderate."
14766msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14767
14768#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14769#, php-format
14770msgid "There have been no changes within the last %s day."
14771msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14772msgstr[0] ""
14773msgstr[1] ""
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14776#, php-format
14777msgid "There is no user account with the email “%s”."
14778msgstr ""
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14781#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14782#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14783#: app/Services/MediaFileService.php:236
14784msgid "There was an error uploading your file."
14785msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14786
14787#. I18N: a month in the French republican calendar
14788#: app/Date/FrenchDate.php:155
14789msgctxt "GENITIVE"
14790msgid "Thermidor"
14791msgstr "Termidor"
14792
14793#. I18N: a month in the French republican calendar
14794#: app/Date/FrenchDate.php:249
14795msgctxt "INSTRUMENTAL"
14796msgid "Thermidor"
14797msgstr "Termidor"
14798
14799#. I18N: a month in the French republican calendar
14800#: app/Date/FrenchDate.php:202
14801msgctxt "LOCATIVE"
14802msgid "Thermidor"
14803msgstr "Termidor"
14804
14805#. I18N: a month in the French republican calendar
14806#: app/Date/FrenchDate.php:108
14807msgctxt "NOMINATIVE"
14808msgid "Thermidor"
14809msgstr "Termidor"
14810
14811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14812msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14813msgstr ""
14814
14815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14816#, php-format
14817msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14818msgstr ""
14819
14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14821msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14822msgstr ""
14823
14824#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14825msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14826msgstr ""
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14829msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14830msgstr ""
14831
14832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14833#, fuzzy
14834msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14835msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14836
14837#. I18N: %s is a URL
14838#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14839#, php-format
14840msgid "This could be caused by an error at %s"
14841msgstr ""
14842
14843#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14846#: resources/views/register-page.phtml:53
14847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14848msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14849msgstr ""
14850
14851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14852msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14853msgstr ""
14854
14855#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14856#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14857msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14858msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14859
14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14861msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14862msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14863
14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14866#, php-format
14867msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14868msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14869
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14871msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14872msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14873
14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14876#, php-format
14877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14878msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14879
14880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14881#, php-format
14882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14884msgstr[0] ""
14885msgstr[1] ""
14886
14887#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14888msgid "This family tree has no images to display."
14889msgstr ""
14890
14891#. I18N: do not translate the #keywords#
14892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14894msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14895
14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14898#, php-format
14899msgid "This family tree was last updated on %s."
14900msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14901
14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14905msgstr ""
14906
14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14910msgstr ""
14911
14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14913msgid "This form has expired. Try again."
14914msgstr ""
14915
14916#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14917#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14918msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14919msgstr ""
14920
14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14922msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14923msgstr ""
14924
14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14927#, php-format
14928msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14929msgstr ""
14930
14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14932msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14933msgstr ""
14934
14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14937#, php-format
14938msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14939msgstr ""
14940
14941#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14944msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14945msgstr ""
14946
14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14953#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14954#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14955#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14956#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14957#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14958#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14959#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14960#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14961#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14962#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14963#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14964#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14966#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14967#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14968#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14969#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14970#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14971#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14972#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14973#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14974#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14975msgid "This information is not available."
14976msgstr ""
14977
14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14992msgid "This information is private and cannot be shown."
14993msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14994
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14997msgstr ""
14998
14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15005msgid "This is case sensitive."
15006msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15012msgstr ""
15013
15014#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15016msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15017msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15018
15019#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15022#: resources/views/register-page.phtml:41
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15024#, fuzzy
15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15026msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15029msgid "This link is valid for one hour."
15030msgstr ""
15031
15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15034msgstr ""
15035
15036#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15037#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15038msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15039msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15040
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15042msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15043msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15044
15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15047#, php-format
15048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15049msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15050
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15053msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15054
15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15057#, php-format
15058msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15059msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15060
15061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15065msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15066msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15067
15068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15069msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15070msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15075msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15076msgstr ""
15077
15078#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15079#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15080msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15081msgstr ""
15082
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15084msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr ""
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15089#, php-format
15090msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15091msgstr ""
15092
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15094msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15099#, php-format
15100msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15101msgstr ""
15102
15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15106msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15111msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15115msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15116msgstr ""
15117
15118#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15120msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15125msgid "This option will make it easier for users to download images."
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15130msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15131msgstr ""
15132
15133#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15135msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15136msgstr ""
15137
15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15140msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15141msgstr ""
15142
15143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15144#, php-format
15145msgid "This page has been viewed %s time."
15146msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15147msgstr[0] ""
15148msgstr[1] ""
15149
15150#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15151msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15152msgstr ""
15153
15154#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15155#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15156msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15157msgstr ""
15158
15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15160msgid "This record does not exist."
15161msgstr ""
15162
15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15164msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr ""
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15169#, php-format
15170msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15171msgstr ""
15172
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15174msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15179#, php-format
15180msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15181msgstr ""
15182
15183#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15184#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15185msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15186msgstr ""
15187
15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15189msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15190msgstr ""
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15193msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15194msgstr ""
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15197msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15198msgstr ""
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15201msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15202msgstr ""
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15205msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15206msgstr ""
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15209msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15210msgstr ""
15211
15212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15213#, php-format
15214msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15215msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15219msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15220msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15221
15222#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15223#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15224msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15225msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15229msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15230msgstr ""
15231
15232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15234msgid "This type of link is not allowed here."
15235msgstr ""
15236
15237#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15238msgid "This user account does not have access to any tree."
15239msgstr ""
15240
15241#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15242msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15243msgstr ""
15244
15245#: app/Services/UpgradeService.php:265
15246msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15247msgstr ""
15248
15249#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15250msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15251msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15254msgid "This website is operated by the following individuals."
15255msgstr ""
15256
15257#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15260msgid "This website is temporarily unavailable"
15261msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15264msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15265msgstr ""
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15268msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15269msgstr ""
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15272msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15273msgstr ""
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15276msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: %s is the name of a family tree
15280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15281#, php-format
15282msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15283msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15284
15285#. I18N: abbreviation for Thursday
15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15288msgid "Thu"
15289msgstr "Qui"
15290
15291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15293msgid "Thumbnail image"
15294msgstr ""
15295
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15298msgid "Thumbnail images"
15299msgstr ""
15300
15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15302msgid "Thursday"
15303msgstr "Quinta-feira"
15304
15305#. I18N: Location of an LDS church temple
15306#: app/Elements/TempleCode.php:197
15307msgid "Tijuana, Mexico"
15308msgstr ""
15309
15310#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15311#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15312#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15313msgid "Time"
15314msgstr "Tempo"
15315
15316#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15317#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15318#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15319#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15320msgid "Time of last change"
15321msgstr ""
15322
15323#. I18N: A configuration setting
15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15327msgid "Time zone"
15328msgstr ""
15329
15330#. I18N: Name of a module/chart
15331#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15332msgid "Timeline"
15333msgstr "Linha do tempo"
15334
15335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15337msgid "Timestamp"
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15342msgid "Timor-Leste"
15343msgstr "Timor Leste"
15344
15345#: app/Date/JalaliDate.php:262
15346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15347msgid "Tir"
15348msgstr ""
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:131
15352msgctxt "GENITIVE"
15353msgid "Tir"
15354msgstr ""
15355
15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15357#: app/Date/JalaliDate.php:221
15358msgctxt "INSTRUMENTAL"
15359msgid "Tir"
15360msgstr ""
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:176
15364msgctxt "LOCATIVE"
15365msgid "Tir"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:86
15370msgctxt "NOMINATIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:178
15376msgctxt "GENITIVE"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr "Tishrei"
15379
15380#. I18N: a month in the Jewish calendar
15381#: app/Date/JewishDate.php:282
15382msgctxt "INSTRUMENTAL"
15383msgid "Tishrei"
15384msgstr "Tishrei"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:230
15388msgctxt "LOCATIVE"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "Tishrei"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:126
15394msgctxt "NOMINATIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tishrei"
15397
15398#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15399#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15401#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15412#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15413msgid "Title"
15414msgstr "Título"
15415
15416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15417#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15418#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15419msgctxt "Email recipient"
15420msgid "To"
15421msgstr ""
15422
15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15425msgctxt "End of date range"
15426msgid "To"
15427msgstr ""
15428
15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15430msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15431msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15432
15433#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15434msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15435msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15436
15437#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15439msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15440msgstr ""
15441
15442#. I18N: “Apache” is a software program.
15443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15444msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15445msgstr ""
15446
15447#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15448msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15449msgstr ""
15450
15451#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15452#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15453msgid "To set a new password, follow this link."
15454msgstr ""
15455
15456#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15458msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15459msgstr ""
15460
15461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15462msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15463msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15464
15465#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15466#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15467#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15471msgid "To use this service, you need an API key."
15472msgstr ""
15473
15474#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15475msgid "To use this service, you need an account."
15476msgstr ""
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15480msgid "Togo"
15481msgstr "Togo"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15485msgid "Tokelau"
15486msgstr "Tokelau"
15487
15488#. I18N: Location of an LDS church temple
15489#: app/Elements/TempleCode.php:198
15490msgid "Tokyo, Japan"
15491msgstr "Tóquio, Japão"
15492
15493#. I18N: Type of media object
15494#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15495msgid "Tombstone"
15496msgstr "Lápide"
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15500msgid "Tonga"
15501msgstr "Tonga"
15502
15503#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15505#, php-format
15506msgid "Top %s given name"
15507msgid_plural "Top %s given names"
15508msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15509msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15510
15511#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15513#, php-format
15514msgid "Top %s surname"
15515msgid_plural "Top %s surnames"
15516msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15517msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15518
15519#. I18N: i.e. most popular given name.
15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15521msgid "Top given name"
15522msgstr "Nome mais frequente"
15523
15524#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15526#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15527msgid "Top given names"
15528msgstr "Nomes mais populares"
15529
15530#. I18N: i.e. most popular surname.
15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15532msgid "Top surname"
15533msgstr "Apelido mais frequente"
15534
15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15537#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15538msgid "Top surnames"
15539msgstr "Sobrenomes mais populares"
15540
15541#. I18N: Location of an LDS church temple
15542#: app/Elements/TempleCode.php:199
15543msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15544msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15545
15546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15547#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15550#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15551#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15552#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15556#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15557#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15558#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15559#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15562#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15563#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15564msgid "Total"
15565msgstr ""
15566
15567#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15568msgid "Total accepted changes: "
15569msgstr "Total de alterações aceitas: "
15570
15571#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15572msgid "Total births"
15573msgstr "Total de nascimentos"
15574
15575#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15576msgid "Total dead"
15577msgstr "Total de falecidos"
15578
15579#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15580msgid "Total deaths"
15581msgstr "Total de falecimentos"
15582
15583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15584msgid "Total divorces"
15585msgstr "Total de divórcios"
15586
15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15588#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15590msgid "Total events"
15591msgstr "Total de eventos"
15592
15593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15594#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15600msgid "Total families"
15601msgstr "Total de famílias"
15602
15603#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15604msgid "Total females"
15605msgstr "Total de mulheres"
15606
15607#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15608msgid "Total given names"
15609msgstr "Total de nomes"
15610
15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15615#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15623msgid "Total individuals"
15624msgstr "Quantidade de pessoas"
15625
15626#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15627msgid "Total living"
15628msgstr "Total de vivos"
15629
15630#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15631msgid "Total males"
15632msgstr "Total de homens"
15633
15634#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15635msgid "Total marriages"
15636msgstr "Total de casamentos"
15637
15638#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15639msgid "Total pending changes: "
15640msgstr "Total de alterações pendentes: "
15641
15642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15645msgid "Total surnames"
15646msgstr "Total de sobrenomes"
15647
15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15649msgid "Total users"
15650msgstr "Total de Usuários"
15651
15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15653#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15656#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15657#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15658#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15661msgid "Tracking and analytics"
15662msgstr ""
15663
15664#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15665msgid "Trailer"
15666msgstr "Trailer"
15667
15668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15672msgid "Tree"
15673msgstr ""
15674
15675#. I18N: The third day in the French republican calendar
15676#: app/Date/FrenchDate.php:291
15677msgid "Tridi"
15678msgstr "Tridi"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15682msgid "Trinidad and Tobago"
15683msgstr "Trinidad e Tobago"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:200
15687msgid "Trujillo, Peru"
15688msgstr ""
15689
15690#. I18N: abbreviation for Tuesday
15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15693msgid "Tue"
15694msgstr "Ter"
15695
15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15697msgid "Tuesday"
15698msgstr "Terça-feira"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15702msgid "Tunisia"
15703msgstr "Tunísia"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15707msgid "Turkey"
15708msgstr "Turquia"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15712msgid "Turkmenistan"
15713msgstr "Turcomenistão"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15717msgid "Turks and Caicos Islands"
15718msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15722msgid "Tuvalu"
15723msgstr "Tuvalu"
15724
15725#. I18N: Location of an LDS church temple
15726#: app/Elements/TempleCode.php:196
15727msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15728msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15729
15730#. I18N: Location of an LDS church temple
15731#: app/Elements/TempleCode.php:201
15732msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15733msgstr ""
15734
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15738#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15739#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15742#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15743#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15749msgid "Type"
15750msgstr "Tipo"
15751
15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15753msgid "Type of abbreviation"
15754msgstr ""
15755
15756#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15757msgid "Type of administrative ID"
15758msgstr ""
15759
15760#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15761msgid "Type of demographic data"
15762msgstr ""
15763
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15766msgid "Type of event"
15767msgstr ""
15768
15769#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15770msgid "Type of fact"
15771msgstr ""
15772
15773#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15774msgid "Type of identification number"
15775msgstr ""
15776
15777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15778msgid "Type of location"
15779msgstr ""
15780
15781#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15782msgid "Type of marriage"
15783msgstr ""
15784
15785#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15786msgid "Type of name"
15787msgstr ""
15788
15789#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15790#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15791#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15792msgid "Type of reference number"
15793msgstr ""
15794
15795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15796msgid "Type of research task"
15797msgstr ""
15798
15799#. I18N: A configuration setting
15800#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15801#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15802#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15804#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15805#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15806#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15807#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15809#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15811#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15812#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15815#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15816#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15818msgid "URL"
15819msgstr ""
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15823msgid "US Minor Outlying Islands"
15824msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15828msgid "US Virgin Islands"
15829msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15833msgid "Uganda"
15834msgstr "Uganda"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15838msgid "Ukraine"
15839msgstr "Ucrânia"
15840
15841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15846msgid "Uncleared: insufficient data"
15847msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15848
15849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15859#, fuzzy
15860msgid "Unique identifier"
15861msgstr "Identificador global unico"
15862
15863#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15865msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15866msgstr ""
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15870msgid "United Arab Emirates"
15871msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15872
15873#. I18N: Name of a country or state
15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15875msgid "United Kingdom"
15876msgstr "Reino Unido"
15877
15878#. I18N: Name of a country or state
15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15880msgid "United States"
15881msgstr ""
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15885#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15886#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Desconhecido"
15890
15891#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15892msgctxt "unknown century"
15893msgid "Unknown"
15894msgstr "Desconhecido"
15895
15896#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15902msgctxt "unknown gender"
15903msgid "Unknown"
15904msgstr "Desconhecido"
15905
15906#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15907msgctxt "unknown people"
15908msgid "Unknown"
15909msgstr "Desconhecido(a)"
15910
15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15912#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15913msgid "Unlink"
15914msgstr ""
15915
15916#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15917msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15918msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15919
15920#: resources/views/admin/media.phtml:50
15921msgid "Unused files"
15922msgstr ""
15923
15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15925#, php-format
15926msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15927msgstr ""
15928
15929#. I18N: Name of a module
15930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15931msgid "Upcoming events"
15932msgstr "Próximos eventos"
15933
15934#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15935#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15936msgid "Update"
15937msgstr "Atualizar"
15938
15939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15941#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15942msgid "Update all"
15943msgstr "Atualizar tudo"
15944
15945#. I18N: Name of a module
15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15947msgid "Update place names"
15948msgstr ""
15949
15950#. I18N: Description of a “Data fix” module
15951#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15952msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15953msgstr ""
15954
15955#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15956#. I18N: %s is a version number
15957#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15960#, php-format
15961msgid "Upgrade to webtrees %s."
15962msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15966msgid "Upgrade wizard"
15967msgstr ""
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15971msgid "Upload media files"
15972msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15973
15974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15975msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15976msgstr ""
15977
15978#. I18N: Name of a country or state
15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15980msgid "Uruguay"
15981msgstr "Uruguai"
15982
15983#: app/Services/EmailService.php:229
15984msgid "Use SMTP to send messages"
15985msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15986
15987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15988msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15989msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15990
15991#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15992msgid "Use an external service to find locations."
15993msgstr ""
15994
15995#. I18N: placeholder text for new-password field
15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15998#: resources/views/register-page.phtml:75
15999#, php-format
16000msgid "Use at least %s character."
16001msgid_plural "Use at least %s characters."
16002msgstr[0] ""
16003msgstr[1] ""
16004
16005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16008msgid "Use colors"
16009msgstr "Usar cores"
16010
16011#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16012msgid "Use compact layout"
16013msgstr "Utilizar disposição compacta"
16014
16015#. I18N: A configuration setting
16016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16017msgid "Use full source citations"
16018msgstr "Usar citações completas de fonte"
16019
16020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16025msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16026msgstr ""
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16029msgid "Use maps in webtrees."
16030msgstr ""
16031
16032#. I18N: A configuration setting
16033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16034msgid "Use password"
16035msgstr "Usar senha"
16036
16037#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16038#: app/Services/EmailService.php:228
16039msgid "Use sendmail to send messages"
16040msgstr ""
16041
16042#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16044msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16045msgstr ""
16046
16047#. I18N: A configuration setting
16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16049msgid "Use silhouettes"
16050msgstr "Usar silhuetas"
16051
16052#: resources/views/register-page.phtml:90
16053msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16054msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16055
16056#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16061msgid "User"
16062msgstr "Utilizador"
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16066#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16070msgid "User administration"
16071msgstr "Administração de usuários"
16072
16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16074msgid "User didn’t verify within 7 days."
16075msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16076
16077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16078msgid "User not verified by administrator."
16079msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16082msgid "User verification"
16083msgstr "Validação de Usuário"
16084
16085#. I18N: A configuration setting
16086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16089#: resources/views/admin/users.phtml:26
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16093#: resources/views/login-page.phtml:35
16094#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16096#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16097#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16098#: resources/views/register-page.phtml:60
16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16100msgid "Username"
16101msgstr "Nome de usuário"
16102
16103#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16105msgid "Username or email address"
16106msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16107
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16110#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16111#: resources/views/register-page.phtml:65
16112msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16113msgstr ""
16114
16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16118msgid "Users"
16119msgstr "Usuários"
16120
16121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16122msgid "User’s account has been inactive too long: "
16123msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16127msgid "Uzbekistan"
16128msgstr "Usbequistão"
16129
16130#. I18N: Location of an LDS church temple
16131#: app/Elements/TempleCode.php:202
16132msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16133msgstr ""
16134
16135#. I18N: Name of a country or state
16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16137msgid "Vanuatu"
16138msgstr "Vanuatu"
16139
16140#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16142msgid "Various statistics charts."
16143msgstr ""
16144
16145#. I18N: Name of a country or state
16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16147msgid "Vatican City"
16148msgstr "Vaticano"
16149
16150#. I18N: a month in the French republican calendar
16151#: app/Date/FrenchDate.php:135
16152msgctxt "GENITIVE"
16153msgid "Vendemiaire"
16154msgstr "Vindimiário"
16155
16156#. I18N: a month in the French republican calendar
16157#: app/Date/FrenchDate.php:229
16158msgctxt "INSTRUMENTAL"
16159msgid "Vendemiaire"
16160msgstr "Vindimiário"
16161
16162#. I18N: a month in the French republican calendar
16163#: app/Date/FrenchDate.php:182
16164msgctxt "LOCATIVE"
16165msgid "Vendemiaire"
16166msgstr "Vindimiário"
16167
16168#. I18N: a month in the French republican calendar
16169#: app/Date/FrenchDate.php:87
16170msgctxt "NOMINATIVE"
16171msgid "Vendemiaire"
16172msgstr "Vindimiário"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16176msgid "Venezuela"
16177msgstr "Venezuela"
16178
16179#. I18N: a month in the French republican calendar
16180#: app/Date/FrenchDate.php:145
16181msgctxt "GENITIVE"
16182msgid "Ventose"
16183msgstr "Ventoso"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:239
16187msgctxt "INSTRUMENTAL"
16188msgid "Ventose"
16189msgstr "Ventoso"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:192
16193msgctxt "LOCATIVE"
16194msgid "Ventose"
16195msgstr "Ventoso"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:97
16199msgctxt "NOMINATIVE"
16200msgid "Ventose"
16201msgstr "Ventoso"
16202
16203#. I18N: Location of an LDS church temple
16204#: app/Elements/TempleCode.php:203
16205msgid "Veracruz, Mexico"
16206msgstr "Veracruz, México"
16207
16208#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16209#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16210#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16211#: resources/views/admin/users.phtml:34
16212msgid "Verified"
16213msgstr "Verificado"
16214
16215#. I18N: Location of an LDS church temple
16216#: app/Elements/TempleCode.php:204
16217msgid "Vernal, Utah, United States"
16218msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16219
16220#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16221#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16222msgid "Version"
16223msgstr "Versão"
16224
16225#. I18N: Type of media object
16226#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16227#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16228#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16229msgid "Video"
16230msgstr "Vídeo"
16231
16232#. I18N: Name of a country or state
16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16234msgid "Vietnam"
16235msgstr "Vietnam"
16236
16237#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16238#, php-format
16239msgid "View table of events occurring in %s"
16240msgstr ""
16241
16242#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16243#, fuzzy
16244msgid "View this day"
16245msgstr "Ver Dia"
16246
16247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16249#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16251#, fuzzy
16252msgid "View this family"
16253msgstr "Exibir Família"
16254
16255#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16256#, php-format
16257msgid "View this location using %s"
16258msgstr ""
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16261#, fuzzy
16262msgid "View this month"
16263msgstr "Ver Mês"
16264
16265#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16266#, fuzzy
16267msgid "View this year"
16268msgstr "Ver Ano"
16269
16270#. I18N: Location of an LDS church temple
16271#: app/Elements/TempleCode.php:205
16272msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16273msgstr "Villa Hermosa, México"
16274
16275#. I18N: A configuration setting
16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16277#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16278msgid "Visible online"
16279msgstr ""
16280
16281#. I18N: A configuration setting
16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16283#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16284msgid "Visible to other users when online"
16285msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16286
16287#. I18N: Listbox entry; name of a role
16288#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16292#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16293msgid "Visitor"
16294msgstr "Visitante"
16295
16296#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16297#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16301msgid "Vital records"
16302msgstr "Registros vitais"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16306msgid "Wales"
16307msgstr "Gales"
16308
16309#. I18N: Name of a country or state
16310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16311msgid "Wallis and Futuna"
16312msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16313
16314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16315msgid "Ward"
16316msgstr "Guarda"
16317
16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16319msgctxt "FEMALE"
16320msgid "Ward"
16321msgstr "Guarda"
16322
16323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16324msgctxt "MALE"
16325msgid "Ward"
16326msgstr "Guarda"
16327
16328#. I18N: Location of an LDS church temple
16329#: app/Elements/TempleCode.php:206
16330msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16331msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16332
16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16334msgid "Watermarks"
16335msgstr ""
16336
16337#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16339msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16340msgstr ""
16341
16342#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16343#, php-format
16344msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16345msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16346
16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16350msgid "Website"
16351msgstr ""
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16355msgid "Website logs"
16356msgstr ""
16357
16358#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16360msgid "Website preferences"
16361msgstr ""
16362
16363#. I18N: abbreviation for Wednesday
16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16366msgid "Wed"
16367msgstr "Qua"
16368
16369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16370msgid "Wednesday"
16371msgstr "Quarta-feira"
16372
16373#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16374msgid "Weight"
16375msgstr "Peso"
16376
16377#. I18N: A %s is the user’s name
16378#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16379#, php-format
16380msgid "Welcome %s"
16381msgstr "Bemvindo %s"
16382
16383#. I18N: A configuration setting
16384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16385msgid "Welcome text on sign-in page"
16386msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16387
16388#: resources/views/login-page.phtml:22
16389msgid "Welcome to this genealogy website"
16390msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16391
16392#. I18N: Name of a country or state
16393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16394msgid "Western Sahara"
16395msgstr "Sahara Ocidental"
16396
16397#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16399msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16400msgstr ""
16401
16402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16403msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16404msgstr ""
16405
16406#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16408msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16409msgstr ""
16410
16411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16412msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16413msgstr ""
16414
16415#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16417msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16418msgstr ""
16419
16420#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16421msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16422msgstr ""
16423
16424#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16425msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16426msgstr ""
16427
16428#. I18N: Label for a configuration option
16429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16430msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16431msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16432
16433#. I18N: A configuration setting
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16435msgid "Who can upload new media files"
16436msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16437
16438#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16439#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16440msgid "Who is online"
16441msgstr "Quem está conectado"
16442
16443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16444msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16445msgstr ""
16446
16447#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16448msgid "Widow"
16449msgstr "Viúva"
16450
16451#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16452msgid "Widower"
16453msgstr "Viúvo"
16454
16455#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16469msgid "Wife"
16470msgstr "Esposa"
16471
16472#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16474msgid "Wife’s age"
16475msgstr "Idade da esposa"
16476
16477#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16478msgid "Will"
16479msgstr "Testamento"
16480
16481#. I18N: Location of an LDS church temple
16482#: app/Elements/TempleCode.php:207
16483msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16484msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16485
16486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16487#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16488msgid "With sources"
16489msgstr "Com fontes"
16490
16491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16493msgid "Without sources"
16494msgstr "Sem fontes"
16495
16496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16499msgid "Witness"
16500msgstr "Testemunha"
16501
16502#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16503#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16504#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16505#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16506#: app/SurnameTradition.php:111
16507msgid "Wives take their husband’s surname."
16508msgstr ""
16509
16510#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16511#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16512#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16514msgid "World"
16515msgstr "Mundo"
16516
16517#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16518#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16519msgid "Yahrzeit"
16520msgstr "Yahrzeit"
16521
16522#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16523#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16524msgid "Yahrzeiten"
16525msgstr "Yahrzeiten"
16526
16527#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16528msgid "Year"
16529msgstr "Ano"
16530
16531#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16532#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16533msgid "Year:"
16534msgstr "Ano:"
16535
16536#. I18N: Name of a country or state
16537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16538msgid "Yemen"
16539msgstr "Iémen"
16540
16541#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16542#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16543#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16544#, php-format
16545msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16546msgstr ""
16547
16548#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16549#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16550msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16551msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16552
16553#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16554#, php-format
16555msgid "You are signed in as %s."
16556msgstr ""
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16559msgid "You can apply for an account using the link below."
16560msgstr ""
16561
16562#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16564msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16565msgstr ""
16566
16567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16568#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16569msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16570msgstr ""
16571
16572#. I18N: %s is a URL
16573#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16574#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16575#, php-format
16576msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16577msgstr ""
16578
16579#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16580msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16581msgstr ""
16582
16583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16584msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16585msgstr ""
16586
16587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16588msgid "You can renumber this family tree."
16589msgstr ""
16590
16591#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16593msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16594msgstr ""
16595
16596#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16597msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16598msgstr ""
16599
16600#. I18N: Description of a “Data fix” module
16601#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16602msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16603msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16606msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16607msgstr ""
16608
16609#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16610#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16611msgid "You do not have permission to view this page."
16612msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16613
16614#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16615msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16616msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16617
16618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16619msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16620msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16623msgid "You have signed out."
16624msgstr ""
16625
16626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16627msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16628msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16631msgid "You must enter all the administrator account fields."
16632msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16633
16634#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16635msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16636msgstr ""
16637
16638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16639#, fuzzy
16640msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16641msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16642
16643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16644msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16645msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16648msgid "You need to be a family member to access this website."
16649msgstr ""
16650
16651#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16652msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16653msgstr ""
16654
16655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16656#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16657msgid "You need to create a family tree."
16658msgstr ""
16659
16660#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16661#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16662msgid "You need to review the account details."
16663msgstr ""
16664
16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16666msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16667msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16668
16669#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16670#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16671msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16672msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16675msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16676msgstr ""
16677
16678#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16679#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16681#, php-format
16682msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16683msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16684
16685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16686msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16687msgstr ""
16688
16689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16691msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16692msgstr ""
16693
16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16695msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16696msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16697
16698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16699msgid "Youngest father"
16700msgstr "Pai mais jovem"
16701
16702#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16703msgid "Youngest female"
16704msgstr "Mulher mais jovem"
16705
16706#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16707msgid "Youngest male"
16708msgstr "Homem mais jovem"
16709
16710#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16711msgid "Youngest mother"
16712msgstr "Mãe mais jovem"
16713
16714#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16715msgid "Your clippings cart is empty."
16716msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16717
16718#: resources/views/contact-page.phtml:42
16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16720msgid "Your name"
16721msgstr "Seu nome"
16722
16723#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16724msgid "Your password has been updated."
16725msgstr ""
16726
16727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16728#, php-format
16729msgid "Your registration at %s"
16730msgstr "Seu registro em %s"
16731
16732#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16733#, fuzzy
16734msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16735msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16736
16737#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16738#, php-format
16739msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16740msgstr ""
16741
16742#. I18N: Name of a country or state
16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16744msgid "Zambia"
16745msgstr "Zâmbia"
16746
16747#. I18N: Name of a country or state
16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16749msgid "Zimbabwe"
16750msgstr "Zimbabwe"
16751
16752#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16753msgid "Zoom"
16754msgstr "Zoom"
16755
16756#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16757#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16758msgid "Zoom in"
16759msgstr "Aumentar zoom"
16760
16761#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16763msgid "Zoom out"
16764msgstr "Reduzir zoom"
16765
16766#. I18N: Gedcom ABT dates
16767#: app/Date.php:339
16768#, php-format
16769msgid "about %s"
16770msgstr "por volta de %s"
16771
16772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16773#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16774#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16775#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16776#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16777#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16778msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16779msgid "accept"
16780msgstr "aceitar"
16781
16782#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16783#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16784#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16785#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16786#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16787#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16788msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16789msgid "accept"
16790msgstr "aceitar"
16791
16792#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16793#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16794msgid "accepted"
16795msgstr ""
16796
16797#. I18N: A button label.
16798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16800#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16801#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16804msgid "add"
16805msgstr "adicionar"
16806
16807#. I18N: A button label.
16808#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16809msgid "add place"
16810msgstr ""
16811
16812#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16813#: app/Elements/NameType.php:47
16814msgid "adopted name"
16815msgstr "nome de adoção"
16816
16817#. I18N: Gedcom AFT dates
16818#: app/Date.php:359
16819#, php-format
16820msgid "after %s"
16821msgstr "depois de %s"
16822
16823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16826msgid "age"
16827msgstr "idade"
16828
16829#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16830#: app/Elements/NameType.php:49
16831msgid "also known as"
16832msgstr ""
16833
16834#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16835#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16836#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16837#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16845msgid "and"
16846msgstr "e"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:778
16849msgctxt "father’s brother’s wife"
16850msgid "aunt"
16851msgstr "tia"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:536
16854msgctxt "father’s sister"
16855msgid "aunt"
16856msgstr "tia"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:858
16859msgctxt "mother’s brother’s wife"
16860msgid "aunt"
16861msgstr "tia"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:574
16864msgctxt "mother’s sister"
16865msgid "aunt"
16866msgstr "tia"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:910
16869msgctxt "parent’s brother’s wife"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "tia"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:592
16874msgctxt "parent’s sister"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "tia"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:534
16879msgctxt "father’s sibling"
16880msgid "aunt/uncle"
16881msgstr "tia/tio"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:572
16884msgctxt "mother’s sibling"
16885msgid "aunt/uncle"
16886msgstr "tia/tio"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:590
16889msgctxt "parent’s sibling"
16890msgid "aunt/uncle"
16891msgstr "tia/tio"
16892
16893#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16894msgid "back to top"
16895msgstr "voltar ao topo"
16896
16897#. I18N: Gedcom BEF dates
16898#: app/Date.php:355
16899#, php-format
16900msgid "before %s"
16901msgstr "antes de %s"
16902
16903#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16904#: app/Date.php:371
16905#, php-format
16906msgid "between %s and %s"
16907msgstr "entre %s e %s"
16908
16909#. I18N: The name given to an individual at their birth
16910#: app/Elements/NameType.php:51
16911msgid "birth name"
16912msgstr ""
16913
16914#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16916#, php-format
16917msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16918msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:448
16921msgid "brother"
16922msgstr "irmão"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:716
16925msgctxt "brother’s wife’s brother"
16926msgid "brother-in-law"
16927msgstr "cunhado"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:542
16930msgctxt "husband’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "cunhado"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:832
16935msgctxt "husband’s sister’s husband"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "cunhado"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:610
16940msgctxt "sister’s husband"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "cunhado"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16945msgctxt "sister’s husband’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "cunhado"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:622
16950msgctxt "spouse’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "cunhado"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:640
16955msgctxt "wife’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "cunhado"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16960msgctxt "wife’s sister’s husband"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "cunhado"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:718
16965msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16966msgid "brother/sister-in-law"
16967msgstr "cunhado/cunhada"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:552
16970msgctxt "husband’s sibling"
16971msgid "brother/sister-in-law"
16972msgstr "cunhado/cunhada"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:604
16975msgctxt "sibling’s spouse"
16976msgid "brother/sister-in-law"
16977msgstr "cunhado/cunhada"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16980msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "cunhado/cunhada"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:638
16985msgctxt "spouse’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "cunhado/cunhada"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:650
16990msgctxt "wife’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "cunhado/cunhada"
16993
16994#. I18N: An option in a list-box
16995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16996msgid "bullet list"
16997msgstr "lista de marcadores"
16998
16999#. I18N: Gedcom CAL dates
17000#: app/Date.php:343
17001#, php-format
17002msgid "calculated %s"
17003msgstr "calculado em %s"
17004
17005#. I18N: A button label.
17006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17007#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17008#: resources/views/admin/components.phtml:169
17009#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17015#: resources/views/admin/tags.phtml:932
17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
17017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17018#: resources/views/contact-page.phtml:82
17019#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17020#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17021#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17022#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17023#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17024#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17025#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17026#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17027#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17028#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17029#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17030#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17031#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17032#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17033#: resources/views/message-page.phtml:71
17034#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17035#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17036#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17037#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17040#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17042#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17043#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17044#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17045#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17046#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17047#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17048#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17050#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17051#, fuzzy
17052msgid "cancel"
17053msgstr "Cancelar"
17054
17055#. I18N: Status of child-parent link
17056#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17057msgid "challenged"
17058msgstr ""
17059
17060#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17061#: app/Elements/NameType.php:53
17062msgid "change of name"
17063msgstr ""
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:427
17066msgid "child"
17067msgstr "criança"
17068
17069#. I18N: Type of demographic data
17070#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17071msgid "citizen"
17072msgstr ""
17073
17074#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17075#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17076#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17077#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17079#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17080#: resources/views/modals/header.phtml:15
17081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17082msgid "close"
17083msgstr "fechar"
17084
17085#. I18N: Name of a theme.
17086#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17087msgid "clouds"
17088msgstr ""
17089
17090#. I18N: Name of a theme.
17091#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17092msgid "colors"
17093msgstr ""
17094
17095#. I18N: An option in a list-box
17096#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17097msgid "compact list"
17098msgstr "lista compacta"
17099
17100#. I18N: A button label.
17101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17102#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17105#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17110#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17112#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17113#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17116#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17117#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17119#: resources/views/register-page.phtml:100
17120#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17121msgid "continue"
17122msgstr ""
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17126msgid "create"
17127msgstr ""
17128
17129#. I18N: Type of location hierarchy
17130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17131msgid "cultural"
17132msgstr ""
17133
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17135msgid "date periods"
17136msgstr "Períodos de tempo"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:425
17139msgid "daughter"
17140msgstr "filha"
17141
17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17143msgid "daughter of"
17144msgstr "filha de"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:512
17147msgctxt "child’s wife"
17148msgid "daughter-in-law"
17149msgstr "nora"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:620
17152msgctxt "son’s wife"
17153msgid "daughter-in-law"
17154msgstr "nora"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17157msgctxt "son’s wife’s father"
17158msgid "daughter-in-law’s father"
17159msgstr "pai da nora"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17162msgctxt "son’s wife’s mother"
17163msgid "daughter-in-law’s mother"
17164msgstr "mãe da nora"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17167msgctxt "son’s wife’s parent"
17168msgid "daughter-in-law’s parent"
17169msgstr "pai da nora"
17170
17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17173msgid "degrees"
17174msgstr "graus"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17178#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17182msgid "delete"
17183msgstr ""
17184
17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17187msgctxt "FEMALE"
17188msgid "died"
17189msgstr "falecida"
17190
17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17193msgctxt "MALE"
17194msgid "died"
17195msgstr "falecido"
17196
17197#. I18N: Status of child-parent link
17198#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17199msgid "disproven"
17200msgstr ""
17201
17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17204#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17205msgid "down"
17206msgstr ""
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17214#, fuzzy
17215msgid "download"
17216msgstr "baixar"
17217
17218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17219msgid "d’Aboville number"
17220msgstr ""
17221
17222#: resources/views/admin/components.phtml:139
17223#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17225#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17226#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17227msgid "edit"
17228msgstr ""
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17231msgid "eighth cousin"
17232msgstr "primo de oitavo grau"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "eighth cousin"
17237msgstr "prima de oitavo grau"
17238
17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "eighth cousin"
17243msgstr "primo de oitavo grau"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:443
17246msgid "elder brother"
17247msgstr "irmão mais velho"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:485
17250msgid "elder sibling"
17251msgstr "irmão mais velho"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:464
17254msgid "elder sister"
17255msgstr "irmã mais velha"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17258msgid "eleventh cousin"
17259msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "eleventh cousin"
17264msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17265
17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17268msgctxt "MALE"
17269msgid "eleventh cousin"
17270msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17271
17272#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17273#: app/Elements/NameType.php:55
17274msgid "estate name"
17275msgstr ""
17276
17277#. I18N: Gedcom EST dates
17278#: app/Date.php:347
17279#, php-format
17280msgid "estimated %s"
17281msgstr "estimado em %s"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:362
17284msgid "ex-husband"
17285msgstr "ex-marido"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:409
17288msgid "ex-spouse"
17289msgstr ""
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:386
17292msgid "ex-wife"
17293msgstr "ex-esposa"
17294
17295#. I18N: A button label.
17296#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17297msgid "export file"
17298msgstr ""
17299
17300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17302msgid "facts"
17303msgstr "fatos"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:348
17306msgid "father"
17307msgstr "pai"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:548
17310msgctxt "husband’s father"
17311msgid "father-in-law"
17312msgstr "sogro"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:628
17315msgctxt "spouse’s father"
17316msgid "father-in-law"
17317msgstr "sogro"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:646
17320msgctxt "wife’s father"
17321msgid "father-in-law"
17322msgstr "sogro"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:366
17325msgid "fiancé"
17326msgstr ""
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:413
17329msgid "fiancé(e)"
17330msgstr ""
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:390
17333msgid "fiancée"
17334msgstr ""
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17337msgid "fifteenth cousin"
17338msgstr "primo de décimo quinto grau"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17341msgctxt "FEMALE"
17342msgid "fifteenth cousin"
17343msgstr "prima de décimo quinto grau"
17344
17345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17347msgctxt "MALE"
17348msgid "fifteenth cousin"
17349msgstr "primo de décimo quinto grau"
17350
17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17353#, php-format
17354msgid "fifth %s"
17355msgstr "quinto %s"
17356
17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17359#, php-format
17360msgctxt "FEMALE"
17361msgid "fifth %s"
17362msgstr "quinta %s"
17363
17364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17366#, php-format
17367msgctxt "MALE"
17368msgid "fifth %s"
17369msgstr "quinto %s"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17372msgid "fifth cousin"
17373msgstr "primo de quinto grau"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17376msgctxt "FEMALE"
17377msgid "fifth cousin"
17378msgstr "prima de quinto grau"
17379
17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17382msgctxt "MALE"
17383msgid "fifth cousin"
17384msgstr "primo de quinto grau"
17385
17386#. I18N: A button label, first page
17387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17388#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17390#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17391msgid "first"
17392msgstr "primeira"
17393
17394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17395msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17396msgid "first"
17397msgstr "primeiro"
17398
17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17401#, php-format
17402msgid "first %s"
17403msgstr ""
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17407#, php-format
17408msgctxt "FEMALE"
17409msgid "first %s"
17410msgstr "primeira %s"
17411
17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17414#, php-format
17415msgctxt "MALE"
17416msgid "first %s"
17417msgstr "primeiro %s"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "primo de primeiro grau"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17424msgctxt "FEMALE"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "prima de primeiro grau"
17427
17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "primo de primeiro grau"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:772
17435msgctxt "father’s brother’s child"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "primo de primeiro grau"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:774
17440msgctxt "father’s brother’s daughter"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "primo de primeiro grau"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:776
17445msgctxt "father’s brother’s son"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "primo de primeiro grau"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:816
17450msgctxt "father’s sister’s child"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "primo de primeiro grau"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:818
17455msgctxt "father’s sister’s daughter"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "primo de primeiro grau"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:822
17460msgctxt "father’s sister’s son"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "primo de primeiro grau"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:852
17465msgctxt "mother’s brother’s child"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "primo de primeiro grau"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:854
17470msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "primo de primeiro grau"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:856
17475msgctxt "mother’s brother’s son"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "primo de primeiro grau"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:902
17480msgctxt "mother’s sister’s child"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "primo de primeiro grau"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:904
17485msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "primo de primeiro grau"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:908
17490msgctxt "mother’s sister’s son"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "primo de primeiro grau"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17495msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "primo de segundo grau"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17500msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "prima de segundo grau"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17505msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "primo de segundo grau"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17510msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "primo de segundo grau"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17515msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "prima de segundo grau"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17520msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "primo de segundo grau"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17525msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "primo de segundo grau"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17530msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "prima de segundo grau"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17535msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "primo de segundo grau"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17540msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "primo de segundo grau"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17545msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "prima de segundo grau"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17550msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "primo de segundo grau"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17555msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "primo de segundo grau"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17560msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "prima de segundo grau"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17565msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "primo de segundo grau"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17570msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "primo de segundo grau"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17575msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "prima de segundo grau"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17580msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "primo de segundo grau"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17585msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "primo de segundo grau"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17590msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "prima de segundo grau"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17595msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "primo de segundo grau"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17600msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "primo de segundo grau"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17605msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "prima de segundo grau"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17610msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "primo de segundo grau"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17615msgid "fourteenth cousin"
17616msgstr "primo de décimo quarto grau"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17619msgctxt "FEMALE"
17620msgid "fourteenth cousin"
17621msgstr "prima de décimo quarto grau"
17622
17623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17625msgctxt "MALE"
17626msgid "fourteenth cousin"
17627msgstr "primo de décimo quarto grau"
17628
17629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17631#, php-format
17632msgid "fourth %s"
17633msgstr "quarto %s"
17634
17635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17637#, php-format
17638msgctxt "FEMALE"
17639msgid "fourth %s"
17640msgstr "quarta %s"
17641
17642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17644#, php-format
17645msgctxt "MALE"
17646msgid "fourth %s"
17647msgstr "quarto %s"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17650msgid "fourth cousin"
17651msgstr "primo de quarto grau"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17654msgctxt "FEMALE"
17655msgid "fourth cousin"
17656msgstr "prima de quarto grau"
17657
17658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17660msgctxt "MALE"
17661msgid "fourth cousin"
17662msgstr "primo de quarto grau"
17663
17664#. I18N: from 1700 interval 50 years
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17671#, php-format
17672msgid "from %1$s interval %2$s year"
17673msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17674msgstr[0] ""
17675msgstr[1] ""
17676
17677#. I18N: Gedcom FROM dates
17678#: app/Date.php:363
17679#, php-format
17680msgid "from %s"
17681msgstr "de %s"
17682
17683#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17684#: app/Date.php:375
17685#, php-format
17686msgid "from %s to %s"
17687msgstr "de %s até %s"
17688
17689#. I18N: layout option for the fan chart
17690#: app/Module/FanChartModule.php:587
17691msgid "full circle"
17692msgstr ""
17693
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17695msgid "gender"
17696msgstr "gênero"
17697
17698#. I18N: Type of location hierarchy
17699#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17700msgid "geographic"
17701msgstr ""
17702
17703#. I18N: A button label.
17704#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17705msgid "go to new individual"
17706msgstr ""
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:502
17709msgctxt "child’s child"
17710msgid "grandchild"
17711msgstr "neto"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:514
17714msgctxt "daughter’s child"
17715msgid "grandchild"
17716msgstr "neto"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:614
17719msgctxt "son’s child"
17720msgid "grandchild"
17721msgstr "neto"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:504
17724msgctxt "child’s daughter"
17725msgid "granddaughter"
17726msgstr "neta"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:516
17729msgctxt "daughter’s daughter"
17730msgid "granddaughter"
17731msgstr "neta"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:616
17734msgctxt "son’s daughter"
17735msgid "granddaughter"
17736msgstr "neta"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:732
17739msgctxt "child’s daughter’s husband"
17740msgid "granddaughter’s husband"
17741msgstr "marido da neta"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:754
17744msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17745msgid "granddaughter’s husband"
17746msgstr "marido da neta"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17749msgctxt "son’s daughter’s husband"
17750msgid "granddaughter’s husband"
17751msgstr "marido da neta"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:584
17754msgctxt "parent’s father"
17755msgid "grandfather"
17756msgstr "avô"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:586
17759msgctxt "parent’s mother"
17760msgid "grandmother"
17761msgstr "avó"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:588
17764msgctxt "parent’s parent"
17765msgid "grandparent"
17766msgstr "avô"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:508
17769msgctxt "child’s son"
17770msgid "grandson"
17771msgstr "neto"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:520
17774msgctxt "daughter’s son"
17775msgid "grandson"
17776msgstr "neto"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:618
17779msgctxt "son’s son"
17780msgid "grandson"
17781msgstr "neto"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:742
17784msgctxt "child’s son’s wife"
17785msgid "grandson’s wife"
17786msgstr "esposa do neto"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:770
17789msgctxt "daughter’s son’s wife"
17790msgid "grandson’s wife"
17791msgstr "esposa do neto"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17794msgctxt "son’s son’s wife"
17795msgid "grandson’s wife"
17796msgstr "esposa do neto"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17803#, php-format
17804msgid "great ×%s aunt"
17805msgstr "tia %s°-avó"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17812#, php-format
17813msgid "great ×%s aunt/uncle"
17814msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17815
17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s grandchild"
17822msgstr "%s° neto"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s granddaughter"
17830msgstr "%s° neta"
17831
17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s grandfather"
17840msgstr "%s° avô"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17848#, php-format
17849msgid "great ×%s grandmother"
17850msgstr "%s° avó"
17851
17852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s grandparent"
17860msgstr "%s° avô"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandson"
17868msgstr "×%s neto"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s nephew"
17876msgstr "sobrinho %s°-neto"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17880#, php-format
17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17882msgid "great ×%s nephew"
17883msgstr "sobrinho %s° neto"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17887#, php-format
17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17889msgid "great ×%s nephew"
17890msgstr "sobrinho %s° neto"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17894#, php-format
17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17896msgid "great ×%s nephew"
17897msgstr "sobrinho %s° neto"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s nephew/niece"
17904msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17908#, php-format
17909msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17910msgid "great ×%s nephew/niece"
17911msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17915#, php-format
17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17917msgid "great ×%s nephew/niece"
17918msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17922#, php-format
17923msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17924msgid "great ×%s nephew/niece"
17925msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s niece"
17932msgstr "sobrinha %s°-neta"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17936#, php-format
17937msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17938msgid "great ×%s niece"
17939msgstr "sobrinha %s° neta"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17943#, php-format
17944msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17945msgid "great ×%s niece"
17946msgstr "sobrinha %s° neta"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17950#, php-format
17951msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17952msgid "great ×%s niece"
17953msgstr "sobrinha %s° neta"
17954
17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17960#, php-format
17961msgid "great ×%s uncle"
17962msgstr "tio %s°-avô"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17965#, php-format
17966msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17967msgid "great ×%s uncle"
17968msgstr "tio ×%s avô"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17971#, php-format
17972msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17973msgid "great ×%s uncle"
17974msgstr "tia ×%s avó"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17977#, php-format
17978msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17979msgid "great ×%s uncle"
17980msgstr "tio ×%s avô"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17983msgid "great ×4 aunt"
17984msgstr "tia-tataravó"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17987msgid "great ×4 aunt/uncle"
17988msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17991msgid "great ×4 grandchild"
17992msgstr "pentaneto"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17995msgid "great ×4 granddaughter"
17996msgstr "pentaneta"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17999msgid "great ×4 grandfather"
18000msgstr "pentavô"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18003msgid "great ×4 grandmother"
18004msgstr "pentavó"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18007msgid "great ×4 grandparent"
18008msgstr "pentavô"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18011msgid "great ×4 grandson"
18012msgstr "pentaneto"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18016msgid "great ×4 nephew"
18017msgstr "sobrinho tataraneto"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18021msgid "great ×4 nephew"
18022msgstr "sobrinho tataraneto"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18025msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18026msgid "great ×4 nephew"
18027msgstr "sobrinho tataraneto"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18031msgid "great ×4 nephew/niece"
18032msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18036msgid "great ×4 nephew/niece"
18037msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18041msgid "great ×4 nephew/niece"
18042msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18046msgid "great ×4 niece"
18047msgstr "sobrinha tataraneta"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18051msgid "great ×4 niece"
18052msgstr "sobrinha tataraneta"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18056msgid "great ×4 niece"
18057msgstr "sobrinha tataraneta"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18060msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18061msgid "great ×4 uncle"
18062msgstr "tio-tataravô"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18065msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18066msgid "great ×4 uncle"
18067msgstr "tio-tataravô"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18070msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18071msgid "great ×4 uncle"
18072msgstr "tio-tataravô"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18075msgid "great ×5 aunt"
18076msgstr "tia-pentavó"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18079msgid "great ×5 aunt/uncle"
18080msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18083msgid "great ×5 grandchild"
18084msgstr "hexaneto"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18087msgid "great ×5 granddaughter"
18088msgstr "hexaneta"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18091msgid "great ×5 grandfather"
18092msgstr "hexavô"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18095msgid "great ×5 grandmother"
18096msgstr "hexavó"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18099msgid "great ×5 grandparent"
18100msgstr "hexavô"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18103msgid "great ×5 grandson"
18104msgstr "hexaneto"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18108msgid "great ×5 nephew"
18109msgstr "sobrinho pentaneto"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18113msgid "great ×5 nephew"
18114msgstr "sobrinho pentaneto"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18117msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18118msgid "great ×5 nephew"
18119msgstr "sobrinho pentaneto"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18123msgid "great ×5 nephew/niece"
18124msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18128msgid "great ×5 nephew/niece"
18129msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18133msgid "great ×5 nephew/niece"
18134msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18138msgid "great ×5 niece"
18139msgstr "sobrinha pentaneta"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18143msgid "great ×5 niece"
18144msgstr "sobrinha pentaneta"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18148msgid "great ×5 niece"
18149msgstr "sobrinha pentaneta"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18152msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18153msgid "great ×5 uncle"
18154msgstr "tio-pentavô"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18157msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18158msgid "great ×5 uncle"
18159msgstr "tio-pentavô"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18162msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18163msgid "great ×5 uncle"
18164msgstr "tio-pentavô"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18167msgid "great ×6 aunt"
18168msgstr "tia-hexavó"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18171msgid "great ×6 aunt/uncle"
18172msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18175msgid "great ×6 grandchild"
18176msgstr "heptaneto"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18179msgid "great ×6 granddaughter"
18180msgstr "heptaneta"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18183msgid "great ×6 grandfather"
18184msgstr "heptavô"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18187msgid "great ×6 grandmother"
18188msgstr "heptavó"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18191msgid "great ×6 grandparent"
18192msgstr "heptavô"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18195msgid "great ×6 grandson"
18196msgstr "heptaneto"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18199msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18200msgid "great ×6 uncle"
18201msgstr "tio-hexavô"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18204msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18205msgid "great ×6 uncle"
18206msgstr "tio-hexavô"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18209msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18210msgid "great ×6 uncle"
18211msgstr "tio-hexavô"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18214msgid "great ×7 aunt"
18215msgstr "tia-heptavó"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18218msgid "great ×7 aunt/uncle"
18219msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18222msgid "great ×7 grandchild"
18223msgstr "octaneto"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18226msgid "great ×7 granddaughter"
18227msgstr "octaneta"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18230msgid "great ×7 grandfather"
18231msgstr "octavô"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18234msgid "great ×7 grandmother"
18235msgstr "octavó"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18238msgid "great ×7 grandparent"
18239msgstr "octavô"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18242msgid "great ×7 grandson"
18243msgstr "octaneto"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18246msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18247msgid "great ×7 uncle"
18248msgstr "tio-heptavô"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18251msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18252msgid "great ×7 uncle"
18253msgstr "tio-heptavô"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18256msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18257msgid "great ×7 uncle"
18258msgstr "tio-heptavô"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18261msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "tia-avó"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:790
18266msgctxt "father’s father’s sister"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "tia-avó"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18271msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "tia-avó"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:802
18276msgctxt "father’s mother’s sister"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "tia-avó"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18281msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "tia-avó"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:814
18286msgctxt "father’s parent’s sister"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "tia-avó"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18291msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "tia-avó"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:870
18296msgctxt "mother’s father’s sister"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "tia-avó"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18301msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "tia-avó"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:888
18306msgctxt "mother’s mother’s sister"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "tia-avó"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18311msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "tia-avó"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:900
18316msgctxt "mother’s parent’s sister"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "tia-avó"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18321msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "tia-avó"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:922
18326msgctxt "parent’s father’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "tia-avó"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18331msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "tia-avó"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:934
18336msgctxt "parent’s mother’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "tia-avó"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18341msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "tia-avó"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:946
18346msgctxt "parent’s parent’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "tia-avó"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:788
18351msgctxt "father’s father’s sibling"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "tia-avó/tio-avô"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18356msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "tia-avó/tio-avô"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:800
18361msgctxt "father’s mother’s sibling"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "tia-avó/tio-avô"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18366msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "tia-avó/tio-avô"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:812
18371msgctxt "father’s parent’s sibling"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "tia-avó/tio-avô"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18376msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "tia-avó/tio-avô"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:868
18381msgctxt "mother’s father’s sibling"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "tia-avó/tio-avô"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18386msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "tia-avó/tio-avô"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:886
18391msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "tia-avó/tio-avô"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18396msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "tia-avó/tio-avô"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:898
18401msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "tia-avó/tio-avô"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18406msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "tia-avó/tio-avô"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:920
18411msgctxt "parent’s father’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "tia-avó/tio-avô"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18416msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "tia-avó/tio-avô"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:932
18421msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "tia-avó/tio-avô"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18426msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "tia-avó/tio-avô"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:944
18431msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "tia-avó/tio-avô"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18436msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "tia-avó/tio-avô"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:722
18441msgctxt "child’s child’s child"
18442msgid "great-grandchild"
18443msgstr "bisneto"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:728
18446msgctxt "child’s daughter’s child"
18447msgid "great-grandchild"
18448msgstr "bisneto"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:736
18451msgctxt "child’s son’s child"
18452msgid "great-grandchild"
18453msgstr "bisneto"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:744
18456msgctxt "daughter’s child’s child"
18457msgid "great-grandchild"
18458msgstr "bisneto"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:750
18461msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18462msgid "great-grandchild"
18463msgstr "bisneto"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:764
18466msgctxt "daughter’s son’s child"
18467msgid "great-grandchild"
18468msgstr "bisneto"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18471msgctxt "son’s child’s child"
18472msgid "great-grandchild"
18473msgstr "bisneto"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18476msgctxt "son’s daughter’s child"
18477msgid "great-grandchild"
18478msgstr "bisneto"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18481msgctxt "son’s son’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "bisneto"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:724
18486msgctxt "child’s child’s daughter"
18487msgid "great-granddaughter"
18488msgstr "bisneta"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:730
18491msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18492msgid "great-granddaughter"
18493msgstr "bisneta"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:738
18496msgctxt "child’s son’s daughter"
18497msgid "great-granddaughter"
18498msgstr "bisneta"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:746
18501msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18502msgid "great-granddaughter"
18503msgstr "bisneta"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:752
18506msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18507msgid "great-granddaughter"
18508msgstr "bisneta"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:766
18511msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18512msgid "great-granddaughter"
18513msgstr "bisneta"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18516msgctxt "son’s child’s daughter"
18517msgid "great-granddaughter"
18518msgstr "bisneta"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18521msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18522msgid "great-granddaughter"
18523msgstr "bisneta"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18526msgctxt "son’s son’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "bisneta"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:782
18531msgctxt "father’s father’s father"
18532msgid "great-grandfather"
18533msgstr "bisavô"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:794
18536msgctxt "father’s mother’s father"
18537msgid "great-grandfather"
18538msgstr "bisavô"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:806
18541msgctxt "father’s parent’s father"
18542msgid "great-grandfather"
18543msgstr "bisavô"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:862
18546msgctxt "mother’s father’s father"
18547msgid "great-grandfather"
18548msgstr "bisavô"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:880
18551msgctxt "mother’s mother’s father"
18552msgid "great-grandfather"
18553msgstr "bisavô"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:892
18556msgctxt "mother’s parent’s father"
18557msgid "great-grandfather"
18558msgstr "bisavô"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:914
18561msgctxt "parent’s father’s father"
18562msgid "great-grandfather"
18563msgstr "bisavô"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:926
18566msgctxt "parent’s mother’s father"
18567msgid "great-grandfather"
18568msgstr "bisavô"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:938
18571msgctxt "parent’s parent’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "bisavô"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:784
18576msgctxt "father’s father’s mother"
18577msgid "great-grandmother"
18578msgstr "bisavó"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:796
18581msgctxt "father’s mother’s mother"
18582msgid "great-grandmother"
18583msgstr "bisavó"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:808
18586msgctxt "father’s parent’s mother"
18587msgid "great-grandmother"
18588msgstr "bisavó"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:864
18591msgctxt "mother’s father’s mother"
18592msgid "great-grandmother"
18593msgstr "bisavó"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:882
18596msgctxt "mother’s mother’s mother"
18597msgid "great-grandmother"
18598msgstr "bisavó"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:894
18601msgctxt "mother’s parent’s mother"
18602msgid "great-grandmother"
18603msgstr "bisavó"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:916
18606msgctxt "parent’s father’s mother"
18607msgid "great-grandmother"
18608msgstr "bisavó"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:928
18611msgctxt "parent’s mother’s mother"
18612msgid "great-grandmother"
18613msgstr "bisavó"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:940
18616msgctxt "parent’s parent’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "bisavó"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:786
18621msgctxt "father’s father’s parent"
18622msgid "great-grandparent"
18623msgstr "bisavô"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:798
18626msgctxt "father’s mother’s parent"
18627msgid "great-grandparent"
18628msgstr "bisavô"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:810
18631msgctxt "father’s parent’s parent"
18632msgid "great-grandparent"
18633msgstr "bisavô"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:866
18636msgctxt "mother’s father’s parent"
18637msgid "great-grandparent"
18638msgstr "bisavô"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:884
18641msgctxt "mother’s mother’s parent"
18642msgid "great-grandparent"
18643msgstr "bisavô"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:896
18646msgctxt "mother’s parent’s parent"
18647msgid "great-grandparent"
18648msgstr "bisavô"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:918
18651msgctxt "parent’s father’s parent"
18652msgid "great-grandparent"
18653msgstr "bisavô"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:930
18656msgctxt "parent’s mother’s parent"
18657msgid "great-grandparent"
18658msgstr "bisavô"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:942
18661msgctxt "parent’s parent’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "bisavô"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:726
18666msgctxt "child’s child’s son"
18667msgid "great-grandson"
18668msgstr "bisneto"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:734
18671msgctxt "child’s daughter’s son"
18672msgid "great-grandson"
18673msgstr "bisneto"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:740
18676msgctxt "child’s son’s son"
18677msgid "great-grandson"
18678msgstr "bisneto"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:748
18681msgctxt "daughter’s child’s son"
18682msgid "great-grandson"
18683msgstr "bisneto"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:756
18686msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18687msgid "great-grandson"
18688msgstr "bisneto"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:768
18691msgctxt "daughter’s son’s son"
18692msgid "great-grandson"
18693msgstr "bisneto"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18696msgctxt "son’s child’s son"
18697msgid "great-grandson"
18698msgstr "bisneto"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18701msgctxt "son’s daughter’s son"
18702msgid "great-grandson"
18703msgstr "bisneto"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18706msgctxt "son’s son’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "bisneto"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18711msgid "great-great-aunt"
18712msgstr "tia-bisavó"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18715msgid "great-great-aunt/uncle"
18716msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18719msgid "great-great-grandchild"
18720msgstr "trineto"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18723msgid "great-great-granddaughter"
18724msgstr "trineta"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18727msgid "great-great-grandfather"
18728msgstr "trisavô"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18731msgid "great-great-grandmother"
18732msgstr "trisavó"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18735msgid "great-great-grandparent"
18736msgstr "bisavô"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18739msgid "great-great-grandson"
18740msgstr "trineto"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18743msgid "great-great-great-aunt"
18744msgstr "tia-trisavó"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18747msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18748msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18751msgid "great-great-great-grandchild"
18752msgstr "tataraneto"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18755msgid "great-great-great-granddaughter"
18756msgstr "tataraneta"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18759msgid "great-great-great-grandfather"
18760msgstr "tataravô"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18763msgid "great-great-great-grandmother"
18764msgstr "tataravó"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18767msgid "great-great-great-grandparent"
18768msgstr "tataravô"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18771msgid "great-great-great-grandson"
18772msgstr "tataraneto"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18776msgid "great-great-great-nephew"
18777msgstr "sobrinho trineto"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18781msgid "great-great-great-nephew"
18782msgstr "sobrinho trineto"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18785msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18786msgid "great-great-great-nephew"
18787msgstr "sobrinho trineto"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18791msgid "great-great-great-nephew/niece"
18792msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18796msgid "great-great-great-nephew/niece"
18797msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18801msgid "great-great-great-nephew/niece"
18802msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18806msgid "great-great-great-niece"
18807msgstr "sobrinha trineta"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18811msgid "great-great-great-niece"
18812msgstr "sobrinha trineta"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18816msgid "great-great-great-niece"
18817msgstr "sobrinha trineta"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18820msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18821msgid "great-great-great-uncle"
18822msgstr "tio-trisavô"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18825msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18826msgid "great-great-great-uncle"
18827msgstr "tio-trisavô"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18830msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18831msgid "great-great-great-uncle"
18832msgstr "tio-trisavô"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18836msgid "great-great-nephew"
18837msgstr "sobrinho bisneto"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18841msgid "great-great-nephew"
18842msgstr "sobrinho bisneto"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18845msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18846msgid "great-great-nephew"
18847msgstr "sobrinho bisneto"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18851msgid "great-great-nephew/niece"
18852msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18856msgid "great-great-nephew/niece"
18857msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18861msgid "great-great-nephew/niece"
18862msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18866msgid "great-great-niece"
18867msgstr "sobrinha bisneta"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18871msgid "great-great-niece"
18872msgstr "sobrinha bisneta"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18876msgid "great-great-niece"
18877msgstr "sobrinha bisneta"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18880msgctxt "great-grandfather’s brother"
18881msgid "great-great-uncle"
18882msgstr "tio-bisavô"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18885msgctxt "great-grandmother’s brother"
18886msgid "great-great-uncle"
18887msgstr "tio-bisavô"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18890msgctxt "great-grandparent’s brother"
18891msgid "great-great-uncle"
18892msgstr "tio-bisavô"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:671
18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "sobrinho neto"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:691
18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "sobrinho neto"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:709
18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18906msgid "great-nephew"
18907msgstr "sobrinho neto"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:991
18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "sobrinho neto"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "sobrinho neto"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "sobrinho neto"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:674
18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "sobrinho neto"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:694
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "sobrinho neto"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:712
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "sobrinho neto"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:994
18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "sobrinho neto"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "sobrinho neto"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "sobrinho neto"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:960
18955msgctxt "sibling’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "sobrinho-neto"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:968
18960msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "sobrinho-neto"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:974
18965msgctxt "sibling’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "sobrinho-neto"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:659
18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:677
18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:697
18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18981msgid "great-nephew/niece"
18982msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:979
18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:997
18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:662
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:680
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:700
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:982
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:956
19030msgctxt "sibling’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:962
19035msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:970
19040msgctxt "sibling’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:665
19045msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "sobrinha neta"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:683
19050msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "sobrinha neta"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:703
19055msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19056msgid "great-niece"
19057msgstr "sobrinha neta"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:985
19060msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "sobrinha neta"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19065msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "sobrinha neta"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19070msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "sobrinha neta"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:668
19075msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "sobrinha neta"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:686
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "sobrinha neta"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:706
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "sobrinha neta"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:988
19090msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "sobrinha neta"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "sobrinha neta"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "sobrinha neta"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:958
19105msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "sobrinha-neta"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:964
19110msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "sobrinha-neta"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:972
19115msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "sobrinha-neta"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:780
19120msgctxt "father’s father’s brother"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "tio-avô"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19125msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "tio-avô"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:792
19130msgctxt "father’s mother’s brother"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "tio-avô"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19135msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "tio-avô"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:804
19140msgctxt "father’s parent’s brother"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "tio-avô"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19145msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "tio-avô"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:860
19150msgctxt "mother’s father’s brother"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "tio-avô"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19155msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "tio-avô"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:878
19160msgctxt "mother’s mother’s brother"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "tio-avô"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19165msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "tio-avô"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:890
19170msgctxt "mother’s parent’s brother"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "tio-avô"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19175msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "tio-avô"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:912
19180msgctxt "parent’s father’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "tio-avô"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19185msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "tio-avô"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:924
19190msgctxt "parent’s mother’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "tio-avô"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19195msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "tio-avô"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:936
19200msgctxt "parent’s parent’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "tio-avô"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19205msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "tio-avô"
19208
19209#. I18N: layout option for the fan chart
19210#: app/Module/FanChartModule.php:583
19211msgid "half circle"
19212msgstr ""
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:538
19215msgctxt "father’s son"
19216msgid "half-brother"
19217msgstr "meio-irmão"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:576
19220msgctxt "mother’s son"
19221msgid "half-brother"
19222msgstr "meio-irmão"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:594
19225msgctxt "parent’s son"
19226msgid "half-brother"
19227msgstr "meio-irmão"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:524
19230msgctxt "father’s child"
19231msgid "half-sibling"
19232msgstr "meio-irmão"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:560
19235msgctxt "mother’s child"
19236msgid "half-sibling"
19237msgstr "meio-irmão"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:580
19240msgctxt "parent’s child"
19241msgid "half-sibling"
19242msgstr "meio-irmão"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:526
19245msgctxt "father’s daughter"
19246msgid "half-sister"
19247msgstr "meio-irmã"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:562
19250msgctxt "mother’s daughter"
19251msgid "half-sister"
19252msgstr "meio-irmã"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:582
19255msgctxt "parent’s daughter"
19256msgid "half-sister"
19257msgstr "meio-irmã"
19258
19259#. I18N: reflexive pronoun
19260#: app/Services/RelationshipService.php:244
19261msgid "herself"
19262msgstr ""
19263
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19295msgid "hide"
19296msgstr "esconder"
19297
19298#. I18N: reflexive pronoun
19299#: app/Services/RelationshipService.php:241
19300msgid "himself"
19301msgstr ""
19302
19303#. I18N: Type of demographic data
19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19305msgid "household"
19306msgstr ""
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:364
19309msgid "husband"
19310msgstr "marido"
19311
19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19313#: app/Elements/NameType.php:57
19314msgid "immigration name"
19315msgstr ""
19316
19317#. I18N: A button label.
19318#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19319msgid "import file"
19320msgstr ""
19321
19322#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19323msgid "inline note"
19324msgstr ""
19325
19326#. I18N: Gedcom INT dates
19327#: app/Date.php:351
19328#, php-format
19329msgid "interpreted %s (%s)"
19330msgstr "interpretado em %s (%s)"
19331
19332#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19333#: resources/views/search-trees.phtml:53
19334msgid "invert selection"
19335msgstr "inverter seleção"
19336
19337#. I18N: a month in the French republican calendar
19338#: app/Date/FrenchDate.php:159
19339msgctxt "GENITIVE"
19340msgid "jours complementaires"
19341msgstr "dias complementares"
19342
19343#. I18N: a month in the French republican calendar
19344#: app/Date/FrenchDate.php:253
19345msgctxt "INSTRUMENTAL"
19346msgid "jours complementaires"
19347msgstr "dias complementares"
19348
19349#. I18N: a month in the French republican calendar
19350#: app/Date/FrenchDate.php:206
19351msgctxt "LOCATIVE"
19352msgid "jours complementaires"
19353msgstr "dias complementares"
19354
19355#. I18N: a month in the French republican calendar
19356#: app/Date/FrenchDate.php:112
19357msgctxt "NOMINATIVE"
19358msgid "jours complementaires"
19359msgstr "dias complementares"
19360
19361#. I18N: A button label, last page
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19365#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19366msgid "last"
19367msgstr "última"
19368
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19370msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19371msgid "last"
19372msgstr "último"
19373
19374#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19376msgid "left"
19377msgstr ""
19378
19379#. I18N: Layout option for lists of names
19380#. I18N: An option in a list-box
19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19382#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19383#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19385#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19386msgid "list"
19387msgstr "lista"
19388
19389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19390#, php-format
19391msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19392msgstr ""
19393
19394#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19395#: app/Elements/NameType.php:59
19396msgid "maiden name"
19397msgstr "nome de solteira"
19398
19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19400msgid "managers"
19401msgstr ""
19402
19403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19405msgid "markdown"
19406msgstr ""
19407
19408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19409msgctxt "FEMALE"
19410msgid "married"
19411msgstr "casada"
19412
19413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19414msgctxt "MALE"
19415msgid "married"
19416msgstr "casado"
19417
19418#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19419#: app/Elements/NameType.php:61
19420msgid "married name"
19421msgstr "nome de casada"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:564
19424msgctxt "mother’s father"
19425msgid "maternal grandfather"
19426msgstr "avó materna"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:568
19429msgctxt "mother’s mother"
19430msgid "maternal grandmother"
19431msgstr "avó materna"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:570
19434msgctxt "mother’s parent"
19435msgid "maternal grandparent"
19436msgstr "avó materna"
19437
19438#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19439#: app/SurnameTradition.php:88
19440msgid "matrilineal"
19441msgstr ""
19442
19443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19445#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19446#, php-format
19447msgid "maximum %s day"
19448msgid_plural "maximum %s days"
19449msgstr[0] "máximo de %s dia"
19450msgstr[1] "máximo de %s dias"
19451
19452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19457msgid "members"
19458msgstr ""
19459
19460#. I18N: Name of a theme.
19461#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19462msgid "minimal"
19463msgstr ""
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:346
19466msgid "mother"
19467msgstr "mãe"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:550
19470msgctxt "husband’s mother"
19471msgid "mother-in-law"
19472msgstr "sogra"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:630
19475msgctxt "spouse’s mother"
19476msgid "mother-in-law"
19477msgstr "sogra"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:648
19480msgctxt "wife’s mother"
19481msgid "mother-in-law"
19482msgstr "sogra"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:636
19485msgctxt "spouse’s parent"
19486msgid "mother/father-in-law"
19487msgstr "sogra/sogro"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:498
19490msgctxt "brother’s son"
19491msgid "nephew"
19492msgstr "sobrinho"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:850
19495msgctxt "husband’s brother’s son"
19496msgid "nephew"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:846
19500msgctxt "husband’s sibling’s son"
19501msgid "nephew"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:848
19505msgctxt "husband’s sister’s son"
19506msgid "nephew"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:602
19510msgctxt "sibling’s son"
19511msgid "nephew"
19512msgstr "sobrinho"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:612
19515msgctxt "sister’s son"
19516msgid "nephew"
19517msgstr "sobrinho"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19520msgctxt "wife’s brother’s son"
19521msgid "nephew"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19525msgctxt "wife’s sibling’s son"
19526msgid "nephew"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19530msgctxt "wife’s sister’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr ""
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:688
19535msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19536msgid "nephew-in-law"
19537msgstr "sobrinho"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:966
19540msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19541msgid "nephew-in-law"
19542msgstr "sobrinho"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19545msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19546msgid "nephew-in-law"
19547msgstr "sobrinho"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:494
19550msgctxt "brother’s child"
19551msgid "nephew/niece"
19552msgstr "sobrinho/sobrinha"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:838
19555msgctxt "husband’s brother’s child"
19556msgid "nephew/niece"
19557msgstr ""
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:834
19560msgctxt "husband’s sibling’s child"
19561msgid "nephew/niece"
19562msgstr ""
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:836
19565msgctxt "husband’s sister’s child"
19566msgid "nephew/niece"
19567msgstr ""
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:598
19570msgctxt "sibling’s child"
19571msgid "nephew/niece"
19572msgstr "sobrinho/sobrinha"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:606
19575msgctxt "sister’s child"
19576msgid "nephew/niece"
19577msgstr "sobrinho/sobrinha"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19580msgctxt "wife’s brother’s child"
19581msgid "nephew/niece"
19582msgstr ""
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19585msgctxt "wife’s sibling’s child"
19586msgid "nephew/niece"
19587msgstr ""
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19590msgctxt "wife’s sister’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr ""
19593
19594#. I18N: A button label, next page
19595#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19596#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19597#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19599#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19600#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19601#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19602#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19604#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19605#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19606#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19610msgid "next"
19611msgstr "próximo"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:496
19614msgctxt "brother’s daughter"
19615msgid "niece"
19616msgstr "sobrinha"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:844
19619msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19620msgid "niece"
19621msgstr ""
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:840
19624msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19625msgid "niece"
19626msgstr ""
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:842
19629msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19630msgid "niece"
19631msgstr ""
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:600
19634msgctxt "sibling’s daughter"
19635msgid "niece"
19636msgstr "sobrinha"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:608
19639msgctxt "sister’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr "sobrinha"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19644msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr ""
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19649msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19650msgid "niece"
19651msgstr ""
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19654msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19655msgid "niece"
19656msgstr ""
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:714
19659msgctxt "brother’s son’s wife"
19660msgid "niece-in-law"
19661msgstr "sobrinha"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:976
19664msgctxt "sibling’s son’s wife"
19665msgid "niece-in-law"
19666msgstr "sobrinha"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19669msgctxt "sisters’s son’s wife"
19670msgid "niece-in-law"
19671msgstr "sobrinha"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19674msgid "ninth cousin"
19675msgstr "primo de nono grau"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19678msgctxt "FEMALE"
19679msgid "ninth cousin"
19680msgstr "prima de nono grau"
19681
19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19683#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19684msgctxt "MALE"
19685msgid "ninth cousin"
19686msgstr "primo de nono grau"
19687
19688#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19689#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19690#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19691#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19704#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19705#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19706#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19711#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19717#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19724msgid "no"
19725msgstr "não"
19726
19727#. I18N: None of the other options
19728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19731#: app/Services/EmailService.php:211
19732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19733msgid "none"
19734msgstr "Nenhum"
19735
19736#: app/SurnameTradition.php:114
19737msgctxt "Surname tradition"
19738msgid "none"
19739msgstr "nenhum"
19740
19741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19742msgid "numbers"
19743msgstr "Valores"
19744
19745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19758msgid "of"
19759msgstr "de"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:350
19762msgid "parent"
19763msgstr "pai"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:420
19766msgid "partner"
19767msgstr ""
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:397
19770msgctxt "FEMALE"
19771msgid "partner"
19772msgstr ""
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:373
19775msgctxt "MALE"
19776msgid "partner"
19777msgstr ""
19778
19779#: app/SurnameTradition.php:77
19780msgctxt "Surname tradition"
19781msgid "paternal"
19782msgstr "paternal"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:528
19785msgctxt "father’s father"
19786msgid "paternal grandfather"
19787msgstr "avô paterno"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:530
19790msgctxt "father’s mother"
19791msgid "paternal grandmother"
19792msgstr "avó paterna"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:532
19795msgctxt "father’s parent"
19796msgid "paternal grandparent"
19797msgstr "avô paterno"
19798
19799#. I18N: A system where children take their father’s surname
19800#: app/SurnameTradition.php:84
19801msgid "patrilineal"
19802msgstr ""
19803
19804#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19805#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19806msgid "pending"
19807msgstr ""
19808
19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19810msgid "percentage"
19811msgstr "Percentagem"
19812
19813#. I18N: Type of location hierarchy
19814#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19815msgid "political"
19816msgstr ""
19817
19818#. I18N: A button label, previous page
19819#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19820#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19822#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19823#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19824#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19832msgid "previous"
19833msgstr "anterior"
19834
19835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19837msgid "primary evidence"
19838msgstr ""
19839
19840#. I18N: Status of child-parent link
19841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19842msgid "proven"
19843msgstr ""
19844
19845#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19846#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19847msgid "questionable evidence"
19848msgstr ""
19849
19850#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19852msgid "records"
19853msgstr "registros"
19854
19855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19858#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19859#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19860msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19861msgid "reject"
19862msgstr "rejeitar"
19863
19864#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19866#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19867#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19868#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19869msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19870msgid "reject"
19871msgstr "rejeitar"
19872
19873#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19874#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19875msgid "rejected"
19876msgstr ""
19877
19878#. I18N: Type of location hierarchy
19879#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19880msgid "religious"
19881msgstr ""
19882
19883#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19884#: app/Elements/NameType.php:63
19885msgid "religious name"
19886msgstr ""
19887
19888#. I18N: A button label.
19889#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19890msgid "replace"
19891msgstr ""
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19896#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19899msgid "reset"
19900msgstr "Reiniciar"
19901
19902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19904msgid "right"
19905msgstr ""
19906
19907#. I18N: A button label.
19908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19909#: resources/views/admin/components.phtml:164
19910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19912#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19916#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19919#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19921#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19922#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19923#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19924#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19925#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19926#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19927#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19928#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19929#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19930#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19931#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19933#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19934#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19936#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19937#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19940#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19949#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19953#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19954msgid "save"
19955msgstr ""
19956
19957#. I18N: A button label.
19958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19960#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19962#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19964msgid "search"
19965msgstr "pesquisar"
19966
19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19968#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19969#, php-format
19970msgid "second %s"
19971msgstr ""
19972
19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19974#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19975#, php-format
19976msgctxt "FEMALE"
19977msgid "second %s"
19978msgstr "segunda %s"
19979
19980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19981#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19982#, php-format
19983msgctxt "MALE"
19984msgid "second %s"
19985msgstr "segundo %s"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "primo de segundo grau"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19992msgctxt "FEMALE"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "prima de segundo grau"
19995
19996#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19997#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19998msgctxt "MALE"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "primo de segundo grau"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20003msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "primo de segundo grau"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20008msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "prima de segundo grau"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20013msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "primo de segundo grau"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20018msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "primo de segundo grau"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20023msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "prima de segundo grau"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20028msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "primo de segundo grau"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20033msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "primo de segundo grau"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20038msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "prima de segundo grau"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20043msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "primo de segundo grau"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20048msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "prima de segundo grau"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20053msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "prima de segundo grau"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20058msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "primo de segundo grau"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20063msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "primo de segundo grau"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20068msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "prima de segundo grau"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20073msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "primo de segundo grau"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20078msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "primo de segundo grau"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20083msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "primo de segundo grau"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20088msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "primo de segundo grau"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20093msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "primo de segundo grau"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20098msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "prima de segundo grau"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20103msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "primo de segundo grau"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20108msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "primo de segundo grau"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20113msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "prima de segundo grau"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20118msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "primo de segundo grau"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20123msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "primo de segundo grau"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20128msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "prima de segundo grau"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20133msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "primo de segundo grau"
20136
20137#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20138#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20139msgid "secondary evidence"
20140msgstr ""
20141
20142#. I18N: select all (of a list of options)
20143#: resources/views/search-trees.phtml:46
20144msgid "select all"
20145msgstr "selecionar tudo"
20146
20147#. I18N: select none (of a list of options)
20148#: resources/views/search-trees.phtml:49
20149msgid "select none"
20150msgstr "não selecionar nenhum"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:343
20153msgid "self"
20154msgstr "próprio"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20157msgid "seventh cousin"
20158msgstr "primo de sétimo grau"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20161msgctxt "FEMALE"
20162msgid "seventh cousin"
20163msgstr "prima de sétimo grau"
20164
20165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20166#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20167msgctxt "MALE"
20168msgid "seventh cousin"
20169msgstr "primo de sétimo grau"
20170
20171#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20172msgid "shared note"
20173msgstr ""
20174
20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20183#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20184msgid "show"
20185msgstr "mostrar"
20186
20187#. I18N: An option in a list-box
20188#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20189msgid "show changes made in webtrees"
20190msgstr ""
20191
20192#. I18N: An option in a list-box
20193#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20194msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20195msgstr ""
20196
20197#. I18N: button label
20198#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20199#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20200#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20201#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20202#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20203msgid "show more"
20204msgstr ""
20205
20206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20207msgid "show the chart"
20208msgstr "Exibir o gráfico"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:490
20211msgid "sibling"
20212msgstr "irmão"
20213
20214#. I18N: A button label.
20215#: resources/views/login-page.phtml:57
20216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20217msgid "sign in"
20218msgstr "conectar"
20219
20220#. I18N: A button label.
20221#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20222#, fuzzy
20223msgid "sign out"
20224msgstr "desconectar"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:469
20227msgid "sister"
20228msgstr "irmã"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:500
20231msgctxt "brother’s wife"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "cunhada"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:720
20236msgctxt "brother’s wife’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "cunhada"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:830
20241msgctxt "husband’s brother’s wife"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "cunhada"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:554
20246msgctxt "husband’s sister"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "cunhada"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20251msgctxt "sister’s husband’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "cunhada"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:632
20256msgctxt "spouse’s sister"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "cunhada"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20261msgctxt "wife’s brother’s wife"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "cunhada"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:652
20266msgctxt "wife’s sister"
20267msgid "sister-in-law"
20268msgstr "cunhada"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20271msgid "sixth cousin"
20272msgstr "primo de sexto grau"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20275msgctxt "FEMALE"
20276msgid "sixth cousin"
20277msgstr "prima de sexto grau"
20278
20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20281msgctxt "MALE"
20282msgid "sixth cousin"
20283msgstr "primo de sexto grau"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:423
20286msgid "son"
20287msgstr "filho"
20288
20289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20290msgid "son of"
20291msgstr "filho de"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:506
20294msgctxt "child’s husband"
20295msgid "son-in-law"
20296msgstr "genro"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:518
20299msgctxt "daughter’s husband"
20300msgid "son-in-law"
20301msgstr "genro"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:758
20304msgctxt "daughter’s husband’s father"
20305msgid "son-in-law’s father"
20306msgstr "pai do genro"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:760
20309msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20310msgid "son-in-law’s mother"
20311msgstr "mãe do genro"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:762
20314msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20315msgid "son-in-law’s parent"
20316msgstr "pai do genro"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:510
20319msgctxt "child’s spouse"
20320msgid "son/daughter-in-law"
20321msgstr "genro/nora"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20325#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20326msgid "sort by date"
20327msgstr "ordenar por data"
20328
20329#. I18N: A button label.
20330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20333#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20338msgid "sort by date of birth"
20339msgstr "ordenar por data de nascimento"
20340
20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20345msgid "sort by date of death"
20346msgstr "ordenar por data de falecimento"
20347
20348#. I18N: A button label.
20349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20351msgid "sort by date of marriage"
20352msgstr "ordenar por data de casamento"
20353
20354#. I18N: An option in a list-box
20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20356msgid "sort by date, newest first"
20357msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20358
20359#. I18N: An option in a list-box
20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20361msgid "sort by date, oldest first"
20362msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20363
20364#. I18N: An option in a list-box
20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20371#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20377msgid "sort by name"
20378msgstr "ordenar por nome"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:411
20381msgid "spouse"
20382msgstr "cônjuge"
20383
20384#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20385#: app/Services/EmailService.php:213
20386msgid "ssl"
20387msgstr "SSL"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:828
20390msgctxt "father’s wife’s son"
20391msgid "step-brother"
20392msgstr "meio-irmão"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:876
20395msgctxt "mother’s husband’s son"
20396msgid "step-brother"
20397msgstr "meio-irmão"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:954
20400msgctxt "parent’s spouse’s son"
20401msgid "step-brother"
20402msgstr "meio-irmão"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:544
20405msgctxt "husband’s child"
20406msgid "step-child"
20407msgstr "afilhado"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:624
20410msgctxt "spouse’s child"
20411msgid "step-child"
20412msgstr "afilhado"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:642
20415msgctxt "wife’s child"
20416msgid "step-child"
20417msgstr "afilhado"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:546
20420msgctxt "husband’s daughter"
20421msgid "step-daughter"
20422msgstr "afilhada"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:626
20425msgctxt "spouse’s daughter"
20426msgid "step-daughter"
20427msgstr "afilhada"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:644
20430msgctxt "wife’s daughter"
20431msgid "step-daughter"
20432msgstr "afilhada"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:566
20435msgctxt "mother’s husband"
20436msgid "step-father"
20437msgstr "padrasto"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:540
20440msgctxt "father’s wife"
20441msgid "step-mother"
20442msgstr "madrasta"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:596
20445msgctxt "parent’s spouse"
20446msgid "step-parent"
20447msgstr "padrasto"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:824
20450msgctxt "father’s wife’s child"
20451msgid "step-sibling"
20452msgstr "meio-irmão"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:872
20455msgctxt "mother’s husband’s child"
20456msgid "step-sibling"
20457msgstr "meio-irmão"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:950
20460msgctxt "parent’s spouse’s child"
20461msgid "step-sibling"
20462msgstr "meio-irmão"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:826
20465msgctxt "father’s wife’s daughter"
20466msgid "step-sister"
20467msgstr "meio-irmã"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:874
20470msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20471msgid "step-sister"
20472msgstr "meio-irmã"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:952
20475msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20476msgid "step-sister"
20477msgstr "meio-irmã"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:556
20480msgctxt "husband’s son"
20481msgid "step-son"
20482msgstr "afilhado"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:634
20485msgctxt "spouse’s son"
20486msgid "step-son"
20487msgstr "afilhado"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:654
20490msgctxt "wife’s son"
20491msgid "step-son"
20492msgstr "afilhado"
20493
20494#. I18N: Layout option for lists of names
20495#. I18N: An option in a list-box
20496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20497#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20500#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20501msgid "table"
20502msgstr "tabela"
20503
20504#. I18N: Layout option for lists of names
20505#. I18N: An option in a list-box
20506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20508msgid "tag cloud"
20509msgstr "núvem de tag"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20512msgid "tenth cousin"
20513msgstr "primo de décimo grau"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20516msgctxt "FEMALE"
20517msgid "tenth cousin"
20518msgstr "prima de décimo grau"
20519
20520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20521#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20522msgctxt "MALE"
20523msgid "tenth cousin"
20524msgstr "primo de décimo grau"
20525
20526#. I18N: [you should check that:] ...
20527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20528msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20529msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20530
20531#. I18N: [you should check that:] ...
20532#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20533msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20534msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20535
20536#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20537#: app/Services/RelationshipService.php:247
20538msgid "themself"
20539msgstr ""
20540
20541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20542#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20543#, php-format
20544msgid "third %s"
20545msgstr "terceiro %s"
20546
20547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20549#, php-format
20550msgctxt "FEMALE"
20551msgid "third %s"
20552msgstr "terceira %s"
20553
20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20556#, php-format
20557msgctxt "MALE"
20558msgid "third %s"
20559msgstr "terceiro %s"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20562msgid "third cousin"
20563msgstr "primo de terceiro grau"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20566msgctxt "FEMALE"
20567msgid "third cousin"
20568msgstr "prima de terceiro grau"
20569
20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20571#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20572msgctxt "MALE"
20573msgid "third cousin"
20574msgstr "primo de terceiro grau"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20577msgid "thirteenth cousin"
20578msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "thirteenth cousin"
20583msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20584
20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "thirteenth cousin"
20589msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20590
20591#. I18N: layout option for the fan chart
20592#: app/Module/FanChartModule.php:585
20593msgid "three-quarter circle"
20594msgstr ""
20595
20596#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20597#: app/Services/EmailService.php:215
20598msgid "tls"
20599msgstr "TLS"
20600
20601#. I18N: Gedcom TO dates
20602#: app/Date.php:367
20603#, php-format
20604msgid "to %s"
20605msgstr "até %s"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20608msgid "twelfth cousin"
20609msgstr "primo de décimo segundo grau"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20612msgctxt "FEMALE"
20613msgid "twelfth cousin"
20614msgstr "prima de décimo segundo grau"
20615
20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20618msgctxt "MALE"
20619msgid "twelfth cousin"
20620msgstr "primo de décimo segundo grau"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:435
20623msgid "twin brother"
20624msgstr "irmão gêmeo"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:477
20627msgid "twin sibling"
20628msgstr "irmão gêmeo"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:456
20631msgid "twin sister"
20632msgstr "irmã gêmea"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:522
20635msgctxt "father’s brother"
20636msgid "uncle"
20637msgstr "tio"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:820
20640msgctxt "father’s sister’s husband"
20641msgid "uncle"
20642msgstr "tio"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:558
20645msgctxt "mother’s brother"
20646msgid "uncle"
20647msgstr "tio"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:906
20650msgctxt "mother’s sister’s husband"
20651msgid "uncle"
20652msgstr "tio"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:578
20655msgctxt "parent’s brother"
20656msgid "uncle"
20657msgstr "tio"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:948
20660msgctxt "parent’s sister’s husband"
20661msgid "uncle"
20662msgstr "tio"
20663
20664#: app/Place.php:246
20665msgid "unknown"
20666msgstr "desconhecido"
20667
20668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20669msgctxt "unknown family"
20670msgid "unknown"
20671msgstr "desconhecida"
20672
20673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20674msgid "unlimited"
20675msgstr ""
20676
20677#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20678#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20679msgid "unreliable evidence"
20680msgstr ""
20681
20682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20684#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20685msgid "up"
20686msgstr ""
20687
20688#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20689msgid "update"
20690msgstr "Atualizar"
20691
20692#. I18N: A button label.
20693#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20694#, fuzzy
20695msgid "upload"
20696msgstr "carregar"
20697
20698#. I18N: A button label.
20699#: resources/views/branches-page.phtml:53
20700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20701#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20702#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20706#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20709#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20710#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20711#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20712#, fuzzy
20713msgid "view"
20714msgstr "exibir"
20715
20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20721msgid "visitors"
20722msgstr ""
20723
20724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20726msgctxt "FEMALE"
20727msgid "was born"
20728msgstr "nasceu"
20729
20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20732msgctxt "MALE"
20733msgid "was born"
20734msgstr "nasceu"
20735
20736#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20737msgid "webtrees"
20738msgstr ""
20739
20740#: app/Services/MessageService.php:125
20741msgid "webtrees message"
20742msgstr "Mensagem do webtrees"
20743
20744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20745msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20746msgstr ""
20747
20748#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20750msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20751msgstr ""
20752
20753#: app/Services/MessageService.php:226
20754msgid "webtrees sends emails with no storage"
20755msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20756
20757#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20758msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20759msgstr ""
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:388
20762msgid "wife"
20763msgstr "esposa"
20764
20765#. I18N: Name of a theme.
20766#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20767msgid "xenea"
20768msgstr ""
20769
20770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20771msgid "years"
20772msgstr "anos"
20773
20774#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20775#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20777#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20781#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20790#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20791#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20792#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20798#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20803#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20810msgid "yes"
20811msgstr "sim"
20812
20813#. I18N: [you should check that:] ...
20814#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20815msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20816msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:439
20819msgid "younger brother"
20820msgstr "irmão mais novo"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:481
20823msgid "younger sibling"
20824msgstr "irmão mais novo"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:460
20827msgid "younger sister"
20828msgstr "irmã mais nova"
20829
20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20835#, php-format
20836msgid "±%s year"
20837msgid_plural "±%s years"
20838msgstr[0] "±%s ano"
20839msgstr[1] "±%s anos"
20840
20841#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20842#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20843#, php-format
20844msgid "“%s” has been deleted."
20845msgstr ""
20846
20847#. I18N: Description of a “Data fix” module
20848#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20849msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20850msgstr ""
20851
20852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20853#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20854#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20855msgid "…"
20856msgstr "…"
20857
20858#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20859#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20860#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20861#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20862msgctxt "Unknown given name"
20863msgid "…"
20864msgstr "…"
20865
20866#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20867#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20868#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20869#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20870#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20871msgctxt "Unknown surname"
20872msgid "…"
20873msgstr "…"
20874
20875#~ msgid " per gender"
20876#~ msgstr " por gênero"
20877
20878#~ msgid " per time period"
20879#~ msgstr " por período de tempo"
20880
20881#, php-format
20882#~ msgid "#%s"
20883#~ msgstr "nº%s"
20884
20885#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20886#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20887#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20888#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20889
20890#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20891#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20892#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20893#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20894
20895#~ msgid "%s day ago"
20896#~ msgid_plural "%s days ago"
20897#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20898#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20899
20900#~ msgid "%s hour ago"
20901#~ msgid_plural "%s hours ago"
20902#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20903#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20904
20905#~ msgid "%s individual is private."
20906#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20907#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20908#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20909
20910#, php-format
20911#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20912#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20913#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20914#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20915
20916#, php-format
20917#~ msgid "%s individual with events in %s"
20918#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20919#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20920#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20921
20922#, php-format
20923#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20924#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20925#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20926#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20927
20928#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20929#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20930
20931#~ msgid "%s minute ago"
20932#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20933#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20934#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20935
20936#~ msgid "%s month ago"
20937#~ msgid_plural "%s months ago"
20938#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20939#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20940
20941#~ msgid "%s second ago"
20942#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20943#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20944#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20945
20946#~ msgid "%s year ago"
20947#~ msgid_plural "%s years ago"
20948#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20949#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20950
20951#, php-format
20952#~ msgid "(aged less than %s)"
20953#~ msgstr "(com menos de %s)"
20954
20955#, php-format
20956#~ msgid "(aged more than %s)"
20957#~ msgstr "(com mais de %s)"
20958
20959#~ msgid "(in childhood)"
20960#~ msgstr "(na infância)"
20961
20962#~ msgid "(in infancy)"
20963#~ msgstr "(na infância)"
20964
20965#~ msgid "(stillborn)"
20966#~ msgstr "(natimorto)"
20967
20968#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20969#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20970
20971#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20972#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20973
20974#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20975#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20976
20977#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20978#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20979
20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20981#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20982
20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20984#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20985
20986#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20987#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20988
20989#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20990#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20991
20992#~ msgid "Acadia"
20993#~ msgstr "Acádia"
20994
20995#~ msgid "Add a blank row"
20996#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20997
20998#~ msgid "Add a brother or sister"
20999#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21000
21001#~ msgid "Add a child to this family"
21002#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21003
21004#~ msgid "Add a geographic location"
21005#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21006
21007#~ msgid "Add a husband to this family"
21008#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21009
21010#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21011#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21012
21013#~ msgid "Add a shared note"
21014#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21015
21016#~ msgid "Add a son or daughter"
21017#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21018
21019#~ msgid "Add a wife to this family"
21020#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21021
21022#~ msgid "Add an associate"
21023#~ msgstr "Nova Testemunha"
21024
21025#~ msgid "Add another individual to the chart"
21026#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21027
21028#~ msgid "Add links"
21029#~ msgstr "Adicionar links"
21030
21031#~ msgid "Add missing married names"
21032#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21033
21034#~ msgid "Add to favorites"
21035#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21036
21037#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21038#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21039
21040#~ msgctxt "FEMALE"
21041#~ msgid "Adopted by both parents"
21042#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21043
21044#~ msgctxt "MALE"
21045#~ msgid "Adopted by both parents"
21046#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21047
21048#~ msgctxt "FEMALE"
21049#~ msgid "Adopted by father"
21050#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21051
21052#~ msgctxt "MALE"
21053#~ msgid "Adopted by father"
21054#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21055
21056#~ msgctxt "FEMALE"
21057#~ msgid "Adopted by mother"
21058#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21059
21060#~ msgctxt "MALE"
21061#~ msgid "Adopted by mother"
21062#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21063
21064#~ msgid "Advanced"
21065#~ msgstr "Avançado"
21066
21067#~ msgid "Advanced fact preferences"
21068#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21069
21070#~ msgid "Advanced name facts"
21071#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21072
21073#~ msgid "Advanced place name facts"
21074#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21075
21076#, fuzzy
21077#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21078#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21079
21080#~ msgid "Age of item"
21081#~ msgstr "Idade do Item"
21082
21083#~ msgid "Age related to birth year"
21084#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21085
21086#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21087#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21088
21089#~ msgctxt "FEMALE"
21090#~ msgid "Also known as"
21091#~ msgstr "Também conhecida como"
21092
21093#~ msgctxt "MALE"
21094#~ msgid "Also known as"
21095#~ msgstr "Também conhecido como"
21096
21097#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21098#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21099
21100#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21101#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21102
21103#~ msgid "Approval of account at %s"
21104#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21105
21106#~ msgid "Associates"
21107#~ msgstr "Testemunhas"
21108
21109#, fuzzy
21110#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21111#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21112
21113#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21114#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21115
21116#~ msgid "Available blocks"
21117#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21118
21119#~ msgid "Basic"
21120#~ msgstr "Básico"
21121
21122#~ msgid "Bearing"
21123#~ msgstr "Azimute"
21124
21125#~ msgid "Body"
21126#~ msgstr "Corpo"
21127
21128#~ msgid "Booklet"
21129#~ msgstr "Livreto"
21130
21131#~ msgid "Brit milah of a brother"
21132#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21133
21134#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21135#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21136
21137#~ msgctxt "daughter’s son"
21138#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21139#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21140
21141#~ msgctxt "son’s son"
21142#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21143#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21144
21145#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21146#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21147
21148#~ msgid "Brit milah of a son"
21149#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21150
21151#~ msgid "British West Indies"
21152#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21153
21154#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21155#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21156
21157#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21158#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21159#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21160#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21161
21162#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21163#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21164
21165#~ msgid "Cannot create"
21166#~ msgstr "Impossível criar"
21167
21168#~ msgid "Cape Colony"
21169#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21170
21171#~ msgid "Catalonia"
21172#~ msgstr "Catalunha"
21173
21174#~ msgid "Cemeteries"
21175#~ msgstr "Cemitérios"
21176
21177#~ msgid "Center map here"
21178#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21179
21180#~ msgid "Change"
21181#~ msgstr "Alterar"
21182
21183#~ msgid "Change flag"
21184#~ msgstr "Alterar bandeira"
21185
21186#~ msgid "Change language"
21187#~ msgstr "Alterar idioma"
21188
21189#~ msgid "Channel Islands"
21190#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21191
21192#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21193#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21194
21195#~ msgid "Check the settings and try again."
21196#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21197
21198#~ msgid "Choose: "
21199#~ msgstr "Escolha: "
21200
21201#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21202#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21203
21204#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21205#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21206
21207#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21208#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21209
21210#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21211#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21212
21213#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21214#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21215
21216#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21217#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21218
21219#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21220#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21221
21222#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21223#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21224
21225#~ msgid "Columns per page"
21226#~ msgstr "Colunas por página"
21227
21228#~ msgid "Concatenation"
21229#~ msgstr "Concatenação"
21230
21231#~ msgid "Configure"
21232#~ msgstr "Configurar"
21233
21234#~ msgid "Confirm password"
21235#~ msgstr "Confirmar senha"
21236
21237#~ msgid "Continue adding"
21238#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21239
21240#~ msgid "Continued"
21241#~ msgstr "Contínuo"
21242
21243#~ msgid "Countries"
21244#~ msgstr "Países"
21245
21246#~ msgid "Counts "
21247#~ msgstr "Quantidade "
21248
21249#~ msgid "County"
21250#~ msgstr "Distrito"
21251
21252#~ msgid "Current"
21253#~ msgstr "Atual"
21254
21255#~ msgid "Custom tags"
21256#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21257
21258#~ msgid "Czechoslovakia"
21259#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21260
21261#~ msgid "Database and table names"
21262#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21263
21264#~ msgid "Default"
21265#~ msgstr "Padrão"
21266
21267#~ msgid "Default map type"
21268#~ msgstr "Mapa padrão"
21269
21270#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21271#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21272
21273#~ msgid "Default pedigree generations"
21274#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21275
21276#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21277#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21278
21279#~ msgid "Display all"
21280#~ msgstr "Exibir tudo"
21281
21282#~ msgid "Display map coordinates"
21283#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21284
21285#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21286#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21287
21288#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21289#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21290
21291#~ msgid "Download geographic data"
21292#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21293
21294#~ msgid "Earliest birth year"
21295#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21296
21297#~ msgid "Earliest death year"
21298#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21299
21300#~ msgid "Edit media"
21301#~ msgstr "Editar mídia"
21302
21303#~ msgid "Edit the details"
21304#~ msgstr "Editar Detalhes"
21305
21306#~ msgid "Edit the note"
21307#~ msgstr "Alterar nota"
21308
21309#~ msgid "Edit the source"
21310#~ msgstr "Editar fonte"
21311
21312#~ msgid "Eire"
21313#~ msgstr "Irlanda"
21314
21315#~ msgid "Elevation"
21316#~ msgstr "Elevação"
21317
21318#~ msgid "Embedded variable"
21319#~ msgstr "Variável embarcada"
21320
21321#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21322#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21323
21324#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21325#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21326
21327#~ msgid "Enter report values"
21328#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21329
21330#~ msgid "Exact text"
21331#~ msgstr "Texto exato"
21332
21333#~ msgid "FAQ position"
21334#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21335
21336#~ msgid "FAQ visibility"
21337#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21338
21339#~ msgid "Facts for repository records"
21340#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21341
21342#~ msgid "Facts for source records"
21343#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21344
21345#~ msgid "Family ID prefix"
21346#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21347
21348#~ msgid "Family group information"
21349#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21350
21351#~ msgid "Family list"
21352#~ msgstr "Lista de família"
21353
21354#~ msgid "File containing places (CSV)"
21355#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21356
21357#~ msgid "Find a fact or event"
21358#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21359
21360#~ msgid "Find a family"
21361#~ msgstr "Procurar uma família"
21362
21363#~ msgid "Find a media object"
21364#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21365
21366#~ msgid "Find a place"
21367#~ msgstr "Procurar um lugar"
21368
21369#~ msgid "Find a repository"
21370#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21371
21372#~ msgid "Find a shared note"
21373#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21374
21375#~ msgid "Find an individual"
21376#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21377
21378#~ msgid "Gender icon on charts"
21379#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21380
21381#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21382#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21383
21384#~ msgid "Google™ maps preferences"
21385#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21386
21387#~ msgid "Grandparents"
21388#~ msgstr "Avós"
21389
21390#~ msgid "Head of household"
21391#~ msgstr "Chefe de Família"
21392
21393#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21394#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21395
21396#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21397#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21398
21399#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21400#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21401
21402#~ msgid "Highest population"
21403#~ msgstr "Maior população"
21404
21405#~ msgid "Historical facts"
21406#~ msgstr "Factos históricos"
21407
21408#~ msgid "House"
21409#~ msgstr "Casa"
21410
21411#~ msgid "Hybrid"
21412#~ msgstr "Híbrido"
21413
21414#~ msgid "Icon"
21415#~ msgstr "Ícone"
21416
21417#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21418#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21419
21420#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21421#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21422
21423#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21424#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21425
21426#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21427#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21428
21429#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21430#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21431
21432#~ msgid "Include fully matched places"
21433#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21434
21435#~ msgid "Individual ID prefix"
21436#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21437
21438#~ msgid "Individual distribution"
21439#~ msgstr "Distribuição individual"
21440
21441#~ msgid "Individual list"
21442#~ msgstr "Lista de pessoas"
21443
21444#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21445#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21446
21447#~ msgid "Installation folder"
21448#~ msgstr "Diretório de instalação"
21449
21450#~ msgid "Interred"
21451#~ msgstr "Sepultado"
21452
21453#~ msgctxt "FEMALE"
21454#~ msgid "Interred"
21455#~ msgstr "Sepultada"
21456
21457#~ msgctxt "MALE"
21458#~ msgid "Interred"
21459#~ msgstr "Sepultado"
21460
21461#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21462#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21463
21464#~ msgid "Keep"
21465#~ msgstr "Manter"
21466
21467#~ msgid "Keep link in list"
21468#~ msgstr "Manter Link na lista"
21469
21470#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21471#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21472
21473#~ msgid "LDS temple"
21474#~ msgstr "Templo Mórmom"
21475
21476#~ msgid "Latest birth year"
21477#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21478
21479#~ msgid "Latest death year"
21480#~ msgstr "Último Falecimento"
21481
21482#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21483#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21484
21485#~ msgctxt "paper size"
21486#~ msgid "Legal"
21487#~ msgstr "Legal"
21488
21489#~ msgid "Level"
21490#~ msgstr "Nível"
21491
21492#~ msgid "Limit"
21493#~ msgstr "Limite"
21494
21495#~ msgid "Limit display by"
21496#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21497
21498#~ msgid "Link to an existing media object"
21499#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21500
21501#~ msgid "Linked database ID"
21502#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21503
21504#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21505#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21506
21507#~ msgid "Login ID"
21508#~ msgstr "Identificador de conexão"
21509
21510#~ msgid "Lost password request"
21511#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21512
21513#~ msgid "Lowest population"
21514#~ msgstr "Menor população"
21515
21516#~ msgid "Main section blocks"
21517#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21518
21519#~ msgid "Manage the links"
21520#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21521
21522#~ msgid "Marriage status"
21523#~ msgstr "Status do casamento"
21524
21525#~ msgid "Married surname"
21526#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21527
21528#~ msgid "Max"
21529#~ msgstr "Máximo"
21530
21531#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21532#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21533
21534#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21535#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21536
21537#~ msgid "Media ID prefix"
21538#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21539
21540#~ msgid "Media contains"
21541#~ msgstr "Mídia contendo"
21542
21543#~ msgid "Medical condition"
21544#~ msgstr "Condição médica"
21545
21546#~ msgid "Memory limit"
21547#~ msgstr "Limite de memória"
21548
21549#~ msgid "Midnight"
21550#~ msgstr "meia-noite"
21551
21552#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21553#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21554
21555#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21556#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21557
21558#~ msgid "Moderate pending changes"
21559#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21560
21561#~ msgid "Move left"
21562#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21563
21564#~ msgid "Move right"
21565#~ msgstr "Mover para Direita"
21566
21567#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21568#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21569
21570#~ msgid "Name contains"
21571#~ msgstr "Nome contendo"
21572
21573#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21574#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21575
21576#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21577#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21578
21579#~ msgid "Neighborhood"
21580#~ msgstr "Vizinhança"
21581
21582#~ msgid "Netherlands Antilles"
21583#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21584
21585#~ msgid "Neutral Zone"
21586#~ msgstr "Zona Neutra"
21587
21588#~ msgctxt "FEMALE"
21589#~ msgid "Never married"
21590#~ msgstr "Nunca casou"
21591
21592#~ msgctxt "MALE"
21593#~ msgid "Never married"
21594#~ msgstr "Nunca casou"
21595
21596#~ msgid "No ancestors in the database."
21597#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21598
21599#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21600#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21601
21602#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21603#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21604
21605#~ msgid "No limit"
21606#~ msgstr "Sem Limite"
21607
21608#~ msgid "No map data exists for this individual"
21609#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21610
21611#~ msgid "No places found"
21612#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21613
21614#~ msgid "Nobody at all"
21615#~ msgstr "Ninguém em todos"
21616
21617#~ msgid "Noon"
21618#~ msgstr "Meio-dia"
21619
21620#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21621#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21622
21623#~ msgctxt "FEMALE"
21624#~ msgid "Not married"
21625#~ msgstr "Solteira"
21626
21627#~ msgctxt "MALE"
21628#~ msgid "Not married"
21629#~ msgstr "Solteiro"
21630
21631#~ msgid "Note ID prefix"
21632#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21633
21634#~ msgid "Number of generations"
21635#~ msgstr "Número de gerações"
21636
21637#~ msgid "Number of items"
21638#~ msgstr "Qtde de Itens"
21639
21640#~ msgid "Number of items to show"
21641#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21642
21643#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21644#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21645
21646#~ msgid "Oldest at bottom"
21647#~ msgstr "Mais velho no final"
21648
21649#~ msgid "Oldest at top"
21650#~ msgstr "Mais velho no topo"
21651
21652#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21653#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21654
21655#~ msgid "Order"
21656#~ msgstr "Ordem"
21657
21658#~ msgid "Other folder… please type in"
21659#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21660
21661#~ msgid "Others"
21662#~ msgstr "Outros"
21663
21664#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21665#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21666
21667#~ msgid "Own charts"
21668#~ msgstr "Próprios gráficos"
21669
21670#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21671#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21672
21673#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21674#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21675
21676#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21677#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21678
21679#~ msgid "PHP time limit"
21680#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21681
21682#~ msgid "Passwords do not match."
21683#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21684
21685#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21686#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21687
21688#~ msgid "Pedigree of %s"
21689#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21690
21691#~ msgid "Phonetic"
21692#~ msgstr "Fonético"
21693
21694#~ msgid "Phonetic title"
21695#~ msgstr "Título fonético"
21696
21697#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21698#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21699
21700#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21701#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21702
21703#~ msgid "Place check"
21704#~ msgstr "Seleção de Local"
21705
21706#~ msgid "Place contains"
21707#~ msgstr "Local contendo"
21708
21709#~ msgid "Places found"
21710#~ msgstr "Lugares encontrados"
21711
21712#~ msgid "Places in %s"
21713#~ msgstr "Locais em %s"
21714
21715#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21716#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21717
21718#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21719#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21720
21721#~ msgid "Please enter a message subject."
21722#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21723
21724#~ msgid "Please enter more than one character."
21725#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21726
21727#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21728#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21729
21730#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21731#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21732
21733#~ msgid "Precision"
21734#~ msgstr "Precisão"
21735
21736#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21737#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21738
21739#~ msgid "README documentation"
21740#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21741
21742#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21743#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21744
21745#~ msgid "Redraw map"
21746#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21747
21748#~ msgid "Remove flag"
21749#~ msgstr "Remover bandeira"
21750
21751#~ msgid "Remove link from list"
21752#~ msgstr "Remover Link da lista"
21753
21754#~ msgid "Repositories found"
21755#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21756
21757#~ msgid "Repository ID prefix"
21758#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21759
21760#~ msgid "Repository contains"
21761#~ msgstr "Repositório contendo"
21762
21763#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21764#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21765
21766#~ msgid "Resulting value"
21767#~ msgstr "Valor resultante"
21768
21769#~ msgid "Right section blocks"
21770#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21771
21772#~ msgid "Romanized title"
21773#~ msgstr "Título romanizado"
21774
21775#~ msgid "Rule"
21776#~ msgstr "Regra"
21777
21778#~ msgid "Satellite"
21779#~ msgstr "Satélite"
21780
21781#~ msgid "Search engine"
21782#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21783
21784#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21785#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21786
21787#~ msgid "Search globally"
21788#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21789
21790#~ msgid "Search locally"
21791#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21792
21793#, fuzzy
21794#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21795#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21796
21797#~ msgid "Select chart type"
21798#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21799
21800#~ msgid "Select events"
21801#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21802
21803#~ msgid "Select flag"
21804#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21805
21806#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21807#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21808
21809#~ msgid "Send broadcast messages"
21810#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21811
21812#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21813#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21814
21815#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21816#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21817
21818#~ msgid "Session timeout"
21819#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21820
21821#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21822#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21823
21824#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21825#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21826
21827#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21828#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21829
21830#~ msgid "Shared note contains"
21831#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21832
21833#~ msgid "Shared notes found"
21834#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21835
21836#~ msgid "Short version"
21837#~ msgstr "Versão Reduzida"
21838
21839#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21840#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21841
21842#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21843#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21844
21845#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21846#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21847
21848#~ msgid "Show all tags"
21849#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21850
21851#~ msgid "Show common surnames"
21852#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21853
21854#~ msgid "Show counts before or after name"
21855#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21856
21857#~ msgid "Show cousins"
21858#~ msgstr "Exibir primos"
21859
21860#~ msgid "Show date differences"
21861#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21862
21863#~ msgid "Show details"
21864#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21865
21866#~ msgid "Show inactive places"
21867#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21868
21869#~ msgid "Show lifespans"
21870#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21871
21872#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21873#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21874
21875#~ msgid "Show only the selected tags"
21876#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21877
21878#~ msgid "Show places in hierarchy"
21879#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21880
21881#~ msgid "Show related individuals/families"
21882#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21883
21884#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21885#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21886
21887#~ msgid "Sicily"
21888#~ msgstr "Sicília"
21889
21890#, fuzzy
21891#~ msgid "Sign-in URL"
21892#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21893
21894#~ msgid "Signed-in as "
21895#~ msgstr "Conectado como "
21896
21897#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21898#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21899
21900#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21901#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21902
21903#~ msgid "Source ID prefix"
21904#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21905
21906#~ msgid "Source contains"
21907#~ msgstr "Fonte contendo"
21908
21909#~ msgid "Spouse census date"
21910#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21911
21912#~ msgid "Spouse census place"
21913#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21914
21915#~ msgid "Spouse note"
21916#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21917
21918#~ msgid "Standard"
21919#~ msgstr "Normal"
21920
21921#~ msgid "Start at parents"
21922#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21923
21924#~ msgid "Statistics chart"
21925#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21926
21927#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21928#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21929
21930#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21931#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21932
21933#~ msgid "Subdivision"
21934#~ msgstr "Subdivisão"
21935
21936#~ msgid "System settings"
21937#~ msgstr "Definições de sistema"
21938
21939#~ msgid "Tag"
21940#~ msgstr "Palavra-chave"
21941
21942#~ msgid "Terrain"
21943#~ msgstr "Terreno"
21944
21945#~ msgid "The FAQ list is empty."
21946#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21947
21948#~ msgid "The database reported the following error message:"
21949#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21950
21951#~ msgid "The details of this family are private."
21952#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21953
21954#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21955#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21956
21957#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21958#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21959
21960#~ msgid "The passwords do not match."
21961#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21962
21963#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21964#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21965
21966#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21967#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21968
21969#, fuzzy
21970#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21971#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21972
21973#~ msgid "The version of %s is too new."
21974#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21975
21976#~ msgid "The version of %s is too old."
21977#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21978
21979#, fuzzy
21980#~ msgid "Theme menu"
21981#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21982
21983#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21984#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21985
21986#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21987#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21988
21989#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21990#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21991
21992#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21993#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21994
21995#~ msgid "This family remained childless"
21996#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21997
21998#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21999#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22000
22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22002#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22003
22004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22005#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22006
22007#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22008#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22009
22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22011#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22012
22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22014#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22015
22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22017#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22018
22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22020#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22021
22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22023#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22024
22025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22026#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22027
22028#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22029#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22030
22031#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22032#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22033
22034#~ msgid "This message will be sent to %s"
22035#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22036
22037#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22038#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22039
22040#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22041#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22042
22043#~ msgid "This place has no coordinates"
22044#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22045
22046#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22047#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22048
22049#, php-format
22050#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22051#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22052
22053#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22054#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22055
22056#, php-format
22057#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22058#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22059
22060#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22061#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22062
22063#~ msgid "Thumbnail to upload"
22064#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22065
22066#~ msgid "Title in Hebrew"
22067#~ msgstr "Título em Hebraico"
22068
22069#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22070#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22071
22072#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22073#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22074
22075#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22076#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22077
22078#~ msgid "Top level"
22079#~ msgstr "Países"
22080
22081#, php-format
22082#~ msgid "Total families: %s"
22083#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22084
22085#, php-format
22086#~ msgid "Total individuals: %s"
22087#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22088
22089#~ msgid "Total number of users"
22090#~ msgstr "Número total de usuários"
22091
22092#~ msgid "Total places: %s"
22093#~ msgstr "Total de locais: %s"
22094
22095#~ msgid "Total sources: %s"
22096#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22097
22098#~ msgid "Transylvania"
22099#~ msgstr "Transilvânia"
22100
22101#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22102#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22103
22104#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22105#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22106
22107#~ msgid "USA"
22108#~ msgstr "EUA"
22109
22110#~ msgid "USSR"
22111#~ msgstr "U.S.S.R."
22112
22113#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22114#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22115
22116#, fuzzy
22117#~ msgid "Unable to find record with ID"
22118#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22119
22120#~ msgid "Unique family facts"
22121#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22122
22123#~ msgid "Unique individual facts"
22124#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22125
22126#~ msgid "Unique source facts"
22127#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22128
22129#~ msgid "Unlink the media object"
22130#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22131
22132#~ msgid "Upload"
22133#~ msgstr "Carregar"
22134
22135#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22136#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22137
22138#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22139#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22140
22141#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22142#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22143
22144#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22145#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22146
22147#~ msgid "Use this value"
22148#~ msgstr "Usar este valor"
22149
22150#, fuzzy
22151#~ msgid "User preferences"
22152#~ msgstr "Opções do Usuário"
22153
22154#~ msgid "User-agent string"
22155#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22156
22157#~ msgid "Users who are signed in"
22158#~ msgstr "Usuários Conectados"
22159
22160#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22161#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22162
22163#~ msgid "Verification code"
22164#~ msgstr "Código de validação"
22165
22166#~ msgid "View"
22167#~ msgstr "Exibir"
22168
22169#~ msgid "View all records found in this place"
22170#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22171
22172#~ msgid "View the archive"
22173#~ msgstr "Exibir arquivo"
22174
22175#~ msgid "View the details"
22176#~ msgstr "Ver Detalhes"
22177
22178#~ msgid "View the notes"
22179#~ msgstr "Ver Notas"
22180
22181#~ msgid "View the statistics as graphs"
22182#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22183
22184#, fuzzy
22185#~ msgid "View this individual"
22186#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22187
22188#, fuzzy
22189#~ msgid "View this source"
22190#~ msgstr "Exibir Fonte"
22191
22192#~ msgid "Website URL"
22193#~ msgstr "URL da Página Web"
22194
22195#~ msgid "Website access rules"
22196#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22197
22198#~ msgid "Website and META tag settings"
22199#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22200
22201#~ msgid "West Africa"
22202#~ msgstr "África Ocidental"
22203
22204#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22205#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22206
22207#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22208#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22209
22210#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22211#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22212
22213#~ msgid "Whole words only"
22214#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22215
22216#~ msgid "Width"
22217#~ msgstr "Largura"
22218
22219#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22220#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22221
22222#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22223#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22224
22225#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22226#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22227
22228#~ msgid "Wildcards"
22229#~ msgstr "Curingas"
22230
22231#, fuzzy
22232#~ msgid "XREF prefixes"
22233#~ msgstr "Configurações do ID"
22234
22235#~ msgid "Yes"
22236#~ msgstr "Sim"
22237
22238#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22239#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22240
22241#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22242#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22243
22244#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22245#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22246
22247#~ msgid "You have not created any journal items."
22248#~ msgstr "Diário vazio."
22249
22250#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22251#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22252
22253#~ msgid "You must enter a name"
22254#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22255
22256#~ msgid "You must enter a real name."
22257#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22258
22259#~ msgid "You must enter a username."
22260#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22261
22262#~ msgid "You must provide a repository name."
22263#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22264
22265#~ msgid "You must provide a source title"
22266#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22267
22268#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22269#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22270
22271#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22272#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22273
22274#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22275#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22276
22277#~ msgid "Yugoslavia"
22278#~ msgstr "Iugoslávia"
22279
22280#~ msgid "Zaire"
22281#~ msgstr "Zaire"
22282
22283#~ msgid "Zip file(s)"
22284#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22285
22286#~ msgid "Zoom in here"
22287#~ msgstr "Aproximar aqui"
22288
22289#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22290#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22291
22292#~ msgid "Zoom level"
22293#~ msgstr "Fator de zoom"
22294
22295#~ msgid "Zoom level of map"
22296#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22297
22298#~ msgid "Zoom out here"
22299#~ msgstr "Afastar aqui"
22300
22301#~ msgid "Zoom="
22302#~ msgstr "Zoom="
22303
22304#~ msgctxt "FEMALE"
22305#~ msgid "adopted name"
22306#~ msgstr "nome de adoção"
22307
22308#~ msgctxt "MALE"
22309#~ msgid "adopted name"
22310#~ msgstr "nome de adoção"
22311
22312#~ msgid "adoption"
22313#~ msgstr "adoção"
22314
22315#~ msgid "after"
22316#~ msgstr "depois"
22317
22318#~ msgid "allow"
22319#~ msgstr "permitir"
22320
22321#~ msgid "before"
22322#~ msgstr "antes"
22323
22324#~ msgid "birth"
22325#~ msgstr "nascimento"
22326
22327#~ msgid "burial"
22328#~ msgstr "sepultamento"
22329
22330#~ msgid "by"
22331#~ msgstr "por"
22332
22333#~ msgid "census added"
22334#~ msgstr "censo adicionado"
22335
22336#~ msgid "century"
22337#~ msgstr "século"
22338
22339#~ msgid "children"
22340#~ msgstr "filhos"
22341
22342#~ msgid "creating thumbnails of images"
22343#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22344
22345#~ msgid "death"
22346#~ msgstr "morte"
22347
22348#~ msgid "deny"
22349#~ msgstr "rejeitar"
22350
22351#~ msgid "east"
22352#~ msgstr "leste"
22353
22354#~ msgid "file upload capability"
22355#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22356
22357#~ msgid "half-year after marriage"
22358#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22359
22360#, fuzzy
22361#~ msgid "import"
22362#~ msgstr "importar"
22363
22364#~ msgid "interval one child"
22365#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22366
22367#~ msgid "interval two children"
22368#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22369
22370#~ msgid "less than"
22371#~ msgstr "menor que"
22372
22373#, fuzzy
22374#~ msgid "link"
22375#~ msgstr "Preparar link"
22376
22377#~ msgid "marriage"
22378#~ msgstr "casamento"
22379
22380#~ msgctxt "FEMALE"
22381#~ msgid "married name"
22382#~ msgstr "nome de casada"
22383
22384#~ msgctxt "MALE"
22385#~ msgid "married name"
22386#~ msgstr "nome de casado"
22387
22388#~ msgid "maximum"
22389#~ msgstr "máximo"
22390
22391#~ msgid "minimum"
22392#~ msgstr "mínimo"
22393
22394#~ msgid "month"
22395#~ msgstr "mês"
22396
22397#~ msgid "months after marriage"
22398#~ msgstr "meses após o casamento"
22399
22400#~ msgid "months before and after marriage"
22401#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22402
22403#~ msgid "noon"
22404#~ msgstr "meio-dia"
22405
22406#~ msgid "north"
22407#~ msgstr "norte"
22408
22409#~ msgid "over"
22410#~ msgstr "acima"
22411
22412#~ msgid "overall"
22413#~ msgstr "global"
22414
22415#~ msgid "preview"
22416#~ msgstr "Visualização"
22417
22418#~ msgid "quarters after marriage"
22419#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22420
22421#~ msgid "reporting"
22422#~ msgstr "relatando"
22423
22424#~ msgid "robot"
22425#~ msgstr "robô"
22426
22427#~ msgid "sort by filename"
22428#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22429
22430#~ msgid "sort by title"
22431#~ msgstr "classificar por título"
22432
22433#~ msgid "south"
22434#~ msgstr "sul"
22435
22436#~ msgid "this record does not exist"
22437#~ msgstr "este registro não existe"
22438
22439#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22440#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22441
22442#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22443#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22444
22445#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22446#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22447
22448#~ msgid "webtrees reply address"
22449#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22450
22451#~ msgid "west"
22452#~ msgstr "oeste"
22453
22454#, php-format
22455#~ msgid "“%s”"
22456#~ msgstr "«%s»"
22457
22458#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22459#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22460