xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision b3087c253cf6a932d19775d2730fe656c3008d7f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:09+0000\n"
7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta."
687
688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
692
693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
695msgid "A chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo."
697
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo."
702
703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
705msgid "A chart of individuals’ lifespans."
706msgstr ""
707
708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
711
712#. I18N: Description of a “Data fix” module
713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
715msgstr ""
716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:146
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo."
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Um ficheiro no servidor"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Ficheiro no seu computador"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
749
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
759
760#. I18N: Description of the “Branches” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:108
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
769
770#. I18N: Description of the “Families” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:60
772msgid "A list of families."
773msgstr "Uma lista de famílias."
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
779
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:103
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "Uma lista de indivíduos."
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:76
787msgid "A list of locations."
788msgstr "Uma lista de locais."
789
790#. I18N: Description of the “Media objects” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:98
792msgid "A list of media objects."
793msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
799
800#. I18N: Description of the “Repositories” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
802msgid "A list of repositories."
803msgstr "Uma lista de repositórios."
804
805#. I18N: Description of the “Shared notes” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:73
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
809
810#. I18N: Description of the “Sources” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:75
812msgid "A list of sources."
813msgstr "Uma lista de fontes."
814
815#. I18N: Description of the “Submitters” module
816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
817msgid "A list of submitters."
818msgstr "Uma lista de requerentes."
819
820#. I18N: Description of “Research tasks” module
821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
824
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “On this day” module
831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
832msgid "A list of the anniversaries that occur today."
833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
834
835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
839
840#. I18N: Description of the “Top given names” module
841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
842msgid "A list of the most popular given names."
843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
844
845#. I18N: Description of the “Top surnames” module
846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
847msgid "A list of the most popular surnames."
848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
849
850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
854
855#. I18N: Description of the “Who is online” module
856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
857msgid "A list of users and visitors who are currently online."
858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
859
860#: resources/views/help/media-object.phtml:10
861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
862msgstr ""
863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
868"diferente)."
869
870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
873#, php-format
874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
875msgstr ""
876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
877"de email (%3$s)."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
885msgid "A new version of webtrees is available."
886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
887
888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
889#, php-format
890msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
892
893#. I18N: Description of the “Journal” module
894#: app/Module/UserJournalModule.php:64
895msgid "A private area to record notes or keep a journal."
896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
897
898#. I18N: %s is a server name/URL
899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
901#, php-format
902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
904
905#. I18N: Description of the “Pedigree” module
906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
909msgstr ""
910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
929
930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
971msgid "A report of recent and pending changes."
972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
973
974#. I18N: Description of the “Related families”
975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
978msgstr ""
979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
980
981#. I18N: Description of the “Related individuals” module
982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
985msgstr ""
986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
987
988#. I18N: Description of the “Source” module
989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
990msgid "A report of the information provided by a source."
991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
992
993#. I18N: Description of the “Missing data”
994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
997msgstr ""
998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
999"seus parentes."
1000
1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1004msgid "A report of vital records for a given date or place."
1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1009msgstr ""
1010
1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1014msgstr ""
1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1016
1017#. I18N: Description of the “Extra information” module
1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1020msgstr ""
1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1022"indivíduo."
1023
1024#. I18N: Description of the “Descendants” module
1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1028
1029#. I18N: Description of the “Families” module
1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1033
1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1038
1039#. I18N: Description of the “Media” module
1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1043
1044#. I18N: Description of the “Notes” module
1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1048
1049#. I18N: Description of the “Sources” module
1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1053
1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1056msgid "A timeline displaying individual events."
1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1061msgstr ""
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A3"
1081msgstr "A3"
1082
1083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1088#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1099msgctxt "paper size"
1100msgid "A4"
1101msgstr "A4"
1102
1103#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1108msgid "API key"
1109msgstr ""
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/Elements/TempleCode.php:53
1113msgid "Aba, Nigeria"
1114msgstr "Aba, Nigéria"
1115
1116#: app/Date/JalaliDate.php:280
1117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1118msgid "Aban"
1119msgstr ""
1120
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:153
1123msgctxt "GENITIVE"
1124msgid "Aban"
1125msgstr ""
1126
1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1128#: app/Date/JalaliDate.php:243
1129msgctxt "INSTRUMENTAL"
1130msgid "Aban"
1131msgstr ""
1132
1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1134#: app/Date/JalaliDate.php:198
1135msgctxt "LOCATIVE"
1136msgid "Aban"
1137msgstr ""
1138
1139#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1140#: app/Date/JalaliDate.php:108
1141msgctxt "NOMINATIVE"
1142msgid "Aban"
1143msgstr ""
1144
1145#. I18N: A configuration setting
1146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1149msgid "Abbreviate place names"
1150msgstr "Nomes de locais abreviados"
1151
1152#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1153#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1155msgid "Abbreviation"
1156msgstr "Abreviação"
1157
1158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1160msgid "Accept"
1161msgstr "Aceitar"
1162
1163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1164msgid "Accept all changes"
1165msgstr "Aceitar todas as alterações"
1166
1167#: resources/views/admin/components.phtml:43
1168#: resources/views/admin/components.phtml:106
1169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1170msgid "Access level"
1171msgstr "Nível de Acesso"
1172
1173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1174msgid "Access to family trees"
1175msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1176
1177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1178msgid "Account approval and email verification"
1179msgstr ""
1180
1181#. I18N: Location of an LDS church temple
1182#: app/Elements/TempleCode.php:54
1183msgid "Accra, Ghana"
1184msgstr "Acra, Gana"
1185
1186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1187msgid "Action"
1188msgstr "Ação"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:205
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "Adar"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:309
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar"
1200msgstr "Adar"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:257
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar"
1206msgstr "Adar"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:153
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar"
1212msgstr "Adar"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:203
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar I"
1218msgstr "Adar I"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:307
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar I"
1224msgstr "Adar I"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:255
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar I"
1230msgstr "Adar I"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:151
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar I"
1236msgstr "Adar I"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:223
1240msgctxt "GENITIVE"
1241msgid "Adar II"
1242msgstr "Adar II"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:327
1246msgctxt "INSTRUMENTAL"
1247msgid "Adar II"
1248msgstr "Adar II"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:275
1252msgctxt "LOCATIVE"
1253msgid "Adar II"
1254msgstr "Adar II"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:171
1258msgctxt "NOMINATIVE"
1259msgid "Adar II"
1260msgstr "Adar II"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1264msgid "Add"
1265msgstr "Adicionar"
1266
1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1275#, php-format
1276msgid "Add %s to the clippings cart"
1277msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1278
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1280msgid "Add a brother"
1281msgstr "Adicionar um irmão"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1286msgid "Add a child"
1287msgstr "Adicionar um filho(a)"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1291msgid "Add a child to create a one-parent family"
1292msgstr "Adicionar um filho para criar uma família monoparental"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1295#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1297msgid "Add a daughter"
1298msgstr "Adicionar uma filha"
1299
1300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1301#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1302#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1303msgid "Add a fact"
1304msgstr "Adicionar um facto"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1310msgid "Add a father"
1311msgstr "Adicionar um pai"
1312
1313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1314#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1315msgid "Add a favorite"
1316msgstr "Adicionar favorito"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1324msgid "Add a husband"
1325msgstr "Adicionar um marido"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1329msgid "Add a husband using an existing individual"
1330msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1331
1332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1333msgid "Add a journal entry"
1334msgstr "Adicionar informação ao diário"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1337#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1338#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1339msgid "Add a media file"
1340msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1341
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1343#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1345msgid "Add a media object"
1346msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1352msgid "Add a mother"
1353msgstr "Adicionar uma mãe"
1354
1355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1356msgid "Add a name"
1357msgstr "Adicionar um nome"
1358
1359#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1360msgid "Add a news article"
1361msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1362
1363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1364msgid "Add a note"
1365msgstr "Adicionar uma nota"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1368msgid "Add a sibling"
1369msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1370
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1372msgid "Add a sister"
1373msgstr "Adicionar uma irmã"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1376#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1378msgid "Add a son"
1379msgstr "Adicionar um filho"
1380
1381#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1382msgid "Add a source citation"
1383msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1386msgid "Add a spouse"
1387msgstr "Adicionar um cônjuge"
1388
1389#: app/Module/StoriesModule.php:289
1390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1391#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1392msgid "Add a story"
1393msgstr "Adicionar uma história"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1397msgid "Add a user"
1398msgstr "Adicionar um utilizador"
1399
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1401#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1402#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1403#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1405#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1406msgid "Add a wife"
1407msgstr "Adicionar uma esposa"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1411msgid "Add a wife using an existing individual"
1412msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1413
1414#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1417msgid "Add an FAQ"
1418msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1419
1420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1421msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1422msgstr ""
1423
1424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1425msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1429msgid "Add from clipboard"
1430msgstr "Adicionar da área de transferência"
1431
1432#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1433msgid "Add historic events to an individual’s page."
1434msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1435
1436#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1437msgid "Add individuals"
1438msgstr "Adicionar indivíduos"
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1441msgid "Add marriage details"
1442msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1443
1444#. I18N: Name of a module
1445#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1446msgid "Add missing death records"
1447msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1448
1449#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1450msgid "Add more blocks from the following list."
1451msgstr ""
1452
1453#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1454msgid "Add more fields"
1455msgstr "Adicionar mais campos"
1456
1457#. I18N: Description of the “Stories” module
1458#: app/Module/StoriesModule.php:74
1459msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1460msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1461
1462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1463msgid "Add new, and update existing records"
1464msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
1465
1466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1467msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1468msgstr ""
1469
1470#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1471#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1472msgid "Add styling and scripts to every page."
1473msgstr ""
1474
1475#. I18N: A configuration setting
1476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1477msgid "Add to TITLE header tag"
1478msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1479
1480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1482msgid "Add to the clippings cart"
1483msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1484
1485#. I18N: A configuration setting
1486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1487msgid "Add unique identifiers"
1488msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1489
1490#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1491msgid "Add unlinked records"
1492msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1493
1494#. I18N: Description of the “HTML” module
1495#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1496msgid "Add your own text and graphics."
1497msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos."
1498
1499#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1500msgid "Add/edit a journal/news entry"
1501msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1502
1503#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1504#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1505#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1506#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1507#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1508#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1509msgid "Address"
1510msgstr "Endereço"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1513#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1514#: app/Gedcom.php:854
1515msgid "Address line 1"
1516msgstr "Endereço (linha 1)"
1517
1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1519#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1520#: app/Gedcom.php:855
1521msgid "Address line 2"
1522msgstr "Endereço (linha 2)"
1523
1524#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1525#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1526msgid "Address line 3"
1527msgstr "Endereço (linha 3)"
1528
1529#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1530msgid "Addresses"
1531msgstr "Endereços"
1532
1533#. I18N: Location of an LDS church temple
1534#: app/Elements/TempleCode.php:55
1535msgid "Adelaide, Australia"
1536msgstr "Adelaide, Austrália"
1537
1538#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1539msgid "Administrative ID"
1540msgstr ""
1541
1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1544msgid "Administrator"
1545msgstr "Administrador"
1546
1547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1548msgid "Administrator account"
1549msgstr "Conta de administrador"
1550
1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1552msgid "Administrator comments on user"
1553msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1554
1555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1556msgid "Administrators"
1557msgstr "Administradores"
1558
1559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1560msgctxt "Female pedigree"
1561msgid "Adopted"
1562msgstr "Adotada"
1563
1564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1565msgctxt "Male pedigree"
1566msgid "Adopted"
1567msgstr "Adotado"
1568
1569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1570msgctxt "Pedigree"
1571msgid "Adopted"
1572msgstr "Adotado"
1573
1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1575msgid "Adopted by both parents"
1576msgstr "Adotado por ambos os pais"
1577
1578#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1579#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1580msgid "Adopted by father"
1581msgstr "Adotado pelo pai"
1582
1583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1584#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1585msgid "Adopted by mother"
1586msgstr "Adotado pela mãe"
1587
1588#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1589#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1590msgid "Adopted name"
1591msgstr "Nome adotado"
1592
1593#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1595msgid "Adoption"
1596msgstr "Adoção"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1599msgid "Adoption of a brother"
1600msgstr "Adoção de um irmão"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1603msgid "Adoption of a child"
1604msgstr "Adoção de um filho"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1607msgid "Adoption of a daughter"
1608msgstr "Adoção de uma filha"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1613msgid "Adoption of a grandchild"
1614msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1617msgid "Adoption of a granddaughter"
1618msgstr "Adoção de uma neta"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1621msgctxt "daughter’s daughter"
1622msgid "Adoption of a granddaughter"
1623msgstr "Adoção de uma neta"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1626msgctxt "son’s daughter"
1627msgid "Adoption of a granddaughter"
1628msgstr "Adoção de uma neta"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1631msgid "Adoption of a grandson"
1632msgstr "Adoção de um neto"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1635msgctxt "daughter’s son"
1636msgid "Adoption of a grandson"
1637msgstr "Adoção de um neto"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1640msgctxt "son’s son"
1641msgid "Adoption of a grandson"
1642msgstr "Adoção de um neto"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1645msgid "Adoption of a half-brother"
1646msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1649msgid "Adoption of a half-sibling"
1650msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1653msgid "Adoption of a half-sister"
1654msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1657msgid "Adoption of a sibling"
1658msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1659
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1661msgid "Adoption of a sister"
1662msgstr "Adoção de uma irmã"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1665msgid "Adoption of a son"
1666msgstr "Adoção de um filho"
1667
1668#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1669msgid "Adoptive parents"
1670msgstr "Pais adotivos"
1671
1672#: app/Gedcom.php:623
1673msgid "Adult christening"
1674msgstr "Batizado adulto"
1675
1676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1677#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1678msgid "Advanced search"
1679msgstr "Pesquisa avançada"
1680
1681#. I18N: Name of a country or state
1682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1683msgid "Afghanistan"
1684msgstr "Afeganistão"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1687msgid "Africa"
1688msgstr "África"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1691msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1692msgstr ""
1693
1694#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1695#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1696#: resources/views/fact-date.phtml:143
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1701msgid "Age"
1702msgstr "Idade"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1705msgid "Age at birth of child"
1706msgstr "Idade no nascimento do filho"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1709msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1710msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1713msgid "Age between husband and wife"
1714msgstr "Idade entre marido e mulher"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1717msgid "Age between siblings"
1718msgstr "Idade entre irmãos"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1721msgid "Age between wife and husband"
1722msgstr "Idade entre mulher e marido"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1725msgid "Age difference"
1726msgstr "Diferença de idade"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1730msgid "Age in year of first marriage"
1731msgstr "Idade no primeiro casamento"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1736msgid "Age in year of marriage"
1737msgstr "Idade quando casou"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1742msgid "Age interval"
1743msgstr "Intervalo de idade"
1744
1745#. I18N: A configuration setting
1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1748msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1749
1750#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1751#: app/Gedcom.php:835
1752msgid "Agency"
1753msgstr "Agência"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1757msgid "Albania"
1758msgstr "Albânia"
1759
1760#. I18N: Name of a module
1761#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1762msgid "Album"
1763msgstr "Álbum"
1764
1765#. I18N: Location of an LDS church temple
1766#: app/Elements/TempleCode.php:57
1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1768msgstr "Albuquerque, Novo México"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1772msgid "Algeria"
1773msgstr "Argélia"
1774
1775#: app/Gedcom.php:582
1776msgid "Alias"
1777msgstr "Apelido"
1778
1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1780msgid "Alive"
1781msgstr "Vivo"
1782
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Todos"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Todos os factos e eventos"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1815msgid "All fields must be completed."
1816msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Todos os indivíduos"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1824#: resources/views/admin/components.phtml:30
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1826msgid "All modules"
1827msgstr "Todos os módulos"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1831msgid "All records"
1832msgstr "Todos os registos"
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1848
1849#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1850#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Também conhecido(a) como"
1855
1856#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1857msgid "Alternative spelling of surname"
1858msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Samoa Americana"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr ""
1869"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1870"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1871
1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1874msgstr ""
1875
1876#. I18N: Description of the “Album” module
1877#: app/Module/AlbumModule.php:53
1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1879msgstr ""
1880"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1881"aprimorado."
1882
1883#. I18N: Description of the “Charts” module
1884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1885msgid "An alternative way to display charts."
1886msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1887
1888#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1889#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1890msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1891msgstr ""
1892"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1893"aos indivíduos."
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1904
1905#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1906#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1907msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1908msgstr ""
1909
1910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1911msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1912msgstr ""
1913"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1914"biológicos e pais adotivos."
1915
1916#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1918msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1919msgstr ""
1920"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1921"um indivíduo."
1922
1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1925msgid "An unexpected database error occurred."
1926msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1927
1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1929msgid "An upgrade is available."
1930msgstr "Está disponível uma atualização."
1931
1932#. I18N: Name of a module/report
1933#. I18N: Name of a module/chart
1934#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1937msgid "Ancestors"
1938msgstr "Antepassados"
1939
1940#: app/Gedcom.php:583
1941msgid "Ancestors interest"
1942msgstr "Interesse dos antepassados"
1943
1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1945msgid "Ancestors of "
1946msgstr "Antepassados de "
1947
1948#. I18N: %s is an individual’s name
1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1950#, php-format
1951msgid "Ancestors of %s"
1952msgstr "Antepassados de %s"
1953
1954#: app/Gedcom.php:581
1955msgid "Ancestral file number"
1956msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1957
1958#. I18N: GEDCOM tag _APID
1959#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1960msgid "Ancestry PID"
1961msgstr ""
1962
1963#. I18N: GEDCOM tag _APID
1964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1965msgid "Ancestry.com source identifier"
1966msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1967
1968#. I18N: Location of an LDS church temple
1969#: app/Elements/TempleCode.php:58
1970msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1971msgstr "Anchorage, Alasca"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1975msgid "Andorra"
1976msgstr "Andorra"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1980msgid "Angola"
1981msgstr "Angola"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1985msgid "Anguilla"
1986msgstr "Anguila"
1987
1988#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1989#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1992#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Aniversário"
1996
1997#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Calendário de aniversário"
2000
2001#: app/Gedcom.php:446
2002msgid "Annulment"
2003msgstr "Anulação"
2004
2005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2006msgid "Answer"
2007msgstr "Resposta"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2011msgid "Antarctica"
2012msgstr "Antártida"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2016msgid "Antigua and Barbuda"
2017msgstr "Antígua e Barbuda"
2018
2019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2020msgid "Anyone with a user account can access this website."
2021msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2022
2023#. I18N: Location of an LDS church temple
2024#: app/Elements/TempleCode.php:59
2025msgid "Apia, Samoa"
2026msgstr "Apia, Samoa"
2027
2028#: app/Gedcom.php:513
2029msgid "Application ID"
2030msgstr ""
2031
2032#: app/Gedcom.php:530
2033msgid "Application name"
2034msgstr ""
2035
2036#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr ""
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr ""
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:37
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Aprovado"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Aprovado pelo administrador"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Abr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Abril"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "Abril"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Abril"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Abril"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aqua Marinho"
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2093#, php-format
2094msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2095msgstr "Tem a certeza que deseja remover a ligação a \"%s\"?"
2096
2097#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2098#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "Tem a certeza que deseja excluir este facto?"
2101
2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2106
2107#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2108#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2109#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2119#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2120#, php-format
2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2122msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2123
2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2126msgstr ""
2127"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2128"família?"
2129
2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2132msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2136msgid "Argentina"
2137msgstr "Argentina"
2138
2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2155msgctxt "font name"
2156msgid "Arial"
2157msgstr "Arial"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2161msgid "Armenia"
2162msgstr "Armênia"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2166msgid "Aruba"
2167msgstr "Aruba"
2168
2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2171msgstr ""
2172"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2173"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
2174"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2175"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2176"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2177"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2178
2179#. I18N: The name of a colour-scheme
2180#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2181msgid "Ash"
2182msgstr "Cinza"
2183
2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2185msgid "Asia"
2186msgstr "Ásia"
2187
2188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2190#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2191#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2192#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2193#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2194#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2195msgid "Associate"
2196msgstr "Associado"
2197
2198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2199msgid "Associate events with this source"
2200msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2201
2202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2203msgid "Associated events"
2204msgstr "Eventos associados"
2205
2206#. I18N: Location of an LDS church temple
2207#: app/Elements/TempleCode.php:61
2208msgid "Asunción, Paraguay"
2209msgstr "Assunção, Paraguai"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2213msgid "At sea"
2214msgstr "No Mar"
2215
2216#. I18N: Location of an LDS church temple
2217#: app/Elements/TempleCode.php:62
2218msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2219msgstr "Atlanta, Geórgia"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Atendente"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Atendente"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Atendente"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Atendendo"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2240msgctxt "FEMALE"
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Atender"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2245msgctxt "MALE"
2246msgid "Attending"
2247msgstr "Atendendo"
2248
2249#. I18N: Type of media object
2250#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2251msgid "Audio"
2252msgstr "Áudio"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2255msgctxt "Abbreviation for August"
2256msgid "Aug"
2257msgstr "Ago"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2260msgctxt "GENITIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "Agosto"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2265msgctxt "INSTRUMENTAL"
2266msgid "August"
2267msgstr "Agosto"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2270msgctxt "LOCATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "Agosto"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2277msgctxt "NOMINATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "Agosto"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2283msgid "Australia"
2284msgstr "Austrália"
2285
2286#. I18N: Name of a country or state
2287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2288msgid "Austria"
2289msgstr "Áustria"
2290
2291#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2292#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2293msgid "Author"
2294msgstr "Autor"
2295
2296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2298#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2299#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2300#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2301msgid "Author of last change"
2302msgstr "Autor da última alteração"
2303
2304#. I18N: Automatic suggestions when you type
2305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2307msgid "Autocomplete"
2308msgstr ""
2309
2310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2311msgid "Automatically accept changes made by this user"
2312msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2313
2314#. I18N: A configuration setting
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2316msgid "Automatically expand notes"
2317msgstr "Expandir notas automaticamente"
2318
2319#. I18N: A configuration setting
2320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2321msgid "Automatically expand sources"
2322msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:215
2326msgctxt "GENITIVE"
2327msgid "Av"
2328msgstr "Av"
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:319
2332msgctxt "INSTRUMENTAL"
2333msgid "Av"
2334msgstr "Av"
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:267
2338msgctxt "LOCATIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr "Av"
2341
2342#. I18N: a month in the Jewish calendar
2343#: app/Date/JewishDate.php:163
2344msgctxt "NOMINATIVE"
2345msgid "Av"
2346msgstr "Av"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2350msgid "Average age"
2351msgstr "Média de idade"
2352
2353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2354#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2359#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2360msgid "Average age at death"
2361msgstr "Média de idade ao falecer"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2364msgid "Average age at marriage"
2365msgstr "Média de idade ao casar"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2368msgid "Average age in century of marriage"
2369msgstr "Média de idade no século de casamento"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2372msgid "Average age related to death century"
2373msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2376msgid "Average number"
2377msgstr "Número médio"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2383#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2384msgid "Average number of children per family"
2385msgstr "Média de filhos por família"
2386
2387#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2388#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2390msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2391msgstr ""
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:281
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2395msgid "Azar"
2396msgstr ""
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:155
2400msgctxt "GENITIVE"
2401msgid "Azar"
2402msgstr ""
2403
2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:245
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "Azar"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:200
2412msgctxt "LOCATIVE"
2413msgid "Azar"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:110
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "Azar"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2424msgid "Azerbaijan"
2425msgstr "Azerbaijão"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2429msgid "Azores"
2430msgstr "Açores"
2431
2432#: app/Date/JalaliDate.php:283
2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2434msgid "Bah"
2435msgstr ""
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2439msgid "Bahamas"
2440msgstr "Bahamas"
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:159
2444msgctxt "GENITIVE"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr ""
2447
2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:249
2450msgctxt "INSTRUMENTAL"
2451msgid "Bahman"
2452msgstr ""
2453
2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:204
2456msgctxt "LOCATIVE"
2457msgid "Bahman"
2458msgstr ""
2459
2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2461#: app/Date/JalaliDate.php:114
2462msgctxt "NOMINATIVE"
2463msgid "Bahman"
2464msgstr ""
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2468msgid "Bahrain"
2469msgstr "Barém"
2470
2471#. I18N: Name of a country or state
2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2473msgid "Bangladesh"
2474msgstr "Bangladeche"
2475
2476#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2478msgid "Baptism"
2479msgstr "Batismo"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2482msgid "Baptism of a brother"
2483msgstr "Batismo de um irmão"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2486msgid "Baptism of a child"
2487msgstr "Batismo de um filho"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2490msgid "Baptism of a daughter"
2491msgstr "Batismo de uma filha"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2498msgid "Baptism of a grandchild"
2499msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Batismo de uma neta"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2506msgctxt "daughter’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Batismo de uma neta"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2511msgctxt "son’s daughter"
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Batismo de uma neta"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Batismo de um neto"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2520msgctxt "daughter’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Batismo de um neto"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2525msgctxt "son’s son"
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Batismo de um neto"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2530msgid "Baptism of a half-brother"
2531msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2534msgid "Baptism of a half-sibling"
2535msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2536
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2538msgid "Baptism of a half-sister"
2539msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2540
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2542msgid "Baptism of a sibling"
2543msgstr "Batismo de um irmão"
2544
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2546msgid "Baptism of a sister"
2547msgstr "Batismo da irmã"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2550msgid "Baptism of a son"
2551msgstr "Batismo de um filho"
2552
2553#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2554msgid "Bar mitzvah"
2555msgstr "Bar mitzvá"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2559msgid "Barbados"
2560msgstr "Barbados"
2561
2562#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2563msgid "Base GEDCOM tag"
2564msgstr ""
2565
2566#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2567msgid "Bat mitzvah"
2568msgstr "Bat mitzvá"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:73
2572msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2573msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2574
2575#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2576msgid "Begins with"
2577msgstr "Começa com"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2581msgid "Belarus"
2582msgstr "Bielo-Rússia"
2583
2584#. I18N: The name of a colour-scheme
2585#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2586msgid "Belgian Chocolate"
2587msgstr "Chocolate Belga"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2591msgid "Belgium"
2592msgstr "Bélgica"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2596msgid "Belize"
2597msgstr "Belize"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2601msgid "Benin"
2602msgstr "Benim"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2606msgid "Bermuda"
2607msgstr "Bermudas"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:191
2611msgid "Bern, Switzerland"
2612msgstr "Berna, Suíça"
2613
2614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2615msgid "Best man"
2616msgstr "Padrinho de casamento"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2620msgid "Bhutan"
2621msgstr "Butão"
2622
2623#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2624msgid "Bibliography"
2625msgstr "Bibliografia"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/Elements/TempleCode.php:64
2629msgid "Billings, Montana, United States"
2630msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2631
2632#: app/Gedcom.php:782
2633msgid "Binary data object"
2634msgstr "Objeto Binário de Dados"
2635
2636#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2637msgid "Bing™ maps"
2638msgstr ""
2639
2640#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2641msgid "Bing™ webmaster tools"
2642msgstr ""
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/Elements/TempleCode.php:65
2646msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2647msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2648
2649#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2650#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2657#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Nascimento"
2776
2777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2778msgctxt "Female pedigree"
2779msgid "Birth"
2780msgstr "Nascimento"
2781
2782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2783msgctxt "Male pedigree"
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Nascimento"
2786
2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2788msgctxt "Pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Nascido"
2791
2792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2793msgid "Birth by country"
2794msgstr "Nascimento por país"
2795
2796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2798msgid "Birth date range end"
2799msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2800
2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2803msgid "Birth date range start"
2804msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2805
2806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2807msgid "Birth name"
2808msgstr "Nome de nascença"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2811msgid "Birth of a brother"
2812msgstr "Nascimento de um irmão"
2813
2814#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2816msgid "Birth of a child"
2817msgstr "Nascimento de Filho"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2820msgid "Birth of a daughter"
2821msgstr "Batismo de uma filha"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2827msgid "Birth of a grandchild"
2828msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2831msgid "Birth of a granddaughter"
2832msgstr "Nascimento de uma neta"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2835msgctxt "daughter’s daughter"
2836msgid "Birth of a granddaughter"
2837msgstr "Nascimento de uma neta"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2840msgctxt "son’s daughter"
2841msgid "Birth of a granddaughter"
2842msgstr "Nascimento de uma neta"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2845msgid "Birth of a grandson"
2846msgstr "Nascimento de um neto"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2849msgctxt "daughter’s son"
2850msgid "Birth of a grandson"
2851msgstr "Batismo de um neto"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2854msgctxt "son’s son"
2855msgid "Birth of a grandson"
2856msgstr "Batismo de um neto"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2859msgid "Birth of a half-brother"
2860msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2863msgid "Birth of a half-sibling"
2864msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2865
2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2867msgid "Birth of a half-sister"
2868msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2869
2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2872msgid "Birth of a sibling"
2873msgstr "Nascimento de um irmão"
2874
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2876msgid "Birth of a sister"
2877msgstr "Nascimento de uma irmã"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2880msgid "Birth of a son"
2881msgstr "Nascimento de um filho"
2882
2883#: app/Gedcom.php:603
2884msgid "Birth parents"
2885msgstr "Pais biológicos"
2886
2887#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2888msgid "Birth places"
2889msgstr "Locais de nascimento"
2890
2891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2892msgid "Birthplace contains"
2893msgstr "Local de Nascimento contém"
2894
2895#. I18N: Name of a module/report
2896#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2900msgid "Births"
2901msgstr "Nascimentos"
2902
2903#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2904#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2905msgid "Births by century"
2906msgstr "Nascimentos por século"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:66
2910msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2911msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2912
2913#: app/Gedcom.php:605
2914msgid "Blessing"
2915msgstr "Bênção"
2916
2917#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2918msgid "Block"
2919msgstr "Bloco"
2920
2921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2923#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2924#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2925msgid "Blocks"
2926msgstr "Blocos"
2927
2928#. I18N: The name of a colour-scheme
2929#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2930msgid "Blue Lagoon"
2931msgstr "Lagoa Azul"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2935msgid "Blue Marine"
2936msgstr "Azul Marinho"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:67
2940msgid "Bogotá, Colombia"
2941msgstr "Bogotá, Colômbia"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:68
2945msgid "Boise, Idaho, United States"
2946msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2950msgid "Bolivia"
2951msgstr "Bolívia"
2952
2953#. I18N: Type of media object
2954#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2955msgid "Book"
2956msgstr "Livro"
2957
2958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2960#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2961msgid "Born in the covenant"
2962msgstr "Nascido na aliança"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2966msgid "Bosnia and Herzegovina"
2967msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:69
2971msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2972msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2973
2974#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2975msgid "Both alive"
2976msgstr "Ambos vivos"
2977
2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2979msgid "Both dead"
2980msgstr "Ambos falecidos"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2984msgid "Botswana"
2985msgstr "Botsuana"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:70
2989msgid "Bountiful, Utah, United States"
2990msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2994msgid "Bouvet Island"
2995msgstr "Ilha Bouvet"
2996
2997#. I18N: Name of a module/list
2998#. I18N: Branches of a family tree
2999#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3000msgid "Branches"
3001msgstr "Ramos"
3002
3003#. I18N: %s is a surname
3004#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3005#, php-format
3006msgid "Branches of the %s family"
3007msgstr "Ramos da família %s"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3011msgid "Brazil"
3012msgstr "Brasil"
3013
3014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3015msgid "Bridesmaid"
3016msgstr "Dama de Honra"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/Elements/TempleCode.php:71
3020msgid "Brigham City, Utah, United States"
3021msgstr ""
3022
3023#. I18N: Location of an LDS church temple
3024#: app/Elements/TempleCode.php:72
3025msgid "Brisbane, Australia"
3026msgstr "Brisbane, Austrália"
3027
3028#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3029msgid "Brit milah"
3030msgstr "Brit milá"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3034msgid "British Indian Ocean Territory"
3035msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3039msgid "British Virgin Islands"
3040msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3041
3042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3044msgid "Brother"
3045msgstr "Irmão"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:151
3049msgctxt "GENITIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumário"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:245
3055msgctxt "INSTRUMENTAL"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumário"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:198
3061msgctxt "LOCATIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "Brumário"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:103
3067msgctxt "NOMINATIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Brumário"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3073msgid "Brunei Darussalam"
3074msgstr "Brunei"
3075
3076#. I18N: Location of an LDS church temple
3077#: app/Elements/TempleCode.php:63
3078msgid "Buenos Aires, Argentina"
3079msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3083msgid "Bulgaria"
3084msgstr "Bulgária"
3085
3086#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3091msgid "Burial"
3092msgstr "Sepultamento"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3095msgid "Burial of a brother"
3096msgstr "Sepultamento de um irmão"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3099msgid "Burial of a child"
3100msgstr "Sepultamento de um filho"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3103msgid "Burial of a daughter"
3104msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3107msgid "Burial of a father"
3108msgstr "Sepultamento do pai"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3113msgid "Burial of a grandchild"
3114msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Sepultamento de uma neta"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3121msgctxt "daughter’s daughter"
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Sepultamento de uma neta"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3126msgctxt "son’s daughter"
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Sepultamento de uma neta"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3131msgid "Burial of a grandfather"
3132msgstr "Sepultamento de um avô"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3135msgid "Burial of a grandmother"
3136msgstr "Sepultamento de uma avó"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3141msgid "Burial of a grandparent"
3142msgstr "Sepultamento de um dos avós"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Sepultamento de um neto"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3149msgctxt "daughter’s son"
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Sepultamento de um neto"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3154msgctxt "son’s son"
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Sepultamento de um neto"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3159msgid "Burial of a half-brother"
3160msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3163msgid "Burial of a half-sibling"
3164msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3167msgid "Burial of a half-sister"
3168msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3171msgid "Burial of a husband"
3172msgstr "Sepultamento de um marido"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3175msgid "Burial of a maternal grandfather"
3176msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3179msgid "Burial of a maternal grandmother"
3180msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3183msgid "Burial of a mother"
3184msgstr "Sepultamento da mãe"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3187msgid "Burial of a parent"
3188msgstr "Sepultamento de um dos pais"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3191msgid "Burial of a paternal grandfather"
3192msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3195msgid "Burial of a paternal grandmother"
3196msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3199msgid "Burial of a sibling"
3200msgstr "Sepultamento de um irmão"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3203msgid "Burial of a sister"
3204msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3207msgid "Burial of a son"
3208msgstr "Sepultamento de um filho"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3211msgid "Burial of a spouse"
3212msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3215msgid "Burial of a wife"
3216msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3217
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3219msgid "Burial place contains"
3220msgstr "Local de Sepultamento contém"
3221
3222#. I18N: Name of a module/report
3223#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3226msgid "Burials"
3227msgstr "Sepultamentos"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3231msgid "Burkina Faso"
3232msgstr "Burquina Faso"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3236msgid "Burundi"
3237msgstr "Burúndi"
3238
3239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "Comprador"
3242
3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3244msgctxt "FEMALE"
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Compradora"
3247
3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3249msgctxt "MALE"
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Comprador"
3252
3253#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3255msgid "By default, SMTP works on port 25."
3256msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3257
3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3259#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3260msgid "CKEditor™"
3261msgstr "CKEditor™"
3262
3263#. I18N: Name of a module.
3264#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3265msgid "CSS and JS"
3266msgstr "CSS e JS"
3267
3268#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3270msgid "Calculating…"
3271msgstr "A calcular…"
3272
3273#. I18N: Name of a module
3274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3275#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3276msgid "Calendar"
3277msgstr "Calendário"
3278
3279#. I18N: A configuration setting
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3283msgid "Calendar conversion"
3284msgstr "Conversão de calendário"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/Elements/TempleCode.php:74
3288msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3289msgstr ""
3290
3291#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Número de Chamada"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Camboja"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Camarões"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:75
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr "Campinas, Brasil"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Canadá"
3314
3315#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3316#, php-format
3317msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3318msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3322msgid "Cape Verde"
3323msgstr "Cabo Verde"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:76
3327msgid "Caracas, Venezuela"
3328msgstr "Caracas, Venezuela"
3329
3330#. I18N: Type of media object
3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3332msgid "Card"
3333msgstr "Cartão"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:56
3337msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3338msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3339
3340#: app/Gedcom.php:611
3341msgid "Caste"
3342msgstr "Casta"
3343
3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3345msgid "Categories"
3346msgstr "Categorias"
3347
3348#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3349#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3350msgid "Category"
3351msgstr "Categoria"
3352
3353#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3354msgid "Cause"
3355msgstr "Causa"
3356
3357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3358msgid "Cause of death"
3359msgstr "Causa do falecimento"
3360
3361#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3365msgstr ""
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3369msgid "Cayman Islands"
3370msgstr "Ilhas Cayman"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/Elements/TempleCode.php:77
3374msgid "Cebu City, Philippines"
3375msgstr ""
3376
3377#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "Cemitério"
3380
3381#: app/Gedcom.php:612
3382msgid "Census"
3383msgstr "Censo"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3387msgid "Census assistant"
3388msgstr "Assistente de censo"
3389
3390#: app/Gedcom.php:613
3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3392msgid "Census date"
3393msgstr "Data do censo"
3394
3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3396msgid "Census date and place"
3397msgstr "Data e local do censo"
3398
3399#: app/Gedcom.php:614
3400msgid "Census place"
3401msgstr "Local do censo"
3402
3403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3404msgid "Census transcript"
3405msgstr "Transcrição do censo"
3406
3407#. I18N: Name of a country or state
3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3409msgid "Central African Republic"
3410msgstr "República Centro-Africana"
3411
3412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3415#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3426msgid "Century"
3427msgstr "Século"
3428
3429#. I18N: Type of media object
3430#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3431#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3432msgid "Certificate"
3433msgstr "Certificado"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3437msgid "Chad"
3438msgstr "Chade"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3442msgid "Change family members"
3443msgstr "Alterar membros da família"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3446msgid "Change the “Home page” blocks"
3447msgstr ""
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3450msgid "Change the “My page” blocks"
3451msgstr ""
3452
3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3455#, php-format
3456msgid "Changed by %1$s"
3457msgstr "Alterado por %1$s"
3458
3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3461#, php-format
3462msgid "Changed on %1$s"
3463msgstr "Alterado em %1$s"
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3467#, php-format
3468msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3469msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3470
3471#. I18N: Name of a module/report
3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3474#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3478msgid "Changes"
3479msgstr "Alterações"
3480
3481#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3482#, php-format
3483msgid "Changes in the last %s day"
3484msgid_plural "Changes in the last %s days"
3485msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3486msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3489#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3490msgid "Changes log"
3491msgstr "Lista de alterações"
3492
3493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3495msgid "Character encoding"
3496msgstr ""
3497
3498#: app/Gedcom.php:499
3499msgid "Character set"
3500msgstr "Conjunto de caracteres"
3501
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3504msgid "Chart"
3505msgstr "Gráfico"
3506
3507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3508msgid "Chart preferences"
3509msgstr ""
3510
3511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3515msgid "Chart type"
3516msgstr "Tipo de gráfico"
3517
3518#. I18N: Name of a module/block
3519#. I18N: Name of a module
3520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3522#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3525#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3527msgid "Charts"
3528msgstr "Gráficos"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3531#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3532msgid "Check for errors"
3533msgstr "Verificar erros"
3534
3535#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3536msgid "Check for new version"
3537msgstr "Verificar nova versão"
3538
3539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3540msgid "Check for pending changes…"
3541msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3542
3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3544msgid "Checking server capacity"
3545msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3546
3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3548msgid "Checking server configuration"
3549msgstr "Verificando configuração do servidor"
3550
3551#. I18N: Location of an LDS church temple
3552#: app/Elements/TempleCode.php:78
3553msgid "Chicago, Illinois, United States"
3554msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3555
3556#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3559msgid "Child"
3560msgstr "Filho"
3561
3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3564msgid "Child of "
3565msgstr "Filho de "
3566
3567#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3569#, php-format
3570msgid "Child of %s"
3571msgstr "Filho de %s"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3577#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3579#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3580#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3583msgid "Children"
3584msgstr "Filhos"
3585
3586#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3587msgid "Children in family"
3588msgstr "Crianças na família"
3589
3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3592msgid "Children of "
3593msgstr "Filhos de "
3594
3595#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3597msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3598msgstr ""
3599
3600#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3602msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3603msgstr ""
3604
3605#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3607msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3608msgstr ""
3609
3610#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3612#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3613#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3614#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3615msgid "Children take their father’s surname."
3616msgstr ""
3617
3618#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3620msgid "Children take their mother’s surname."
3621msgstr ""
3622
3623#. I18N: Name of a country or state
3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3625msgid "Chile"
3626msgstr "Chile"
3627
3628#. I18N: Name of a country or state
3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3630msgid "China"
3631msgstr "China"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3634msgid "Choose a report to run"
3635msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3636
3637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3640msgid "Choose relatives"
3641msgstr "Escolha parentes"
3642
3643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3644msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3645msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3646
3647#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3651msgid "Christening"
3652msgstr "Batizado"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3655msgid "Christening of a brother"
3656msgstr "Batizado de um irmão"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3659msgid "Christening of a child"
3660msgstr "Batizado de um filho"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3663msgid "Christening of a daughter"
3664msgstr "Batizado de uma filha"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3669msgid "Christening of a grandchild"
3670msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Batizado de uma neta"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3677msgctxt "daughter’s daughter"
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Batizado de uma neta"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3682msgctxt "son’s daughter"
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Batizado de uma neta"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Batizado de um neto"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3691msgctxt "daughter’s son"
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Batizado de um neto"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3696msgctxt "son’s son"
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Batizado de um neto"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3701msgid "Christening of a half-brother"
3702msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3705msgid "Christening of a half-sibling"
3706msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3709msgid "Christening of a half-sister"
3710msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3713msgid "Christening of a sibling"
3714msgstr "Batizado de um irmão"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3717msgid "Christening of a sister"
3718msgstr "Batizado de uma irmã"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3721msgid "Christening of a son"
3722msgstr "Batizado de um filho"
3723
3724#. I18N: Name of a country or state
3725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3726msgid "Christmas Island"
3727msgstr "Ilha Christmas"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3730msgid "Circumciser"
3731msgstr "Circuncisador"
3732
3733#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3734msgid "Circumcision"
3735msgstr "Circuncisão"
3736
3737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3738msgid "Citation"
3739msgstr "Citação"
3740
3741#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3742#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3743#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3744#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3745#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3749msgid "Citation details"
3750msgstr "Detalhes da citação"
3751
3752#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3753msgid "Citizenship"
3754msgstr "Cidadania"
3755
3756#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3757#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3758#: app/Gedcom.php:857
3759msgid "City"
3760msgstr "Cidade"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/Elements/TempleCode.php:79
3764msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3765msgstr "Ciudad Juárez, México"
3766
3767#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3769msgid "Civil marriage"
3770msgstr "Casamento civil"
3771
3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Registo Civil"
3775
3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3777msgctxt "FEMALE"
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Registo Civil"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3782msgctxt "MALE"
3783msgid "Civil registrar"
3784msgstr "Registo Civil"
3785
3786#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3788msgid "Clean up data folder"
3789msgstr "Limpar a pasta de dados"
3790
3791#. I18N: Name of a module
3792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3793msgid "Clippings cart"
3794msgstr "Carrinho de recortes"
3795
3796#. I18N: Type of media object
3797#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3798msgid "Coat of arms"
3799msgstr "Brasão de Armas"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:80
3803msgid "Cochabamba, Bolivia"
3804msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3808msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3809msgstr "Ilhas Cocos"
3810
3811#. I18N: The name of a colour-scheme
3812#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3813msgid "Coffee and Cream"
3814msgstr "Café e Creme"
3815
3816#. I18N: The name of a colour-scheme
3817#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3818msgid "Cold Day"
3819msgstr "Dia Frio"
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3823msgid "Colombia"
3824msgstr "Colômbia"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:81
3828msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3829msgstr "Colonia Juárez, México"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:86
3833msgid "Columbia River, Washington, United States"
3834msgstr "Rio Columbia, Washington"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:82
3838msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3839msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:83
3843msgid "Columbus, Ohio, United States"
3844msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3845
3846#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3847msgid "Comment"
3848msgstr "Comentário"
3849
3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3853#: resources/views/register-page.phtml:85
3854msgid "Comments"
3855msgstr "Comentários"
3856
3857#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3858msgid "Common law marriage"
3859msgstr "Lei Comum de Casamento"
3860
3861#. I18N: Description of the “Messages” module
3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3864msgstr ""
3865"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3866
3867#. I18N: Name of a country or state
3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3869msgid "Comoros"
3870msgstr "Comores"
3871
3872#. I18N: Name of a module/chart
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3874msgid "Compact tree"
3875msgstr "Árvore compacta"
3876
3877#. I18N: %s is an individual’s name
3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3879#, php-format
3880msgid "Compact tree of %s"
3881msgstr "Árvore compacta de %s"
3882
3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3884msgid "Comparison"
3885msgstr "Comparação"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3891#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3893msgid "Completed before 1970; date not available"
3894msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3901msgid "Completed; date unknown"
3902msgstr "Completado; data desconhecida"
3903
3904#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3905#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3906msgid "Completion date"
3907msgstr "Data de conclusão"
3908
3909#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3910msgid "Confirmation"
3911msgstr "Confirmação"
3912
3913#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3914msgid "Connection to database server"
3915msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3916
3917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3918msgid "Connection type"
3919msgstr "Tipo de conexão"
3920
3921#. I18N: Name of a module
3922#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3924msgid "Contact information"
3925msgstr "Informação para Contato"
3926
3927#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3928msgid "Contact method"
3929msgstr "Método de contato"
3930
3931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3932msgid "Contains"
3933msgstr "Contém"
3934
3935#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3936#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3937#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3938msgid "Content"
3939msgstr "Conteúdo"
3940
3941#: app/Gedcom.php:767
3942msgid "Continuation"
3943msgstr "Continuação"
3944
3945#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3953#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3954#: resources/views/admin/components.phtml:30
3955#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3956#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3957#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3960#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3961#: resources/views/admin/media.phtml:23
3962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3964#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3965#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3970#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3972#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3973#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3980#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3981#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3982#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3985#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3987#: resources/views/admin/users.phtml:17
3988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3993#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3994#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3995#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3996#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3997#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3998#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4001#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4002msgid "Control panel"
4003msgstr "Painel de controlo"
4004
4005#. I18N: Name of a module
4006#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4008#, php-format
4009msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4010msgstr ""
4011
4012#. I18N: Label for option
4013#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4014msgid "Convert to"
4015msgstr "Converter para"
4016
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4019msgid "Cook Islands"
4020msgstr "Ilhas Cook"
4021
4022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4023msgid "Cookies"
4024msgstr "Cookies"
4025
4026#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4027#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4028msgid "Coordinates"
4029msgstr "Coordenadas"
4030
4031#. I18N: Location of an LDS church temple
4032#: app/Elements/TempleCode.php:84
4033msgid "Copenhagen, Denmark"
4034msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4035
4036#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4037#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4038#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4039#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4040#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4041msgid "Copy"
4042msgstr "Copiar"
4043
4044#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4046#, php-format
4047msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4048msgstr ""
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4051msgid "Copy files…"
4052msgstr "Copiar ficheiros…"
4053
4054#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4055msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4056msgstr ""
4057
4058#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4059msgid "Copyright"
4060msgstr "Direitos de autor"
4061
4062#: app/Gedcom.php:514
4063msgid "Corporation"
4064msgstr "Corporação"
4065
4066#. I18N: Description of a “Data fix” module
4067#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4068msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4069msgstr ""
4070"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4071"produzido por antigos programas de genealogia."
4072
4073#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4074msgid "Correspondence"
4075msgstr "Correspondência"
4076
4077#. I18N: Name of a country or state
4078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4079msgid "Costa Rica"
4080msgstr "Costa Rica"
4081
4082#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4083msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4084msgstr ""
4085"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4086"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
4087
4088#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4089#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4090msgid "Count the visits to each page"
4091msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4092
4093#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4094#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4095#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4096msgid "Country"
4097msgstr "País"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4100msgid "Create"
4101msgstr "Criar"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4105msgid "Create a family tree"
4106msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4107
4108#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4110msgid "Create a location"
4111msgstr "Criar um local"
4112
4113#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4116msgid "Create a media object"
4117msgstr "Criar um objeto multimédia"
4118
4119#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4121msgid "Create a repository"
4122msgstr "Criar um repositório"
4123
4124#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4126msgid "Create a shared note"
4127msgstr "Criar uma nota partilhada"
4128
4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4130msgid "Create a shared note using the census assistant"
4131msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4132
4133#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4134msgid "Create a source"
4135msgstr "Criar uma nova fonte"
4136
4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4139msgid "Create a submission"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4144msgid "Create a submitter"
4145msgstr "Criar um requerente"
4146
4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4148msgid "Create a temporary folder…"
4149msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4150
4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4152msgid "Create a unique filename"
4153msgstr "Criar um ficheiro único"
4154
4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4156msgid "Create an individual"
4157msgstr "Criar um indivíduo"
4158
4159#. I18N: %s is a link/URL
4160#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4161#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4162#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4163#, php-format
4164msgid "Create maps using %s."
4165msgstr ""
4166
4167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4168msgid "Create your own chart"
4169msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4170
4171#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4172msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4173msgstr ""
4174
4175#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4176#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4180#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4181msgid "Created at"
4182msgstr "Criado em"
4183
4184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4188#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4189msgid "Creation date"
4190msgstr "Data da criação"
4191
4192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4196msgid "Creation time"
4197msgstr "Hora da criação"
4198
4199#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4205msgid "Cremation"
4206msgstr "Cremação"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4209msgid "Cremation of a brother"
4210msgstr "Cremação de um irmão"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4213msgid "Cremation of a child"
4214msgstr "Cremação de um filho"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4217msgid "Cremation of a daughter"
4218msgstr "Cremação de uma filha"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4221msgid "Cremation of a father"
4222msgstr "Cremação do pai"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4225msgid "Cremation of a grandchild"
4226msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4229msgid "Cremation of a granddaughter"
4230msgstr "Cremação de uma neta"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4233msgctxt "daughter’s daughter"
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "Cremação de uma neta"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4238msgctxt "son’s daughter"
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "Cremação de uma neta"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4243msgid "Cremation of a grandfather"
4244msgstr "Cremação de um avô"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4247msgid "Cremation of a grandmother"
4248msgstr "Cremação de uma avó"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4253msgid "Cremation of a grandparent"
4254msgstr "Cremação de um dos avós"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4257msgid "Cremation of a grandson"
4258msgstr "Cremação de um neto"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4261msgctxt "daughter’s son"
4262msgid "Cremation of a grandson"
4263msgstr "Cremação de um neto"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4266msgctxt "son’s son"
4267msgid "Cremation of a grandson"
4268msgstr "Cremação de um neto"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4271msgid "Cremation of a half-brother"
4272msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4275msgid "Cremation of a half-sibling"
4276msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4279msgid "Cremation of a half-sister"
4280msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4283msgid "Cremation of a husband"
4284msgstr "Cremação de um marido"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4287msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4288msgstr "Cremação de um avô materno"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4291msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4292msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4295msgid "Cremation of a mother"
4296msgstr "Cremação da mãe"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4299msgid "Cremation of a parent"
4300msgstr "Cremação de um dos pais"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4303msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4304msgstr "Cremação de um avô paterno"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4307msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4308msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4311msgid "Cremation of a sibling"
4312msgstr "Cremação de um irmão"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4315msgid "Cremation of a sister"
4316msgstr "Cremação de uma irmã"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4319msgid "Cremation of a son"
4320msgstr "Cremação de um filho"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4323msgid "Cremation of a spouse"
4324msgstr "Cremação do cônjuge"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4327msgid "Cremation of a wife"
4328msgstr "Cremação de uma esposa"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4332msgid "Croatia"
4333msgstr "Croácia"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4337msgid "Cuba"
4338msgstr "Cuba"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4342msgid "Curaçao"
4343msgstr ""
4344
4345#. I18N: Location of an LDS church temple
4346#: app/Elements/TempleCode.php:87
4347msgid "Curitiba, Brazil"
4348msgstr ""
4349
4350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4351msgid "Custom"
4352msgstr "Personalizado"
4353
4354#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4355msgid "Custom GEDCOM tags"
4356msgstr ""
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4359msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4360msgstr ""
4361
4362#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4363msgid "Custom event"
4364msgstr "Configurar Evento"
4365
4366#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4367msgid "Custom module"
4368msgstr ""
4369
4370#. I18N: A configuration setting
4371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4372msgid "Custom welcome text"
4373msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4374
4375#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4376msgid "Customize this page"
4377msgstr "Customizar esta página"
4378
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4381msgid "Cyprus"
4382msgstr "Chipre"
4383
4384#. I18N: Name of a country or state
4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4386msgid "Czech Republic"
4387msgstr "República Checa"
4388
4389#. I18N: Location of an LDS church temple
4390#: app/Elements/TempleCode.php:85
4391msgid "Córdoba, Argentina"
4392msgstr ""
4393
4394#. I18N: Name of a country or state
4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4396msgid "Côte d’Ivoire"
4397msgstr "Costa do Marfim"
4398
4399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4401msgid "DKIM digital signature"
4402msgstr ""
4403
4404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4405msgid "DNA markers"
4406msgstr ""
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4409#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4411msgid "Daitch-Mokotoff"
4412msgstr "Judaico"
4413
4414#. I18N: Location of an LDS church temple
4415#: app/Elements/TempleCode.php:88
4416msgid "Dallas, Texas, United States"
4417msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4418
4419#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4420#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4421#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4422#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4423#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4425msgid "Data"
4426msgstr "Dados"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4429msgid "Data controller"
4430msgstr ""
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4435#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4436msgid "Data fix"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4445#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4446#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4447#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4448msgid "Data fixes"
4449msgstr "Corrigir dados"
4450
4451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4452msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4453msgstr ""
4454
4455#. I18N: A configuration setting
4456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4457msgid "Data folder"
4458msgstr ""
4459
4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4464msgid "Database connection"
4465msgstr "Conexão à base de dados"
4466
4467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4472msgid "Database name"
4473msgstr "Nome da base de dados"
4474
4475#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4479msgid "Database password"
4480msgstr "Senha da base de dados"
4481
4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4483msgid "Database type"
4484msgstr "Tipo de base de dados"
4485
4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4490msgid "Database user account"
4491msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4492
4493#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4494#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4495#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4496#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4497#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4498#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4499#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4500#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4501#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4502#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4504#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4505#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4506#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4507#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4508#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4513#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4518msgid "Date"
4519msgstr "Data"
4520
4521#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4522msgid "Date differences"
4523msgstr "Diferença de datas"
4524
4525#: app/Gedcom.php:587
4526msgid "Date of LDS baptism"
4527msgstr "Data do batismo mórmom"
4528
4529#: app/Gedcom.php:741
4530msgid "Date of LDS child sealing"
4531msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4532
4533#: app/Gedcom.php:629
4534msgid "Date of LDS confirmation"
4535msgstr ""
4536
4537#: app/Gedcom.php:649
4538msgid "Date of LDS endowment"
4539msgstr "Data da dotação mórmom"
4540
4541#: app/Gedcom.php:481
4542msgid "Date of LDS spouse sealing"
4543msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4544
4545#: app/Gedcom.php:577
4546msgid "Date of adoption"
4547msgstr "Data da adoção"
4548
4549#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4550msgid "Date of baptism"
4551msgstr "Data do batismo"
4552
4553#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4554msgid "Date of bar mitzvah"
4555msgstr "Data do bar mitzvá"
4556
4557#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4558msgid "Date of bat mitzvah"
4559msgstr "Data do bat mitzvá"
4560
4561#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4565msgid "Date of birth"
4566msgstr "Data de nascimento"
4567
4568#: app/Gedcom.php:606
4569msgid "Date of blessing"
4570msgstr "Data da Bênção"
4571
4572#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4573msgid "Date of brit milah"
4574msgstr "Data do brit milá"
4575
4576#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4578msgid "Date of burial"
4579msgstr "Data do Sepultamento"
4580
4581#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4582msgid "Date of christening"
4583msgstr "Data do batismo"
4584
4585#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Data da confirmação"
4588
4589#: app/Gedcom.php:635
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Data da Cremação"
4592
4593#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4596msgid "Date of death"
4597msgstr "Data do falecimento"
4598
4599#: app/Gedcom.php:454
4600msgid "Date of divorce"
4601msgstr "Data do divórcio"
4602
4603#: app/Gedcom.php:646
4604msgid "Date of emigration"
4605msgstr "Data de emigração"
4606
4607#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4608msgid "Date of engagement"
4609msgstr "Data do noivado"
4610
4611#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4612#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4613#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4614#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4615#: app/Gedcom.php:920
4616msgid "Date of entry in original source"
4617msgstr "Data do registo na fonte original"
4618
4619#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4620msgid "Date of event"
4621msgstr "Data do Evento"
4622
4623#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4624msgid "Date of first communion"
4625msgstr "Data da primeira comunhão"
4626
4627#: app/Gedcom.php:672
4628msgid "Date of immigration"
4629msgstr "Data de imigração"
4630
4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4632#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4633#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4634msgid "Date of last change"
4635msgstr "Data da última alteração"
4636
4637#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4639msgid "Date of marriage"
4640msgstr "Data do casamento"
4641
4642#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4643msgid "Date of marriage banns"
4644msgstr "Data de anúncios de casamento"
4645
4646#: app/Gedcom.php:714
4647msgid "Date of naturalization"
4648msgstr "Data de naturalização"
4649
4650#: app/Gedcom.php:724
4651msgid "Date of ordination"
4652msgstr "Data de ordenação"
4653
4654#: app/Gedcom.php:732
4655msgid "Date of residence"
4656msgstr "Data da residência"
4657
4658#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4659msgid "Date of status change"
4660msgstr "Data de alteração do estado"
4661
4662#: resources/views/help/date.phtml:107
4663msgid "Date period"
4664msgstr "Período"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:100
4667msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4668msgstr ""
4669"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4670"por um período de tempo."
4671
4672#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4674msgid "Date range"
4675msgstr "Intervalo de datas"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:62
4678msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4679msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4680
4681#: resources/views/admin/users.phtml:33
4682msgid "Date registered"
4683msgstr "Data de Registo"
4684
4685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4686msgid "Date sent"
4687msgstr "Data de envio"
4688
4689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4691#, php-format
4692msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4693msgstr ""
4694"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4695"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4696"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4697"Gregoriano."
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:24
4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4701msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4702
4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4707msgid "Daughter"
4708msgstr "Filha"
4709
4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4712#, php-format
4713msgid "Daughter of %s"
4714msgstr "Filha de %s"
4715
4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4717msgid "Day"
4718msgstr "Dia"
4719
4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4721msgid "Day not set"
4722msgstr "Dia não configurado"
4723
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4727msgid "Day:"
4728msgstr "Dia:"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4732msgid "Dead"
4733msgstr "Morto"
4734
4735#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4736#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4861msgid "Death"
4862msgstr "Falecimento"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4865msgid "Death by country"
4866msgstr "Falecimento por país"
4867
4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4870msgid "Death date range end"
4871msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4872
4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4875msgid "Death date range start"
4876msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4879msgid "Death of a brother"
4880msgstr "Falecimento de um irmão"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4884msgid "Death of a child"
4885msgstr "Falecimento de um filho"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4888msgid "Death of a daughter"
4889msgstr "Falecimento de uma filha"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4892#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4893msgid "Death of a father"
4894msgstr "Falecimento do pai"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4900msgid "Death of a grandchild"
4901msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4904msgid "Death of a granddaughter"
4905msgstr "Falecimento de uma neta"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4908msgctxt "daughter’s daughter"
4909msgid "Death of a granddaughter"
4910msgstr "Falecimento de uma neta"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4913msgctxt "son’s daughter"
4914msgid "Death of a granddaughter"
4915msgstr "Falecimento de uma neta"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4918msgid "Death of a grandfather"
4919msgstr "Falecimento de um avô"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4922msgid "Death of a grandmother"
4923msgstr "Falecimento de uma avó"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4929msgid "Death of a grandparent"
4930msgstr "Falecimento de um dos avós"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4933msgid "Death of a grandson"
4934msgstr "Falecimento de um neto"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4937msgctxt "daughter’s son"
4938msgid "Death of a grandson"
4939msgstr "Falecimento de um neto"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4942msgctxt "son’s son"
4943msgid "Death of a grandson"
4944msgstr "Falecimento de um neto"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4947msgid "Death of a half-brother"
4948msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4951msgid "Death of a half-sibling"
4952msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4955msgid "Death of a half-sister"
4956msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4959msgid "Death of a husband"
4960msgstr "Falecimento de um marido"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4963msgid "Death of a maternal grandfather"
4964msgstr "Falecimento de um avô materno"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4967msgid "Death of a maternal grandmother"
4968msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4971#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4972msgid "Death of a mother"
4973msgstr "Falecimento da mãe"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4977#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4978msgid "Death of a parent"
4979msgstr "Falecimento de um dos pais"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4982msgid "Death of a paternal grandfather"
4983msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4986msgid "Death of a paternal grandmother"
4987msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4988
4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4991msgid "Death of a sibling"
4992msgstr "Falecimento de um irmão"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4995msgid "Death of a sister"
4996msgstr "Falecimento de uma irmã"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4999msgid "Death of a son"
5000msgstr "Falecimento de um filho"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5004msgid "Death of a spouse"
5005msgstr "Falecimento do cônjuge"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5008msgid "Death of a wife"
5009msgstr "Falecimento de uma esposa"
5010
5011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5012msgid "Death of one spouse"
5013msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5014
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5016msgid "Death place contains"
5017msgstr "Local da morte contêm"
5018
5019#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5020msgid "Death places"
5021msgstr "Locais de falecimento"
5022
5023#. I18N: Name of a module/report
5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5028msgid "Deaths"
5029msgstr "Falecimentos"
5030
5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5032#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5033msgid "Deaths by century"
5034msgstr "Falecimentos por século"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5037msgctxt "Abbreviation for December"
5038msgid "Dec"
5039msgstr "Dez"
5040
5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5042msgctxt "GENITIVE"
5043msgid "December"
5044msgstr "Dezembro"
5045
5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5047msgctxt "INSTRUMENTAL"
5048msgid "December"
5049msgstr "Dezembro"
5050
5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5052msgctxt "LOCATIVE"
5053msgid "December"
5054msgstr "Dezembro"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5059msgctxt "NOMINATIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "Dezembro"
5062
5063#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5064#: app/Date/FrenchDate.php:319
5065msgid "Decidi"
5066msgstr "Decidi"
5067
5068#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5069msgid "Default chart"
5070msgstr "Gráfico por defeito"
5071
5072#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5073msgid "Default family tree"
5074msgstr "Árvore genealógica padrão"
5075
5076#. I18N: A configuration setting
5077#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5079#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5080msgid "Default individual"
5081msgstr "Indivíduo por defeito"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5085msgid "Default theme"
5086msgstr "Tema padrão"
5087
5088#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5089#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5090#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5091msgid "Definition"
5092msgstr ""
5093
5094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5095msgid "Degree"
5096msgstr "Graduação"
5097
5098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5114msgctxt "font name"
5115msgid "DejaVu"
5116msgstr "DejaVu"
5117
5118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5119#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5121#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5123#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5128#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5129#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5130#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5133#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5137#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5139#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5140#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5141msgid "Delete"
5142msgstr "Excluir"
5143
5144#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5146msgid "Delete inactive users"
5147msgstr "Excluir utilizadores inativos"
5148
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5150msgid "Delete selected messages"
5151msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5152
5153#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5154msgid "Delete the preferences for this module."
5155msgstr ""
5156
5157#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5158#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5159msgid "Delete this name"
5160msgstr ""
5161
5162#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5163msgid "Delete unused locations"
5164msgstr ""
5165
5166#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5167msgid "Delete your account"
5168msgstr ""
5169
5170#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5171msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5172msgstr ""
5173"Excluir uma família significa que a ligação entre os indivíduos desta "
5174"família é que será excluída. Tem a certeza que quer excluir esta família?"
5175
5176#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5177msgid "Deleting…"
5178msgstr ""
5179
5180#. I18N: Name of a country or state
5181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5182msgid "Democratic Republic of the Congo"
5183msgstr "Congo-Kinshasa"
5184
5185#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5186msgid "Demographic data"
5187msgstr ""
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5191msgid "Denmark"
5192msgstr "Dinamarca"
5193
5194#. I18N: Location of an LDS church temple
5195#: app/Elements/TempleCode.php:89
5196msgid "Denver, Colorado, United States"
5197msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5198
5199#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5200msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5201msgstr ""
5202
5203#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5204msgid "Descendant generations"
5205msgstr ""
5206
5207#. I18N: Name of a module/chart
5208#. I18N: Name of a module/sidebar
5209#. I18N: Name of a module/report
5210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5211#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5212#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5219msgid "Descendants"
5220msgstr "Descendentes"
5221
5222#: app/Gedcom.php:641
5223msgid "Descendants interest"
5224msgstr "Interesse dos descendentes"
5225
5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5227msgid "Descendants of "
5228msgstr "Descendentes de "
5229
5230#. I18N: %s is an individual’s name
5231#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5232#, php-format
5233msgid "Descendants of %s"
5234msgstr "Descendentes de %s"
5235
5236#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5237#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5238#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5239#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5240#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5241#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5242#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5244#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5245msgid "Description"
5246msgstr "Descrição"
5247
5248#. I18N: A configuration setting
5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5250msgid "Description META tag"
5251msgstr "Palavras-chave para descrição"
5252
5253#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5254msgid "Destination"
5255msgstr "Destino"
5256
5257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5261#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5262msgid "Details"
5263msgstr "Detalhes"
5264
5265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5266msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5267msgstr ""
5268
5269#. I18N: Location of an LDS church temple
5270#: app/Elements/TempleCode.php:90
5271msgid "Detroit, Michigan, United States"
5272msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5273
5274#: app/Date/JalaliDate.php:282
5275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5276msgid "Dey"
5277msgstr ""
5278
5279#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5280#: app/Date/JalaliDate.php:157
5281msgctxt "GENITIVE"
5282msgid "Dey"
5283msgstr ""
5284
5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5286#: app/Date/JalaliDate.php:247
5287msgctxt "INSTRUMENTAL"
5288msgid "Dey"
5289msgstr ""
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:202
5293msgctxt "LOCATIVE"
5294msgid "Dey"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:112
5299msgctxt "NOMINATIVE"
5300msgid "Dey"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5304#: app/Date/HijriDate.php:164
5305msgctxt "GENITIVE"
5306msgid "Dhu al-Hijjah"
5307msgstr "Dhu al-Hijjah"
5308
5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5310#: app/Date/HijriDate.php:254
5311msgctxt "INSTRUMENTAL"
5312msgid "Dhu al-Hijjah"
5313msgstr "Dhu al-Hijjah"
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:209
5317msgctxt "LOCATIVE"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "Dhu al-Hijjah"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:119
5323msgctxt "NOMINATIVE"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Dhu al-Hijjah"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5328#: app/Date/HijriDate.php:162
5329msgctxt "GENITIVE"
5330msgid "Dhu al-Qi’dah"
5331msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5334#: app/Date/HijriDate.php:252
5335msgctxt "INSTRUMENTAL"
5336msgid "Dhu al-Qi’dah"
5337msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:207
5341msgctxt "LOCATIVE"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:117
5347msgctxt "NOMINATIVE"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5353#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5354#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5355msgid "Died as a child: exempt"
5356msgstr "Falecido quando criança: isento"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5360msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5361msgstr ""
5362
5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5364msgid "Differences"
5365msgstr "Diferenças"
5366
5367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5369msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5370msgstr ""
5371"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5372"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5373"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5374"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5375"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
5376"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5377"convertidas em ambos os calendários selecionados."
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5384msgid "Direct line ancestors"
5385msgstr "Linha direta de antepassados"
5386
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5392msgid "Direct line ancestors and their families"
5393msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5394
5395#. I18N: %s is a number of records per page
5396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5397#, php-format
5398msgid "Display %s"
5399msgstr "Exibir %s"
5400
5401#. I18N: Description of the “Favorites” module
5402#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5403msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5404msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5405
5406#. I18N: Description of the “Favorites” module
5407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5408msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5409msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5410
5411#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5413msgid "Divorce"
5414msgstr "Divórcio"
5415
5416#: app/Gedcom.php:455
5417msgid "Divorce filed"
5418msgstr "Pedido de Divórcio"
5419
5420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5422msgid "Divorces by century"
5423msgstr "Divórcios por século"
5424
5425#. I18N: Name of a country or state
5426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5427msgid "Djibouti"
5428msgstr "Djibouti"
5429
5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5431#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5433msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5434msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5439msgid "Do not seal: unauthorized"
5440msgstr "Não selar: não autorizado"
5441
5442#. I18N: Type of media object
5443#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5444msgid "Document"
5445msgstr "Documento"
5446
5447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5448msgid "Domain name"
5449msgstr ""
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5453msgid "Dominica"
5454msgstr "Dominica"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5458msgid "Dominican Republic"
5459msgstr "República Dominicana"
5460
5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5463#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5464msgid "Download"
5465msgstr "Descarregar"
5466
5467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5468#, php-format
5469msgid "Download %s…"
5470msgstr ""
5471
5472#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5473msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5474msgstr ""
5475
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5477msgid "Download file"
5478msgstr "Descarregar ficheiro"
5479
5480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5481msgid "Drag the blocks to change their position."
5482msgstr ""
5483
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/Elements/TempleCode.php:91
5486msgid "Draper, Utah, United States"
5487msgstr ""
5488
5489#. I18N: The second day in the French republican calendar
5490#: app/Date/FrenchDate.php:303
5491msgid "Duodi"
5492msgstr "Duodi"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5498msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5499msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5505msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5506msgstr ""
5507"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5508"favor escolha outro nome de utilizador."
5509
5510#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5511msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5512msgstr ""
5513
5514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5515msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5516msgstr ""
5517
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5522msgid "Earliest birth"
5523msgstr "Nascimento mais antigo"
5524
5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5529msgid "Earliest death"
5530msgstr "Falecimento mais antigo"
5531
5532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5533msgid "Earliest divorce"
5534msgstr "Divórcio mais antigo"
5535
5536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5537msgid "Earliest marriage"
5538msgstr "Casamento mais antigo"
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5542msgid "Ecuador"
5543msgstr "Equador"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5546#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5547#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5548#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5549#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5550#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5551#: resources/views/admin/users.phtml:26
5552#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5553#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5554#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5555#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5556#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5559#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5563#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5564#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5565#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5566#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5567msgid "Edit"
5568msgstr "Editar"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5571#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5572msgid "Edit a media file"
5573msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5574
5575#. I18N: Options for editing
5576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5577msgid "Edit preferences"
5578msgstr "Editar preferências"
5579
5580#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5581msgid "Edit the FAQ"
5582msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5583
5584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5586#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5587#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5588msgid "Edit the gender"
5589msgstr "Alterar o género"
5590
5591#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5592#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5593#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5594#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5595msgid "Edit the name"
5596msgstr "Alterar nome"
5597
5598#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5600#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5601#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5602#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5604msgid "Edit the raw GEDCOM"
5605msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5606
5607#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5608msgid "Edit the shared note"
5609msgstr "Alterar a nota partilhada"
5610
5611#: app/Module/StoriesModule.php:299
5612#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5613msgid "Edit the story"
5614msgstr "Alterar a história"
5615
5616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5617msgid "Edit the user"
5618msgstr "Editar o utilizador"
5619
5620#: app/Services/TreeService.php:227
5621msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5622msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5623
5624#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5625#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5626msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5627msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5628
5629#. I18N: Listbox entry; name of a role
5630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5632#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5634msgid "Editor"
5635msgstr "Editor"
5636
5637#. I18N: Location of an LDS church temple
5638#: app/Elements/TempleCode.php:92
5639msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5640msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5641
5642#: app/Gedcom.php:643
5643msgid "Education"
5644msgstr "Educação"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5648msgid "Egypt"
5649msgstr "Egito"
5650
5651#. I18N: Name of a country or state
5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5653msgid "El Salvador"
5654msgstr "El Salvador"
5655
5656#. I18N: Type of media object
5657#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5658msgid "Electronic"
5659msgstr "Eletrónico"
5660
5661#. I18N: a month in the Jewish calendar
5662#: app/Date/JewishDate.php:217
5663msgctxt "GENITIVE"
5664msgid "Elul"
5665msgstr "Elul"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:321
5669msgctxt "INSTRUMENTAL"
5670msgid "Elul"
5671msgstr "Elul"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:269
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "Elul"
5678
5679#. I18N: a month in the Jewish calendar
5680#: app/Date/JewishDate.php:165
5681msgctxt "NOMINATIVE"
5682msgid "Elul"
5683msgstr "Elul"
5684
5685#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5687#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5688msgid "Email"
5689msgstr ""
5690
5691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5692#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5693#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5694#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5696#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5701#: resources/views/register-page.phtml:49
5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5703msgid "Email address"
5704msgstr "Endereço de email"
5705
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5707msgid "Email verified"
5708msgstr "E-mail verificado"
5709
5710#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5711msgid "Emigration"
5712msgstr "Emigração"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5715msgid "Employee"
5716msgstr "Empregado"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5719msgctxt "FEMALE"
5720msgid "Employee"
5721msgstr "Empregada"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5724msgctxt "MALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "Empregado"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5729#: app/Gedcom.php:736
5730msgid "Employer"
5731msgstr "Empregador"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5734msgctxt "FEMALE"
5735msgid "Employer"
5736msgstr "Empregadora"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5739msgctxt "MALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "Empregador"
5742
5743#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5744msgid "Empty the clipboard"
5745msgstr ""
5746
5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5748msgid "Empty the clippings cart"
5749msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5750
5751#: resources/views/admin/components.phtml:41
5752#: resources/views/admin/components.phtml:87
5753#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5754msgid "Enabled"
5755msgstr "Habilitado"
5756
5757#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5759msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5760msgstr ""
5761"Ativar esta opção força todos os visitantes a se autenticarem antes de "
5762"poderem ver quaisquer dados no sítio."
5763
5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5765msgid "End year"
5766msgstr "Ano Final"
5767
5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5769msgid "Ending range of change dates"
5770msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5771
5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5773#: app/Elements/TempleCode.php:93
5774msgid "Endowment House"
5775msgstr "Casa de dotação"
5776
5777#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5778msgid "Engagement"
5779msgstr "Noivado"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5783msgid "England"
5784msgstr "Inglaterra"
5785
5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5787msgid "Enter an optional note about this favorite"
5788msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5789
5790#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5791#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5792msgid "Enter fullscreen"
5793msgstr ""
5794
5795#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5796msgid "Entire record"
5797msgstr "Registo completo"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5801msgid "Equatorial Guinea"
5802msgstr "Guiné Equatorial"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5806msgid "Eritrea"
5807msgstr "Eritreia"
5808
5809#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5810#, php-format
5811msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5812msgstr ""
5813
5814#: app/Date/JalaliDate.php:284
5815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5816msgid "Esf"
5817msgstr ""
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:161
5821msgctxt "GENITIVE"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr ""
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:251
5827msgctxt "INSTRUMENTAL"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr ""
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:206
5833msgctxt "LOCATIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr ""
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:116
5839msgctxt "NOMINATIVE"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr ""
5842
5843#. I18N: Name of a mapping organisation
5844#: app/Module/EsriMaps.php:38
5845msgid "Esri/ArcGIS"
5846msgstr ""
5847
5848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5849msgid "Estate name"
5850msgstr ""
5851
5852#. I18N: A configuration setting
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5854msgid "Estimated dates for birth and death"
5855msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5856
5857#. I18N: Name of a country or state
5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5859msgid "Estonia"
5860msgstr "Estônia"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5864msgid "Ethiopia"
5865msgstr "Etiópia"
5866
5867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5868msgid "Europe"
5869msgstr "Europa"
5870
5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5872#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5874#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5875#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5876#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5880msgid "Event"
5881msgstr "Evento"
5882
5883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5884msgid "Event did not occur"
5885msgstr "Evento não ocorreu"
5886
5887#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5890#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5893msgid "Events"
5894msgstr "Eventos"
5895
5896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5897msgid "Events in countries"
5898msgstr "Eventos em países"
5899
5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5901msgid "Events of close relatives"
5902msgstr "Eventos de parentes próximos"
5903
5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5906msgstr ""
5907"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5908"pesquisa."
5909
5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5911msgid "Exact"
5912msgstr "Exato"
5913
5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5915msgid "Exact date"
5916msgstr "Data exata"
5917
5918#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5919#, php-format
5920msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5921msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5922
5923#: resources/views/admin/media.phtml:73
5924msgid "Exclude subfolders"
5925msgstr "Excluir subpastas"
5926
5927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5933msgid "Excluded from this submission"
5934msgstr ""
5935
5936#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5937#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5938msgid "Exit fullscreen"
5939msgstr ""
5940
5941#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5942#: resources/views/register-page.phtml:89
5943msgid "Explain why you are requesting an account."
5944msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5945
5946#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5947msgid "Export"
5948msgstr "Exportar"
5949
5950#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5951msgid "Export a GEDCOM file"
5952msgstr ""
5953
5954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5955msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5956msgstr ""
5957
5958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5960msgid "Export preferences"
5961msgstr "Exportar preferências"
5962
5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5965msgid "Extend privacy to dead individuals"
5966msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
5967
5968#. I18N: “External files” are stored on other computers
5969#: resources/views/admin/media.phtml:45
5970msgid "External files"
5971msgstr "Ficheiros externos"
5972
5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5977msgid "External identifier"
5978msgstr "Identificador externo"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5981msgid "External link"
5982msgstr "Hiperligação externa"
5983
5984#: resources/views/admin/media.phtml:77
5985msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5986msgstr ""
5987"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
5988"ficheiro."
5989
5990#. I18N: Name of a module/sidebar
5991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5992msgid "Extra information"
5993msgstr "Informação extra"
5994
5995#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5996msgid "Eye color"
5997msgstr "Cor dos olhos"
5998
5999#. I18N: Name of a theme.
6000#: app/Module/FabTheme.php:39
6001msgid "F.A.B."
6002msgstr ""
6003
6004#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6005#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6006msgid "FAQ"
6007msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6008
6009#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6011msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6012msgstr ""
6013"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6014"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6015"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6016"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6017"fonte de citações, etc."
6018
6019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6020msgid "Fact"
6021msgstr "Facto"
6022
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6025msgid "Fact 1"
6026msgstr "Facto 1"
6027
6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6030msgid "Fact 10"
6031msgstr "Facto 10"
6032
6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6035msgid "Fact 11"
6036msgstr "Facto 11"
6037
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6040msgid "Fact 12"
6041msgstr "Facto 12"
6042
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6045msgid "Fact 13"
6046msgstr "Facto 13"
6047
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6050msgid "Fact 2"
6051msgstr "Facto 2"
6052
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6055msgid "Fact 3"
6056msgstr "Facto 3"
6057
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6061msgid "Fact 4"
6062msgstr "Facto 4"
6063
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6067msgid "Fact 5"
6068msgstr "Facto 5"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6073msgid "Fact 6"
6074msgstr "Facto 6"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6079msgid "Fact 7"
6080msgstr "Facto 7"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6085msgid "Fact 8"
6086msgstr "Facto 8"
6087
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6091msgid "Fact 9"
6092msgstr "Facto 9"
6093
6094#. I18N: A configuration setting
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6096msgid "Fact icons"
6097msgstr "Ícones de factos"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6100msgid "Fact or event"
6101msgstr ""
6102
6103#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6105#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6106#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6107#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6111msgid "Facts and events"
6112msgstr "Factos e eventos"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6115msgid "Facts for family records"
6116msgstr "Factos para registos de família"
6117
6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6119msgid "Facts for individual records"
6120msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6123msgid "Facts for new families"
6124msgstr ""
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6127msgid "Facts for new individuals"
6128msgstr ""
6129
6130#. I18N: Name of a country or state
6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6132msgid "Falkland Islands"
6133msgstr "Ilhas Falkland"
6134
6135#. I18N: Name of a module/list
6136#. I18N: Name of a module
6137#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6139#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6140#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6147#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6148#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6151#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6156#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6157#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6158#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6159#: resources/views/search-results.phtml:50
6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6162msgid "Families"
6163msgstr "Famílias"
6164
6165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6166#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6167msgid "Families with sources"
6168msgstr "Famílias com fontes"
6169
6170#. I18N: Name of a module/report
6171#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6173#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6176#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6177#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6186msgid "Family"
6187msgstr "Família"
6188
6189#: app/Gedcom.php:660
6190msgid "Family as a child"
6191msgstr "Família como filho"
6192
6193#: app/Gedcom.php:663
6194msgid "Family as a spouse"
6195msgstr "Familia como Cônjuge"
6196
6197#. I18N: Name of a module/chart
6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6199msgid "Family book"
6200msgstr "Livro de família"
6201
6202#. I18N: %s is an individual’s name
6203#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6204#, php-format
6205msgid "Family book of %s"
6206msgstr "Livro de família de %s"
6207
6208#: app/Gedcom.php:447
6209msgid "Family census"
6210msgstr "Censo da família"
6211
6212#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6213msgid "Family fact"
6214msgstr ""
6215
6216#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6217msgid "Family facts and events"
6218msgstr ""
6219
6220#: app/Gedcom.php:882
6221msgid "Family file"
6222msgstr "Ficheiro de família"
6223
6224#. I18N: Name of a module/sidebar
6225#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6226msgid "Family navigator"
6227msgstr "Navegador de família"
6228
6229#. I18N: Description of the “News” module
6230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6231msgid "Family news and site announcements."
6232msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6233
6234#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6235#, php-format
6236msgid "Family of %s"
6237msgstr "Família de %s"
6238
6239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6240msgid "Family residence"
6241msgstr ""
6242
6243#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6244msgid "Family status"
6245msgstr ""
6246
6247#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6254#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6260msgid "Family tree"
6261msgstr "Árvore genealógica"
6262
6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6265msgid "Family tree clippings cart"
6266msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6267
6268#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6270msgid "Family tree title"
6271msgstr ""
6272
6273#. I18N: Name of a module
6274#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6277#: resources/views/search-trees.phtml:19
6278msgid "Family trees"
6279msgstr "Árvores geneálogicas"
6280
6281#. I18N: %s is the spouse name
6282#: app/Individual.php:931
6283#, php-format
6284msgid "Family with %s"
6285msgstr "Família com %s"
6286
6287#: app/Individual.php:860
6288msgid "Family with adoptive parents"
6289msgstr "Família com pais adotivos"
6290
6291#: app/Individual.php:861
6292msgid "Family with foster parents"
6293msgstr "Família com pais de criação"
6294
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6297msgid "Family with husband"
6298msgstr "Família com marido"
6299
6300#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6303msgid "Family with parents"
6304msgstr "Família com pais"
6305
6306#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6307#: app/Individual.php:865
6308msgid "Family with rada parents"
6309msgstr ""
6310
6311#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6312#: app/Individual.php:863
6313msgid "Family with sealing parents"
6314msgstr "Família com pais selados"
6315
6316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6317msgid "Family with spouse"
6318msgstr "Família com cônjuge"
6319
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6323msgid "Family with the most children"
6324msgstr "Família com mais filhos"
6325
6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6328msgid "Family with wife"
6329msgstr "Família com esposa"
6330
6331#. I18N: familysearch.org
6332#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6333msgid "FamilySearch ID"
6334msgstr ""
6335
6336#. I18N: Name of a module/chart
6337#: app/Module/FanChartModule.php:135
6338msgid "Fan chart"
6339msgstr "Gráfico em leque"
6340
6341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6342#: app/Module/FanChartModule.php:181
6343#, php-format
6344msgid "Fan chart of %s"
6345msgstr "Gráfico em leque de %s"
6346
6347#: app/Date/JalaliDate.php:273
6348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6349msgid "Far"
6350msgstr ""
6351
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6354msgid "Faroe Islands"
6355msgstr "Ilhas Faroé"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:139
6359msgctxt "GENITIVE"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr ""
6362
6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6364#: app/Date/JalaliDate.php:229
6365msgctxt "INSTRUMENTAL"
6366msgid "Farvardin"
6367msgstr ""
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:184
6371msgctxt "LOCATIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:94
6377msgctxt "NOMINATIVE"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr ""
6380
6381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6388msgid "Father"
6389msgstr "Pai"
6390
6391#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6392#, php-format
6393msgid "Father: %s"
6394msgstr "Pai: %s"
6395
6396#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6397msgid "Father’s age"
6398msgstr "Idade do pai"
6399
6400#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6401#: app/Individual.php:891
6402#, php-format
6403msgid "Father’s family with %s"
6404msgstr "Família do pai com %s"
6405
6406#. I18N: A step-family.
6407#: app/Individual.php:895
6408msgid "Father’s family with an unknown individual"
6409msgstr ""
6410
6411#. I18N: Name of a module
6412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6414msgid "Favorites"
6415msgstr "Favoritos"
6416
6417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6418#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6419#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6420msgid "Fax"
6421msgstr "Fax"
6422
6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6424msgctxt "Abbreviation for February"
6425msgid "Feb"
6426msgstr "Fev"
6427
6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6429msgctxt "GENITIVE"
6430msgid "February"
6431msgstr "Fevereiro"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6434msgctxt "INSTRUMENTAL"
6435msgid "February"
6436msgstr "Fevereiro"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6439msgctxt "LOCATIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "Fevereiro"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6446msgctxt "NOMINATIVE"
6447msgid "February"
6448msgstr "Fevereiro"
6449
6450#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6451msgid "Female"
6452msgstr "Feminino"
6453
6454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6455#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6456#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6457#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6461#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6462#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6463#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6464#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6465msgid "Females"
6466msgstr "Mulheres"
6467
6468#. I18N: Data entry field
6469#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6470msgid "Field"
6471msgstr ""
6472
6473#. I18N: Data entry field
6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6475#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6476msgid "Field name"
6477msgstr ""
6478
6479#. I18N: Data entry field
6480#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6482msgid "Field value"
6483msgstr ""
6484
6485#. I18N: Name of a country or state
6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6487msgid "Fiji"
6488msgstr "Fiji"
6489
6490#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6491#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6492msgid "File size"
6493msgstr "Tamanho do ficheiro"
6494
6495#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6496msgid "File successfully uploaded"
6497msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6498
6499#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6500#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6504msgid "Filename"
6505msgstr "Nome do ficheiro"
6506
6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6509msgid "Filename on server"
6510msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6511
6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6513#, php-format
6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6515msgstr ""
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6518#, php-format
6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6520msgstr ""
6521
6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6524msgstr ""
6525"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6526"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria removê-los."
6527
6528#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6529#, php-format
6530msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6531msgstr ""
6532"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
6533"podem ser removidos."
6534
6535#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6537msgid "Filter"
6538msgstr "Filtrar"
6539
6540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6541msgid "Find a source"
6542msgstr "Procurar uma fonte"
6543
6544#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6545#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6546#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6547#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6548msgid "Find a special character"
6549msgstr "Encontrar um caracter especial"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6552msgid "Find all possible relationships"
6553msgstr ""
6554
6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6556msgid "Find any relationship"
6557msgstr ""
6558
6559#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6560#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6561msgid "Find duplicates"
6562msgstr "Detetar duplicados"
6563
6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6565msgid "Find other relationships"
6566msgstr ""
6567
6568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6570msgid "Find relationships via ancestors"
6571msgstr ""
6572
6573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6574#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6575msgid "Find the closest relationships"
6576msgstr ""
6577
6578#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6579#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6580msgid "Find unrelated individuals"
6581msgstr "Detetar indivíduos sem relação entre si"
6582
6583#. I18N: Name of a country or state
6584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6585msgid "Finland"
6586msgstr "Finlândia"
6587
6588#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6589msgid "First communion"
6590msgstr "Primeira comunhão"
6591
6592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6593msgid "First event"
6594msgstr "Primeiro evento"
6595
6596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6597msgid "First record"
6598msgstr ""
6599
6600#. I18N: Name of a module
6601#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6602msgid "Fix name slashes and spaces"
6603msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6604
6605#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6606msgid "Flag"
6607msgstr "Bandeira"
6608
6609#. I18N: Name of a country or state
6610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6611msgid "Flanders"
6612msgstr "Flanders"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:163
6616msgctxt "GENITIVE"
6617msgid "Floreal"
6618msgstr "Florial"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:257
6622msgctxt "INSTRUMENTAL"
6623msgid "Floreal"
6624msgstr "Florial"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:210
6628msgctxt "LOCATIVE"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "Florial"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:116
6634msgctxt "NOMINATIVE"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "Florial"
6637
6638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6639#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6640msgid "Folder"
6641msgstr "Pasta"
6642
6643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6644msgid "Folder name on server"
6645msgstr "Nome da pasta no servidor"
6646
6647#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6648#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6649msgid "Follow this link to verify your email address."
6650msgstr ""
6651"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6652"preenchimento do formulário."
6653
6654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6670msgid "Font"
6671msgstr "Fonte"
6672
6673#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6674#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6675msgid "Footer"
6676msgstr ""
6677
6678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6680#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6681#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6682msgid "Footers"
6683msgstr "Rodapés"
6684
6685#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6687#, php-format
6688msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6689msgstr ""
6690
6691#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6692msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6693msgstr ""
6694
6695#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6696msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6697msgstr ""
6698
6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6700#, php-format
6701msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6702msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6703
6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6705#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6706#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6708#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6709#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6710#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6711#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6712#, php-format
6713msgid "For more information, see %s."
6714msgstr ""
6715
6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6717#, php-format
6718msgid "For technical support and information contact %s."
6719msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6720
6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6722#, php-format
6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6724msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6725
6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6729msgstr ""
6730
6731#: resources/views/login-page.phtml:61
6732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6733msgid "Forgot password?"
6734msgstr ""
6735
6736#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6737#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6738#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6739#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6740#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6741#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6742msgid "Format"
6743msgstr "Formatar"
6744
6745#. I18N: A configuration setting
6746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6747msgid "Format text and notes"
6748msgstr ""
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:94
6752msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6753msgstr ""
6754
6755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6756msgctxt "Female pedigree"
6757msgid "Foster"
6758msgstr "De criação"
6759
6760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6761msgctxt "Male pedigree"
6762msgid "Foster"
6763msgstr "De criação"
6764
6765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6766msgctxt "Pedigree"
6767msgid "Foster"
6768msgstr "De criação"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6771msgid "Foster child"
6772msgstr "Filho de criação"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6775msgid "Foster father"
6776msgstr "Pai adotivo"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6779msgid "Foster mother"
6780msgstr "Mãe Adotiva"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6784msgid "France"
6785msgstr "França"
6786
6787#. I18N: Location of an LDS church temple
6788#: app/Elements/TempleCode.php:95
6789msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6790msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6791
6792#. I18N: Location of an LDS church temple
6793#: app/Elements/TempleCode.php:96
6794msgid "Freiburg, Germany"
6795msgstr "Freiburg, Alemanha"
6796
6797#. I18N: The French calendar
6798#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6799#: resources/views/help/date.phtml:219
6800msgid "French"
6801msgstr "Francês"
6802
6803#. I18N: Name of a country or state
6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6805msgid "French Guiana"
6806msgstr "Guiana Francesa"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6810msgid "French Polynesia"
6811msgstr "Polinésia Francesa"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6815msgid "French Southern Territories"
6816msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6817
6818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6819#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6821#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6822msgid "Frequently asked questions"
6823msgstr "Perguntas mais frequentes"
6824
6825#. I18N: Location of an LDS church temple
6826#: app/Elements/TempleCode.php:97
6827msgid "Fresno, California, United States"
6828msgstr "Fresno, Califórnia"
6829
6830#. I18N: abbreviation for Friday
6831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6833msgid "Fri"
6834msgstr "Sex"
6835
6836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6837msgid "Friday"
6838msgstr "Sexta-feira"
6839
6840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6841msgid "Friend"
6842msgstr "Amigo"
6843
6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6845msgctxt "FEMALE"
6846msgid "Friend"
6847msgstr "Amiga"
6848
6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6850msgctxt "MALE"
6851msgid "Friend"
6852msgstr "Amigo"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:153
6856msgctxt "GENITIVE"
6857msgid "Frimaire"
6858msgstr "Frimário"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:247
6862msgctxt "INSTRUMENTAL"
6863msgid "Frimaire"
6864msgstr "Frimário"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:200
6868msgctxt "LOCATIVE"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "Frimário"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:105
6874msgctxt "NOMINATIVE"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "Frimário"
6877
6878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6879#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6880#: resources/views/message-page.phtml:29
6881msgctxt "Email sender"
6882msgid "From"
6883msgstr ""
6884
6885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6887msgctxt "Start of date range"
6888msgid "From"
6889msgstr ""
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:171
6893msgctxt "GENITIVE"
6894msgid "Fructidor"
6895msgstr "Fructidor"
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:265
6899msgctxt "INSTRUMENTAL"
6900msgid "Fructidor"
6901msgstr "Fructidor"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:218
6905msgctxt "LOCATIVE"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "Fructidor"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:124
6911msgctxt "NOMINATIVE"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "Fructidor"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/Elements/TempleCode.php:98
6917msgid "Fukuoka, Japan"
6918msgstr "Fukuoka, Japão"
6919
6920#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6921msgid "Funeral"
6922msgstr "Funeral"
6923
6924#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6925msgid "GEDCOM"
6926msgstr ""
6927
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6929msgid "GEDCOM 7"
6930msgstr ""
6931
6932#. I18N: A configuration setting
6933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6935msgid "GEDCOM errors"
6936msgstr "Erros GEDCOM"
6937
6938#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6939msgid "GEDCOM file"
6940msgstr "Ficheiro GEDCOM"
6941
6942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6943#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6944#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6945#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6946#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6947#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6948msgid "GEDCOM tag"
6949msgstr ""
6950
6951#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6953msgid "GEDCOM tags"
6954msgstr ""
6955
6956#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6957#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6958msgid "GEDCOM-L"
6959msgstr ""
6960
6961#. I18N: GEDZIP = file format
6962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6963msgid "GEDZIP"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: https://gov.genealogy.net
6967#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6968#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6969msgid "GOV identifier"
6970msgstr ""
6971
6972#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6973msgid "GOV identifier type"
6974msgstr ""
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6978msgid "Gabon"
6979msgstr "Gabão"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6983msgid "Gambia"
6984msgstr "Gâmbia"
6985
6986#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6987#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6993msgid "Gender"
6994msgstr "Género"
6995
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6997msgid "Genealogy"
6998msgstr "Genealogia"
6999
7000#. I18N: A configuration setting
7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7002msgid "Genealogy contact"
7003msgstr "Contato para genealogia"
7004
7005#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7006#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7007msgid "Genealogy data"
7008msgstr "Dados genealógicos"
7009
7010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7012msgid "General"
7013msgstr "Geral"
7014
7015#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7016#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7017msgid "General search"
7018msgstr "Pesquisa geral"
7019
7020#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7021#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7022msgid "Generate sitemap files for search engines."
7023msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7024
7025#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7026#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7027#, php-format
7028msgid "Generated by %s"
7029msgstr "Gerado por %s"
7030
7031#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7032msgid "Generation"
7033msgstr "Geração"
7034
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7037msgid "Generation "
7038msgstr "Geração "
7039
7040#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7041#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7043#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7051msgid "Generations"
7052msgstr "Gerações"
7053
7054#: app/Gedcom.php:876
7055msgid "Generations of ancestors"
7056msgstr "Gerações de antepassados"
7057
7058#: app/Gedcom.php:881
7059msgid "Generations of descendants"
7060msgstr ""
7061
7062#. I18N: https://www.geonames.org
7063#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7064#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7065msgid "GeoNames"
7066msgstr ""
7067
7068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7070msgid "Geographic area"
7071msgstr "Área geográfica"
7072
7073#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7074#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7075#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7079msgid "Geographic data"
7080msgstr "Dados geográficos"
7081
7082#. I18N: find latitude/longitude for a place
7083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7085msgid "Geolocation"
7086msgstr "Geolocalização"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7090msgid "Georgia"
7091msgstr "Geórgia"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7095msgid "Germany"
7096msgstr "Alemanha"
7097
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:161
7100msgctxt "GENITIVE"
7101msgid "Germinal"
7102msgstr "Germinal"
7103
7104#. I18N: a month in the French republican calendar
7105#: app/Date/FrenchDate.php:255
7106msgctxt "INSTRUMENTAL"
7107msgid "Germinal"
7108msgstr "Germinal"
7109
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:208
7112msgctxt "LOCATIVE"
7113msgid "Germinal"
7114msgstr "Germinal"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#. I18N: a month in the French republican calendar
7118#: app/Date/FrenchDate.php:114
7119msgctxt "NOMINATIVE"
7120msgid "Germinal"
7121msgstr "Germinal"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7125msgid "Ghana"
7126msgstr "Gana"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7130msgid "Gibraltar"
7131msgstr "Gibraltar"
7132
7133#. I18N: Location of an LDS church temple
7134#: app/Elements/TempleCode.php:99
7135msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7136msgstr ""
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:100
7140msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7141msgstr ""
7142
7143#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7144#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7145msgid "Given name"
7146msgstr "Nome"
7147
7148#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7149#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7150#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7151#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7153msgid "Given names"
7154msgstr "Nomes"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7157msgid "Godchild"
7158msgstr "Afilhado"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7162msgid "Goddaughter"
7163msgstr "Afilhada"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7167msgid "Godfather"
7168msgstr "Padrinho"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7172msgid "Godmother"
7173msgstr "Madrinha"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7176msgid "Godparent"
7177msgstr "Padrinho/Madrinha"
7178
7179#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7180#: app/Gedcom.php:621
7181msgid "Godparents"
7182msgstr "Padrinhos"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7186msgid "Godson"
7187msgstr "Afilhado"
7188
7189#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7190msgid "Google™ analytics"
7191msgstr ""
7192
7193#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7194msgid "Google™ maps"
7195msgstr "Google™ maps"
7196
7197#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7198msgid "Google™ webmaster tools"
7199msgstr ""
7200
7201#: app/Gedcom.php:667
7202msgid "Graduation"
7203msgstr "Graduação"
7204
7205#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7206msgid "Greatest age at death"
7207msgstr "Maior idade ao falecer"
7208
7209#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7210msgid "Greatest age between siblings"
7211msgstr "Maior idade entre irmãos"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7215msgid "Greece"
7216msgstr "Grécia"
7217
7218#. I18N: The name of a colour-scheme
7219#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7220msgid "Green Beam"
7221msgstr "Barra Verde"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7225msgid "Greenland"
7226msgstr "Groenlândia"
7227
7228#. I18N: The gregorian calendar
7229#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7230msgid "Gregorian"
7231msgstr "Gregoriano"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7235msgid "Grenada"
7236msgstr "Granada"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:101
7240msgid "Guadalajara, Mexico"
7241msgstr "Guadalajara, México"
7242
7243#. I18N: Name of a country or state
7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7245msgid "Guadeloupe"
7246msgstr "Guadalupe"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7250msgid "Guam"
7251msgstr "Guam"
7252
7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7254msgid "Guardian"
7255msgstr "Guardião"
7256
7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7258msgctxt "FEMALE"
7259msgid "Guardian"
7260msgstr "Guardiã"
7261
7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7263msgctxt "MALE"
7264msgid "Guardian"
7265msgstr "Guardião"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7269msgid "Guatemala"
7270msgstr "Guatemala"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/Elements/TempleCode.php:102
7274msgid "Guatemala City, Guatemala"
7275msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/Elements/TempleCode.php:103
7279msgid "Guayaquil, Ecuador"
7280msgstr "Guayaquil, Equador"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7284msgid "Guernsey"
7285msgstr ""
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7289msgid "Guinea"
7290msgstr "Guiné"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7294msgid "Guinea-Bissau"
7295msgstr "Guiné-Bissau"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7299msgid "Guyana"
7300msgstr "Guiana"
7301
7302#. I18N: Name of a module
7303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7304msgid "HTML"
7305msgstr "HTML"
7306
7307#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7308msgid "Hair color"
7309msgstr "Cor do cabelo"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7313msgid "Haiti"
7314msgstr "Haiti"
7315
7316#. I18N: Location of an LDS church temple
7317#: app/Elements/TempleCode.php:105
7318msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7319msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7320
7321#. I18N: Location of an LDS church temple
7322#: app/Elements/TempleCode.php:147
7323msgid "Hamilton, New Zealand"
7324msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7325
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/Elements/TempleCode.php:106
7328msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7329msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7330
7331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7332msgid "He "
7333msgstr "Ele "
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7336msgid "He died"
7337msgstr "Ele morreu"
7338
7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7341msgid "He married"
7342msgstr "Ele casou"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7345msgid "He resided at"
7346msgstr "Ele residiu em"
7347
7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7349msgid "He was born"
7350msgstr "Ele nasceu"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7353msgid "He was buried"
7354msgstr "Ele foi sepultado"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7357msgid "He was christened"
7358msgstr "Ele foi batizado"
7359
7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7361msgid "He was cremated"
7362msgstr "Ele foi cremado"
7363
7364#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7366msgid "Header"
7367msgstr "Cabeçalho"
7368
7369#. I18N: Name of a country or state
7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7371msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7372msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7373
7374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7375msgid "Hebrew"
7376msgstr "Hebraico"
7377
7378#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7379msgid "Hebrew name"
7380msgstr "Nome Hebraico"
7381
7382#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7383msgid "Height"
7384msgstr "Altura"
7385
7386#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7387#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7388#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7389#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7390#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7391#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7392#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7393#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7394#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7395#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7396#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7397#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7400#, php-format
7401msgid "Hello %s…"
7402msgstr "Oi %s…"
7403
7404#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7405#, php-format
7406msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7407msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7408
7409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7411#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7412#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7413msgid "Hello administrator…"
7414msgstr "Olá administrador…"
7415
7416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7417#: resources/views/help/link.phtml:15
7418msgid "Help"
7419msgstr "Ajuda"
7420
7421#. I18N: Location of an LDS church temple
7422#: app/Elements/TempleCode.php:108
7423msgid "Helsinki, Finland"
7424msgstr "Helsinki, Finlândia"
7425
7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7430#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7431#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7442msgctxt "font name"
7443msgid "Helvetica"
7444msgstr "Helvetica"
7445
7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7447msgid "Her occupation was"
7448msgstr "Sua ocupação era"
7449
7450#. I18N: https://wego.here.com
7451#: app/Module/HereMaps.php:96
7452msgid "Here maps"
7453msgstr ""
7454
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/Elements/TempleCode.php:109
7457msgid "Hermosillo, Mexico"
7458msgstr "Hermosillo, México"
7459
7460#. I18N: a month in the Jewish calendar
7461#: app/Date/JewishDate.php:195
7462msgctxt "GENITIVE"
7463msgid "Heshvan"
7464msgstr "Heshvan"
7465
7466#. I18N: a month in the Jewish calendar
7467#: app/Date/JewishDate.php:299
7468msgctxt "INSTRUMENTAL"
7469msgid "Heshvan"
7470msgstr "Heshvan"
7471
7472#. I18N: a month in the Jewish calendar
7473#: app/Date/JewishDate.php:247
7474msgctxt "LOCATIVE"
7475msgid "Heshvan"
7476msgstr "Heshvan"
7477
7478#. I18N: a month in the Jewish calendar
7479#: app/Date/JewishDate.php:143
7480msgctxt "NOMINATIVE"
7481msgid "Heshvan"
7482msgstr "Heshvan"
7483
7484#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7485#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7486#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7487#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7488#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7489msgid "Hide GEDCOM tags"
7490msgstr ""
7491
7492#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7496msgid "Hide from everyone"
7497msgstr "Esconder de todos"
7498
7499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7500#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7502#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7503#: resources/views/login-page.phtml:47
7504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7505#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7506#: resources/views/register-page.phtml:76
7507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7511msgid "Hide password"
7512msgstr ""
7513
7514#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7515#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7517msgid "Hide these errors"
7518msgstr ""
7519
7520#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7521msgid "Hide unused locations"
7522msgstr ""
7523
7524#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7525msgid "Hierarchical relationship"
7526msgstr ""
7527
7528#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7529#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7530#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7533msgid "Highlighted image"
7534msgstr "Imagem em destaque"
7535
7536#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7537#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7538#: resources/views/help/date.phtml:187
7539msgid "Hijri"
7540msgstr "Lunar islâmico"
7541
7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7543msgid "His occupation was"
7544msgstr "Sua ocupação era"
7545
7546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7548#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7549#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7550#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7551#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7553msgid "Historic events"
7554msgstr "Eventos históricos"
7555
7556#. I18N: Name of a module
7557#. I18N: A configuration setting
7558#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7560msgid "Hit counters"
7561msgstr "Contadores de clique"
7562
7563#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7564msgid "Holocaust"
7565msgstr "Holocausto"
7566
7567#. I18N: Name of a module
7568#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7570#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7571#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7572msgid "Home page"
7573msgstr "Página inicial"
7574
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7577msgid "Honduras"
7578msgstr "Honduras"
7579
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Elements/TempleCode.php:110
7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7584msgid "Hong Kong"
7585msgstr "Hong Kong"
7586
7587#. I18N: Name of a module/chart
7588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7589#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7590msgid "Hourglass chart"
7591msgstr "Ampulheta"
7592
7593#. I18N: %s is an individual’s name
7594#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7595#, php-format
7596msgid "Hourglass chart of %s"
7597msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7598
7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7600msgid "Household"
7601msgstr "Doméstico"
7602
7603#. I18N: Location of an LDS church temple
7604#: app/Elements/TempleCode.php:111
7605msgid "Houston, Texas, United States"
7606msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7607
7608#. I18N: Configuration option
7609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7610msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7611msgstr ""
7612
7613#. I18N: Name of a country or state
7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7615msgid "Hungary"
7616msgstr "Hungria"
7617
7618#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7619#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7622#: resources/views/fact-date.phtml:144
7623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7624#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7634msgid "Husband"
7635msgstr "Marido"
7636
7637#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7638msgid "Husband’s age"
7639msgstr "Idade do marido"
7640
7641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7643msgid "IP address"
7644msgstr "Endereço IP"
7645
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7648msgid "Iceland"
7649msgstr "Islândia"
7650
7651#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7652msgctxt "Surname tradition"
7653msgid "Icelandic"
7654msgstr "Islandês"
7655
7656#. I18N: Location of an LDS church temple
7657#: app/Elements/TempleCode.php:112
7658msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7659msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7660
7661#: app/Gedcom.php:669
7662msgid "Identification number"
7663msgstr "Número de identificação"
7664
7665#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7666msgid "Identifiers"
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7670msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7671msgstr ""
7672
7673#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7675msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7676msgstr ""
7677"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7678"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7679"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7680"de busca."
7681
7682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7683msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7684msgstr ""
7685
7686#: resources/views/help/name.phtml:24
7687#, php-format
7688msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7689msgstr ""
7690"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7691"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7692
7693#: resources/views/help/name.phtml:21
7694#, php-format
7695msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7696msgstr ""
7697"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7698"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7699
7700#: resources/views/help/name.phtml:30
7701#, php-format
7702msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7703msgstr ""
7704
7705#: resources/views/help/name.phtml:27
7706#, php-format
7707msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7708msgstr ""
7709
7710#: resources/views/help/name.phtml:18
7711#, php-format
7712msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7713msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7714
7715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7716msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7717msgstr ""
7718"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7719"multimédia."
7720
7721#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7722msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7723msgstr ""
7724"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, já não é "
7725"necessária e deve apagá-la."
7726
7727#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7729msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7730msgstr ""
7731"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
7732"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
7733"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
7734"para este fim."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7738msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7739msgstr ""
7740
7741#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7743msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7744msgstr ""
7745
7746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7747msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7748msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7749
7750#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7751msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7752msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7753
7754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7755msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7756msgstr ""
7757
7758#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7759#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7760msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7761msgstr ""
7762
7763#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7764#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7765msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7766msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7767
7768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7769msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7770msgstr ""
7771"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7772"pastas e subpastas."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7775msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7776msgstr ""
7777"Se você criou objetos multimédia no webtrees, e editou o seu GEDCOM off-line "
7778"usando um programa que exclui os objetos multimédia, assinale esta opção "
7779"para fundir os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7780
7781#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7782#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7783msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7784msgstr ""
7785
7786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7787msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7788msgstr ""
7789
7790#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7792msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7793msgstr ""
7794
7795#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7797msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7798msgstr ""
7799
7800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7801msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7802msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7803
7804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7805msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7806msgstr ""
7807
7808#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7809msgid "Image dimensions"
7810msgstr ""
7811
7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7813msgid "Images without watermarks"
7814msgstr ""
7815
7816#: app/Gedcom.php:671
7817msgid "Immigration"
7818msgstr "Imigração"
7819
7820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7821#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7822msgid "Import"
7823msgstr "Importar"
7824
7825#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7826msgid "Import a GEDCOM file"
7827msgstr ""
7828
7829#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7831msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7832msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7833
7834#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7835msgid "Import geographic data"
7836msgstr ""
7837
7838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7839msgid "Import preferences"
7840msgstr "Importar preferências"
7841
7842#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7843#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7844msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7845msgstr ""
7846
7847#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7848msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7849msgstr ""
7850"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7851"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7852"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7853"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7854"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7855"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7856"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7857"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7858"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7859"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7860
7861#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7862msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7863msgstr ""
7864"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7865"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7866"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7867"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7868"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7869"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7870"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7871"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7872"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7873
7874#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7876msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7877msgstr ""
7878"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7879"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7880"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7881"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7882
7883#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7885msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7886msgstr ""
7887"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7888"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7889"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7890"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7891"vazios para desativar esta funcionalidade."
7892
7893#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7894msgid "In this month…"
7895msgstr "Este Mês em nossa História…"
7896
7897#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7898msgid "In this year…"
7899msgstr "Este Ano em nossa História…"
7900
7901#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7902#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7903msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7904msgstr ""
7905"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
7906"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
7907
7908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7909msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7910msgstr ""
7911"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
7912"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
7913
7914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7915msgid "Include aliases"
7916msgstr ""
7917
7918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7919msgid "Include associates"
7920msgstr ""
7921
7922#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7923#, php-format
7924msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7925msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
7926
7927#. I18N: Label for check-box
7928#: resources/views/admin/media.phtml:68
7929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7930msgid "Include subfolders"
7931msgstr ""
7932
7933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7934msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7935msgstr ""
7936
7937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7938msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7939msgstr ""
7940
7941#. I18N: Label for a configuration option
7942#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7943msgid "Include the individual’s immediate family"
7944msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7948msgid "India"
7949msgstr "Índia"
7950
7951#. I18N: Location of an LDS church temple
7952#: app/Elements/TempleCode.php:113
7953msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7954msgstr ""
7955
7956#. I18N: Name of a module/report
7957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7959#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7962#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7963#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7964#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7965#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7966#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7967#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7968#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7969#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7971#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7972#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7973#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7974#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7975#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7980#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7981#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7982#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7992msgid "Individual"
7993msgstr "Indivíduo"
7994
7995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7996msgid "Individual 1"
7997msgstr "Indivíduo 1"
7998
7999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8000msgid "Individual 2"
8001msgstr "Indivíduo 2"
8002
8003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8004msgid "Individual distribution chart"
8005msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos"
8006
8007#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8008msgid "Individual facts and events"
8009msgstr ""
8010
8011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8012msgid "Individual page"
8013msgstr "Página do indivíduo"
8014
8015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8016msgid "Individual pages"
8017msgstr "Páginas individuais"
8018
8019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8020#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8021msgid "Individual record"
8022msgstr "Registo individual"
8023
8024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8027msgid "Individual who lived the longest"
8028msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8029
8030#. I18N: Name of a module/list
8031#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8032#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8034#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8035#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8045#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8046#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8049#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8050#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8055#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8056#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8060#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8061#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8062#: resources/views/search-results.phtml:39
8063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8065msgid "Individuals"
8066msgstr "Indivíduos"
8067
8068#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8069#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8070msgid "Individuals with sources"
8071msgstr "Indivíduos com fontes"
8072
8073#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8074#, php-format
8075msgid "Individuals with surname %s"
8076msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8080msgid "Indonesia"
8081msgstr "Indonésia"
8082
8083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8084msgid "Informant"
8085msgstr "Informante"
8086
8087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8088msgctxt "FEMALE"
8089msgid "Informant"
8090msgstr "Informante"
8091
8092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8093msgctxt "MALE"
8094msgid "Informant"
8095msgstr "Informante"
8096
8097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8098msgid "Inline-source records are discouraged."
8099msgstr ""
8100
8101#. I18N: Name of a module
8102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8103#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8104msgid "Interactive tree"
8105msgstr "Árvore interativa"
8106
8107#. I18N: %s is an individual’s name
8108#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8109#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8110#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8111#, php-format
8112msgid "Interactive tree of %s"
8113msgstr "Árvore interativa de %s"
8114
8115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8116msgid "Interment"
8117msgstr ""
8118
8119#: app/Services/MessageService.php:229
8120msgid "Internal messaging"
8121msgstr ""
8122
8123#: app/Services/MessageService.php:230
8124msgid "Internal messaging with emails"
8125msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8126
8127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8128msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8129msgstr ""
8130
8131#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8132msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8133msgstr ""
8134
8135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8136msgid "Invalid GEDCOM level number."
8137msgstr ""
8138
8139#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8140msgid "Invalid GEDCOM record"
8141msgstr ""
8142
8143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8144msgid "Invalid GEDCOM record."
8145msgstr ""
8146
8147#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8148msgid "Invalid GEDCOM tag."
8149msgstr ""
8150
8151#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8152msgid "Invalid GEDCOM value."
8153msgstr ""
8154
8155#: app/Date.php:224
8156msgid "Invalid date"
8157msgstr "Data inválida"
8158
8159#. I18N: Name of a country or state
8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8161msgid "Iran"
8162msgstr "Irã"
8163
8164#. I18N: Name of a country or state
8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8166msgid "Iraq"
8167msgstr "Iraque"
8168
8169#. I18N: Name of a country or state
8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8171msgid "Ireland"
8172msgstr "Irlanda"
8173
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8176msgid "Isle of Man"
8177msgstr "Ilha de Man"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8181msgid "Israel"
8182msgstr "Israel"
8183
8184#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8185msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8186msgstr ""
8187
8188#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8189msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8190msgstr ""
8191
8192#. I18N: Name of a country or state
8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8194msgid "Italy"
8195msgstr "Itália"
8196
8197#. I18N: a month in the Jewish calendar
8198#: app/Date/JewishDate.php:209
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "Iyar"
8201msgstr "Iyar"
8202
8203#. I18N: a month in the Jewish calendar
8204#: app/Date/JewishDate.php:313
8205msgctxt "INSTRUMENTAL"
8206msgid "Iyar"
8207msgstr "Iyar"
8208
8209#. I18N: a month in the Jewish calendar
8210#: app/Date/JewishDate.php:261
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "Iyar"
8213msgstr "Iyar"
8214
8215#. I18N: a month in the Jewish calendar
8216#: app/Date/JewishDate.php:157
8217msgctxt "NOMINATIVE"
8218msgid "Iyar"
8219msgstr "Iyar"
8220
8221#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8222#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8223#: resources/views/help/date.phtml:203
8224msgid "Jalali"
8225msgstr ""
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8229msgid "Jamaica"
8230msgstr "Jamaica"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8233msgctxt "Abbreviation for January"
8234msgid "Jan"
8235msgstr "Jan"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "January"
8240msgstr "Janeiro"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "January"
8245msgstr "Janeiro"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "January"
8250msgstr "Janeiro"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "January"
8257msgstr "Janeiro"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8261msgid "Japan"
8262msgstr "Japão"
8263
8264#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8265#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8266#: resources/views/help/date.phtml:171
8267msgid "Jewish"
8268msgstr "Judaico"
8269
8270#. I18N: Location of an LDS church temple
8271#: app/Elements/TempleCode.php:114
8272msgid "Johannesburg, South Africa"
8273msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8274
8275#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8276#: app/Services/TreeService.php:226
8277msgid "John /DOE/"
8278msgstr "João /SILVA/"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8282msgid "Jordan"
8283msgstr "Jordânia"
8284
8285#. I18N: Location of an LDS church temple
8286#: app/Elements/TempleCode.php:115
8287msgid "Jordan River, Utah, United States"
8288msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8289
8290#. I18N: Name of a module
8291#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8292msgid "Journal"
8293msgstr "Diário"
8294
8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8296msgctxt "Abbreviation for July"
8297msgid "Jul"
8298msgstr "Jul"
8299
8300#. I18N: The julian calendar
8301#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8302#: resources/views/help/date.phtml:155
8303msgid "Julian"
8304msgstr "Juliano"
8305
8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8307msgctxt "GENITIVE"
8308msgid "July"
8309msgstr "Julho"
8310
8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8312msgctxt "INSTRUMENTAL"
8313msgid "July"
8314msgstr "Julho"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "July"
8319msgstr "Julho"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8324msgctxt "NOMINATIVE"
8325msgid "July"
8326msgstr "Julho"
8327
8328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8329#: app/Date/HijriDate.php:150
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Jumada al-awwal"
8332msgstr "Jumada al-awwal"
8333
8334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8335#: app/Date/HijriDate.php:240
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Jumada al-awwal"
8338msgstr "Jumada al-awwal"
8339
8340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8341#: app/Date/HijriDate.php:195
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Jumada al-awwal"
8344msgstr "Jumada al-awwal"
8345
8346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8347#: app/Date/HijriDate.php:105
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Jumada al-awwal"
8350msgstr "Jumada al-awwal"
8351
8352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8353#: app/Date/HijriDate.php:152
8354msgctxt "GENITIVE"
8355msgid "Jumada al-thani"
8356msgstr "Jumada al-thani"
8357
8358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8359#: app/Date/HijriDate.php:242
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Jumada al-thani"
8362msgstr "Jumada al-thani"
8363
8364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8365#: app/Date/HijriDate.php:197
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "Jumada al-thani"
8368msgstr "Jumada al-thani"
8369
8370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8371#: app/Date/HijriDate.php:107
8372msgctxt "NOMINATIVE"
8373msgid "Jumada al-thani"
8374msgstr "Jumada al-thani"
8375
8376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8377msgctxt "Abbreviation for June"
8378msgid "Jun"
8379msgstr "Jun"
8380
8381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8382msgctxt "GENITIVE"
8383msgid "June"
8384msgstr "Junho"
8385
8386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8387msgctxt "INSTRUMENTAL"
8388msgid "June"
8389msgstr "Junho"
8390
8391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8392msgctxt "LOCATIVE"
8393msgid "June"
8394msgstr "Junho"
8395
8396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8399msgctxt "NOMINATIVE"
8400msgid "June"
8401msgstr "Junho"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:116
8405msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8406msgstr ""
8407
8408#. I18N: Name of a country or state
8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8410msgid "Kazakhstan"
8411msgstr "Cazaquistão"
8412
8413#. I18N: A configuration setting
8414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8415msgid "Keep media objects"
8416msgstr ""
8417
8418#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8419msgid "Keep open"
8420msgstr ""
8421
8422#. I18N: A configuration setting
8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8424#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8425#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8426msgid "Keep the existing “last change” information"
8427msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8431msgid "Kenya"
8432msgstr "Quênia"
8433
8434#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8435msgid "Keyword examples"
8436msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8437
8438#: app/Date/JalaliDate.php:275
8439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8440msgid "Khor"
8441msgstr ""
8442
8443#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8444#: app/Date/JalaliDate.php:143
8445msgctxt "GENITIVE"
8446msgid "Khordad"
8447msgstr ""
8448
8449#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8450#: app/Date/JalaliDate.php:233
8451msgctxt "INSTRUMENTAL"
8452msgid "Khordad"
8453msgstr ""
8454
8455#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8456#: app/Date/JalaliDate.php:188
8457msgctxt "LOCATIVE"
8458msgid "Khordad"
8459msgstr ""
8460
8461#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8462#: app/Date/JalaliDate.php:98
8463msgctxt "NOMINATIVE"
8464msgid "Khordad"
8465msgstr ""
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8469msgid "Kiribati"
8470msgstr "Kiribati"
8471
8472#. I18N: a month in the Jewish calendar
8473#: app/Date/JewishDate.php:197
8474msgctxt "GENITIVE"
8475msgid "Kislev"
8476msgstr "Kislev"
8477
8478#. I18N: a month in the Jewish calendar
8479#: app/Date/JewishDate.php:301
8480msgctxt "INSTRUMENTAL"
8481msgid "Kislev"
8482msgstr "Kislev"
8483
8484#. I18N: a month in the Jewish calendar
8485#: app/Date/JewishDate.php:249
8486msgctxt "LOCATIVE"
8487msgid "Kislev"
8488msgstr "Kislev"
8489
8490#. I18N: a month in the Jewish calendar
8491#: app/Date/JewishDate.php:145
8492msgctxt "NOMINATIVE"
8493msgid "Kislev"
8494msgstr "Kislev"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/Elements/TempleCode.php:117
8498msgid "Kona, Hawaii, United States"
8499msgstr "Kona, Hawaí"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8503msgid "Korea"
8504msgstr "Coreia do Sul"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8508msgid "Kuwait"
8509msgstr "Kuwait"
8510
8511#. I18N: Location of an LDS church temple
8512#: app/Elements/TempleCode.php:118
8513msgid "Kyiv, Ukraine"
8514msgstr "Kiev, Ucrânia"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8518msgid "Kyrgyzstan"
8519msgstr "Quirguistão"
8520
8521#: app/Gedcom.php:586
8522msgid "LDS baptism"
8523msgstr "Batismo LDS"
8524
8525#: app/Gedcom.php:740
8526msgid "LDS child sealing"
8527msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8528
8529#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8530msgid "LDS church"
8531msgstr ""
8532
8533#: app/Gedcom.php:628
8534msgid "LDS confirmation"
8535msgstr "Confirmação Mórmom"
8536
8537#: app/Gedcom.php:648
8538msgid "LDS endowment"
8539msgstr "Doatção mórmom"
8540
8541#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8542#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8543msgid "LDS initiatory"
8544msgstr ""
8545
8546#: app/Gedcom.php:480
8547msgid "LDS spouse sealing"
8548msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8549
8550#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8551#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8552msgid "Label"
8553msgstr ""
8554
8555#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8556msgid "Label for husband"
8557msgstr ""
8558
8559#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8560msgid "Label for wife"
8561msgstr ""
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/Elements/TempleCode.php:107
8565msgid "Laie, Hawaii, United States"
8566msgstr "Laie, Hawaí"
8567
8568#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8569#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8570msgid "Land purchase"
8571msgstr ""
8572
8573#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8574#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8575msgid "Land sale"
8576msgstr ""
8577
8578#. I18N: page orientation
8579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8580#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8582msgid "Landscape"
8583msgstr "Paisagem"
8584
8585#. I18N: A configuration setting
8586#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8587#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8588#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8589#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8592#: resources/views/admin/users.phtml:31
8593#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8594#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8595#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8596msgid "Language"
8597msgstr "Idioma"
8598
8599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8601#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8602#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8603msgid "Languages"
8604msgstr "Idiomas"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8608msgid "Laos"
8609msgstr "Laos"
8610
8611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8612msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8613msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8614
8615#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8617msgid "Largest families"
8618msgstr "Maiores famílias"
8619
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8621msgid "Largest number of grandchildren"
8622msgstr "Maior número de netos"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/Elements/TempleCode.php:125
8626msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8627msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8628
8629#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8630#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8631#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8632#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8634#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8635#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8636#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8637#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8638#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8639#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8643#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8644msgid "Last change"
8645msgstr "Última alteração"
8646
8647#. I18N: Last checked X hours ago.
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8650#, php-format
8651msgid "Last checked %s."
8652msgstr ""
8653
8654#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8655msgid "Last email reminder was sent "
8656msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8657
8658#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8659msgid "Last event"
8660msgstr "Último evento"
8661
8662#: resources/views/admin/users.phtml:35
8663msgid "Last signed in"
8664msgstr "Último acesso"
8665
8666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8669#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8670msgid "Latest birth"
8671msgstr "Nascimento mais recente"
8672
8673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8676#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8677msgid "Latest death"
8678msgstr "Falecimento mais recente"
8679
8680#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8681msgid "Latest divorce"
8682msgstr "Divórcio mais recente"
8683
8684#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8685msgid "Latest marriage"
8686msgstr "Casamento mais recente"
8687
8688#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8689#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8691#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8692#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8693#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8694#: resources/views/fact-place.phtml:35
8695#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8696msgid "Latitude"
8697msgstr "Latitude"
8698
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8701msgid "Latvia"
8702msgstr "Letônia"
8703
8704#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8711#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8712#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8714#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8715msgid "Layout"
8716msgstr "Disposição de apresentação"
8717
8718#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8719msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8720msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8721
8722#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8723msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8724msgstr ""
8725
8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8728msgid "Leaves"
8729msgstr "Folhas"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8733msgid "Lebanon"
8734msgstr "Líbano"
8735
8736#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8737#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8738msgid "Legacy URLs"
8739msgstr ""
8740
8741#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8742msgid "Legatee"
8743msgstr "Herdeiro"
8744
8745#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8746msgid "Length"
8747msgstr ""
8748
8749#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8750msgid "Length of marriage"
8751msgstr "Duração do casamento"
8752
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8755msgid "Lesotho"
8756msgstr "Lesoto"
8757
8758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8762#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8763#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8774msgctxt "paper size"
8775msgid "Letter"
8776msgstr "Carta"
8777
8778#. I18N: Name of a country or state
8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8780msgid "Liberia"
8781msgstr "Libéria"
8782
8783#. I18N: Name of a country or state
8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8785msgid "Libya"
8786msgstr "Líbia"
8787
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8790msgid "Liechtenstein"
8791msgstr "Liechtenstein"
8792
8793#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8794msgid "Lifespan"
8795msgstr "Período de vida"
8796
8797#. I18N: Name of a module/chart
8798#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8799msgid "Lifespans"
8800msgstr "Expectativa de vida"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:120
8804msgid "Lima, Peru"
8805msgstr "Lima, Peru"
8806
8807#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8808msgid "Line endings"
8809msgstr ""
8810
8811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8812msgid "Line number"
8813msgstr ""
8814
8815#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8817msgid "Link media objects to facts and events"
8818msgstr "Associar objetos multimédia a factos e eventos"
8819
8820#. I18N: You need to:
8821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8823msgid "Link the user account to an individual."
8824msgstr ""
8825
8826#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8827#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8828msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8829msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8830
8831#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8832#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8833msgid "Link this media object to a family"
8834msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8835
8836#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8837#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8838msgid "Link this media object to a source"
8839msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8840
8841#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8842#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8843msgid "Link this media object to an individual"
8844msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8845
8846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8847msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8848msgstr ""
8849
8850#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8851#: resources/views/chart-box.phtml:126
8852msgid "Links"
8853msgstr "Hiperligações"
8854
8855#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8856#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8857msgid "List"
8858msgstr "Lista"
8859
8860#. I18N: Name of a module
8861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8862#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8864#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8865#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8867msgid "Lists"
8868msgstr "Listas"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8872msgid "Lithuania"
8873msgstr "Lituânia"
8874
8875#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8876msgctxt "Surname tradition"
8877msgid "Lithuanian"
8878msgstr "Lituano"
8879
8880#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8881#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8882msgid "Living"
8883msgstr "Vivo"
8884
8885#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8886msgid "Living individuals"
8887msgstr "Indivíduos vivos"
8888
8889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8890msgid "Loading…"
8891msgstr "Carregando…"
8892
8893#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8894#: resources/views/admin/media.phtml:40
8895msgid "Local files"
8896msgstr ""
8897
8898#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8899#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8900#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8902#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8903msgid "Location"
8904msgstr ""
8905
8906#. I18N: Name of a module/list
8907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8908#: app/Module/LocationListModule.php:144
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8910#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8911#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8912#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8913#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8914#: resources/views/search-results.phtml:94
8915msgid "Locations"
8916msgstr ""
8917
8918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8919msgid "Lodger"
8920msgstr "Inquilino"
8921
8922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8923msgctxt "FEMALE"
8924msgid "Lodger"
8925msgstr "Inquilina"
8926
8927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8928msgctxt "MALE"
8929msgid "Lodger"
8930msgstr "Inquilino"
8931
8932#. I18N: Location of an LDS church temple
8933#: app/Elements/TempleCode.php:121
8934msgid "Logan, Utah, United States"
8935msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8936
8937#. I18N: Location of an LDS church temple
8938#: app/Elements/TempleCode.php:122
8939msgid "London, England"
8940msgstr "Londres, Inglaterra"
8941
8942#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8944msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8945msgstr ""
8946
8947#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8948msgid "Longest marriage"
8949msgstr "Casamento mais longo"
8950
8951#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8952#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8954#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8955#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8956#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8957#: resources/views/fact-place.phtml:36
8958#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8959msgid "Longitude"
8960msgstr "Longitude"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:119
8964msgid "Los Angeles, California, United States"
8965msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:123
8969msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8970msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:124
8974msgid "Lubbock, Texas, United States"
8975msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8979msgid "Luxembourg"
8980msgstr "Luxemburgo"
8981
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8984msgid "Macau"
8985msgstr "Macau"
8986
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8989msgid "Macedonia"
8990msgstr "Macedônia"
8991
8992#. I18N: Name of a country or state
8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8994msgid "Madagascar"
8995msgstr "Madagáscar"
8996
8997#. I18N: Location of an LDS church temple
8998#: app/Elements/TempleCode.php:126
8999msgid "Madrid, Spain"
9000msgstr "Madrí, Espanha"
9001
9002#. I18N: Type of media object
9003#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9004msgid "Magazine"
9005msgstr "Revista"
9006
9007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9008#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9009#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9010msgid "Maidenhead location code"
9011msgstr ""
9012
9013#: app/Services/MessageService.php:232
9014msgid "Mailto link"
9015msgstr "Link para e-mail"
9016
9017#. I18N: Name of a country or state
9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9019msgid "Malawi"
9020msgstr "Malawi"
9021
9022#. I18N: Name of a country or state
9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9024msgid "Malaysia"
9025msgstr "Malásia"
9026
9027#. I18N: Name of a country or state
9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9029msgid "Maldives"
9030msgstr "Maldivas"
9031
9032#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9033msgid "Male"
9034msgstr "Masculino"
9035
9036#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9037#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9038#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9043#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9044#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9045#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9046#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9047msgid "Males"
9048msgstr "Homens"
9049
9050#. I18N: Name of a country or state
9051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9052msgid "Mali"
9053msgstr "Mali"
9054
9055#. I18N: Name of a country or state
9056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9057msgid "Malta"
9058msgstr "Malta"
9059
9060#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9062#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9063#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9066#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9072#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9073#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9074msgid "Manage family trees"
9075msgstr "Gerir as árvores de família"
9076
9077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9079#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9080msgid "Manage media"
9081msgstr "Gerir multimédia"
9082
9083#. I18N: Listbox entry; name of a role
9084#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9086#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9088msgid "Manager"
9089msgstr "Gestor"
9090
9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9092msgid "Managers"
9093msgstr "Gestores"
9094
9095#. I18N: Location of an LDS church temple
9096#: app/Elements/TempleCode.php:127
9097msgid "Manaus, Brazil"
9098msgstr ""
9099
9100#. I18N: Location of an LDS church temple
9101#: app/Elements/TempleCode.php:128
9102msgid "Manhattan, New York, United States"
9103msgstr ""
9104
9105#. I18N: Location of an LDS church temple
9106#: app/Elements/TempleCode.php:129
9107msgid "Manila, Philippines"
9108msgstr "Manila, Filipinas"
9109
9110#. I18N: Location of an LDS church temple
9111#: app/Elements/TempleCode.php:130
9112msgid "Manti, Utah, United States"
9113msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9114
9115#. I18N: Type of media object
9116#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9117msgid "Manuscript"
9118msgstr "Manuscrito"
9119
9120#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9121msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9122msgstr ""
9123
9124#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9126msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9127msgstr ""
9128"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9129"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9130"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9131"se é exibida uma mensagem de aviso."
9132
9133#. I18N: Type of media object
9134#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9137msgid "Map"
9138msgstr "Mapa"
9139
9140#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9141msgid "Map link"
9142msgstr ""
9143
9144#. I18N: Links to maps
9145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9147msgid "Map links"
9148msgstr ""
9149
9150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9151#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9153msgid "Map providers"
9154msgstr ""
9155
9156#. I18N: mapbox.com
9157#: app/Module/MapBox.php:96
9158msgid "Mapbox"
9159msgstr ""
9160
9161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9162msgctxt "Abbreviation for March"
9163msgid "Mar"
9164msgstr "Mar"
9165
9166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9167msgctxt "GENITIVE"
9168msgid "March"
9169msgstr "Março"
9170
9171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9172msgctxt "INSTRUMENTAL"
9173msgid "March"
9174msgstr "Março"
9175
9176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9177msgctxt "LOCATIVE"
9178msgid "March"
9179msgstr "Março"
9180
9181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9184msgctxt "NOMINATIVE"
9185msgid "March"
9186msgstr "Março"
9187
9188#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9190msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9191msgstr ""
9192
9193#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9194#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9195#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9197#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9198#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9199#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9249msgid "Marriage"
9250msgstr "Casamento"
9251
9252#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9253msgid "Marriage banns"
9254msgstr "Anúncios de casamento"
9255
9256#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9257msgid "Marriage beginning status"
9258msgstr "Estado inicial do casamento"
9259
9260#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9261msgid "Marriage bond"
9262msgstr "Ligação Familiar"
9263
9264#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9265msgid "Marriage by country"
9266msgstr "Casamento por país"
9267
9268#: app/Gedcom.php:465
9269msgid "Marriage contract"
9270msgstr "Contrato de casamento"
9271
9272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9273msgid "Marriage date range end"
9274msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9275
9276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9277msgid "Marriage date range start"
9278msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9279
9280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9281msgid "Marriage ending status"
9282msgstr "Estado final do casamento"
9283
9284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9285msgid "Marriage intention"
9286msgstr "Intenção Matrimonial"
9287
9288#: app/Gedcom.php:466
9289msgid "Marriage license"
9290msgstr "Licença de casamento"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9293msgid "Marriage of a brother"
9294msgstr "Casamento de um irmão"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9298msgid "Marriage of a child"
9299msgstr "Casamento de um filho"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9302msgid "Marriage of a daughter"
9303msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9306msgid "Marriage of a father"
9307msgstr "Casamento do pai"
9308
9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9311#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9313msgid "Marriage of a grandchild"
9314msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9315
9316#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9317msgid "Marriage of a granddaughter"
9318msgstr "Casamento de uma neta"
9319
9320#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9321msgctxt "daughter’s daughter"
9322msgid "Marriage of a granddaughter"
9323msgstr "Casamento de uma neta"
9324
9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9326msgctxt "son’s daughter"
9327msgid "Marriage of a granddaughter"
9328msgstr "Casamento de uma neta"
9329
9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9331msgid "Marriage of a grandson"
9332msgstr "Casamento de um neto"
9333
9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9335msgctxt "daughter’s son"
9336msgid "Marriage of a grandson"
9337msgstr "Casamento de um neto"
9338
9339#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9340msgctxt "son’s son"
9341msgid "Marriage of a grandson"
9342msgstr "Casamento de um neto"
9343
9344#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9345msgid "Marriage of a half-brother"
9346msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9347
9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9349msgid "Marriage of a half-sibling"
9350msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9351
9352#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9353msgid "Marriage of a half-sister"
9354msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9355
9356#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9357msgid "Marriage of a mother"
9358msgstr "Casamento da mãe"
9359
9360#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9362msgid "Marriage of a parent"
9363msgstr "Casamento de um dos pais"
9364
9365#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9367msgid "Marriage of a sibling"
9368msgstr "Casamento de um irmão"
9369
9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9371msgid "Marriage of a sister"
9372msgstr "Casamento de uma irmã"
9373
9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9375msgid "Marriage of a son"
9376msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9377
9378#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9379msgid "Marriage of parents"
9380msgstr "Casamento dos pais"
9381
9382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9383msgid "Marriage place contains"
9384msgstr "Local de Casamento contém"
9385
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9387msgid "Marriage places"
9388msgstr "Locais de casamento"
9389
9390#: app/Gedcom.php:471
9391msgid "Marriage settlement"
9392msgstr "Estabelecimento do casamento"
9393
9394#. I18N: Name of a module/report
9395#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9399msgid "Marriages"
9400msgstr "Casamentos"
9401
9402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9404msgid "Marriages by century"
9405msgstr "Casamentos por século"
9406
9407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9408#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9409#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9412#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9413msgid "Married name"
9414msgstr "Nome de casada"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9418msgid "Marshall Islands"
9419msgstr "Ilhas Marshall"
9420
9421#. I18N: Name of a country or state
9422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9423msgid "Martinique"
9424msgstr "Martinica"
9425
9426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9427msgid "Masquerade as this user"
9428msgstr ""
9429
9430#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9431msgid "Match both upper and lower case letters."
9432msgstr ""
9433"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9434
9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9436msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9437msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9438
9439#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9440msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9441msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9442
9443#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9444msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9445msgstr ""
9446
9447#. I18N: Name of a country or state
9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9449msgid "Mauritania"
9450msgstr "Mauritânia"
9451
9452#. I18N: Name of a country or state
9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9454msgid "Mauritius"
9455msgstr "Ilhas Maurício"
9456
9457#. I18N: A configuration setting
9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9459msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9460msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9461
9462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9464msgid "Maximum upload size: "
9465msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9466
9467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9468msgctxt "Abbreviation for May"
9469msgid "May"
9470msgstr "Mai"
9471
9472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9473msgctxt "GENITIVE"
9474msgid "May"
9475msgstr "Maio"
9476
9477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9478msgctxt "INSTRUMENTAL"
9479msgid "May"
9480msgstr "Maio"
9481
9482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "May"
9485msgstr "Maio"
9486
9487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "May"
9492msgstr "Maio"
9493
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9496msgid "Mayotte"
9497msgstr "Mayotte"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:131
9501msgid "Medford, Oregon, United States"
9502msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9503
9504#. I18N: Name of a module
9505#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9506#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9509#: resources/views/admin/media.phtml:104
9510#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9512msgid "Media"
9513msgstr "Multimédia"
9514
9515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9516#: resources/views/admin/media.phtml:100
9517#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9518#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9519#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9521msgid "Media file"
9522msgstr "Ficheiro multimédia"
9523
9524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9525msgid "Media file to upload"
9526msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9527
9528#: resources/views/admin/media.phtml:31
9529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9530msgid "Media files"
9531msgstr ""
9532
9533#. I18N: A configuration setting
9534#: resources/views/admin/media.phtml:61
9535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9536msgid "Media folder"
9537msgstr ""
9538
9539#: resources/views/admin/media.phtml:32
9540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9541msgid "Media folders"
9542msgstr ""
9543
9544#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9545#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9546#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9547#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9548#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9549#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9550#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9552#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9554#: resources/views/admin/media.phtml:108
9555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9556#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9559msgid "Media object"
9560msgstr "Objeto multimédia"
9561
9562#. I18N: Name of a module/list
9563#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9564#: app/Services/AdminService.php:198
9565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9568#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9569#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9574#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9576#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9577msgid "Media objects"
9578msgstr "Objetos multimédia"
9579
9580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9581msgid "Media objects found"
9582msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9583
9584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9585msgid "Media objects per page"
9586msgstr "Objetos multimédia por página"
9587
9588#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9589#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9590#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9591msgid "Media type"
9592msgstr "Tipo de multimédia"
9593
9594#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9595#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9596msgid "Medical"
9597msgstr "Médico"
9598
9599#. I18N: The name of a colour-scheme
9600#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9601msgid "Mediterranio"
9602msgstr "Mediterrâneo"
9603
9604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9605msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9606msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9607
9608#: app/Date/JalaliDate.php:279
9609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9610msgid "Mehr"
9611msgstr ""
9612
9613#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9614#: app/Date/JalaliDate.php:151
9615msgctxt "GENITIVE"
9616msgid "Mehr"
9617msgstr ""
9618
9619#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9620#: app/Date/JalaliDate.php:241
9621msgctxt "INSTRUMENTAL"
9622msgid "Mehr"
9623msgstr ""
9624
9625#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9626#: app/Date/JalaliDate.php:196
9627msgctxt "LOCATIVE"
9628msgid "Mehr"
9629msgstr ""
9630
9631#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9632#: app/Date/JalaliDate.php:106
9633msgctxt "NOMINATIVE"
9634msgid "Mehr"
9635msgstr ""
9636
9637#. I18N: Location of an LDS church temple
9638#: app/Elements/TempleCode.php:132
9639msgid "Melbourne, Australia"
9640msgstr "Melbourne, Austrália"
9641
9642#. I18N: Listbox entry; name of a role
9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9644#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9646#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9648msgid "Member"
9649msgstr "Membro"
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:133
9653msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9654msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9655
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9657#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9658msgid "Menu"
9659msgstr "Menu"
9660
9661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9663#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9665msgid "Menus"
9666msgstr "Menus"
9667
9668#. I18N: The name of a colour-scheme
9669#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9670msgid "Mercury"
9671msgstr "Mercúrio"
9672
9673#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9674msgid "Merge"
9675msgstr "Fundir"
9676
9677#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9679msgid "Merge family trees"
9680msgstr "Fundir árvores de família"
9681
9682#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9683#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9684#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9685msgid "Merge records"
9686msgstr "Fundir registos"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/Elements/TempleCode.php:134
9690msgid "Merida, Mexico"
9691msgstr "Merida, México"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:60
9695msgid "Mesa, Arizona, United States"
9696msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9697
9698#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9699#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9702#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9703msgid "Message"
9704msgstr ""
9705
9706#. I18N: Name of a module
9707#. I18N: A configuration setting
9708#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9710msgid "Messages"
9711msgstr "Mensagens"
9712
9713#. I18N: a month in the French republican calendar
9714#: app/Date/FrenchDate.php:167
9715msgctxt "GENITIVE"
9716msgid "Messidor"
9717msgstr "Messidor"
9718
9719#. I18N: a month in the French republican calendar
9720#: app/Date/FrenchDate.php:261
9721msgctxt "INSTRUMENTAL"
9722msgid "Messidor"
9723msgstr "Messidor"
9724
9725#. I18N: a month in the French republican calendar
9726#: app/Date/FrenchDate.php:214
9727msgctxt "LOCATIVE"
9728msgid "Messidor"
9729msgstr "Messidor"
9730
9731#. I18N: a month in the French republican calendar
9732#: app/Date/FrenchDate.php:120
9733msgctxt "NOMINATIVE"
9734msgid "Messidor"
9735msgstr "Messidor"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9739msgid "Mexico"
9740msgstr "México"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/Elements/TempleCode.php:135
9744msgid "Mexico City, Mexico"
9745msgstr "Cidade do México, México"
9746
9747#. I18N: Type of media object
9748#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9749msgid "Microfiche"
9750msgstr "Microficha"
9751
9752#. I18N: Type of media object
9753#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9754msgid "Microfilm"
9755msgstr "Microfilme"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9759msgid "Micronesia"
9760msgstr "Micronésia"
9761
9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9763msgid "Middle East"
9764msgstr "Oriente Médio"
9765
9766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9767msgid "Military"
9768msgstr "Exército"
9769
9770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9771msgid "Military service"
9772msgstr "Serviço militar"
9773
9774#. I18N: Name of a module/report
9775#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9778msgid "Missing data"
9779msgstr "Dados em falta"
9780
9781#. I18N: Listbox entry; name of a role
9782#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9784msgid "Moderator"
9785msgstr "Moderador"
9786
9787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9788msgid "Moderators"
9789msgstr "Moderadores"
9790
9791#: resources/views/admin/components.phtml:40
9792#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9793msgid "Module"
9794msgstr ""
9795
9796#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9797msgid "Module administration"
9798msgstr "Administração de módulos"
9799
9800#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9802#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9804#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9805#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9806#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9807#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9808#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9809#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9810#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9811#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9813#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9814msgid "Modules"
9815msgstr "Módulos"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9819msgid "Moldova"
9820msgstr "Moldávia"
9821
9822#. I18N: abbreviation for Monday
9823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9825msgid "Mon"
9826msgstr "Seg"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9830msgid "Monaco"
9831msgstr "Mônaco"
9832
9833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9834msgid "Monday"
9835msgstr "Segunda-feira"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9839msgid "Mongolia"
9840msgstr "Mongólia"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9844msgid "Montenegro"
9845msgstr "Montenegro"
9846
9847#. I18N: Location of an LDS church temple
9848#: app/Elements/TempleCode.php:137
9849msgid "Monterrey, Mexico"
9850msgstr "Monterrey, México"
9851
9852#. I18N: Location of an LDS church temple
9853#: app/Elements/TempleCode.php:136
9854msgid "Montevideo, Uruguay"
9855msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9856
9857#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9863#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9864msgid "Month"
9865msgstr "Mês"
9866
9867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9869msgid "Month of birth"
9870msgstr "Mês de nascimento"
9871
9872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9874msgid "Month of birth of first child in a relation"
9875msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9876
9877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9879msgid "Month of death"
9880msgstr "Mês de falecimento"
9881
9882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9884msgid "Month of first marriage"
9885msgstr "Mês do primeiro casamento"
9886
9887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9889msgid "Month of marriage"
9890msgstr "Mês de casamento"
9891
9892#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9893#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9894#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9895msgid "Month:"
9896msgstr "Mês:"
9897
9898#. I18N: Location of an LDS church temple
9899#: app/Elements/TempleCode.php:138
9900msgid "Monticello, Utah, United States"
9901msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9902
9903#. I18N: Location of an LDS church temple
9904#: app/Elements/TempleCode.php:139
9905msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9906msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9907
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9910msgid "Montserrat"
9911msgstr "Montserrat"
9912
9913#: app/Date/JalaliDate.php:277
9914msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9915msgid "Mor"
9916msgstr ""
9917
9918#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9919#: app/Date/JalaliDate.php:147
9920msgctxt "GENITIVE"
9921msgid "Mordad"
9922msgstr ""
9923
9924#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9925#: app/Date/JalaliDate.php:237
9926msgctxt "INSTRUMENTAL"
9927msgid "Mordad"
9928msgstr ""
9929
9930#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9931#: app/Date/JalaliDate.php:192
9932msgctxt "LOCATIVE"
9933msgid "Mordad"
9934msgstr ""
9935
9936#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9937#: app/Date/JalaliDate.php:102
9938msgctxt "NOMINATIVE"
9939msgid "Mordad"
9940msgstr ""
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9944msgid "Morocco"
9945msgstr "Marrocos"
9946
9947#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9949msgid "Most SMTP servers require a password."
9950msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9951
9952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9955msgid "Most common surnames"
9956msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9957
9958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9959msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9960msgstr ""
9961
9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9963msgid "Most mail servers require a valid email address."
9964msgstr ""
9965
9966#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9968msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9969msgstr ""
9970
9971#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9973msgid "Most servers do not use secure connections."
9974msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9975
9976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9978msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9979msgstr ""
9980"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
9981"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
9982"web."
9983
9984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9985msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9986msgstr ""
9987
9988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9989msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9990msgstr ""
9991
9992#. I18N: Name of a module
9993#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9994msgid "Most viewed pages"
9995msgstr "Páginas mais visitadas"
9996
9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10004msgid "Mother"
10005msgstr "Mãe"
10006
10007#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10008#, php-format
10009msgid "Mother: %s"
10010msgstr "Mãe: %s"
10011
10012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10013msgid "Mother’s age"
10014msgstr "Idade da mãe"
10015
10016#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10017#: app/Individual.php:901
10018#, php-format
10019msgid "Mother’s family with %s"
10020msgstr "Família da mãe com %s"
10021
10022#. I18N: A step-family.
10023#: app/Individual.php:905
10024msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10025msgstr ""
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/Elements/TempleCode.php:140
10029msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10030msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10031
10032#: resources/views/admin/components.phtml:47
10033#: resources/views/admin/components.phtml:154
10034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10035msgid "Move down"
10036msgstr "Mover para Baixo"
10037
10038#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10039msgid "Move the media object?"
10040msgstr ""
10041
10042#: resources/views/admin/components.phtml:46
10043#: resources/views/admin/components.phtml:148
10044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10045msgid "Move up"
10046msgstr "Mover para Cima"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10050msgid "Mozambique"
10051msgstr "Moçambique"
10052
10053#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10054#: app/Date/HijriDate.php:142
10055msgctxt "GENITIVE"
10056msgid "Muharram"
10057msgstr "Muharram"
10058
10059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10060#: app/Date/HijriDate.php:232
10061msgctxt "INSTRUMENTAL"
10062msgid "Muharram"
10063msgstr "Muharram"
10064
10065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10066#: app/Date/HijriDate.php:187
10067msgctxt "LOCATIVE"
10068msgid "Muharram"
10069msgstr "Muharram"
10070
10071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10072#: app/Date/HijriDate.php:97
10073msgctxt "NOMINATIVE"
10074msgid "Muharram"
10075msgstr "Muharram"
10076
10077#. I18N: twin, triplet, etc.
10078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10079msgid "Multiple birth"
10080msgstr ""
10081
10082#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10083msgid "Multiple marriages"
10084msgstr "Vários casamentos"
10085
10086#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10088msgid "My account"
10089msgstr "Minha conta"
10090
10091#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10092msgid "My family tree"
10093msgstr ""
10094
10095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10096msgid "My individual record"
10097msgstr "O meu registo pessoal"
10098
10099#. I18N: Name of a module
10100#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10101#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10102#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10103#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10104msgid "My page"
10105msgstr "Minha página"
10106
10107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10108msgid "My pages"
10109msgstr "As minhas páginas"
10110
10111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10112msgid "My pedigree"
10113msgstr "Minha árvore genealógica"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10117msgid "Myanmar"
10118msgstr "Mianmar"
10119
10120#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10122#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10123#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10124#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10125#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10126#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10128#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10134#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10135#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10136#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10137#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10147msgid "Name"
10148msgstr "Nome"
10149
10150#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10151msgctxt "Repository"
10152msgid "Name"
10153msgstr "Nome"
10154
10155#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10156msgid "Name in Hebrew"
10157msgstr "Nome em Hebraico"
10158
10159#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10160#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10161#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10162#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10163msgid "Name of addressee"
10164msgstr ""
10165
10166#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10167msgid "Name prefix"
10168msgstr "Prefixo do nome"
10169
10170#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10171msgid "Name suffix"
10172msgstr "Sufixo do nome"
10173
10174#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10175#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10176#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10178#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10179msgid "Names"
10180msgstr "Nomes"
10181
10182#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10183msgid "Namesake"
10184msgstr "Homônimo"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10188msgid "Namibia"
10189msgstr "Namíbia"
10190
10191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10192msgid "Nanny"
10193msgstr "Babá"
10194
10195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10196msgid "Narrative description"
10197msgstr "Descrição narrativa"
10198
10199#. I18N: Location of an LDS church temple
10200#: app/Elements/TempleCode.php:141
10201msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10202msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10203
10204#: app/Gedcom.php:712
10205msgid "Nationality"
10206msgstr "Nacionalidade"
10207
10208#: app/Gedcom.php:713
10209msgid "Naturalization"
10210msgstr "Naturalização"
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10214msgid "Nauru"
10215msgstr "Nauru"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/Elements/TempleCode.php:142
10219msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10220msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/Elements/TempleCode.php:143
10224msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10225msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10229msgid "Nepal"
10230msgstr "Nepal"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10234msgid "Netherlands"
10235msgstr "Holanda"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10238#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10239msgid "Never"
10240msgstr "Nunca"
10241
10242#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10243msgid "Never married"
10244msgstr "Nunca casou"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10248msgid "New Caledonia"
10249msgstr "Nova Caledônia"
10250
10251#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10252#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10253#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10254msgid "New GEDCOM tag"
10255msgstr ""
10256
10257#. I18N: Location of an LDS church temple
10258#: app/Elements/TempleCode.php:146
10259msgid "New York, New York, United States"
10260msgstr "Nova York, Nova York"
10261
10262#. I18N: Name of a country or state
10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10264msgid "New Zealand"
10265msgstr "Nova Zelândia"
10266
10267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10268msgid "New data"
10269msgstr ""
10270
10271#. I18N: %s is a server name/URL
10272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10273#, php-format
10274msgid "New registration at %s"
10275msgstr "Novo registo em %s"
10276
10277#. I18N: %s is a server name/URL
10278#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10279#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10280#, php-format
10281msgid "New user at %s"
10282msgstr "Nova verificação em %s"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/Elements/TempleCode.php:144
10286msgid "Newport Beach, California, United States"
10287msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10288
10289#. I18N: Name of a module
10290#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10291msgid "News"
10292msgstr "Notícias"
10293
10294#. I18N: Type of media object
10295#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10296msgid "Newspaper"
10297msgstr "Jornal"
10298
10299#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10300msgid "Next email reminder will be sent after "
10301msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10302
10303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10305msgid "Next image"
10306msgstr "Próxima imagem"
10307
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10310msgid "Nicaragua"
10311msgstr "Nicarágua"
10312
10313#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10314msgid "Nickname"
10315msgstr "Apelido"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10319msgid "Niger"
10320msgstr "Níger"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10324msgid "Nigeria"
10325msgstr "Nigéria"
10326
10327#. I18N: a month in the Jewish calendar
10328#: app/Date/JewishDate.php:207
10329msgctxt "GENITIVE"
10330msgid "Nissan"
10331msgstr "Nissan"
10332
10333#. I18N: a month in the Jewish calendar
10334#: app/Date/JewishDate.php:311
10335msgctxt "INSTRUMENTAL"
10336msgid "Nissan"
10337msgstr "Nissan"
10338
10339#. I18N: a month in the Jewish calendar
10340#: app/Date/JewishDate.php:259
10341msgctxt "LOCATIVE"
10342msgid "Nissan"
10343msgstr "Nissan"
10344
10345#. I18N: a month in the Jewish calendar
10346#: app/Date/JewishDate.php:155
10347msgctxt "NOMINATIVE"
10348msgid "Nissan"
10349msgstr "Nissan"
10350
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10353msgid "Niue"
10354msgstr "Niue"
10355
10356#. I18N: a month in the French republican calendar
10357#: app/Date/FrenchDate.php:155
10358msgctxt "GENITIVE"
10359msgid "Nivose"
10360msgstr "Nivoso"
10361
10362#. I18N: a month in the French republican calendar
10363#: app/Date/FrenchDate.php:249
10364msgctxt "INSTRUMENTAL"
10365msgid "Nivose"
10366msgstr "Nivoso"
10367
10368#. I18N: a month in the French republican calendar
10369#: app/Date/FrenchDate.php:202
10370msgctxt "LOCATIVE"
10371msgid "Nivose"
10372msgstr "Nivoso"
10373
10374#. I18N: a month in the French republican calendar
10375#: app/Date/FrenchDate.php:107
10376msgctxt "NOMINATIVE"
10377msgid "Nivose"
10378msgstr "Nivoso"
10379
10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10381msgid "No"
10382msgstr "Não"
10383
10384#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10385#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10386msgid "No GEDCOM file was received."
10387msgstr ""
10388
10389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10390msgid "No GEDCOM files found."
10391msgstr ""
10392
10393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10395msgid "No calendar conversion"
10396msgstr "Sem conversão de calendário"
10397
10398#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10399#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10400msgid "No children"
10401msgstr "Sem Filhos"
10402
10403#: app/Services/MessageService.php:233
10404msgid "No contact"
10405msgstr "Sem contato"
10406
10407#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10408msgid "No duplicates have been found."
10409msgstr ""
10410
10411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10412msgid "No errors have been found."
10413msgstr ""
10414
10415#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10416#, php-format
10417msgid "No events exist for the next %s day."
10418msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10419msgstr[0] ""
10420msgstr[1] ""
10421
10422#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10423msgid "No events exist for today."
10424msgstr "Não existem eventos para hoje."
10425
10426#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10427msgid "No events exist for tomorrow."
10428msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10429
10430#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10431msgid "No events for living individuals exist for today."
10432msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10433
10434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10435msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10436msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10437
10438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10439#, php-format
10440msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10441msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10442msgstr[0] ""
10443msgstr[1] ""
10444
10445#: resources/views/family-page.phtml:41
10446msgid "No facts exist for this family."
10447msgstr "Não existem factos para esta família."
10448
10449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10451msgid "No file was received."
10452msgstr ""
10453
10454#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10455#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10457msgid "No file was received. Please try again."
10458msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10459
10460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10461msgid "No link between the two individuals could be found."
10462msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10463
10464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10465#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10466#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10467msgid "No matching facts found"
10468msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10469
10470#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10471#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10472msgid "No news articles have been submitted."
10473msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10474
10475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10476msgid "No predefined text"
10477msgstr "Sem texto pré-definido"
10478
10479#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10481msgid "No records to display"
10482msgstr "Nenhum registo para exibir"
10483
10484#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10485#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10486#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10487#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10488#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10489#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10490#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10491#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10492#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10493#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10494#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10495msgid "No results found"
10496msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10497
10498#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10499#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10501#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10503msgid "No results found."
10504msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10505
10506#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10507msgid "No signed-in and no anonymous users"
10508msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10509
10510#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10511#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10512#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10513msgid "No surname"
10514msgstr "Sem sobrenome"
10515
10516#: app/Elements/TempleCode.php:211
10517msgid "No temple - living ordinance"
10518msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10519
10520#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10522#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10523msgid "No upgrade information is available."
10524msgstr ""
10525
10526#. I18N: The name of a colour-scheme
10527#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10528msgid "Nocturnal"
10529msgstr "Noturno"
10530
10531#. I18N: https://nominatim.org
10532#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10533msgid "Nominatim"
10534msgstr ""
10535
10536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10541msgid "None"
10542msgstr "Nenhum"
10543
10544#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10545#: app/Date/FrenchDate.php:317
10546msgid "Nonidi"
10547msgstr "Nonidi"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10551msgid "Norfolk Island"
10552msgstr "Ilha Norfolk"
10553
10554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10555msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10556msgstr ""
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10560msgid "North Korea"
10561msgstr "Coreia do Norte"
10562
10563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10564msgid "Northern America"
10565msgstr ""
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10569msgid "Northern Ireland"
10570msgstr "Irlanda do Norte"
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10574msgid "Northern Mariana Islands"
10575msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10579msgid "Norway"
10580msgstr "Noruega"
10581
10582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10583msgid "Not approved by an administrator"
10584msgstr "Não verificado pelo administrador"
10585
10586#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10587msgid "Not living"
10588msgstr "Não Vivos"
10589
10590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10591#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10592#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10593msgid "Not married"
10594msgstr "Solteiro"
10595
10596#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10597#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10598#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10599msgid "Not recorded"
10600msgstr ""
10601
10602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10603msgid "Not verified by the user"
10604msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10605
10606#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10607#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10608#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10609#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10610#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10611#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10613#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10615#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10616#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10617#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10619#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10626msgid "Note"
10627msgstr "Nota"
10628
10629#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10630#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10631msgid "Note on association"
10632msgstr ""
10633
10634#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10635#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10636#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10637msgid "Note on last change"
10638msgstr ""
10639
10640#: app/Gedcom.php:688
10641msgid "Note on phonetic name"
10642msgstr ""
10643
10644#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10645msgid "Note on place"
10646msgstr ""
10647
10648#: app/Gedcom.php:848
10649msgid "Note on repository reference"
10650msgstr ""
10651
10652#: app/Gedcom.php:702
10653msgid "Note on romanized name"
10654msgstr ""
10655
10656#: app/Gedcom.php:840
10657msgid "Note on source"
10658msgstr ""
10659
10660#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10661#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10662#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10663#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10664#: app/Gedcom.php:924
10665msgid "Note on source citation"
10666msgstr "Nota na citação da fonte"
10667
10668#: app/Gedcom.php:839
10669msgid "Note on source data"
10670msgstr ""
10671
10672#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10673msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10674msgstr ""
10675"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10676"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10677
10678#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10679msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10680msgstr ""
10681
10682#. I18N: Name of a module
10683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10684#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10688#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10689#: resources/views/search-results.phtml:83
10690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10692msgid "Notes"
10693msgstr "Notas"
10694
10695#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10696msgid "Nothing found to cleanup"
10697msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10698
10699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10700msgid "Nothing found."
10701msgstr "Nada encontrado."
10702
10703#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10704#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10705msgid "Nothing to show"
10706msgstr "Nada a exibir"
10707
10708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10709msgctxt "Abbreviation for November"
10710msgid "Nov"
10711msgstr "Nov"
10712
10713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10714msgctxt "GENITIVE"
10715msgid "November"
10716msgstr "Novembro"
10717
10718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10719msgctxt "INSTRUMENTAL"
10720msgid "November"
10721msgstr "Novembro"
10722
10723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10724msgctxt "LOCATIVE"
10725msgid "November"
10726msgstr "Novembro"
10727
10728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10731msgctxt "NOMINATIVE"
10732msgid "November"
10733msgstr "Novembro"
10734
10735#. I18N: Location of an LDS church temple
10736#: app/Elements/TempleCode.php:145
10737msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10738msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10739
10740#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10742#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10743#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10745msgid "Number of children"
10746msgstr "Número de filhos"
10747
10748#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10749#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10750#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10751msgid "Number of days to show"
10752msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10753
10754#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10755#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10756msgid "Number of families without children"
10757msgstr "Número de famílias sem filhos"
10758
10759#. I18N: ... to show in a list
10760#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10761msgid "Number of given names"
10762msgstr "Número de nomes próprios"
10763
10764#: app/Gedcom.php:717
10765msgid "Number of marriages"
10766msgstr "Números de casamentos"
10767
10768#. I18N: ... to show in a list
10769#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10770msgid "Number of pages"
10771msgstr "Número de páginas"
10772
10773#. I18N: ... to show in a list
10774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10775#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10776msgid "Number of surnames"
10777msgstr "Número de sobrenomes"
10778
10779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10780msgid "Nurse"
10781msgstr "Ama"
10782
10783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10784msgctxt "FEMALE"
10785msgid "Nurse"
10786msgstr "Ama"
10787
10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10789msgctxt "MALE"
10790msgid "Nurse"
10791msgstr "Enfermeiro"
10792
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:148
10795msgid "Oakland, California, United States"
10796msgstr "Oakland, Califórnia"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:149
10800msgid "Oaxaca, Mexico"
10801msgstr "Oaxaca, México"
10802
10803#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10804#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10806msgid "Occupation"
10807msgstr "Profissão"
10808
10809#. I18N: Name of a report
10810#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10813msgid "Occupations"
10814msgstr "Ocupações"
10815
10816#. I18N: Name of a country or state
10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10818msgid "Occupied Palestinian Territory"
10819msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10820
10821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10822msgctxt "Abbreviation for October"
10823msgid "Oct"
10824msgstr "Out"
10825
10826#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10827#: app/Date/FrenchDate.php:315
10828msgid "Octidi"
10829msgstr "Octidi"
10830
10831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10832msgctxt "GENITIVE"
10833msgid "October"
10834msgstr "Outubro"
10835
10836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10837msgctxt "INSTRUMENTAL"
10838msgid "October"
10839msgstr "Outubro"
10840
10841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10842msgctxt "LOCATIVE"
10843msgid "October"
10844msgstr "Outubro"
10845
10846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10849msgctxt "NOMINATIVE"
10850msgid "October"
10851msgstr "Outubro"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:150
10855msgid "Ogden, Utah, United States"
10856msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10857
10858#. I18N: Location of an LDS church temple
10859#: app/Elements/TempleCode.php:151
10860msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10861msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10862
10863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10864msgid "Old data"
10865msgstr ""
10866
10867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10868msgid "Old files found"
10869msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10870
10871#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10872msgid "Oldest father"
10873msgstr "Pai mais idoso"
10874
10875#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10876msgid "Oldest female"
10877msgstr "Mulher mais idosa"
10878
10879#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10880msgid "Oldest living individuals"
10881msgstr "Indivíduo mais idoso vivo"
10882
10883#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10884msgid "Oldest male"
10885msgstr "Homem mais idoso"
10886
10887#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10888msgid "Oldest mother"
10889msgstr "Mãe mais idosa"
10890
10891#. I18N: The name of a colour-scheme
10892#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10893msgid "Olivia"
10894msgstr "Oliva"
10895
10896#. I18N: Name of a country or state
10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10898msgid "Oman"
10899msgstr "Omã"
10900
10901#. I18N: Name of a module
10902#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10903msgid "On this day"
10904msgstr "Neste dia"
10905
10906#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10907msgid "On this day…"
10908msgstr "Este Dia em nossa História…"
10909
10910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10911msgid "Only add new records"
10912msgstr ""
10913
10914#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10915#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10916msgid "Only managers can edit"
10917msgstr "Apenas gestores podem editar"
10918
10919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10920msgid "Only update existing records"
10921msgstr ""
10922
10923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10924msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10925msgstr ""
10926"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
10927"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
10928"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
10929"ou contatar o administrador do sítio."
10930
10931#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10932msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: https://openrouteservice.org
10936#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10937#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10938msgid "OpenRouteService"
10939msgstr ""
10940
10941#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10942msgid "OpenStreetMap™"
10943msgstr ""
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/Elements/TempleCode.php:152
10947msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10948msgstr ""
10949
10950#: app/Date/JalaliDate.php:274
10951msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10952msgid "Ord"
10953msgstr ""
10954
10955#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10956#: app/Date/JalaliDate.php:141
10957msgctxt "GENITIVE"
10958msgid "Ordibehesht"
10959msgstr ""
10960
10961#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10962#: app/Date/JalaliDate.php:231
10963msgctxt "INSTRUMENTAL"
10964msgid "Ordibehesht"
10965msgstr ""
10966
10967#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10968#: app/Date/JalaliDate.php:186
10969msgctxt "LOCATIVE"
10970msgid "Ordibehesht"
10971msgstr ""
10972
10973#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10974#: app/Date/JalaliDate.php:96
10975msgctxt "NOMINATIVE"
10976msgid "Ordibehesht"
10977msgstr ""
10978
10979#: app/Gedcom.php:884
10980msgid "Ordinance"
10981msgstr "Mandato"
10982
10983#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10984msgid "Ordination"
10985msgstr "Ordenação"
10986
10987#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10989msgid "Orientation"
10990msgstr "Orientação da página"
10991
10992#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10993msgid "Origin"
10994msgstr ""
10995
10996#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10997#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10998msgid "Original text"
10999msgstr ""
11000
11001#. I18N: Location of an LDS church temple
11002#: app/Elements/TempleCode.php:153
11003msgid "Orlando, Florida, United States"
11004msgstr "Orlando, Flórida"
11005
11006#. I18N: Type of media object
11007#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11008#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11010#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11011#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11013msgid "Other"
11014msgstr "Outro"
11015
11016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11017msgid "Other facts to show in charts"
11018msgstr "Outros factos para exibir nos gráficos"
11019
11020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11021msgid "Other preferences"
11022msgstr "Outras preferências"
11023
11024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11025msgid "Owner"
11026msgstr "Proprietário"
11027
11028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11029msgctxt "FEMALE"
11030msgid "Owner"
11031msgstr "Proprietária"
11032
11033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11034msgctxt "MALE"
11035msgid "Owner"
11036msgstr "Proprietário"
11037
11038#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11039#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11040msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11041msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11042
11043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11044#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11045msgid "PHP failed to write to disk."
11046msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11047
11048#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11049msgid "PHP information"
11050msgstr "Informações do PHP"
11051
11052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11056#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11057#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11067msgid "Page"
11068msgstr "Página"
11069
11070#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11071#, php-format
11072msgid "Page %s of %s"
11073msgstr "Página %s de %s"
11074
11075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11080#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11091msgid "Page size"
11092msgstr "Tamanho da página"
11093
11094#. I18N: Type of media object
11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11096msgid "Painting"
11097msgstr "Pintura"
11098
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11101msgid "Pakistan"
11102msgstr "Paquistão"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11106msgid "Palau"
11107msgstr "Palau"
11108
11109#. I18N: A colour scheme
11110#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11111msgid "Palette"
11112msgstr "Paleta"
11113
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/Elements/TempleCode.php:155
11116msgid "Palmyra, New York, United States"
11117msgstr "Palmyra, Nova York"
11118
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11121msgid "Panama"
11122msgstr "Panamá"
11123
11124#. I18N: Location of an LDS church temple
11125#: app/Elements/TempleCode.php:156
11126msgid "Panama City, Panama"
11127msgstr ""
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/Elements/TempleCode.php:157
11131msgid "Papeete, Tahiti"
11132msgstr "Papeete, Taiti"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11136msgid "Papua New Guinea"
11137msgstr "Papua-Nova Guiné"
11138
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11141msgid "Paraguay"
11142msgstr "Paraguai"
11143
11144#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11145msgid "Parent location"
11146msgstr ""
11147
11148#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11149#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11150#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11151#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11152msgid "Parents"
11153msgstr "Pais"
11154
11155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11160msgid "Parents and siblings"
11161msgstr "Pais e irmãos"
11162
11163#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11164msgid "Parent’s age"
11165msgstr "Idade dos pais"
11166
11167#. I18N: A configuration setting
11168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11169#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11171#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11172#: resources/views/login-page.phtml:44
11173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11174#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11175#: resources/views/register-page.phtml:73
11176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11177msgid "Password"
11178msgstr "Senha"
11179
11180#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11182#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11183#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11184#: resources/views/register-page.phtml:78
11185msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11186msgstr ""
11187
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/Elements/TempleCode.php:158
11190msgid "Payson, Utah, United States"
11191msgstr ""
11192
11193#. I18N: Name of a module/chart
11194#. I18N: Name of a report
11195#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11197#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11200msgid "Pedigree"
11201msgstr "Genealogia"
11202
11203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11204msgid "Pedigree chart"
11205msgstr "Árvore genealógica"
11206
11207#. I18N: Name of a module
11208#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11209msgid "Pedigree map"
11210msgstr "Mapa genealógico"
11211
11212#. I18N: %s is an individual’s name
11213#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11214#, php-format
11215msgid "Pedigree map of %s"
11216msgstr "Mapa genealógico de %s"
11217
11218#. I18N: %s is an individual’s name
11219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11220#, php-format
11221msgid "Pedigree tree of %s"
11222msgstr "Árvores genealógica de %s"
11223
11224#. I18N: Name of a module
11225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11228#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11232#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11233msgid "Pending changes"
11234msgstr "Alterações pendentes"
11235
11236#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11237msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11238msgstr ""
11239
11240#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11241msgid "Permanent number"
11242msgstr "Número permanente"
11243
11244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11246msgid "Permanently delete these records?"
11247msgstr ""
11248
11249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11250msgid "Personal data"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/Elements/TempleCode.php:159
11255msgid "Perth, Australia"
11256msgstr "Perth, Austrália"
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11260msgid "Peru"
11261msgstr "Peru"
11262
11263#. I18N: Name of a country or state
11264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11265msgid "Philippines"
11266msgstr "Filipinas"
11267
11268#. I18N: Location of an LDS church temple
11269#: app/Elements/TempleCode.php:160
11270msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11271msgstr ""
11272
11273#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11274#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11275#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11276#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11277msgid "Phone"
11278msgstr "Telefone"
11279
11280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11281msgid "Phonetic algorithm"
11282msgstr "Algoritmo fonético"
11283
11284#: app/Gedcom.php:685
11285msgid "Phonetic name"
11286msgstr "Nome fonético"
11287
11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11289msgid "Phonetic place"
11290msgstr "Local fonético"
11291
11292#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11293#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11294#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11295msgid "Phonetic search"
11296msgstr "Pesquisa fonética"
11297
11298#: app/Gedcom.php:694
11299msgid "Phonetic type"
11300msgstr ""
11301
11302#. I18N: Type of media object
11303#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11304msgid "Photo"
11305msgstr "Foto"
11306
11307#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11308msgid "Photograph"
11309msgstr ""
11310
11311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11317msgid "Phrase"
11318msgstr ""
11319
11320#. I18N: The name of a colour-scheme
11321#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11322msgid "Pink Plastic"
11323msgstr "Plástico Rosa"
11324
11325#. I18N: Name of a country or state
11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11327msgid "Pitcairn"
11328msgstr "Pitcairn"
11329
11330#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11331#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11332#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11336#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11337#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11341#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11348#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11351msgid "Place"
11352msgstr "Local"
11353
11354#. I18N: Name of a module/list
11355#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11356#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11357#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11358msgid "Place hierarchy"
11359msgstr "Locais"
11360
11361#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11362msgid "Place in Hebrew"
11363msgstr "Local em Hebraico"
11364
11365#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11366msgid "Place list"
11367msgstr "Lista de Local"
11368
11369#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11371msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11372msgstr ""
11373
11374#: resources/views/help/place.phtml:14
11375msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11376msgstr ""
11377
11378#: resources/views/help/place.phtml:10
11379msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11380msgstr ""
11381
11382#: app/Gedcom.php:588
11383msgid "Place of LDS baptism"
11384msgstr "Local do batismo mórmom"
11385
11386#: app/Gedcom.php:743
11387msgid "Place of LDS child sealing"
11388msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11389
11390#: app/Gedcom.php:630
11391msgid "Place of LDS confirmation"
11392msgstr ""
11393
11394#: app/Gedcom.php:650
11395msgid "Place of LDS endowment"
11396msgstr "Local da dotação mórmom"
11397
11398#: app/Gedcom.php:482
11399msgid "Place of LDS spouse sealing"
11400msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11401
11402#: app/Gedcom.php:580
11403msgid "Place of adoption"
11404msgstr "Local da adoção"
11405
11406#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11407msgid "Place of baptism"
11408msgstr "Local do batismo"
11409
11410#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11411msgid "Place of bar mitzvah"
11412msgstr "Local do bar mitzvá"
11413
11414#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11415msgid "Place of bat mitzvah"
11416msgstr "Local do bat mitzvá"
11417
11418#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11420msgid "Place of birth"
11421msgstr "Local de nascimento"
11422
11423#: app/Gedcom.php:607
11424msgid "Place of blessing"
11425msgstr "Local da Bênção"
11426
11427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11428msgid "Place of brit milah"
11429msgstr "Local do brit milá"
11430
11431#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11433msgid "Place of burial"
11434msgstr "Local do Sepultamento"
11435
11436#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11438msgid "Place of christening"
11439msgstr "Local do batismo"
11440
11441#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11442msgid "Place of confirmation"
11443msgstr "Local da confirmação"
11444
11445#: app/Gedcom.php:636
11446msgid "Place of cremation"
11447msgstr "Local da Cremação"
11448
11449#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11451msgid "Place of death"
11452msgstr "Local do falecimento"
11453
11454#: app/Gedcom.php:647
11455msgid "Place of emigration"
11456msgstr "Local de emigração"
11457
11458#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11459msgid "Place of engagement"
11460msgstr "Local do noivado"
11461
11462#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11463msgid "Place of event"
11464msgstr "Local do Evento"
11465
11466#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11467msgid "Place of first communion"
11468msgstr "Local da primeira comunhão"
11469
11470#: app/Gedcom.php:673
11471msgid "Place of immigration"
11472msgstr "Local de imigração"
11473
11474#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11476msgid "Place of marriage"
11477msgstr "Local do casamento"
11478
11479#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11480msgid "Place of marriage banns"
11481msgstr "Local de anúncios de casamento"
11482
11483#: app/Gedcom.php:715
11484msgid "Place of naturalization"
11485msgstr "Local de naturalização"
11486
11487#: app/Gedcom.php:725
11488msgid "Place of ordination"
11489msgstr "Local de ordenação"
11490
11491#: app/Gedcom.php:733
11492msgid "Place of residence"
11493msgstr "Local da residência"
11494
11495#. I18N: Name of a module
11496#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11498#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11499#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11500msgid "Places"
11501msgstr "Locais"
11502
11503#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11505#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11506msgid "Play"
11507msgstr "Reproduzir"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11510msgid "Please enter a valid email address."
11511msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11514#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11517msgid "Please try again."
11518msgstr ""
11519
11520#. I18N: a month in the French republican calendar
11521#: app/Date/FrenchDate.php:157
11522msgctxt "GENITIVE"
11523msgid "Pluviose"
11524msgstr "Pluvioso"
11525
11526#. I18N: a month in the French republican calendar
11527#: app/Date/FrenchDate.php:251
11528msgctxt "INSTRUMENTAL"
11529msgid "Pluviose"
11530msgstr "Pluvioso"
11531
11532#. I18N: a month in the French republican calendar
11533#: app/Date/FrenchDate.php:204
11534msgctxt "LOCATIVE"
11535msgid "Pluviose"
11536msgstr "Pluvioso"
11537
11538#. I18N: a month in the French republican calendar
11539#: app/Date/FrenchDate.php:109
11540msgctxt "NOMINATIVE"
11541msgid "Pluviose"
11542msgstr "Pluvioso"
11543
11544#. I18N: Name of a country or state
11545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11546msgid "Poland"
11547msgstr "Polônia"
11548
11549#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11550msgctxt "Surname tradition"
11551msgid "Polish"
11552msgstr "Polonês"
11553
11554#. I18N: A configuration setting
11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11556#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11557#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11559msgid "Port number"
11560msgstr "Número de porta"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/Elements/TempleCode.php:162
11564msgid "Portland, Oregon, United States"
11565msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:154
11569msgid "Porto Alegre, Brazil"
11570msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11571
11572#. I18N: page orientation
11573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11574#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11576msgid "Portrait"
11577msgstr "Retrato"
11578
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11581msgid "Portugal"
11582msgstr "Portugal"
11583
11584#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11585msgctxt "Surname tradition"
11586msgid "Portuguese"
11587msgstr "Português"
11588
11589#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11590#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11591#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11592#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11593#: app/Gedcom.php:859
11594msgid "Postal code"
11595msgstr "Código postal"
11596
11597#. I18N: Name of a module
11598#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11599msgid "Powered by webtrees™"
11600msgstr ""
11601
11602#. I18N: a month in the French republican calendar
11603#: app/Date/FrenchDate.php:165
11604msgctxt "GENITIVE"
11605msgid "Prairial"
11606msgstr "Pradial"
11607
11608#. I18N: a month in the French republican calendar
11609#: app/Date/FrenchDate.php:259
11610msgctxt "INSTRUMENTAL"
11611msgid "Prairial"
11612msgstr "Pradial"
11613
11614#. I18N: a month in the French republican calendar
11615#: app/Date/FrenchDate.php:212
11616msgctxt "LOCATIVE"
11617msgid "Prairial"
11618msgstr "Pradial"
11619
11620#. I18N: a month in the French republican calendar
11621#: app/Date/FrenchDate.php:118
11622msgctxt "NOMINATIVE"
11623msgid "Prairial"
11624msgstr "Pradial"
11625
11626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11627msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11628msgstr ""
11629"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11630"requisição para uma conta de utilizador"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11633msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11634msgstr ""
11635"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11636"uma conta de utilizador"
11637
11638#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11639msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11640msgstr ""
11641"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11642"solicitar uma conta de utilizador"
11643
11644#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11646#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11647#: resources/views/admin/components.phtml:62
11648#: resources/views/admin/components.phtml:65
11649#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11650#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11651#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11652#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11653#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11654#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11655#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11656#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11657msgid "Preferences"
11658msgstr "Preferências"
11659
11660#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11661#, php-format
11662msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11663msgstr ""
11664
11665#. I18N: A configuration setting
11666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11667msgid "Preferred contact method"
11668msgstr "Método de contato preferido"
11669
11670#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11671#: app/Elements/TempleCode.php:161
11672msgid "President’s Office"
11673msgstr "Escritório do Presidente"
11674
11675#. I18N: Location of an LDS church temple
11676#: app/Elements/TempleCode.php:163
11677msgid "Preston, England"
11678msgstr "Preston, Inglaterra"
11679
11680#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11681#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11682#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11683msgid "Preview"
11684msgstr ""
11685
11686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11687msgid "Priest"
11688msgstr "Padre"
11689
11690#. I18N: The first day in the French republican calendar
11691#: app/Date/FrenchDate.php:301
11692msgid "Primidi"
11693msgstr "Primidi"
11694
11695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11696msgid "Print basic events when blank"
11697msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11698
11699#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11700#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11701msgid "Priority"
11702msgstr ""
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11705#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11706msgid "Privacy"
11707msgstr "Privacidade"
11708
11709#. I18N: Name of a module
11710#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11711#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11712msgid "Privacy policy"
11713msgstr "Política de Privacidade"
11714
11715#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11717msgid "Privacy restrictions"
11718msgstr "Restrições de privacidade"
11719
11720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11721msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11722msgstr ""
11723"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11724"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11725
11726#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11727#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11728#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11729#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11730#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11731#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11732msgid "Private"
11733msgstr "Privado"
11734
11735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11736msgid "Private key"
11737msgstr ""
11738
11739#: app/Gedcom.php:726
11740msgid "Probate"
11741msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11742
11743#: app/Gedcom.php:727
11744msgid "Property"
11745msgstr "Propriedade"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:164
11749msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11750msgstr ""
11751
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/Elements/TempleCode.php:165
11754msgid "Provo, Utah, United States"
11755msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11756
11757#. I18N: An individual that represents another
11758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11759msgid "Proxy"
11760msgstr ""
11761
11762#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11763#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11764msgid "Publication"
11765msgstr "Publicação"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11769msgid "Puerto Rico"
11770msgstr "Porto Rico"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11774msgid "Qatar"
11775msgstr "Catar"
11776
11777#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11778#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11779#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11780#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11781#: app/Gedcom.php:927
11782msgid "Quality of data"
11783msgstr "Qualidade dos dados"
11784
11785#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11786#: app/Date/FrenchDate.php:307
11787msgid "Quartidi"
11788msgstr "Quartidi"
11789
11790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11791#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11792msgid "Question"
11793msgstr "Pergunta"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/Elements/TempleCode.php:166
11797msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11798msgstr ""
11799
11800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11801msgid "Quick family facts"
11802msgstr "Factos rápidos da família"
11803
11804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11805msgid "Quick individual facts"
11806msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11807
11808#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11809#: app/Date/FrenchDate.php:309
11810msgid "Quintidi"
11811msgstr "Quintidi"
11812
11813#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11814#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11815#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11816msgid "RE: "
11817msgstr "RES: "
11818
11819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11820msgid "Rabbi"
11821msgstr "Rabino"
11822
11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11824#: app/Date/HijriDate.php:146
11825msgctxt "GENITIVE"
11826msgid "Rabi’ al-awwal"
11827msgstr "Rabi' al-awwal"
11828
11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11830#: app/Date/HijriDate.php:236
11831msgctxt "INSTRUMENTAL"
11832msgid "Rabi’ al-awwal"
11833msgstr "Rabi' al-awwal"
11834
11835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11836#: app/Date/HijriDate.php:191
11837msgctxt "LOCATIVE"
11838msgid "Rabi’ al-awwal"
11839msgstr "Rabi' al-awwal"
11840
11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11842#: app/Date/HijriDate.php:101
11843msgctxt "NOMINATIVE"
11844msgid "Rabi’ al-awwal"
11845msgstr "Rabi' al-awwal"
11846
11847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11848#: app/Date/HijriDate.php:148
11849msgctxt "GENITIVE"
11850msgid "Rabi’ al-thani"
11851msgstr "Rabi' al-thani"
11852
11853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11854#: app/Date/HijriDate.php:238
11855msgctxt "INSTRUMENTAL"
11856msgid "Rabi’ al-thani"
11857msgstr "Rabi' al-thani"
11858
11859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11860#: app/Date/HijriDate.php:193
11861msgctxt "LOCATIVE"
11862msgid "Rabi’ al-thani"
11863msgstr "Rabi' al-thani"
11864
11865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11866#: app/Date/HijriDate.php:103
11867msgctxt "NOMINATIVE"
11868msgid "Rabi’ al-thani"
11869msgstr "Rabi' al-thani"
11870
11871#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11872#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11873msgctxt "Female pedigree"
11874msgid "Rada"
11875msgstr ""
11876
11877#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11878#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11879msgctxt "Male pedigree"
11880msgid "Rada"
11881msgstr ""
11882
11883#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11884#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11885msgctxt "Pedigree"
11886msgid "Rada"
11887msgstr ""
11888
11889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11890#: app/Date/HijriDate.php:154
11891msgctxt "GENITIVE"
11892msgid "Rajab"
11893msgstr "Rajab"
11894
11895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11896#: app/Date/HijriDate.php:244
11897msgctxt "INSTRUMENTAL"
11898msgid "Rajab"
11899msgstr "Rajab"
11900
11901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11902#: app/Date/HijriDate.php:199
11903msgctxt "LOCATIVE"
11904msgid "Rajab"
11905msgstr "Rajab"
11906
11907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11908#: app/Date/HijriDate.php:109
11909msgctxt "NOMINATIVE"
11910msgid "Rajab"
11911msgstr "Rajab"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/Elements/TempleCode.php:167
11915msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11916msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11917
11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11919#: app/Date/HijriDate.php:158
11920msgctxt "GENITIVE"
11921msgid "Ramadan"
11922msgstr "Ramadan"
11923
11924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11925#: app/Date/HijriDate.php:248
11926msgctxt "INSTRUMENTAL"
11927msgid "Ramadan"
11928msgstr "Ramadan"
11929
11930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11931#: app/Date/HijriDate.php:203
11932msgctxt "LOCATIVE"
11933msgid "Ramadan"
11934msgstr "Ramadan"
11935
11936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11937#: app/Date/HijriDate.php:113
11938msgctxt "NOMINATIVE"
11939msgid "Ramadan"
11940msgstr "Ramadan"
11941
11942#. I18N: Description of the “Slide show” module
11943#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11944msgid "Random images from the current family tree."
11945msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11946
11947#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11948#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11949#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11950#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11951msgid "Re-order children"
11952msgstr "Reordenar filhos"
11953
11954#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11955#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11956#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11957#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11958msgid "Re-order families"
11959msgstr "Reordenar famílias"
11960
11961#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11962#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11963#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11965#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11966#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11967msgid "Re-order media"
11968msgstr "Reordenar multimédia"
11969
11970#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11971msgid "Re-order media files"
11972msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
11973
11974#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11977msgid "Re-order names"
11978msgstr "Reordenar nomes"
11979
11980#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11982#: resources/views/admin/users.phtml:29
11983#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11984#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11985#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11986#: resources/views/register-page.phtml:37
11987msgid "Real name"
11988msgstr "Nome real"
11989
11990#. I18N: Name of a module
11991#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11992#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11993msgid "Recent changes"
11994msgstr "Alterações Recentes"
11995
11996#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11997msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11998msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11999
12000#. I18N: Location of an LDS church temple
12001#: app/Elements/TempleCode.php:168
12002msgid "Recife, Brazil"
12003msgstr "Recife, Brasil"
12004
12005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12009#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12012#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12013msgid "Record"
12014msgstr "Registo"
12015
12016#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12017#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12018#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12019#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12020#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12021msgid "Record ID number"
12022msgstr "Número de identificação do registo"
12023
12024#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12025msgid "Record file number"
12026msgstr "Número do ficheiro de registo"
12027
12028#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12029#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12030#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12031msgid "Records"
12032msgstr "Registos"
12033
12034#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12035#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12036msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12037msgstr ""
12038
12039#. I18N: Location of an LDS church temple
12040#: app/Elements/TempleCode.php:169
12041msgid "Redlands, California, United States"
12042msgstr "Redlands, Califórnia"
12043
12044#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12045#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12046#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12047#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12048#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12049#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12050msgid "Reference number"
12051msgstr "Número de referência"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:170
12055msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12056msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12057
12058#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12060msgid "Registered partnership"
12061msgstr "Regime de bens"
12062
12063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12064msgid "Registry officer"
12065msgstr "Oficial de Registo"
12066
12067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12068msgctxt "FEMALE"
12069msgid "Registry officer"
12070msgstr "Oficial de Registo"
12071
12072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12073msgctxt "MALE"
12074msgid "Registry officer"
12075msgstr "Oficial de Registo"
12076
12077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12078#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12079msgid "Regular expression"
12080msgstr "Expressão regular"
12081
12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12083msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12084msgstr ""
12085
12086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12088msgid "Reject"
12089msgstr "Rejeitar"
12090
12091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12092msgid "Reject all changes"
12093msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12094
12095#. I18N: Name of a module/report
12096#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12098msgid "Related families"
12099msgstr "Famílias relacionadas"
12100
12101#. I18N: Name of a report
12102#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12104msgid "Related individuals"
12105msgstr "Indivíduos relacionados"
12106
12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12108#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12109#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12110#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12111#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12112msgid "Relationship"
12113msgstr "Relação"
12114
12115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12117#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12118msgid "Relationship to father"
12119msgstr "Relação Paterna"
12120
12121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12122msgid "Relationship to me"
12123msgstr "Relacionamento Comigo"
12124
12125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12127#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12128msgid "Relationship to mother"
12129msgstr "Relação com a mãe"
12130
12131#: app/Gedcom.php:661
12132msgid "Relationship to parents"
12133msgstr "Parentesco"
12134
12135#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12136#, php-format
12137msgid "Relationship: %s"
12138msgstr "Relação: %s"
12139
12140#. I18N: Name of a module/chart
12141#. I18N: Configuration option
12142#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12145#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12146msgid "Relationships"
12147msgstr "Relacionamentos"
12148
12149#. I18N: %s are individual’s names
12150#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12151#, php-format
12152msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12153msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
12154
12155#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12156#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12159msgid "Religion"
12160msgstr "Religião"
12161
12162#: app/Gedcom.php:723
12163msgid "Religious institution"
12164msgstr "Instituição Religiosa"
12165
12166#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12168msgid "Religious marriage"
12169msgstr "Casamento religioso"
12170
12171#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12172msgid "Reload map"
12173msgstr ""
12174
12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12176#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12177msgid "Reminder date"
12178msgstr ""
12179
12180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12181msgid "Reminder email frequency (days)"
12182msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12183
12184#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12185msgid "Remote server"
12186msgstr "Servidor remoto"
12187
12188#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12189#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12190#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12191#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12193msgid "Remove"
12194msgstr "Remover"
12195
12196#. I18N: Name of a module
12197#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12198msgid "Remove duplicate links"
12199msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12200
12201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12202msgid "Remove individual"
12203msgstr "Remover indivíduo"
12204
12205#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12207msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12208msgstr ""
12209
12210#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12211msgid "Remove this location?"
12212msgstr "Remover este local?"
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/Elements/TempleCode.php:171
12216msgid "Reno, Nevada, United States"
12217msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12218
12219#. I18N: Renumber the records in a family tree
12220#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12221#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12222#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12223#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12224msgid "Renumber XREFs"
12225msgstr "Renumerar XREFs"
12226
12227#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12228msgid "Replace"
12229msgstr ""
12230
12231#. I18N: Description of a “Data fix” module
12232#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12233msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12234msgstr ""
12235
12236#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12237msgid "Replace with"
12238msgstr "Substituir por"
12239
12240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12241msgid "Replacement text"
12242msgstr "Texto substituto"
12243
12244#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12245#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12246msgid "Reply"
12247msgstr "Responder"
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12250#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12251#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12252#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12253msgid "Report"
12254msgstr "Relatório"
12255
12256#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12257#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12258msgid "Report phrase"
12259msgstr ""
12260
12261#. I18N: Name of a module
12262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12263#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12265#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12266#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12267msgid "Reports"
12268msgstr "Relatórios"
12269
12270#. I18N: Name of a module/list
12271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12272#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12273#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12276#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12280#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12281#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12282#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12283#: resources/views/search-results.phtml:72
12284msgid "Repositories"
12285msgstr "Repositórios"
12286
12287#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12288#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12289#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12291#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12292#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12295msgid "Repository"
12296msgstr "Repositório"
12297
12298#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12299msgid "Repository name"
12300msgstr "Nome do repositório"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12304msgid "Republic of the Congo"
12305msgstr "Congo-Brazzaville"
12306
12307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12309msgid "Request a new password"
12310msgstr "Solicitar nova senha"
12311
12312#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12313#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12314#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12316msgid "Request a new user account"
12317msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12318
12319#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12320msgid "Research"
12321msgstr ""
12322
12323#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12324#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12325#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12326#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12327#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12328msgid "Research task"
12329msgstr "Tarefa de investigação"
12330
12331#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12332#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12333msgid "Research tasks"
12334msgstr "Tarefas de investigação"
12335
12336#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12337msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12338msgstr ""
12339"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12340"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12341"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12342"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12343"conflituantes, etc."
12344
12345#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12346msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12347msgstr ""
12348"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12349"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12350
12351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12352#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12353msgid "Residence"
12354msgstr "Residência"
12355
12356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12358msgid "Restore the default block layout"
12359msgstr ""
12360
12361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12363msgid "Restrict to immediate family"
12364msgstr "Restringir à família imediata"
12365
12366#. I18N: a restriction on viewing data
12367#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12368#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12369#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12370#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12373msgid "Restriction"
12374msgstr "Restrição"
12375
12376#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12377msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12378msgstr ""
12379"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12380"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12381
12382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12383msgid "Results"
12384msgstr "Resultados"
12385
12386#: app/Gedcom.php:735
12387msgid "Retirement"
12388msgstr "Aposentadoria"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:172
12392msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12393msgstr ""
12394
12395#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12396#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12397#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12398#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12399#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12400#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12401#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12402msgid "Role"
12403msgstr "Cargo"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12407msgid "Romania"
12408msgstr "Romênia"
12409
12410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12411msgid "Romanized"
12412msgstr "Romanizado"
12413
12414#: app/Gedcom.php:699
12415msgid "Romanized name"
12416msgstr ""
12417
12418#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12419msgid "Romanized place"
12420msgstr "Local romanizado"
12421
12422#: app/Gedcom.php:708
12423msgid "Romanized type"
12424msgstr ""
12425
12426#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12428msgid "Roots"
12429msgstr "Raízes"
12430
12431#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12432msgid "Rufname"
12433msgstr ""
12434
12435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12436#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12438msgid "Russell"
12439msgstr "Russell"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12443msgid "Russia"
12444msgstr "Rússia"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12448msgid "Rwanda"
12449msgstr "Ruanda"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12453msgid "Réunion"
12454msgstr "Reunião"
12455
12456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12457msgid "SMTP mail server"
12458msgstr "Servidor de correio SMTP"
12459
12460#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12461msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12462msgstr ""
12463
12464#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12465#, php-format
12466msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12467msgstr ""
12468
12469#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12470#: app/Services/EmailService.php:207
12471msgid "SSL/TLS"
12472msgstr ""
12473
12474#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12475#: app/Services/EmailService.php:209
12476msgid "STARTTLS"
12477msgstr ""
12478
12479#. I18N: Location of an LDS church temple
12480#: app/Elements/TempleCode.php:173
12481msgid "Sacramento, California, United States"
12482msgstr "Sacramento, Califórnia"
12483
12484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12485#: app/Date/HijriDate.php:144
12486msgctxt "GENITIVE"
12487msgid "Safar"
12488msgstr "Safar"
12489
12490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12491#: app/Date/HijriDate.php:234
12492msgctxt "INSTRUMENTAL"
12493msgid "Safar"
12494msgstr "Safar"
12495
12496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12497#: app/Date/HijriDate.php:189
12498msgctxt "LOCATIVE"
12499msgid "Safar"
12500msgstr "Safar"
12501
12502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12503#: app/Date/HijriDate.php:99
12504msgctxt "NOMINATIVE"
12505msgid "Safar"
12506msgstr "Safar"
12507
12508#. I18N: The name of a colour-scheme
12509#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12510msgid "Sage"
12511msgstr ""
12512
12513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12514msgid "Saint Barthélemy"
12515msgstr ""
12516
12517#. I18N: Name of a country or state
12518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12519msgid "Saint Helena"
12520msgstr "Santa Helena"
12521
12522#. I18N: Name of a country or state
12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12524msgid "Saint Kitts and Nevis"
12525msgstr "São Cristóvão e Neves"
12526
12527#. I18N: Name of a country or state
12528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12529msgid "Saint Lucia"
12530msgstr "Santa Lúcia"
12531
12532#. I18N: Name of a country or state
12533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12534msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12535msgstr "São Pedro e Miquelon"
12536
12537#. I18N: Name of a country or state
12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12539msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12540msgstr "São Vicente e Granadinas"
12541
12542#. I18N: Location of an LDS church temple
12543#: app/Elements/TempleCode.php:183
12544msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12545msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12546
12547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12548msgid "Same as uploaded file"
12549msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12550
12551#. I18N: Name of a country or state
12552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12553msgid "Samoa"
12554msgstr "Samoa"
12555
12556#. I18N: Location of an LDS church temple
12557#: app/Elements/TempleCode.php:176
12558msgid "San Antonio, Texas, United States"
12559msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12560
12561#. I18N: Location of an LDS church temple
12562#: app/Elements/TempleCode.php:177
12563msgid "San Diego, California, United States"
12564msgstr "San Diego, Califórnia"
12565
12566#. I18N: Location of an LDS church temple
12567#: app/Elements/TempleCode.php:182
12568msgid "San José, Costa Rica"
12569msgstr "San José, Costa Rica"
12570
12571#. I18N: Name of a country or state
12572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12573msgid "San Marino"
12574msgstr "San Marino"
12575
12576#. I18N: Location of an LDS church temple
12577#: app/Elements/TempleCode.php:174
12578msgid "San Salvador, El Salvador"
12579msgstr ""
12580
12581#. I18N: Location of an LDS church temple
12582#: app/Elements/TempleCode.php:175
12583msgid "Santiago, Chile"
12584msgstr "Santiago, Chile"
12585
12586#. I18N: Location of an LDS church temple
12587#: app/Elements/TempleCode.php:178
12588msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12589msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12590
12591#. I18N: Name of a country or state
12592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12593msgid "Sao Tome and Principe"
12594msgstr "São Tomé e Príncipe"
12595
12596#. I18N: abbreviation for Saturday
12597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12598#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12599msgid "Sat"
12600msgstr "Sáb"
12601
12602#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12603msgid "Saturday"
12604msgstr "Sábado"
12605
12606#. I18N: Name of a country or state
12607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12608msgid "Saudi Arabia"
12609msgstr "Arábia Saudita"
12610
12611#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12612msgid "Schema"
12613msgstr ""
12614
12615#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12616msgid "School or college"
12617msgstr "Escola ou faculdade"
12618
12619#. I18N: Name of a country or state
12620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12621msgid "Scotland"
12622msgstr "Escócia"
12623
12624#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12625msgid "Scrapbook"
12626msgstr "Livro de Fotos"
12627
12628#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12630msgctxt "Female pedigree"
12631msgid "Sealing"
12632msgstr "Selamento"
12633
12634#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12636msgctxt "Male pedigree"
12637msgid "Sealing"
12638msgstr "Selamento"
12639
12640#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12642msgctxt "Pedigree"
12643msgid "Sealing"
12644msgstr "Selamento"
12645
12646#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12647#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12648#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12649msgid "Sealing canceled (divorce)"
12650msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12651
12652#. I18N: Name of a module
12653#. I18N: A button label.
12654#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12655#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12656#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12658#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12659#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12660#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12661#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12662#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12663#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12664#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12665msgid "Search"
12666msgstr "Pesquisar"
12667
12668#. I18N: Name of a module
12669#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12671msgid "Search and replace"
12672msgstr "Pesquisar e substituir"
12673
12674#. I18N: Description of a “Data fix” module
12675#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12676msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12677msgstr ""
12678
12679#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12681msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12682msgstr ""
12683
12684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12685msgid "Search filters"
12686msgstr ""
12687
12688#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12689#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12690msgid "Search for"
12691msgstr "Pesquisar por"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12694msgid "Search for locations in an external database."
12695msgstr ""
12696
12697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12698msgid "Search for place names in an external database."
12699msgstr ""
12700
12701#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12702#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12703#, php-format
12704msgid "Search for place names using %s."
12705msgstr ""
12706
12707#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12708msgid "Search method"
12709msgstr "Método de pesquisa"
12710
12711#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12712msgid "Search text/pattern"
12713msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12714
12715#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12716msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12717msgstr ""
12718
12719#. I18N: Location of an LDS church temple
12720#: app/Elements/TempleCode.php:179
12721msgid "Seattle, Washington, United States"
12722msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12723
12724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12725msgid "Second record"
12726msgstr ""
12727
12728#. I18N: A configuration setting
12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12730msgid "Secure connection"
12731msgstr "Conexão segura"
12732
12733#. I18N: A configuration setting
12734#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12735msgid "Security code"
12736msgstr ""
12737
12738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12739#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12740#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12742#, php-format
12743msgid "See %s for more information."
12744msgstr ""
12745
12746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12749msgid "Select"
12750msgstr ""
12751
12752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12753msgid "Select a GEDCOM file to import"
12754msgstr ""
12755
12756#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12757#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12758msgid "Select a date"
12759msgstr "Selecionar uma data"
12760
12761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12762msgid "Select individuals by place or date"
12763msgstr ""
12764
12765#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12767msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12768msgstr ""
12769"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM."
12770
12771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12772msgid "Select the desired age interval"
12773msgstr ""
12774
12775#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12776msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12777msgstr ""
12778
12779#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12780msgid "Select two records to merge."
12781msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
12782
12783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12784msgid "Selector"
12785msgstr ""
12786
12787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12788msgid "Seller"
12789msgstr "Vendedor"
12790
12791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12792msgctxt "FEMALE"
12793msgid "Seller"
12794msgstr "Vendedora"
12795
12796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12797msgctxt "MALE"
12798msgid "Seller"
12799msgstr "Vendedor"
12800
12801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12802#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12803#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12805msgid "Send"
12806msgstr "Enviar"
12807
12808#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12809#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12810#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12811#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12813msgid "Send a message"
12814msgstr "Enviar Mensagem"
12815
12816#: app/Services/MessageService.php:215
12817msgid "Send a message to all users"
12818msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12819
12820#: app/Services/MessageService.php:216
12821msgid "Send a message to users who have never signed in"
12822msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12823
12824#: app/Services/MessageService.php:217
12825msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12826msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12827
12828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12829msgid "Send a test email using these settings"
12830msgstr ""
12831
12832#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12833msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12834msgstr ""
12835
12836#. I18N: Label for a configuration option
12837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12838msgid "Send out reminder emails"
12839msgstr "Enviar lembrete por emails"
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12843msgid "Sender email"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: A configuration setting
12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12848msgid "Sender name"
12849msgstr ""
12850
12851#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12853msgid "Sending email"
12854msgstr "Enviar email"
12855
12856#. I18N: A configuration setting
12857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12858msgid "Sending server name"
12859msgstr ""
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12863msgid "Senegal"
12864msgstr "Senegal"
12865
12866#. I18N: Location of an LDS church temple
12867#: app/Elements/TempleCode.php:180
12868msgid "Seoul, Korea"
12869msgstr "Seul, Corea do Sul"
12870
12871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12872msgctxt "Abbreviation for September"
12873msgid "Sep"
12874msgstr "Set"
12875
12876#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12877msgid "Separated"
12878msgstr "Separado"
12879
12880#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12881msgid "Separation"
12882msgstr ""
12883
12884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12885msgctxt "GENITIVE"
12886msgid "September"
12887msgstr "Setembro"
12888
12889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12890msgctxt "INSTRUMENTAL"
12891msgid "September"
12892msgstr "Setembro"
12893
12894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12895msgctxt "LOCATIVE"
12896msgid "September"
12897msgstr "Setembro"
12898
12899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12902msgctxt "NOMINATIVE"
12903msgid "September"
12904msgstr "Setembro"
12905
12906#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12907#: app/Date/FrenchDate.php:313
12908msgid "Septidi"
12909msgstr "Septidi"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12913msgid "Serbia"
12914msgstr "Sérvia"
12915
12916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12917msgid "Servant"
12918msgstr "Servo"
12919
12920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12921msgctxt "FEMALE"
12922msgid "Servant"
12923msgstr "Serva"
12924
12925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12926msgctxt "MALE"
12927msgid "Servant"
12928msgstr "Servo"
12929
12930#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12932msgid "Server information"
12933msgstr "Informação do servidor"
12934
12935#. I18N: A configuration setting
12936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12940msgid "Server name"
12941msgstr "Nome do servidor"
12942
12943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12944msgid "Set a new password"
12945msgstr ""
12946
12947#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12948msgid "Set as default"
12949msgstr ""
12950
12951#. I18N: You need to:
12952#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12953#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12954msgid "Set the access level for each tree."
12955msgstr ""
12956
12957#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12959msgid "Set the default blocks for new family trees"
12960msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12961
12962#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12964msgid "Set the default blocks for new users"
12965msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12966
12967#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12969msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12970msgstr ""
12971
12972#. I18N: You need to:
12973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12975msgid "Set the status to “approved”."
12976msgstr ""
12977
12978#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12980msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12981msgstr ""
12982
12983#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12984#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12985msgid "Setup wizard for webtrees"
12986msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12987
12988#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12989#: app/Date/FrenchDate.php:311
12990msgid "Sextidi"
12991msgstr "Sextidi"
12992
12993#. I18N: Name of a country or state
12994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12995msgid "Seychelles"
12996msgstr "Seicheles"
12997
12998#: app/Date/JalaliDate.php:278
12999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13000msgid "Shah"
13001msgstr ""
13002
13003#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13004#: app/Date/JalaliDate.php:149
13005msgctxt "GENITIVE"
13006msgid "Shahrivar"
13007msgstr ""
13008
13009#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13010#: app/Date/JalaliDate.php:239
13011msgctxt "INSTRUMENTAL"
13012msgid "Shahrivar"
13013msgstr ""
13014
13015#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13016#: app/Date/JalaliDate.php:194
13017msgctxt "LOCATIVE"
13018msgid "Shahrivar"
13019msgstr ""
13020
13021#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13022#: app/Date/JalaliDate.php:104
13023msgctxt "NOMINATIVE"
13024msgid "Shahrivar"
13025msgstr ""
13026
13027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13028#: resources/views/individual-page.phtml:68
13029msgid "Share"
13030msgstr "Partilhar"
13031
13032#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13033msgid "Share the URL"
13034msgstr "Partilhar o endereço web"
13035
13036#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13037msgid "Share the anniversary of an event"
13038msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13039
13040#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13041#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13042#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13043#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13044#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13045#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13046#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13047#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13048#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13049msgid "Shared note"
13050msgstr "Nota partilhada"
13051
13052#. I18N: Name of a module/list
13053#: app/Module/NoteListModule.php:62
13054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13055#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13056msgid "Shared notes"
13057msgstr "Notas partilhadas"
13058
13059#. I18N: plural noun - things that can be shared
13060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13062msgid "Shares"
13063msgstr "Partilhas"
13064
13065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13066#: app/Date/HijriDate.php:160
13067msgctxt "GENITIVE"
13068msgid "Shawwal"
13069msgstr "Shawwal"
13070
13071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13072#: app/Date/HijriDate.php:250
13073msgctxt "INSTRUMENTAL"
13074msgid "Shawwal"
13075msgstr "Shawwal"
13076
13077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13078#: app/Date/HijriDate.php:205
13079msgctxt "LOCATIVE"
13080msgid "Shawwal"
13081msgstr "Shawwal"
13082
13083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13084#: app/Date/HijriDate.php:115
13085msgctxt "NOMINATIVE"
13086msgid "Shawwal"
13087msgstr "Shawwal"
13088
13089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13090#: app/Date/HijriDate.php:156
13091msgctxt "GENITIVE"
13092msgid "Sha’aban"
13093msgstr "Sha'aban"
13094
13095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13096#: app/Date/HijriDate.php:246
13097msgctxt "INSTRUMENTAL"
13098msgid "Sha’aban"
13099msgstr "Sha'aban"
13100
13101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13102#: app/Date/HijriDate.php:201
13103msgctxt "LOCATIVE"
13104msgid "Sha’aban"
13105msgstr "Sha'aban"
13106
13107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13108#: app/Date/HijriDate.php:111
13109msgctxt "NOMINATIVE"
13110msgid "Sha’aban"
13111msgstr "Sha'aban"
13112
13113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13114msgid "She "
13115msgstr "She "
13116
13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13118msgid "She died"
13119msgstr "Ela morreu"
13120
13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13123msgid "She married"
13124msgstr "Ela casou"
13125
13126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13127msgid "She resided at"
13128msgstr "Ela residiu em"
13129
13130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13131msgid "She was born"
13132msgstr "Ela nasceu"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13135msgid "She was buried"
13136msgstr "Ela foi sepultada"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13139msgid "She was christened"
13140msgstr "Ela foi batizada"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13143msgid "She was cremated"
13144msgstr "Ela foi cremada"
13145
13146#. I18N: a month in the Jewish calendar
13147#: app/Date/JewishDate.php:201
13148msgctxt "GENITIVE"
13149msgid "Shevat"
13150msgstr "Shevat"
13151
13152#. I18N: a month in the Jewish calendar
13153#: app/Date/JewishDate.php:305
13154msgctxt "INSTRUMENTAL"
13155msgid "Shevat"
13156msgstr "Shevat"
13157
13158#. I18N: a month in the Jewish calendar
13159#: app/Date/JewishDate.php:253
13160msgctxt "LOCATIVE"
13161msgid "Shevat"
13162msgstr "Shevat"
13163
13164#. I18N: a month in the Jewish calendar
13165#: app/Date/JewishDate.php:149
13166msgctxt "NOMINATIVE"
13167msgid "Shevat"
13168msgstr "Shevat"
13169
13170#. I18N: The name of a colour-scheme
13171#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13172msgid "Shiny Tomato"
13173msgstr "Tomate Brilhante"
13174
13175#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13176#: resources/views/help/date.phtml:113
13177msgid "Shortcut"
13178msgstr "Atalho"
13179
13180#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13181msgid "Shortest marriage"
13182msgstr "Casamento mais curto"
13183
13184#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13185msgid "Show"
13186msgstr "Exibir"
13187
13188#. I18N: A configuration setting
13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13190msgid "Show a download link in the media viewer"
13191msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13192
13193#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13194#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13195msgid "Show a privacy policy."
13196msgstr "Exibir a política de privacidade."
13197
13198#. I18N: A configuration setting
13199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13200msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13201msgstr ""
13202"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13203
13204#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13205msgid "Show all media"
13206msgstr ""
13207
13208#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13209msgid "Show all notes"
13210msgstr "Exibir todas as notas"
13211
13212#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13213msgid "Show all places in a list"
13214msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13215
13216#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13217msgid "Show all sources"
13218msgstr "Exibir todas as fontes"
13219
13220#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13221#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13222msgid "Show an age cursor"
13223msgstr ""
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13226msgid "Show children of ancestors"
13227msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13228
13229#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13230msgid "Show couples where either partner married more than once."
13231msgstr ""
13232"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13233
13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13235msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13236msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13237
13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13239msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13240msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13241
13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13243msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13244msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13245
13246#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13247msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13248msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13249
13250#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13251msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13252msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13253
13254#. I18N: label for yes/no option
13255#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13256msgid "Show date of last update"
13257msgstr "Exibir data da última atualização"
13258
13259#. I18N: A configuration setting
13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13261msgid "Show dead individuals"
13262msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13263
13264#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13265msgid "Show divorced couples."
13266msgstr "Exibir casais divorciados."
13267
13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13269msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13270msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13271
13272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13273msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13274msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13275
13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13277msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13278msgstr ""
13279"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13280"vivos."
13281
13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13284msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13285msgstr ""
13286"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13287
13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13289msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13290msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais que 100 anos."
13291
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13293msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13294msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13295
13296#. I18N: A configuration setting
13297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13298msgid "Show list of family trees"
13299msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13300
13301#. I18N: A configuration setting
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13303msgid "Show living individuals"
13304msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13305
13306#. I18N: A configuration setting
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13308msgid "Show names of private individuals"
13309msgstr ""
13310
13311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13315msgid "Show notes"
13316msgstr "Exibir notas"
13317
13318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13319msgid "Show occupations"
13320msgstr "Exibir ocupações"
13321
13322#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13323#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13324msgid "Show only events of living individuals"
13325msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13326
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13328msgid "Show only females."
13329msgstr "Exibir apenas mulheres."
13330
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13332msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13333msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13334
13335#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13336msgid "Show only individuals, events, or all"
13337msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13338
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13340msgid "Show only males."
13341msgstr "Exibir apenas homens."
13342
13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13345msgid "Show parents"
13346msgstr "Exibir pais"
13347
13348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13349#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13351#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13352#: resources/views/login-page.phtml:47
13353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13354#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13355#: resources/views/register-page.phtml:76
13356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13360msgid "Show password"
13361msgstr "Exibir password"
13362
13363#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13364msgid "Show pending changes"
13365msgstr "Exibir alterações pendentes"
13366
13367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13370msgid "Show photos"
13371msgstr "Exibir fotos"
13372
13373#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13374msgid "Show place hierarchy"
13375msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13376
13377#. I18N: A configuration setting
13378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13379msgid "Show private relationships"
13380msgstr "Exibir relacionamentos privados"
13381
13382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13383msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13384msgstr ""
13385"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13386
13387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13388msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13389msgstr ""
13390"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13391
13392#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13393msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13394msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13395
13396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13397msgid "Show residences"
13398msgstr "Exibir residências"
13399
13400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13401msgid "Show slide show controls"
13402msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13403
13404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13409msgid "Show sources"
13410msgstr "Exibir fontes"
13411
13412#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13413#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13415msgid "Show spouses"
13416msgstr "Exibir cônjuges"
13417
13418#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13420#, php-format
13421msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13422msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13423
13424#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13425#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13426msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13427msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13428
13429#. I18N: label for a yes/no option
13430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13431msgid "Show the date and time"
13432msgstr "Exibir a data e a hora"
13433
13434#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13435msgid "Show the date and time of update"
13436msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13437
13438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13439msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13440msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13441
13442#. I18N: A configuration setting
13443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13444msgid "Show the family tree"
13445msgstr "Exibir a árvore de família"
13446
13447#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13448msgid "Show the list of individuals"
13449msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13450
13451#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13452msgid "Show the list of surnames"
13453msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13454
13455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13456#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13457msgid "Show the location of an event on an external map."
13458msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13459
13460#. I18N: Description of the “Places” module
13461#: app/Module/PlacesModule.php:94
13462msgid "Show the location of events on a map."
13463msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13464
13465#. I18N: label for a yes/no option
13466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13467msgid "Show the user who made the change"
13468msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13469
13470#. I18N: Label for a configuration option
13471#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13472#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13473#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13474msgid "Show this block for which languages"
13475msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13476
13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13478msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13479msgstr "Exibir imagens miniatura em gráficos e grupos de família."
13480
13481#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13484#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13485msgid "Show to managers"
13486msgstr "Exibir para gestores"
13487
13488#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13494msgid "Show to members"
13495msgstr "Exibir para membros"
13496
13497#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13502#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13503msgid "Show to visitors"
13504msgstr "Exibir para visitantes"
13505
13506#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13508msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13509msgstr ""
13510"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13511"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13512
13513#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13515msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13516msgstr ""
13517"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13518"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13519"base de dados."
13520
13521#. I18N: %s are placeholders for numbers
13522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13525#, php-format
13526msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13527msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13528
13529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13530msgid "Sibling"
13531msgstr "Irmã(o)"
13532
13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13534msgid "Siblings"
13535msgstr "Irmãos"
13536
13537#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13538#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13539msgid "Sidebar"
13540msgstr "Barra lateral"
13541
13542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13544#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13545#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13546msgid "Sidebars"
13547msgstr "Barras laterais"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13551msgid "Sierra Leone"
13552msgstr "Serra-Leoa"
13553
13554#. I18N: Name of a module
13555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13556#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13557msgid "Sign in"
13558msgstr "Entrar"
13559
13560#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13561#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13562msgid "Sign out"
13563msgstr "Sair"
13564
13565#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13567msgid "Sign-in and registration"
13568msgstr "Entrada e registo"
13569
13570#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13571msgid "Signature"
13572msgstr "Assinatura"
13573
13574#: resources/views/help/date.phtml:138
13575msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13576msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13577
13578#. I18N: Name of a country or state
13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13580msgid "Singapore"
13581msgstr "Cingapura"
13582
13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13585msgid "Sister"
13586msgstr "Irmã"
13587
13588#. I18N: A configuration setting
13589#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13590#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13591#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13592#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13593msgid "Site identification code"
13594msgstr "Código de identificação do sítio"
13595
13596#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13598#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13599msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13600msgstr ""
13601
13602#. I18N: A configuration setting
13603#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13604#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13605msgid "Site verification code"
13606msgstr "Código de verificação do sítio"
13607
13608#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13609#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13610msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13611msgstr ""
13612
13613#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13614#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13615msgid "Sitemaps"
13616msgstr "Mapa do sítio"
13617
13618#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13619#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13620msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13621msgstr ""
13622"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13623"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13624"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13625"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13626
13627#. I18N: a month in the Jewish calendar
13628#: app/Date/JewishDate.php:211
13629msgctxt "GENITIVE"
13630msgid "Sivan"
13631msgstr "Sivan"
13632
13633#. I18N: a month in the Jewish calendar
13634#: app/Date/JewishDate.php:315
13635msgctxt "INSTRUMENTAL"
13636msgid "Sivan"
13637msgstr "Sivan"
13638
13639#. I18N: a month in the Jewish calendar
13640#: app/Date/JewishDate.php:263
13641msgctxt "LOCATIVE"
13642msgid "Sivan"
13643msgstr "Sivan"
13644
13645#. I18N: a month in the Jewish calendar
13646#: app/Date/JewishDate.php:159
13647msgctxt "NOMINATIVE"
13648msgid "Sivan"
13649msgstr "Sivan"
13650
13651#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13652#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13653#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13654msgid "Skip to content"
13655msgstr "Saltar para o conteúdo"
13656
13657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13658msgid "Slave"
13659msgstr "Escravo(a)"
13660
13661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13662msgctxt "FEMALE"
13663msgid "Slave"
13664msgstr "Escrava"
13665
13666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13667msgctxt "MALE"
13668msgid "Slave"
13669msgstr "Escravo"
13670
13671#. I18N: Name of a module
13672#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13673msgid "Slide show"
13674msgstr "Apresentação de slides"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13678msgid "Slovakia"
13679msgstr "Eslováquia"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13683msgid "Slovenia"
13684msgstr "Eslovênia"
13685
13686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13687msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13688msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13689
13690#. I18N: Location of an LDS church temple
13691#: app/Elements/TempleCode.php:185
13692msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13693msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13694
13695#: app/Gedcom.php:757
13696msgid "Social security number"
13697msgstr "Número do Seguro Social"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13701msgid "Solomon Islands"
13702msgstr "Ilhas Salomão"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13706msgid "Somalia"
13707msgstr "Somália"
13708
13709#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13711msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13712msgstr ""
13713
13714#. I18N: Description of a “Data fix” module
13715#: app/Module/FixNameTags.php:93
13716msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13717msgstr ""
13718
13719#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13720msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13721msgstr ""
13722
13723#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13725msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13726msgstr ""
13727
13728#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13730msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13731msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13732
13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13737msgid "Son"
13738msgstr "Filho"
13739
13740#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13742#, php-format
13743msgid "Son of %s"
13744msgstr "Filho de %s"
13745
13746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13747#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13748msgid "Sort date"
13749msgstr ""
13750
13751#. I18N: Label for a configuration option
13752#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13755#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13756#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13760#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13761#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13767msgid "Sort order"
13768msgstr "Tipo de ordenação"
13769
13770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13771msgid "Sort time"
13772msgstr ""
13773
13774#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13776msgid "Sosa"
13777msgstr "Sosa"
13778
13779#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13780msgid "Sosa-Stradonitz number"
13781msgstr ""
13782
13783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13784msgid "Sounds like"
13785msgstr "Soa como"
13786
13787#. I18N: Name of a module/report
13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13792#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13793#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13795#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13796#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13797#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13800#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13801#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13806#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13822msgid "Source"
13823msgstr "Fonte"
13824
13825#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13826#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13827#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13828#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13829#: app/Gedcom.php:918
13830msgid "Source citation"
13831msgstr "Citação da fonte"
13832
13833#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13834msgid "Source citations"
13835msgstr "Citações da fonte"
13836
13837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13838msgid "Source type"
13839msgstr "Tipo de fonte"
13840
13841#. I18N: Name of a module/list
13842#. I18N: Name of a module
13843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13844#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13845#: app/Services/AdminService.php:195
13846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13848#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13849#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13850#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13851#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13852#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13853#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13857#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13858#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13859#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13860#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13861#: resources/views/search-results.phtml:61
13862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13867msgid "Sources"
13868msgstr "Fontes"
13869
13870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13871msgid "Sources to the events"
13872msgstr "Fontes para eventos"
13873
13874#. I18N: Name of a country or state
13875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13876msgid "South Africa"
13877msgstr "África do Sul"
13878
13879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13880msgid "South America"
13881msgstr "América do Sul"
13882
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13885msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13886msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13887
13888#. I18N: Name of a country or state
13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13890msgid "South Sudan"
13891msgstr "Sudão do Sul"
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13895msgid "Spain"
13896msgstr "Espanha"
13897
13898#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13899msgctxt "Surname tradition"
13900msgid "Spanish"
13901msgstr "Espanhol"
13902
13903#. I18N: Location of an LDS church temple
13904#: app/Elements/TempleCode.php:188
13905msgid "Spokane, Washington, United States"
13906msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13907
13908#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13911#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13915msgid "Spouse"
13916msgstr "Cônjuge"
13917
13918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13920#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13921#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13922msgid "Spouses"
13923msgstr "Cônjuges"
13924
13925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13930msgid "Spouses and children"
13931msgstr "Cônjuges e filhos"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13935msgid "Sri Lanka"
13936msgstr "Sri Lanka"
13937
13938#. I18N: Location of an LDS church temple
13939#: app/Elements/TempleCode.php:181
13940msgid "St. George, Utah, United States"
13941msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13942
13943#. I18N: Location of an LDS church temple
13944#: app/Elements/TempleCode.php:184
13945msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13946msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13947
13948#. I18N: Location of an LDS church temple
13949#: app/Elements/TempleCode.php:187
13950msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13951msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13952
13953#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13954msgid "Standard GEDCOM tags"
13955msgstr ""
13956
13957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13958msgid "Start slide show on page load"
13959msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13960
13961#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13962msgid "Start year"
13963msgstr "Ano Inicial"
13964
13965#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13966msgid "Starting range of change dates"
13967msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13968
13969#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13970msgid "Statcounter™"
13971msgstr ""
13972
13973#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13974#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13975#: app/Gedcom.php:860
13976msgid "State"
13977msgstr "Estado"
13978
13979#. I18N: Name of a module
13980#. I18N: Name of a module/chart
13981#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13986msgid "Statistics"
13987msgstr "Estatísticas"
13988
13989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13990#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13991#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13992#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13995msgid "Status"
13996msgstr "Estado"
13997
13998#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13999#: app/Gedcom.php:745
14000msgid "Status change date"
14001msgstr "Data de alteração do status"
14002
14003#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14004#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14005#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14006#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14007#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14008msgid "Stillborn: exempt"
14009msgstr "Nati-morto: isento"
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:189
14013msgid "Stockholm, Sweden"
14014msgstr "Estocolmo, Suécia"
14015
14016#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14017#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14018#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14019msgid "Stop"
14020msgstr "Parar"
14021
14022#. I18N: Name of a module
14023#: app/Module/StoriesModule.php:204
14024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14026msgid "Stories"
14027msgstr "Histórias"
14028
14029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14030msgid "Story"
14031msgstr "História"
14032
14033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14035#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14036msgid "Story title"
14037msgstr "Título da história"
14038
14039#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14040#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14041#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14043msgid "Subject"
14044msgstr "Assunto"
14045
14046#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14048#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14049msgid "Submission"
14050msgstr "Envio"
14051
14052#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14053#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14054#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14055#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14056#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14057#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14058msgid "Submitted but not yet cleared"
14059msgstr "Submetido mas não apurado"
14060
14061#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14062#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14063#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14064#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14066msgid "Submitter"
14067msgstr "Requerente"
14068
14069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14070msgid "Submitter name"
14071msgstr "Nome do requerente"
14072
14073#. I18N: Name of a module/list
14074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14075#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14078#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14079#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14080#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14081msgid "Submitters"
14082msgstr "Requerentes"
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14086msgid "Sudan"
14087msgstr "Sudão"
14088
14089#. I18N: abbreviation for Sunday
14090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14092msgid "Sun"
14093msgstr "Dom"
14094
14095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14096msgid "Sunday"
14097msgstr "Domingo"
14098
14099#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14101#, php-format
14102msgid "Support and documentation can be found at %s."
14103msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14104
14105#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14106msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14107msgstr ""
14108
14109#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14110msgid "Support for SQL Server is experimental."
14111msgstr ""
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14115msgid "Suriname"
14116msgstr "Suriname"
14117
14118#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14120#: resources/views/branches-page.phtml:27
14121#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14122#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14124#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14127msgid "Surname"
14128msgstr "Sobrenome"
14129
14130#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14131msgid "Surname distribution chart"
14132msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14133
14134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14135msgid "Surname list style"
14136msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14137
14138#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14139msgid "Surname option"
14140msgstr "Opção de sobrenome"
14141
14142#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14143msgid "Surname prefix"
14144msgstr "Prefixo do sobrenome"
14145
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14147msgid "Surname tradition"
14148msgstr "Tradição do sobrenome"
14149
14150#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14154msgid "Surnames"
14155msgstr "Sobrenomes"
14156
14157#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14158msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14159msgstr ""
14160
14161#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14162msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14163msgstr ""
14164
14165#. I18N: Location of an LDS church temple
14166#: app/Elements/TempleCode.php:190
14167msgid "Suva, Fiji"
14168msgstr "Suva, Fiji"
14169
14170#. I18N: Name of a country or state
14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14172msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14173msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14174
14175#. I18N: Reverse the order of two individuals
14176#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14177msgid "Swap individuals"
14178msgstr ""
14179
14180#. I18N: Name of a country or state
14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14182msgid "Swaziland"
14183msgstr "Suazilândia"
14184
14185#. I18N: Name of a country or state
14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14187msgid "Sweden"
14188msgstr "Suécia"
14189
14190#. I18N: Name of a country or state
14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14192msgid "Switzerland"
14193msgstr "Suíça"
14194
14195#. I18N: Location of an LDS church temple
14196#: app/Elements/TempleCode.php:192
14197msgid "Sydney, Australia"
14198msgstr "Sydney, Austrália"
14199
14200#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14201msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: Name of a country or state
14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14206msgid "Syria"
14207msgstr "Síria"
14208
14209#. I18N: Location of an LDS church temple
14210#: app/Elements/TempleCode.php:186
14211msgid "São Paulo, Brazil"
14212msgstr "São Paulo, Brasil"
14213
14214#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14215#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14216msgid "Tab"
14217msgstr "Separador"
14218
14219#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14220#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14221#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14222#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14223msgid "Table prefix"
14224msgstr "Prefixo da tabela"
14225
14226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14230#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14241msgctxt "paper size"
14242msgid "Tabloid"
14243msgstr ""
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14247#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14248#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14249msgid "Tabs"
14250msgstr "Separadores"
14251
14252#. I18N: Location of an LDS church temple
14253#: app/Elements/TempleCode.php:193
14254msgid "Taipei, Taiwan"
14255msgstr "Taipé, Taiwan"
14256
14257#. I18N: Name of a country or state
14258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14259msgid "Taiwan"
14260msgstr "Taiwan"
14261
14262#. I18N: Name of a country or state
14263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14264msgid "Tajikistan"
14265msgstr "Tadjiquistão"
14266
14267#. I18N: Location of an LDS church temple
14268#: app/Elements/TempleCode.php:194
14269msgid "Tampico, Mexico"
14270msgstr "Tampico, México"
14271
14272#. I18N: a month in the Jewish calendar
14273#: app/Date/JewishDate.php:213
14274msgctxt "GENITIVE"
14275msgid "Tamuz"
14276msgstr "Tamuz"
14277
14278#. I18N: a month in the Jewish calendar
14279#: app/Date/JewishDate.php:317
14280msgctxt "INSTRUMENTAL"
14281msgid "Tamuz"
14282msgstr "Tamuz"
14283
14284#. I18N: a month in the Jewish calendar
14285#: app/Date/JewishDate.php:265
14286msgctxt "LOCATIVE"
14287msgid "Tamuz"
14288msgstr "Tamuz"
14289
14290#. I18N: a month in the Jewish calendar
14291#: app/Date/JewishDate.php:161
14292msgctxt "NOMINATIVE"
14293msgid "Tamuz"
14294msgstr "Tamuz"
14295
14296#. I18N: Name of a country or state
14297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14298msgid "Tanzania"
14299msgstr "Tanzânia"
14300
14301#. I18N: The name of a colour-scheme
14302#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14303msgid "Teal Top"
14304msgstr "Verde-azulado"
14305
14306#. I18N: A configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14308msgid "Technical help contact"
14309msgstr "Contato para ajuda técnica"
14310
14311#. I18N: Location of an LDS church temple
14312#: app/Elements/TempleCode.php:195
14313msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14314msgstr ""
14315
14316#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14317msgid "Template"
14318msgstr ""
14319
14320#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14321msgid "Templates"
14322msgstr "Modelos"
14323
14324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14326#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14328msgid "Temple"
14329msgstr "Templo"
14330
14331#. I18N: a month in the Jewish calendar
14332#: app/Date/JewishDate.php:199
14333msgctxt "GENITIVE"
14334msgid "Tevet"
14335msgstr "Tevet"
14336
14337#. I18N: a month in the Jewish calendar
14338#: app/Date/JewishDate.php:303
14339msgctxt "INSTRUMENTAL"
14340msgid "Tevet"
14341msgstr "Tevet"
14342
14343#. I18N: a month in the Jewish calendar
14344#: app/Date/JewishDate.php:251
14345msgctxt "LOCATIVE"
14346msgid "Tevet"
14347msgstr "Tevet"
14348
14349#. I18N: a month in the Jewish calendar
14350#: app/Date/JewishDate.php:147
14351msgctxt "NOMINATIVE"
14352msgid "Tevet"
14353msgstr "Tevet"
14354
14355#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14356#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14357#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14358#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14359#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14362msgid "Text"
14363msgstr "Texto"
14364
14365#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14366msgid "Text direction"
14367msgstr ""
14368
14369#. I18N: Name of a country or state
14370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14371msgid "Thailand"
14372msgstr "Tailândia"
14373
14374#: resources/views/help/name.phtml:10
14375msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14376msgstr ""
14377
14378#: resources/views/help/surname.phtml:10
14379msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14380msgstr ""
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14383#, php-format
14384msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14385msgstr ""
14386
14387#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14388msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14389msgstr ""
14390
14391#. I18N: Location of an LDS church temple
14392#: app/Elements/TempleCode.php:104
14393msgid "The Hague, Netherlands"
14394msgstr "Haia, Holanda"
14395
14396#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14397#, php-format
14398msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14402#, php-format
14403msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14404msgstr ""
14405
14406#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14408msgid "The PHP temporary folder is missing."
14409msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14410
14411#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14412#, php-format
14413msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14414msgstr ""
14415
14416#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14417#, php-format
14418msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14419msgstr ""
14420
14421#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14422msgid "The URL was copied to the clipboard"
14423msgstr ""
14424
14425#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14426#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14427#, php-format
14428msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14429msgstr ""
14430"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14431"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14432
14433#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14434msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14435msgstr ""
14436"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14437"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14438
14439#. I18N: Description of the “Calendar” module
14440#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14441msgid "The calendar menu."
14442msgstr ""
14443
14444#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14447#, php-format
14448msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14449msgstr "As alterações propostas para \"%s\" foram aceites."
14450
14451#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14454#, php-format
14455msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14456msgstr ""
14457
14458#. I18N: Description of the “Charts” module
14459#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14460msgid "The charts menu."
14461msgstr ""
14462
14463#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14464msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14465msgstr ""
14466"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14467"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14468"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14469"em formato GEDCOM."
14470
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14472msgid "The date and time of the last update"
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14477#, php-format
14478msgid "The details for “%s” have been updated."
14479msgstr ""
14480
14481#. I18N: %s is a filename
14482#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14483#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14484#, php-format
14485msgid "The family tree has been exported to %s."
14486msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14489#, php-format
14490msgid "The family tree “%s” already exists."
14491msgstr ""
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14494#, php-format
14495msgid "The family tree “%s” has been created."
14496msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14497
14498#. I18N: %s is the name of a family tree
14499#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14500#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14501#, php-format
14502msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14503msgstr ""
14504
14505#. I18N: %s is the name of a family tree
14506#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14507#, php-format
14508msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14509msgstr ""
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14512msgid "The family trees have been merged successfully."
14513msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14514
14515#. I18N: Description of the “Family trees” module
14516#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14517msgid "The family trees menu."
14518msgstr ""
14519
14520#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14522#, php-format
14523msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14524msgstr ""
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14527#, php-format
14528msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14532#, php-format
14533msgid "The file %s could not be created."
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14537#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14538#, php-format
14539msgid "The file %s could not be deleted."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14543#, php-format
14544msgid "The file %s has been deleted."
14545msgstr ""
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14548#, php-format
14549msgid "The file %s has been uploaded."
14550msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14551
14552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14553#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14554msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14555msgstr ""
14556"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14557
14558#. I18N: %s is a filename
14559#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14561#, php-format
14562msgid "The file “%s” does not exist."
14563msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14564
14565#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14566msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14567msgstr ""
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14570#, php-format
14571msgid "The folder %s could not be deleted."
14572msgstr ""
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14575#, php-format
14576msgid "The folder %s has been created."
14577msgstr "A pasta \"%s\" foi criada."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14580#, php-format
14581msgid "The folder %s has been deleted."
14582msgstr ""
14583
14584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14585msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14586msgstr ""
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14589#, php-format
14590msgid "The folder “%s” does not exist."
14591msgstr ""
14592
14593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14594msgid "The following facts and events were found in both records."
14595msgstr ""
14596
14597#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14600#, php-format
14601msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14602msgstr ""
14603
14604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14605msgid "The following list shows typical requirements."
14606msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14607
14608#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14609msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14613msgid "The help text has not been written for this item."
14614msgstr ""
14615
14616#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14618msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14619msgstr ""
14620"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14621"sítio web."
14622
14623#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14625msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14626msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14627
14628#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14629#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14630#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14631#, php-format
14632msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14633msgstr ""
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14636#, php-format
14637msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14638msgstr ""
14639
14640#. I18N: Description of the “Lists” module
14641#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14642msgid "The lists menu."
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14646#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14647msgid "The location has been created"
14648msgstr "O local foi criado"
14649
14650#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14651msgid "The location of this place is not known."
14652msgstr ""
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14655#, php-format
14656msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14657msgstr ""
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14660#, php-format
14661msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14662msgstr ""
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14665msgid "The media object has been created"
14666msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14667
14668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14669msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14670msgstr ""
14671"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14672"indivíduos na árvore genealógica."
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14675#, php-format
14676msgid "The message was not sent to %s."
14677msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14681#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14682msgid "The message was not sent."
14683msgstr "A mensagem não foi enviada."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14688#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14689#, php-format
14690msgid "The message was successfully sent to %s."
14691msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14697#, php-format
14698msgid "The module “%s” has been disabled."
14699msgstr ""
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14703#, php-format
14704msgid "The module “%s” has been enabled."
14705msgstr ""
14706
14707#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14709msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14710msgstr ""
14711"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14712"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14713
14714#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14716msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14717msgstr ""
14718"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14719"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14720
14721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14722msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14723msgstr ""
14724
14725#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14726msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14727msgstr ""
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14730msgid "The note has been created"
14731msgstr "A nota foi criada"
14732
14733#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14734#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14735#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14736#, php-format
14737msgid "The parameter “%s” is missing."
14738msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14741#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14742msgid "The parameter “path” is invalid."
14743msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14746msgid "The password needs to be at least six characters long."
14747msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14748
14749#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14751msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14752msgstr ""
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14756msgid "The password reset link has expired."
14757msgstr ""
14758
14759#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14761msgid "The place hierarchy."
14762msgstr ""
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14765#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14766msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14767msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14770#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14771msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14772msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14775#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14776#, php-format
14777msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14778msgstr ""
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14781#, php-format
14782msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14783msgstr ""
14784
14785#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14786#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14787#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14788#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14792#, php-format
14793msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14794msgstr ""
14795
14796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14800msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14801msgstr ""
14802
14803#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14804#, php-format
14805msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14806msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14807
14808#. I18N: Description of the “Reports” module
14809#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14810msgid "The reports menu."
14811msgstr "Menu de relatórios."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14814msgid "The repository has been created"
14815msgstr "O repositório foi criado"
14816
14817#. I18N: Description of the “Search” module
14818#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14819msgid "The search menu."
14820msgstr "Menu de pesquisa."
14821
14822#: app/Services/SearchService.php:1178
14823msgid "The search returned too many results."
14824msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
14825
14826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14827msgid "The server configuration is OK."
14828msgstr "A configuração do servidor está correta."
14829
14830#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14831msgid "The server could not understand this request."
14832msgstr ""
14833
14834#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14835msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14836msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14839#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14841msgid "The server’s time limit has been reached."
14842msgstr ""
14843
14844#. I18N: Description of “Statistics” module
14845#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14846msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14847msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14848
14849#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14850msgid "The solution"
14851msgstr "A solução"
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14854msgid "The source has been created"
14855msgstr "A fonte foi criada"
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14858msgid "The submission has been created"
14859msgstr "A submissão foi criada"
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14862msgid "The submitter has been created"
14863msgstr "O requerente foi criado"
14864
14865#: resources/views/help/name.phtml:15
14866#, php-format
14867msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14868msgstr ""
14869
14870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14872#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14873msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14874msgstr ""
14875
14876#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14877#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14878#, php-format
14879msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14880msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14881msgstr[0] ""
14882msgstr[1] ""
14883
14884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14885msgid "The upgrade is complete."
14886msgstr ""
14887
14888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14890msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14891msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
14892
14893#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14894#, php-format
14895msgid "The user %s has been deleted."
14896msgstr ""
14897
14898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14900msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14901msgstr ""
14902
14903#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14905msgid "The username or password is incorrect."
14906msgstr ""
14907
14908#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14910msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14911msgstr ""
14912
14913#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14917#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14932#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14933#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14934#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14935msgid "The website preferences have been updated."
14936msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
14937
14938#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14939#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14940msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14941msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14942
14943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14944#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14945#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14947msgid "Theme"
14948msgstr "Tema"
14949
14950#. I18N: Name of a module
14951#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14952msgid "Theme change"
14953msgstr "Alterar tema"
14954
14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14957#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14958#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14959msgid "Themes"
14960msgstr "Temas"
14961
14962#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14963msgid "There are no facts for this individual."
14964msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
14965
14966#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14967#, php-format
14968msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14969msgstr "Não foram encontrados invidíduos com o sobrenome \"%s\""
14970
14971#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14972msgid "There are no links to this media object."
14973msgstr "Não existem associações a este objeto multimédia."
14974
14975#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14976msgid "There are no media objects for this individual."
14977msgstr "Não há nenhum objeto multimédia para esse indivíduo."
14978
14979#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14980msgid "There are no notes for this individual."
14981msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14984#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14985msgid "There are no pending changes."
14986msgstr "Não há alterações pendentes."
14987
14988#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14989msgid "There are no research tasks in this family tree."
14990msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
14991
14992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14993msgid "There are no source citations for this individual."
14994msgstr "Não há nenhuma citação da fonte para esse indivíduo."
14995
14996#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14997#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14998#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14999msgid "There are pending changes for you to moderate."
15000msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15001
15002#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15003#, php-format
15004msgid "There have been no changes within the last %s day."
15005msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15006msgstr[0] ""
15007msgstr[1] ""
15008
15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15010msgid "There was an error checking for a new version."
15011msgstr ""
15012
15013#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15014#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15015#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15017#: app/Services/MediaFileService.php:221
15018msgid "There was an error uploading your file."
15019msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15020
15021#. I18N: a month in the French republican calendar
15022#: app/Date/FrenchDate.php:169
15023msgctxt "GENITIVE"
15024msgid "Thermidor"
15025msgstr "Termidor"
15026
15027#. I18N: a month in the French republican calendar
15028#: app/Date/FrenchDate.php:263
15029msgctxt "INSTRUMENTAL"
15030msgid "Thermidor"
15031msgstr "Termidor"
15032
15033#. I18N: a month in the French republican calendar
15034#: app/Date/FrenchDate.php:216
15035msgctxt "LOCATIVE"
15036msgid "Thermidor"
15037msgstr "Termidor"
15038
15039#. I18N: a month in the French republican calendar
15040#: app/Date/FrenchDate.php:122
15041msgctxt "NOMINATIVE"
15042msgid "Thermidor"
15043msgstr "Termidor"
15044
15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15046msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15047msgstr ""
15048
15049#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15050#, php-format
15051msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15052msgstr ""
15053
15054#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15055msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15056msgstr ""
15057
15058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15059msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15060msgstr ""
15061
15062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15063msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15064msgstr ""
15065
15066#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15067msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15068msgstr ""
15069"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações "
15070"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-"
15071"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15072
15073#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15075#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15076#: resources/views/register-page.phtml:54
15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15078msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15079msgstr ""
15080
15081#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15082msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15083msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15084
15085#: app/Auth.php:228
15086msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15088
15089#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15090msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15091msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15092
15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15094#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15095#, php-format
15096msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15097msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
15098
15099#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15100msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15101msgstr ""
15102"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15103"moderador."
15104
15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15106#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15107#, php-format
15108msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15110
15111#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15112#, php-format
15113msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15114msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15115msgstr[0] ""
15116msgstr[1] ""
15117
15118#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15119msgid "This family tree has no images to display."
15120msgstr ""
15121
15122#. I18N: do not translate the #keywords#
15123#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15124msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15125msgstr ""
15126"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15127"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15128"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15129". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15130"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15131"contate #contactWebmaster#."
15132
15133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15135#, php-format
15136msgid "This family tree was last updated on %s."
15137msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
15138
15139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15140msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15141msgstr ""
15142
15143#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15145msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15146msgstr ""
15147
15148#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15150msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15151msgstr ""
15152
15153#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15154msgid "This form has expired. Try again."
15155msgstr ""
15156
15157#: app/Auth.php:287
15158msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr ""
15160
15161#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15162msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr ""
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15167#, php-format
15168msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15169msgstr ""
15170
15171#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15172msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr ""
15174"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15175"revistas por um moderador."
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15179#, php-format
15180msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15181msgstr ""
15182"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
15183"or %2$s."
15184
15185#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15187#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15188msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15189msgstr ""
15190
15191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15192#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15193#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15195#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15196#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15197#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15198#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15199#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15201#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15202#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15204#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15205#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15206#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15207#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15208#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15209#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15210#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15211msgid "This information is not available."
15212msgstr ""
15213
15214#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15215#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15216#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15228msgid "This information is private and cannot be shown."
15229msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15230
15231#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15232msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15233msgstr ""
15234
15235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15237#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15238msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15239msgstr ""
15240
15241#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15243msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15244msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15245
15246#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15248#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15249#: resources/views/register-page.phtml:42
15250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15251msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15252msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15253
15254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15255msgid "This link is valid for one hour."
15256msgstr ""
15257
15258#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15259msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15260msgstr ""
15261
15262#: app/Auth.php:349
15263msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15264msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15265
15266#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15267msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15268msgstr ""
15269"Este objeto multimédia foi excluído. A exclusão necessitará de ser revista "
15270"por um moderador."
15271
15272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15273#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15274#, php-format
15275msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15276msgstr ""
15277"Este objeto multimédia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e %1$s-lo "
15278"ou %2$s-lo."
15279
15280#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15281msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15282msgstr ""
15283"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15284"por um moderador."
15285
15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15287#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15288#, php-format
15289msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15290msgstr ""
15291"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15292"lo ou %2$s-lo."
15293
15294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15298msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15299msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15300
15301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15302msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15303msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15304
15305#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15308msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15309msgstr ""
15310
15311#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15312msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15313msgstr ""
15314
15315#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15316msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15317msgstr ""
15318
15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15320#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15321#, php-format
15322msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15323msgstr ""
15324
15325#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15326msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15327msgstr ""
15328"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15329"moderador."
15330
15331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15332#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15333#, php-format
15334msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15335msgstr ""
15336"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15337
15338#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15340msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15341msgstr ""
15342"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15343"automaticamente ou não na Página Inicial."
15344
15345#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15347msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15348msgstr ""
15349"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15350"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15351
15352#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15354msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15355msgstr ""
15356
15357#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15359msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15360msgstr ""
15361
15362#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15364msgid "This option will make it easier for users to download images."
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15369msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15370msgstr ""
15371
15372#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15374msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15375msgstr ""
15376
15377#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15378#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15379msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15380msgstr ""
15381
15382#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15383msgid "This page has been deleted."
15384msgstr ""
15385
15386#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15387#, php-format
15388msgid "This page has been viewed %s time."
15389msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15390msgstr[0] ""
15391msgstr[1] ""
15392
15393#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15394msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15395msgstr ""
15396
15397#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15398#: app/Auth.php:552
15399msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15400msgstr ""
15401
15402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15403msgid "This record does not exist."
15404msgstr ""
15405
15406#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15407msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15408msgstr ""
15409
15410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15411#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15412#, php-format
15413msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15414msgstr ""
15415
15416#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15417msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15418msgstr ""
15419"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15420"moderador."
15421
15422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15423#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15424#, php-format
15425msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15426msgstr ""
15427"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15428
15429#: app/Auth.php:465
15430msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15431msgstr ""
15432
15433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15434msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15435msgstr ""
15436
15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15438msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15439msgstr ""
15440
15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15442msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15443msgstr ""
15444
15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15446msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15447msgstr ""
15448
15449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15450msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15451msgstr ""
15452
15453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15454msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15455msgstr ""
15456
15457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15458#, php-format
15459msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15460msgstr ""
15461"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15462"processamento é de %s segundos."
15463
15464#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15465#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15466msgid "This service requires an API key."
15467msgstr ""
15468
15469#: app/Auth.php:494
15470msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15471msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15472
15473#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15475msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15476msgstr ""
15477
15478#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15479msgid "This user account does not have access to any tree."
15480msgstr ""
15481
15482#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15483msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15484msgstr ""
15485
15486#: app/Services/UpgradeService.php:312
15487msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15488msgstr ""
15489"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15490"minutos."
15491
15492#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15493msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15494msgstr ""
15495"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15496"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15497
15498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15499msgid "This website is operated by the following individuals."
15500msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15501
15502#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15503#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15504#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15505msgid "This website is temporarily unavailable"
15506msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15507
15508#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15509msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15510msgstr ""
15511"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15512"genealógica."
15513
15514#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15515msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15516msgstr ""
15517"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15518"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
15519"idioma selecionado."
15520
15521#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15522msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15523msgstr ""
15524"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15525"visitante."
15526
15527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15528msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15529msgstr ""
15530"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15531"do visitante."
15532
15533#. I18N: %s is the name of a family tree
15534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15535#, php-format
15536msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15537msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15538
15539#. I18N: abbreviation for Thursday
15540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15542msgid "Thu"
15543msgstr "Qui"
15544
15545#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15546#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15547msgid "Thumbnail image"
15548msgstr "Imagem miniatura"
15549
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15552msgid "Thumbnail images"
15553msgstr "Imagens miniatura"
15554
15555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15556msgid "Thursday"
15557msgstr "Quinta-feira"
15558
15559#. I18N: Location of an LDS church temple
15560#: app/Elements/TempleCode.php:197
15561msgid "Tijuana, Mexico"
15562msgstr ""
15563
15564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15565#: app/Gedcom.php:503
15566msgid "Time"
15567msgstr "Tempo"
15568
15569#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15570#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15571msgid "Time of birth"
15572msgstr ""
15573
15574#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15575msgid "Time of birth and time of death"
15576msgstr ""
15577
15578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15579#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15580msgid "Time of death"
15581msgstr ""
15582
15583#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15584#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15585#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15586msgid "Time of last change"
15587msgstr ""
15588
15589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15590msgid "Time of status change"
15591msgstr ""
15592
15593#. I18N: A configuration setting
15594#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15597#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15598msgid "Time zone"
15599msgstr ""
15600
15601#. I18N: Name of a module/chart
15602#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15603msgid "Timeline"
15604msgstr "Linha do tempo"
15605
15606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15608msgid "Timestamp"
15609msgstr ""
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15613msgid "Timor-Leste"
15614msgstr "Timor Leste"
15615
15616#: app/Date/JalaliDate.php:276
15617msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15618msgid "Tir"
15619msgstr ""
15620
15621#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15622#: app/Date/JalaliDate.php:145
15623msgctxt "GENITIVE"
15624msgid "Tir"
15625msgstr ""
15626
15627#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15628#: app/Date/JalaliDate.php:235
15629msgctxt "INSTRUMENTAL"
15630msgid "Tir"
15631msgstr ""
15632
15633#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15634#: app/Date/JalaliDate.php:190
15635msgctxt "LOCATIVE"
15636msgid "Tir"
15637msgstr ""
15638
15639#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15640#: app/Date/JalaliDate.php:100
15641msgctxt "NOMINATIVE"
15642msgid "Tir"
15643msgstr ""
15644
15645#. I18N: a month in the Jewish calendar
15646#: app/Date/JewishDate.php:193
15647msgctxt "GENITIVE"
15648msgid "Tishrei"
15649msgstr "Tishrei"
15650
15651#. I18N: a month in the Jewish calendar
15652#: app/Date/JewishDate.php:297
15653msgctxt "INSTRUMENTAL"
15654msgid "Tishrei"
15655msgstr "Tishrei"
15656
15657#. I18N: a month in the Jewish calendar
15658#: app/Date/JewishDate.php:245
15659msgctxt "LOCATIVE"
15660msgid "Tishrei"
15661msgstr "Tishrei"
15662
15663#. I18N: a month in the Jewish calendar
15664#: app/Date/JewishDate.php:141
15665msgctxt "NOMINATIVE"
15666msgid "Tishrei"
15667msgstr "Tishrei"
15668
15669#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15670#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15671#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15673#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15674#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15676#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15679#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15680#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15681#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15682#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15683msgid "Title"
15684msgstr "Título"
15685
15686#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15687#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15688#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15689msgctxt "Email recipient"
15690msgid "To"
15691msgstr ""
15692
15693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15695msgctxt "End of date range"
15696msgid "To"
15697msgstr ""
15698
15699#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15700msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15701msgstr ""
15702"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15703"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
15704"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15705
15706#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15707msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15708msgstr ""
15709
15710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15711msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15712msgstr ""
15713"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15714"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15715"árvore geneálogica."
15716
15717#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15718msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15719msgstr ""
15720
15721#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15723msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15724msgstr ""
15725
15726#. I18N: “Apache” is a software program.
15727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15728msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15729msgstr ""
15730
15731#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15732#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15733msgid "To set a new password, follow this link."
15734msgstr ""
15735
15736#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15738msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15739msgstr ""
15740
15741#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15742msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15743msgstr ""
15744"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15745"pode usar as seguintes hiperligações."
15746
15747#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15748#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15749#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15750#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15751#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15752msgid "To use this service, you need an API key."
15753msgstr ""
15754
15755#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15756msgid "To use this service, you need an account."
15757msgstr ""
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15761msgid "Togo"
15762msgstr "Togo"
15763
15764#. I18N: Name of a country or state
15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15766msgid "Tokelau"
15767msgstr "Tokelau"
15768
15769#. I18N: Location of an LDS church temple
15770#: app/Elements/TempleCode.php:198
15771msgid "Tokyo, Japan"
15772msgstr "Tóquio, Japão"
15773
15774#. I18N: Type of media object
15775#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15776msgid "Tombstone"
15777msgstr "Lápide"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15781msgid "Tonga"
15782msgstr "Tonga"
15783
15784#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15785msgid "Too many requests. Try again later."
15786msgstr ""
15787
15788#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15789#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15790#, php-format
15791msgid "Top %s given name"
15792msgid_plural "Top %s given names"
15793msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15794msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15795
15796#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15797#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15798#, php-format
15799msgid "Top %s surname"
15800msgid_plural "Top %s surnames"
15801msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15802msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15803
15804#. I18N: i.e. most popular given name.
15805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15806msgid "Top given name"
15807msgstr "Nome mais frequente"
15808
15809#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15810#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15811#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15812msgid "Top given names"
15813msgstr "Nomes mais populares"
15814
15815#. I18N: i.e. most popular surname.
15816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15817msgid "Top surname"
15818msgstr "Apelido mais frequente"
15819
15820#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15821#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15822#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15823msgid "Top surnames"
15824msgstr "Sobrenomes mais populares"
15825
15826#. I18N: Location of an LDS church temple
15827#: app/Elements/TempleCode.php:199
15828msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15829msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15830
15831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15832#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15833#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15834#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15835#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15836#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15837#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15841#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15842#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15843#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15845#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15847msgid "Total"
15848msgstr ""
15849
15850#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15851msgid "Total accepted changes: "
15852msgstr "Total de alterações aceitas: "
15853
15854#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15855msgid "Total births"
15856msgstr "Total de nascimentos"
15857
15858#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15859msgid "Total dead"
15860msgstr "Total de falecidos"
15861
15862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15863msgid "Total deaths"
15864msgstr "Total de falecimentos"
15865
15866#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15867msgid "Total divorces"
15868msgstr "Total de divórcios"
15869
15870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15873msgid "Total events"
15874msgstr "Total de eventos"
15875
15876#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15877#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15883msgid "Total families"
15884msgstr "Total de famílias"
15885
15886#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15887msgid "Total females"
15888msgstr "Total de mulheres"
15889
15890#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15891msgid "Total given names"
15892msgstr "Total de nomes"
15893
15894#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15897#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15898#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15906msgid "Total individuals"
15907msgstr "Total de indivíduos"
15908
15909#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15910msgid "Total living"
15911msgstr "Total de vivos"
15912
15913#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15914msgid "Total males"
15915msgstr "Total de homens"
15916
15917#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15918msgid "Total marriages"
15919msgstr "Total de casamentos"
15920
15921#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15922msgid "Total pending changes: "
15923msgstr "Total de alterações pendentes: "
15924
15925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15928msgid "Total surnames"
15929msgstr "Total de sobrenomes"
15930
15931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15932msgid "Total users"
15933msgstr "Total de utilizadores"
15934
15935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15936#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15939#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15940#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15941#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15942#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15943#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15944msgid "Tracking and analytics"
15945msgstr ""
15946
15947#: app/Gedcom.php:888
15948msgid "Trailer"
15949msgstr "Trailer"
15950
15951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15952#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15955msgid "Tree"
15956msgstr "Árvore"
15957
15958#. I18N: The third day in the French republican calendar
15959#: app/Date/FrenchDate.php:305
15960msgid "Tridi"
15961msgstr "Tridi"
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15965msgid "Trinidad and Tobago"
15966msgstr "Trinidad e Tobago"
15967
15968#. I18N: Location of an LDS church temple
15969#: app/Elements/TempleCode.php:200
15970msgid "Trujillo, Peru"
15971msgstr ""
15972
15973#. I18N: abbreviation for Tuesday
15974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15976msgid "Tue"
15977msgstr "Ter"
15978
15979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15980msgid "Tuesday"
15981msgstr "Terça-feira"
15982
15983#. I18N: Name of a country or state
15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15985msgid "Tunisia"
15986msgstr "Tunísia"
15987
15988#. I18N: Name of a country or state
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15990msgid "Turkey"
15991msgstr "Turquia"
15992
15993#. I18N: Name of a country or state
15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15995msgid "Turkmenistan"
15996msgstr "Turcomenistão"
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16000msgid "Turks and Caicos Islands"
16001msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16005msgid "Tuvalu"
16006msgstr "Tuvalu"
16007
16008#. I18N: Location of an LDS church temple
16009#: app/Elements/TempleCode.php:196
16010msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16011msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16012
16013#. I18N: Location of an LDS church temple
16014#: app/Elements/TempleCode.php:201
16015msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16016msgstr ""
16017
16018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16025#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16026#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16027#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16028#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16032#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16036#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16039msgid "Type"
16040msgstr "Tipo"
16041
16042#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16043msgid "Type of abbreviation"
16044msgstr ""
16045
16046#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16047msgid "Type of administrative ID"
16048msgstr ""
16049
16050#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16051msgid "Type of demographic data"
16052msgstr ""
16053
16054#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16055msgid "Type of event"
16056msgstr ""
16057
16058#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16059msgid "Type of fact"
16060msgstr ""
16061
16062#: app/Gedcom.php:670
16063msgid "Type of identification number"
16064msgstr ""
16065
16066#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16067msgid "Type of location"
16068msgstr ""
16069
16070#: app/Gedcom.php:470
16071msgid "Type of marriage"
16072msgstr "Tipo de casamento"
16073
16074#: app/Gedcom.php:711
16075msgid "Type of name"
16076msgstr "Tipo de nome"
16077
16078#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16079#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16080msgid "Type of reference number"
16081msgstr ""
16082
16083#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16084msgid "Type of research task"
16085msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16086
16087#. I18N: A configuration setting
16088#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16089#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16090#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16091#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16092#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16093#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16094#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16100#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16101#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16102#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16103msgid "URL"
16104msgstr ""
16105
16106#. I18N: Name of a country or state
16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16108msgid "US Minor Outlying Islands"
16109msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16110
16111#. I18N: Name of a country or state
16112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16113msgid "US Virgin Islands"
16114msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16115
16116#. I18N: Name of a country or state
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16118msgid "Uganda"
16119msgstr "Uganda"
16120
16121#. I18N: Name of a country or state
16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16123msgid "Ukraine"
16124msgstr "Ucrânia"
16125
16126#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16127#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16128#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16129#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16130#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16131#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16132msgid "Uncleared: insufficient data"
16133msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16134
16135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16139#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16140#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16141#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16142#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16143#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16144#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16145#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16146#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16147#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16148#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16149#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16150#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16151#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16152#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16153#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16154#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16155#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16156#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16157#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16158msgid "Unique identifier"
16159msgstr "Identificador único"
16160
16161#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16163msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16164msgstr ""
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16168msgid "United Arab Emirates"
16169msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16170
16171#. I18N: Name of a country or state
16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16173msgid "United Kingdom"
16174msgstr "Reino Unido"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16178msgid "United States"
16179msgstr ""
16180
16181#. I18N: Name of a country or state
16182#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16183#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16184#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16186msgid "Unknown"
16187msgstr "Desconhecido"
16188
16189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16190msgctxt "unknown century"
16191msgid "Unknown"
16192msgstr "Desconhecido"
16193
16194#: app/Elements/SexValue.php:87
16195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16200msgctxt "unknown gender"
16201msgid "Unknown"
16202msgstr "Desconhecido"
16203
16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16205msgctxt "unknown people"
16206msgid "Unknown"
16207msgstr "Desconhecido(a)"
16208
16209#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16210#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16211msgid "Unlink"
16212msgstr ""
16213
16214#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16215msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16216msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16217
16218#: resources/views/admin/media.phtml:50
16219msgid "Unused files"
16220msgstr ""
16221
16222#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16223#, php-format
16224msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16225msgstr ""
16226
16227#. I18N: Name of a module
16228#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16229msgid "Upcoming events"
16230msgstr "Próximos eventos"
16231
16232#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16233msgid "Update"
16234msgstr "Atualizar"
16235
16236#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16237msgid "Update all"
16238msgstr "Atualizar tudo"
16239
16240#. I18N: Name of a module
16241#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16242msgid "Update place names"
16243msgstr ""
16244
16245#. I18N: Description of a “Data fix” module
16246#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16247msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16248msgstr ""
16249
16250#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16251#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16252msgid "Updated at"
16253msgstr ""
16254
16255#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16256#. I18N: %s is a version number
16257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16260#, php-format
16261msgid "Upgrade to webtrees %s."
16262msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16266msgid "Upgrade wizard"
16267msgstr ""
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16271msgid "Upload media files"
16272msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16273
16274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16275msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16276msgstr ""
16277"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16278"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16282msgid "Uruguay"
16283msgstr "Uruguai"
16284
16285#: app/Services/EmailService.php:223
16286msgid "Use SMTP to send messages"
16287msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16288
16289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16290msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16291msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16292
16293#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16294msgid "Use an external service to find locations."
16295msgstr ""
16296
16297#. I18N: placeholder text for new-password field
16298#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16300#: resources/views/register-page.phtml:76
16301#, php-format
16302msgid "Use at least %s character."
16303msgid_plural "Use at least %s characters."
16304msgstr[0] ""
16305msgstr[1] ""
16306
16307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16310msgid "Use colors"
16311msgstr "Usar cores"
16312
16313#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16314msgid "Use compact layout"
16315msgstr "Utilizar disposição compacta"
16316
16317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16322msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16323msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16324
16325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16326msgid "Use maps in webtrees."
16327msgstr "User mapas no webtrees."
16328
16329#. I18N: A configuration setting
16330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16331msgid "Use password"
16332msgstr "Usar senha"
16333
16334#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16335#: app/Services/EmailService.php:222
16336msgid "Use sendmail to send messages"
16337msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16338
16339#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16341msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16342msgstr ""
16343
16344#. I18N: A configuration setting
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16346msgid "Use silhouettes"
16347msgstr "Usar silhuetas"
16348
16349#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16350msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16351msgstr ""
16352
16353#: resources/views/register-page.phtml:91
16354msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16355msgstr ""
16356"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16357"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16358"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16359
16360#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16365msgid "User"
16366msgstr "Utilizador"
16367
16368#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16370#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16371#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16372#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16374msgid "User administration"
16375msgstr "Administração de utilizadores"
16376
16377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16378msgid "User didn’t verify within 7 days."
16379msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16380
16381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16382msgid "User not verified by administrator."
16383msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16386msgid "User verification"
16387msgstr "Validação de utilizador"
16388
16389#. I18N: A configuration setting
16390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16391#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16393#: resources/views/admin/users.phtml:28
16394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16397#: resources/views/login-page.phtml:35
16398#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16399#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16401#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16402#: resources/views/register-page.phtml:61
16403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16404msgid "Username"
16405msgstr "Nome de utilizador"
16406
16407#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16408msgid "Username or email address"
16409msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16410
16411#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16413#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16414#: resources/views/register-page.phtml:66
16415msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16416msgstr ""
16417
16418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16421msgid "Users"
16422msgstr "Utilizadores"
16423
16424#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16425msgid "User’s account has been inactive too long: "
16426msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
16427
16428#. I18N: Name of a country or state
16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16430msgid "Uzbekistan"
16431msgstr "Usbequistão"
16432
16433#. I18N: Location of an LDS church temple
16434#: app/Elements/TempleCode.php:202
16435msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16436msgstr ""
16437
16438#. I18N: Name of a country or state
16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16440msgid "Vanuatu"
16441msgstr "Vanuatu"
16442
16443#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16445msgid "Various statistics charts."
16446msgstr "Vários gráficos de estatísticas."
16447
16448#. I18N: Name of a country or state
16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16450msgid "Vatican City"
16451msgstr "Vaticano"
16452
16453#. I18N: a month in the French republican calendar
16454#: app/Date/FrenchDate.php:149
16455msgctxt "GENITIVE"
16456msgid "Vendemiaire"
16457msgstr "Vindimiário"
16458
16459#. I18N: a month in the French republican calendar
16460#: app/Date/FrenchDate.php:243
16461msgctxt "INSTRUMENTAL"
16462msgid "Vendemiaire"
16463msgstr "Vindimiário"
16464
16465#. I18N: a month in the French republican calendar
16466#: app/Date/FrenchDate.php:196
16467msgctxt "LOCATIVE"
16468msgid "Vendemiaire"
16469msgstr "Vindimiário"
16470
16471#. I18N: a month in the French republican calendar
16472#: app/Date/FrenchDate.php:101
16473msgctxt "NOMINATIVE"
16474msgid "Vendemiaire"
16475msgstr "Vindimiário"
16476
16477#. I18N: Name of a country or state
16478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16479msgid "Venezuela"
16480msgstr "Venezuela"
16481
16482#. I18N: a month in the French republican calendar
16483#: app/Date/FrenchDate.php:159
16484msgctxt "GENITIVE"
16485msgid "Ventose"
16486msgstr "Ventoso"
16487
16488#. I18N: a month in the French republican calendar
16489#: app/Date/FrenchDate.php:253
16490msgctxt "INSTRUMENTAL"
16491msgid "Ventose"
16492msgstr "Ventoso"
16493
16494#. I18N: a month in the French republican calendar
16495#: app/Date/FrenchDate.php:206
16496msgctxt "LOCATIVE"
16497msgid "Ventose"
16498msgstr "Ventoso"
16499
16500#. I18N: a month in the French republican calendar
16501#: app/Date/FrenchDate.php:111
16502msgctxt "NOMINATIVE"
16503msgid "Ventose"
16504msgstr "Ventoso"
16505
16506#. I18N: Location of an LDS church temple
16507#: app/Elements/TempleCode.php:203
16508msgid "Veracruz, Mexico"
16509msgstr "Veracruz, México"
16510
16511#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16512#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16513#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16514msgid "Verified"
16515msgstr "Verificado"
16516
16517#. I18N: Location of an LDS church temple
16518#: app/Elements/TempleCode.php:204
16519msgid "Vernal, Utah, United States"
16520msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16521
16522#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16523#: app/Gedcom.php:531
16524msgid "Version"
16525msgstr "Versão"
16526
16527#. I18N: Type of media object
16528#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16529msgid "Video"
16530msgstr "Vídeo"
16531
16532#. I18N: Name of a country or state
16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16534msgid "Vietnam"
16535msgstr "Vietnam"
16536
16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16538#, php-format
16539msgid "View table of events occurring in %s"
16540msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16541
16542#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16543msgid "View this day"
16544msgstr "Ver este dia"
16545
16546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16547#: resources/views/fact.phtml:110
16548#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16549#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16550msgid "View this family"
16551msgstr "Ver esta família"
16552
16553#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16554#, php-format
16555msgid "View this location using %s"
16556msgstr "Ver este local usando %s"
16557
16558#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16559msgid "View this month"
16560msgstr "Ver este mês"
16561
16562#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16563msgid "View this year"
16564msgstr "Ver este ano"
16565
16566#. I18N: Location of an LDS church temple
16567#: app/Elements/TempleCode.php:205
16568msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16569msgstr "Villa Hermosa, México"
16570
16571#. I18N: A configuration setting
16572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16573#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16574msgid "Visible online"
16575msgstr "Visível online"
16576
16577#. I18N: A configuration setting
16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16580msgid "Visible to other users when online"
16581msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16582
16583#. I18N: Listbox entry; name of a role
16584#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16589msgid "Visitor"
16590msgstr "Visitante"
16591
16592#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16593#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16594#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16597msgid "Vital records"
16598msgstr "Registos vitais"
16599
16600#. I18N: Name of a country or state
16601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16602msgid "Wales"
16603msgstr "Gales"
16604
16605#. I18N: Name of a country or state
16606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16607msgid "Wallis and Futuna"
16608msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16609
16610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16611msgid "Ward"
16612msgstr "Guarda"
16613
16614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16615msgctxt "FEMALE"
16616msgid "Ward"
16617msgstr "Guarda"
16618
16619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16620msgctxt "MALE"
16621msgid "Ward"
16622msgstr "Guarda"
16623
16624#. I18N: Location of an LDS church temple
16625#: app/Elements/TempleCode.php:206
16626msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16627msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16628
16629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16630msgid "Watermarks"
16631msgstr "Marcas de água"
16632
16633#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16635msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16636msgstr ""
16637
16638#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16639#, php-format
16640msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16641msgstr ""
16642"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16643"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16644"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
16645"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16646"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16647"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
16648
16649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16652msgid "Website"
16653msgstr "Sítio web"
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16657msgid "Website logs"
16658msgstr "Logs do sítio web"
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16662msgid "Website preferences"
16663msgstr "Preferências do sítio web"
16664
16665#. I18N: abbreviation for Wednesday
16666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16668msgid "Wed"
16669msgstr "Qua"
16670
16671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16672msgid "Wednesday"
16673msgstr "Quarta-feira"
16674
16675#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16676msgid "Weight"
16677msgstr "Peso"
16678
16679#. I18N: A %s is the user’s name
16680#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16681#, php-format
16682msgid "Welcome %s"
16683msgstr "Bemvindo %s"
16684
16685#. I18N: A configuration setting
16686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16687msgid "Welcome text on sign-in page"
16688msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16689
16690#: resources/views/login-page.phtml:23
16691msgid "Welcome to this genealogy website"
16692msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16693
16694#. I18N: Name of a country or state
16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16696msgid "Western Sahara"
16697msgstr "Sahara Ocidental"
16698
16699#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16701msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16702msgstr ""
16703"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16704"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16705"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
16706"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito."
16707
16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16709msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16710msgstr ""
16711
16712#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16713msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16714msgstr ""
16715
16716#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16718msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16719msgstr ""
16720
16721#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16722msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16723msgstr ""
16724
16725#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16726msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16727msgstr ""
16728
16729#. I18N: Label for a configuration option
16730#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16731msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16732msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16733
16734#. I18N: A configuration setting
16735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16736msgid "Who can upload new media files"
16737msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16738
16739#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16740#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16741msgid "Who is online"
16742msgstr "Quem está conetado"
16743
16744#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16745msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16746msgstr ""
16747
16748#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16749msgid "Widow"
16750msgstr "Viúva"
16751
16752#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16753msgid "Widower"
16754msgstr "Viúvo"
16755
16756#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16757#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16760#: resources/views/fact-date.phtml:145
16761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16770msgid "Wife"
16771msgstr "Esposa"
16772
16773#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16774msgid "Wife’s age"
16775msgstr "Idade da esposa"
16776
16777#: app/Gedcom.php:760
16778msgid "Will"
16779msgstr "Testamento"
16780
16781#. I18N: Location of an LDS church temple
16782#: app/Elements/TempleCode.php:207
16783msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16784msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16785
16786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16788msgid "With sources"
16789msgstr "Com fontes"
16790
16791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16793msgid "Without sources"
16794msgstr "Sem fontes"
16795
16796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16797msgid "Witness"
16798msgstr "Testemunha"
16799
16800#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16801msgid "Witnesses"
16802msgstr "Testemunhas"
16803
16804#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16805#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16806#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16807msgid "Wives take their husband’s surname."
16808msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
16809
16810#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16811#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16812#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16814msgid "World"
16815msgstr "Mundo"
16816
16817#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16818#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16819msgid "Yahrzeit"
16820msgstr "Yahrzeit"
16821
16822#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16823#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16824msgid "Yahrzeiten"
16825msgstr "Yahrzeiten"
16826
16827#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16828msgid "Year"
16829msgstr "Ano"
16830
16831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16832#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16833msgid "Year:"
16834msgstr "Ano:"
16835
16836#. I18N: Name of a country or state
16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16838msgid "Yemen"
16839msgstr "Iémen"
16840
16841#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16842#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16843#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16844#, php-format
16845msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16846msgstr ""
16847
16848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16849#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16850msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16851msgstr ""
16852"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
16853"externas."
16854
16855#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16856#, php-format
16857msgid "You are signed in as %s."
16858msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
16859
16860#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16861msgid "You can apply for an account using the link below."
16862msgstr ""
16863
16864#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16866msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16867msgstr ""
16868
16869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16870#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16871msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16872msgstr ""
16873
16874#. I18N: %s is a URL
16875#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16876#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16877#, php-format
16878msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16879msgstr ""
16880
16881#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16882msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16883msgstr ""
16884
16885#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16886msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16887msgstr ""
16888
16889#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16890msgid "You can renumber this family tree."
16891msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
16892
16893#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16895msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16896msgstr ""
16897
16898#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16899msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16900msgstr ""
16901
16902#. I18N: Description of a “Data fix” module
16903#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16904msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16905msgstr ""
16906"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
16907"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
16908"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
16909
16910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16911msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16912msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
16913
16914#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16915#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16916msgid "You do not have permission to view this page."
16917msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16918
16919#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16920msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16921msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
16922
16923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16924msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16925msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16926
16927#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16928msgid "You have signed out."
16929msgstr "Terminou a sessão."
16930
16931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16932msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16933msgstr ""
16934"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
16935"outros sítios web."
16936
16937#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16938msgid "You must enter all the administrator account fields."
16939msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16940
16941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16942msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16943msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
16944
16945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16946msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16947msgstr ""
16948"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
16949"bloco"
16950
16951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16952msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16953msgstr ""
16954"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
16955"utilizador à sua família imediata."
16956
16957#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16958msgid "You need to be a family member to access this website."
16959msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
16960
16961#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16962msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16963msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
16964
16965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16966#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16967msgid "You need to create a family tree."
16968msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
16969
16970#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16971#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16972msgid "You need to review the account details."
16973msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
16974
16975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16976msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16977msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16978
16979#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16980#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16981msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16982msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
16983
16984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16985msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16986msgstr ""
16987"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
16988"para uma nova versão."
16989
16990#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16991#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16992#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16993#, php-format
16994msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16995msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16996
16997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16998msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16999msgstr ""
17000"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17001"correto."
17002
17003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17005msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17006msgstr ""
17007"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17008"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
17009"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17010
17011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17012msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17013msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17014
17015#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17016msgid "Youngest father"
17017msgstr "Pai mais jovem"
17018
17019#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17020msgid "Youngest female"
17021msgstr "Mulher mais jovem"
17022
17023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17024msgid "Youngest male"
17025msgstr "Homem mais jovem"
17026
17027#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17028msgid "Youngest mother"
17029msgstr "Mãe mais jovem"
17030
17031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17032msgid "Your clippings cart is empty."
17033msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17034
17035#: resources/views/contact-page.phtml:43
17036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17037msgid "Your name"
17038msgstr "Seu nome"
17039
17040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17041msgid "Your password has been updated."
17042msgstr "A sua password foi atualizada."
17043
17044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17045#, php-format
17046msgid "Your registration at %s"
17047msgstr "O seu registo em %s"
17048
17049#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17050#, php-format
17051msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17052msgstr ""
17053"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
17054"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
17055
17056#. I18N: ZIP = file format
17057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17058#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17059msgid "ZIP"
17060msgstr ""
17061
17062#. I18N: Name of a country or state
17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17064msgid "Zambia"
17065msgstr "Zâmbia"
17066
17067#. I18N: Name of a country or state
17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17069msgid "Zimbabwe"
17070msgstr "Zimbabwe"
17071
17072#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17073msgid "Zoom"
17074msgstr "Zoom"
17075
17076#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17078msgid "Zoom in"
17079msgstr "Aumentar zoom"
17080
17081#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17083msgid "Zoom out"
17084msgstr "Reduzir zoom"
17085
17086#. I18N: Description of a “Data fix” module
17087#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17088msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17089msgstr ""
17090
17091#. I18N: Gedcom ABT dates
17092#: app/Date.php:185
17093#, php-format
17094msgid "about %s"
17095msgstr "por volta de %s"
17096
17097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17098#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17099#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17100#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17101#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17102#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17103msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17104msgid "accept"
17105msgstr "aceitar"
17106
17107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17108#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17109#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17110#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17111#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17112#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17113msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17114msgid "accept"
17115msgstr "aceitar"
17116
17117#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17118#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17119msgid "accepted"
17120msgstr "aceite"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17125#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17128#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17129msgid "add"
17130msgstr "Adicionar"
17131
17132#. I18N: A button label.
17133#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17134msgid "add place"
17135msgstr "Adicionar local"
17136
17137#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17138#: app/Elements/NameType.php:71
17139msgid "adopted name"
17140msgstr "nome de adoção"
17141
17142#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17143msgid "after"
17144msgstr "depois"
17145
17146#. I18N: Gedcom AFT dates
17147#: app/Date.php:205
17148#, php-format
17149msgid "after %s"
17150msgstr "depois de %s"
17151
17152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17155msgid "age"
17156msgstr "idade"
17157
17158#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17159#: app/Elements/NameType.php:73
17160msgid "also known as"
17161msgstr "também conhecido(a) por"
17162
17163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17164#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17165#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17166#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17174msgid "and"
17175msgstr "e"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:782
17178msgctxt "father’s brother’s wife"
17179msgid "aunt"
17180msgstr "tia"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:540
17183msgctxt "father’s sister"
17184msgid "aunt"
17185msgstr "tia"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:862
17188msgctxt "mother’s brother’s wife"
17189msgid "aunt"
17190msgstr "tia"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:578
17193msgctxt "mother’s sister"
17194msgid "aunt"
17195msgstr "tia"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:914
17198msgctxt "parent’s brother’s wife"
17199msgid "aunt"
17200msgstr "tia"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:596
17203msgctxt "parent’s sister"
17204msgid "aunt"
17205msgstr "tia"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:538
17208msgctxt "father’s sibling"
17209msgid "aunt/uncle"
17210msgstr "tia/tio"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:576
17213msgctxt "mother’s sibling"
17214msgid "aunt/uncle"
17215msgstr "tia/tio"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:594
17218msgctxt "parent’s sibling"
17219msgid "aunt/uncle"
17220msgstr "tia/tio"
17221
17222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17223msgid "automatic"
17224msgstr "automático"
17225
17226#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17227msgid "back to top"
17228msgstr "voltar ao topo"
17229
17230#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17231msgid "before"
17232msgstr "antes"
17233
17234#. I18N: Gedcom BEF dates
17235#: app/Date.php:201
17236#, php-format
17237msgid "before %s"
17238msgstr "antes de %s"
17239
17240#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17241#: app/Date.php:217
17242#, php-format
17243msgid "between %s and %s"
17244msgstr "entre %s e %s"
17245
17246#. I18N: The name given to an individual at their birth
17247#: app/Elements/NameType.php:75
17248msgid "birth name"
17249msgstr "nome de nascença"
17250
17251#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17253#, php-format
17254msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17255msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:452
17258msgid "brother"
17259msgstr "irmão"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:720
17262msgctxt "brother’s wife’s brother"
17263msgid "brother-in-law"
17264msgstr "cunhado"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:546
17267msgctxt "husband’s brother"
17268msgid "brother-in-law"
17269msgstr "cunhado"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:836
17272msgctxt "husband’s sister’s husband"
17273msgid "brother-in-law"
17274msgstr "cunhado"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:614
17277msgctxt "sister’s husband"
17278msgid "brother-in-law"
17279msgstr "cunhado"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17282msgctxt "sister’s husband’s brother"
17283msgid "brother-in-law"
17284msgstr "cunhado"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:626
17287msgctxt "spouse’s brother"
17288msgid "brother-in-law"
17289msgstr "cunhado"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:644
17292msgctxt "wife’s brother"
17293msgid "brother-in-law"
17294msgstr "cunhado"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17297msgctxt "wife’s sister’s husband"
17298msgid "brother-in-law"
17299msgstr "cunhado"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:722
17302msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17303msgid "brother/sister-in-law"
17304msgstr "cunhado/cunhada"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:556
17307msgctxt "husband’s sibling"
17308msgid "brother/sister-in-law"
17309msgstr "cunhado/cunhada"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:608
17312msgctxt "sibling’s spouse"
17313msgid "brother/sister-in-law"
17314msgstr "cunhado/cunhada"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17317msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17318msgid "brother/sister-in-law"
17319msgstr "cunhado/cunhada"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:642
17322msgctxt "spouse’s sibling"
17323msgid "brother/sister-in-law"
17324msgstr "cunhado/cunhada"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:654
17327msgctxt "wife’s sibling"
17328msgid "brother/sister-in-law"
17329msgstr "cunhado/cunhada"
17330
17331#. I18N: An option in a list-box
17332#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17333msgid "bullet list"
17334msgstr "lista de marcadores"
17335
17336#. I18N: Gedcom CAL dates
17337#: app/Date.php:189
17338#, php-format
17339msgid "calculated %s"
17340msgstr "calculado em %s"
17341
17342#. I18N: A button label.
17343#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17344#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17345#: resources/views/admin/components.phtml:171
17346#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17352#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17355#: resources/views/contact-page.phtml:83
17356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17359#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17367#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17371#: resources/views/message-page.phtml:71
17372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17373#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17374#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17375#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17376#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17379#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17380#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17382#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17383#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17384#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17385#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17387#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17388msgid "cancel"
17389msgstr "Cancelar"
17390
17391#. I18N: Status of child-parent link
17392#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17393msgid "challenged"
17394msgstr "contestado"
17395
17396#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17397#: app/Elements/NameType.php:77
17398msgid "change of name"
17399msgstr "alteração de nome"
17400
17401#. I18N: button label
17402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17404msgid "check now"
17405msgstr "Verificar agora"
17406
17407#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17408#: app/Services/RelationshipService.php:431
17409msgid "child"
17410msgstr "criança"
17411
17412#. I18N: Type of demographic data
17413#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17414msgid "citizen"
17415msgstr "cidadão"
17416
17417#: resources/views/admin/components.phtml:108
17418#: resources/views/admin/components.phtml:129
17419#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17420#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17421#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17422#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17424#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17425#: resources/views/modals/header.phtml:17
17426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17427#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17428msgid "close"
17429msgstr "fechar"
17430
17431#. I18N: Name of a theme.
17432#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17433msgid "clouds"
17434msgstr "núvens"
17435
17436#. I18N: Name of a theme.
17437#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17438msgid "colors"
17439msgstr "colorido"
17440
17441#. I18N: An option in a list-box
17442#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17443msgid "compact list"
17444msgstr "lista compacta"
17445
17446#. I18N: A button label.
17447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17448#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17451#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17455#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17456#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17458#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17459#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17461#: resources/views/register-page.phtml:101
17462#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17463msgid "continue"
17464msgstr "Continuar"
17465
17466#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17467msgctxt "NOUN"
17468msgid "copy"
17469msgstr "copiar"
17470
17471#. I18N: A button label.
17472#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17473msgid "create"
17474msgstr "Criar"
17475
17476#. I18N: Type of location hierarchy
17477#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17478msgid "cultural"
17479msgstr ""
17480
17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17482msgid "date periods"
17483msgstr "Períodos de tempo"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:429
17486msgid "daughter"
17487msgstr "filha"
17488
17489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17490msgid "daughter of"
17491msgstr "filha de"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:516
17494msgctxt "child’s wife"
17495msgid "daughter-in-law"
17496msgstr "nora"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:624
17499msgctxt "son’s wife"
17500msgid "daughter-in-law"
17501msgstr "nora"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17504msgctxt "son’s wife’s father"
17505msgid "daughter-in-law’s father"
17506msgstr "pai da nora"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17509msgctxt "son’s wife’s mother"
17510msgid "daughter-in-law’s mother"
17511msgstr "mãe da nora"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17514msgctxt "son’s wife’s parent"
17515msgid "daughter-in-law’s parent"
17516msgstr "pai da nora"
17517
17518#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17519#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17520msgid "degrees"
17521msgstr "graus"
17522
17523#. I18N: A button label.
17524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17525#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17526#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17529#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17530msgid "delete"
17531msgstr "Remover"
17532
17533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17535msgctxt "FEMALE"
17536msgid "died"
17537msgstr "falecida"
17538
17539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17541msgctxt "MALE"
17542msgid "died"
17543msgstr "falecido"
17544
17545#. I18N: Status of child-parent link
17546#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17547msgid "disproven"
17548msgstr "refutado"
17549
17550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17551#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17552#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17553msgid "down"
17554msgstr "baixo"
17555
17556#. I18N: A button label.
17557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17559#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17560#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17561#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17562#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17563msgid "download"
17564msgstr "Descarregar"
17565
17566#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17567msgid "d’Aboville number"
17568msgstr ""
17569
17570#: resources/views/admin/components.phtml:141
17571#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17573#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17574#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17575msgid "edit"
17576msgstr "Editar"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17579msgid "eighth cousin"
17580msgstr "primo de oitavo grau"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "eighth cousin"
17585msgstr "prima de oitavo grau"
17586
17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "eighth cousin"
17591msgstr "primo de oitavo grau"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:447
17594msgid "elder brother"
17595msgstr "irmão mais velho"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:489
17598msgid "elder sibling"
17599msgstr "irmão mais velho"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:468
17602msgid "elder sister"
17603msgstr "irmã mais velha"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17606msgid "eleventh cousin"
17607msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17610msgctxt "FEMALE"
17611msgid "eleventh cousin"
17612msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17613
17614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17616msgctxt "MALE"
17617msgid "eleventh cousin"
17618msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17619
17620#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17621#: app/Elements/NameType.php:79
17622msgid "estate name"
17623msgstr ""
17624
17625#. I18N: Gedcom EST dates
17626#: app/Date.php:193
17627#, php-format
17628msgid "estimated %s"
17629msgstr "estimado em %s"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:366
17632msgid "ex-husband"
17633msgstr "ex-marido"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:413
17636msgid "ex-spouse"
17637msgstr "ex-cônjuge"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:390
17640msgid "ex-wife"
17641msgstr "ex-esposa"
17642
17643#. I18N: A button label.
17644#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17645msgid "export file"
17646msgstr "Exportar ficheiro"
17647
17648#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17649msgctxt "NOUN"
17650msgid "extract"
17651msgstr "extrair"
17652
17653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17655msgid "facts"
17656msgstr "factos"
17657
17658#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17659msgid "father"
17660msgstr "pai"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:552
17663msgctxt "husband’s father"
17664msgid "father-in-law"
17665msgstr "sogro"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:632
17668msgctxt "spouse’s father"
17669msgid "father-in-law"
17670msgstr "sogro"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:650
17673msgctxt "wife’s father"
17674msgid "father-in-law"
17675msgstr "sogro"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:370
17678msgid "fiancé"
17679msgstr "noivo"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:417
17682msgid "fiancé(e)"
17683msgstr "noivo(a)"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:394
17686msgid "fiancée"
17687msgstr "noiva"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17690msgid "fifteenth cousin"
17691msgstr "primo de décimo quinto grau"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17694msgctxt "FEMALE"
17695msgid "fifteenth cousin"
17696msgstr "prima de décimo quinto grau"
17697
17698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17700msgctxt "MALE"
17701msgid "fifteenth cousin"
17702msgstr "primo de décimo quinto grau"
17703
17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17706#, php-format
17707msgid "fifth %s"
17708msgstr "quinto %s"
17709
17710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17712#, php-format
17713msgctxt "FEMALE"
17714msgid "fifth %s"
17715msgstr "quinta %s"
17716
17717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17718#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17719#, php-format
17720msgctxt "MALE"
17721msgid "fifth %s"
17722msgstr "quinto %s"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17725msgid "fifth cousin"
17726msgstr "primo de quinto grau"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17729msgctxt "FEMALE"
17730msgid "fifth cousin"
17731msgstr "prima de quinto grau"
17732
17733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17735msgctxt "MALE"
17736msgid "fifth cousin"
17737msgstr "primo de quinto grau"
17738
17739#. I18N: A button label, first page
17740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17741#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17743#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17744msgid "first"
17745msgstr "primeira"
17746
17747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17749msgid "first"
17750msgstr "primeiro"
17751
17752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17754#, php-format
17755msgid "first %s"
17756msgstr ""
17757
17758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17759#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17760#, php-format
17761msgctxt "FEMALE"
17762msgid "first %s"
17763msgstr "primeira %s"
17764
17765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17767#, php-format
17768msgctxt "MALE"
17769msgid "first %s"
17770msgstr "primeiro %s"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17773msgid "first cousin"
17774msgstr "primo de primeiro grau"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17777msgctxt "FEMALE"
17778msgid "first cousin"
17779msgstr "prima de primeiro grau"
17780
17781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17783msgctxt "MALE"
17784msgid "first cousin"
17785msgstr "primo de primeiro grau"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:776
17788msgctxt "father’s brother’s child"
17789msgid "first cousin"
17790msgstr "primo de primeiro grau"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:778
17793msgctxt "father’s brother’s daughter"
17794msgid "first cousin"
17795msgstr "primo de primeiro grau"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:780
17798msgctxt "father’s brother’s son"
17799msgid "first cousin"
17800msgstr "primo de primeiro grau"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:820
17803msgctxt "father’s sister’s child"
17804msgid "first cousin"
17805msgstr "primo de primeiro grau"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:822
17808msgctxt "father’s sister’s daughter"
17809msgid "first cousin"
17810msgstr "primo de primeiro grau"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:826
17813msgctxt "father’s sister’s son"
17814msgid "first cousin"
17815msgstr "primo de primeiro grau"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:856
17818msgctxt "mother’s brother’s child"
17819msgid "first cousin"
17820msgstr "primo de primeiro grau"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:858
17823msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17824msgid "first cousin"
17825msgstr "primo de primeiro grau"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:860
17828msgctxt "mother’s brother’s son"
17829msgid "first cousin"
17830msgstr "primo de primeiro grau"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:906
17833msgctxt "mother’s sister’s child"
17834msgid "first cousin"
17835msgstr "primo de primeiro grau"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:908
17838msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17839msgid "first cousin"
17840msgstr "primo de primeiro grau"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:912
17843msgctxt "mother’s sister’s son"
17844msgid "first cousin"
17845msgstr "primo de primeiro grau"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17848msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17849msgid "first cousin once removed ascending"
17850msgstr "primo de segundo grau"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17853msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17854msgid "first cousin once removed ascending"
17855msgstr "prima de segundo grau"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17858msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17859msgid "first cousin once removed ascending"
17860msgstr "primo de segundo grau"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17863msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17864msgid "first cousin once removed ascending"
17865msgstr "primo de segundo grau"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17868msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17869msgid "first cousin once removed ascending"
17870msgstr "prima de segundo grau"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17873msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17874msgid "first cousin once removed ascending"
17875msgstr "primo de segundo grau"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17878msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17879msgid "first cousin once removed ascending"
17880msgstr "primo de segundo grau"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17883msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17884msgid "first cousin once removed ascending"
17885msgstr "prima de segundo grau"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17888msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17889msgid "first cousin once removed ascending"
17890msgstr "primo de segundo grau"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17893msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17894msgid "first cousin once removed ascending"
17895msgstr "primo de segundo grau"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17898msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17899msgid "first cousin once removed ascending"
17900msgstr "prima de segundo grau"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17903msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17904msgid "first cousin once removed ascending"
17905msgstr "primo de segundo grau"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17908msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17909msgid "first cousin once removed ascending"
17910msgstr "primo de segundo grau"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17913msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17914msgid "first cousin once removed ascending"
17915msgstr "prima de segundo grau"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17918msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17919msgid "first cousin once removed ascending"
17920msgstr "primo de segundo grau"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17923msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17924msgid "first cousin once removed ascending"
17925msgstr "primo de segundo grau"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17928msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17929msgid "first cousin once removed ascending"
17930msgstr "prima de segundo grau"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17933msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17934msgid "first cousin once removed ascending"
17935msgstr "primo de segundo grau"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17938msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17939msgid "first cousin once removed ascending"
17940msgstr "primo de segundo grau"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17943msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17944msgid "first cousin once removed ascending"
17945msgstr "prima de segundo grau"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17948msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17949msgid "first cousin once removed ascending"
17950msgstr "primo de segundo grau"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17953msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17954msgid "first cousin once removed ascending"
17955msgstr "primo de segundo grau"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17958msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17959msgid "first cousin once removed ascending"
17960msgstr "prima de segundo grau"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17963msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17964msgid "first cousin once removed ascending"
17965msgstr "primo de segundo grau"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17968msgid "fourteenth cousin"
17969msgstr "primo de décimo quarto grau"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17972msgctxt "FEMALE"
17973msgid "fourteenth cousin"
17974msgstr "prima de décimo quarto grau"
17975
17976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17977#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17978msgctxt "MALE"
17979msgid "fourteenth cousin"
17980msgstr "primo de décimo quarto grau"
17981
17982#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17984#, php-format
17985msgid "fourth %s"
17986msgstr "quarto %s"
17987
17988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17989#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17990#, php-format
17991msgctxt "FEMALE"
17992msgid "fourth %s"
17993msgstr "quarta %s"
17994
17995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17996#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17997#, php-format
17998msgctxt "MALE"
17999msgid "fourth %s"
18000msgstr "quarto %s"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18003msgid "fourth cousin"
18004msgstr "primo de quarto grau"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18007msgctxt "FEMALE"
18008msgid "fourth cousin"
18009msgstr "prima de quarto grau"
18010
18011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18012#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18013msgctxt "MALE"
18014msgid "fourth cousin"
18015msgstr "primo de quarto grau"
18016
18017#. I18N: from 1700 interval 50 years
18018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18024#, php-format
18025msgid "from %1$s interval %2$s year"
18026msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18027msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18028msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18029
18030#. I18N: Gedcom FROM dates
18031#: app/Date.php:209
18032#, php-format
18033msgid "from %s"
18034msgstr "de %s"
18035
18036#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18037#: app/Date.php:221
18038#, php-format
18039msgid "from %s to %s"
18040msgstr "de %s até %s"
18041
18042#. I18N: layout option for the fan chart
18043#: app/Module/FanChartModule.php:515
18044msgid "full circle"
18045msgstr "círculo completo"
18046
18047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18048msgid "gender"
18049msgstr "género"
18050
18051#. I18N: Type of location hierarchy
18052#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18053msgid "geographic"
18054msgstr "geográfico"
18055
18056#. I18N: A button label.
18057#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18058msgid "go to new individual"
18059msgstr "Ir para o novo indivíduo"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:506
18062msgctxt "child’s child"
18063msgid "grandchild"
18064msgstr "neto(a)"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:518
18067msgctxt "daughter’s child"
18068msgid "grandchild"
18069msgstr "neto(a)"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:618
18072msgctxt "son’s child"
18073msgid "grandchild"
18074msgstr "neto(a)"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:508
18077msgctxt "child’s daughter"
18078msgid "granddaughter"
18079msgstr "neta"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:520
18082msgctxt "daughter’s daughter"
18083msgid "granddaughter"
18084msgstr "neta"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:620
18087msgctxt "son’s daughter"
18088msgid "granddaughter"
18089msgstr "neta"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:736
18092msgctxt "child’s daughter’s husband"
18093msgid "granddaughter’s husband"
18094msgstr "marido da neta"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:758
18097msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18098msgid "granddaughter’s husband"
18099msgstr "marido da neta"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18102msgctxt "son’s daughter’s husband"
18103msgid "granddaughter’s husband"
18104msgstr "marido da neta"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:588
18107msgctxt "parent’s father"
18108msgid "grandfather"
18109msgstr "avô"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:590
18112msgctxt "parent’s mother"
18113msgid "grandmother"
18114msgstr "avó"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:592
18117msgctxt "parent’s parent"
18118msgid "grandparent"
18119msgstr "avô/avó"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:512
18122msgctxt "child’s son"
18123msgid "grandson"
18124msgstr "neto"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:524
18127msgctxt "daughter’s son"
18128msgid "grandson"
18129msgstr "neto"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:622
18132msgctxt "son’s son"
18133msgid "grandson"
18134msgstr "neto"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:746
18137msgctxt "child’s son’s wife"
18138msgid "grandson’s wife"
18139msgstr "esposa do neto"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:774
18142msgctxt "daughter’s son’s wife"
18143msgid "grandson’s wife"
18144msgstr "esposa do neto"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18147msgctxt "son’s son’s wife"
18148msgid "grandson’s wife"
18149msgstr "esposa do neto"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18157#, php-format
18158msgid "great ×%s aunt"
18159msgstr "tia %s°-avó"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18167#, php-format
18168msgid "great ×%s aunt/uncle"
18169msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
18170
18171#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18172#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18173#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18174#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18175#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18176#, php-format
18177msgid "great ×%s grandchild"
18178msgstr "%s° neto(a)"
18179
18180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18181#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18183#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18184#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18185#, php-format
18186msgid "great ×%s granddaughter"
18187msgstr "%s° neta"
18188
18189#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18196#, php-format
18197msgid "great ×%s grandfather"
18198msgstr "%s° avô"
18199
18200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18207#, php-format
18208msgid "great ×%s grandmother"
18209msgstr "%s° avó"
18210
18211#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18218#, php-format
18219msgid "great ×%s grandparent"
18220msgstr "%s° avô/avó"
18221
18222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18223#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18224#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18225#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18226#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18227#, php-format
18228msgid "great ×%s grandson"
18229msgstr "×%s neto"
18230
18231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18235#, php-format
18236msgid "great ×%s nephew"
18237msgstr "sobrinho %s°-neto"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18242#, php-format
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18244msgid "great ×%s nephew"
18245msgstr "sobrinho %s° neto"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18250#, php-format
18251msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18252msgid "great ×%s nephew"
18253msgstr "sobrinho %s° neto"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18258#, php-format
18259msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18260msgid "great ×%s nephew"
18261msgstr "sobrinho %s° neto"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18266#, php-format
18267msgid "great ×%s nephew/niece"
18268msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18273#, php-format
18274msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18275msgid "great ×%s nephew/niece"
18276msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18281#, php-format
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18283msgid "great ×%s nephew/niece"
18284msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18289#, php-format
18290msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18291msgid "great ×%s nephew/niece"
18292msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18297#, php-format
18298msgid "great ×%s niece"
18299msgstr "sobrinha %s°-neta"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18304#, php-format
18305msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18306msgid "great ×%s niece"
18307msgstr "sobrinha %s° neta"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18312#, php-format
18313msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18314msgid "great ×%s niece"
18315msgstr "sobrinha %s° neta"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18320#, php-format
18321msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18322msgid "great ×%s niece"
18323msgstr "sobrinha %s° neta"
18324
18325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18331#, php-format
18332msgid "great ×%s uncle"
18333msgstr "tio %s°-avô"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18336#, php-format
18337msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18338msgid "great ×%s uncle"
18339msgstr "tio ×%s avô"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18342#, php-format
18343msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18344msgid "great ×%s uncle"
18345msgstr "tia ×%s avó"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18348#, php-format
18349msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18350msgid "great ×%s uncle"
18351msgstr "tio ×%s avô"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18354msgid "great ×4 aunt"
18355msgstr "tia-tetravó"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18358msgid "great ×4 aunt/uncle"
18359msgstr "tia-tetravó/tio-tetravô"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18362msgid "great ×4 grandchild"
18363msgstr "pentaneto(a)"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18366msgid "great ×4 granddaughter"
18367msgstr "pentaneta"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18370msgid "great ×4 grandfather"
18371msgstr "pentavô"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18374msgid "great ×4 grandmother"
18375msgstr "pentavó"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18378msgid "great ×4 grandparent"
18379msgstr "pentavô"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18382msgid "great ×4 grandson"
18383msgstr "pentaneto"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18387msgid "great ×4 nephew"
18388msgstr "sobrinho tetraneto"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18392msgid "great ×4 nephew"
18393msgstr "sobrinho tetraneto"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18396msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18397msgid "great ×4 nephew"
18398msgstr "sobrinho tetraneto"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18401msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18402msgid "great ×4 nephew/niece"
18403msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18406msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18407msgid "great ×4 nephew/niece"
18408msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18411msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18412msgid "great ×4 nephew/niece"
18413msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18416msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18417msgid "great ×4 niece"
18418msgstr "sobrinha tetraneta"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18421msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18422msgid "great ×4 niece"
18423msgstr "sobrinha tetraneta"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18426msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18427msgid "great ×4 niece"
18428msgstr "sobrinha tetraneta"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18431msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18432msgid "great ×4 uncle"
18433msgstr "tio-tetravô"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18436msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18437msgid "great ×4 uncle"
18438msgstr "tio-tetravô"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18441msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18442msgid "great ×4 uncle"
18443msgstr "tio-tetravô"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18446msgid "great ×5 aunt"
18447msgstr "tia-pentavó"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18450msgid "great ×5 aunt/uncle"
18451msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18454msgid "great ×5 grandchild"
18455msgstr "hexaneto(a)"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18458msgid "great ×5 granddaughter"
18459msgstr "hexaneta"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18462msgid "great ×5 grandfather"
18463msgstr "hexavô"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18466msgid "great ×5 grandmother"
18467msgstr "hexavó"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18470msgid "great ×5 grandparent"
18471msgstr "hexavô"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18474msgid "great ×5 grandson"
18475msgstr "hexaneto"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18478msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18479msgid "great ×5 nephew"
18480msgstr "sobrinho pentaneto"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18483msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18484msgid "great ×5 nephew"
18485msgstr "sobrinho pentaneto"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18488msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18489msgid "great ×5 nephew"
18490msgstr "sobrinho pentaneto"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18493msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18494msgid "great ×5 nephew/niece"
18495msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18498msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18499msgid "great ×5 nephew/niece"
18500msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18503msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18504msgid "great ×5 nephew/niece"
18505msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18508msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18509msgid "great ×5 niece"
18510msgstr "sobrinha pentaneta"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18513msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18514msgid "great ×5 niece"
18515msgstr "sobrinha pentaneta"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18518msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18519msgid "great ×5 niece"
18520msgstr "sobrinha pentaneta"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18523msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18524msgid "great ×5 uncle"
18525msgstr "tio-pentavô"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18528msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18529msgid "great ×5 uncle"
18530msgstr "tio-pentavô"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18533msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18534msgid "great ×5 uncle"
18535msgstr "tio-pentavô"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18538msgid "great ×6 aunt"
18539msgstr "tia-hexavó"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18542msgid "great ×6 aunt/uncle"
18543msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18546msgid "great ×6 grandchild"
18547msgstr "heptaneto(a)"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18550msgid "great ×6 granddaughter"
18551msgstr "heptaneta"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18554msgid "great ×6 grandfather"
18555msgstr "heptavô"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18558msgid "great ×6 grandmother"
18559msgstr "heptavó"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18562msgid "great ×6 grandparent"
18563msgstr "heptavô"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18566msgid "great ×6 grandson"
18567msgstr "heptaneto"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18570msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18571msgid "great ×6 uncle"
18572msgstr "tio-hexavô"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18575msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18576msgid "great ×6 uncle"
18577msgstr "tio-hexavô"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18580msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18581msgid "great ×6 uncle"
18582msgstr "tio-hexavô"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18585msgid "great ×7 aunt"
18586msgstr "tia-heptavó"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18589msgid "great ×7 aunt/uncle"
18590msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18593msgid "great ×7 grandchild"
18594msgstr "octaneto(a)"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18597msgid "great ×7 granddaughter"
18598msgstr "octaneta"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18601msgid "great ×7 grandfather"
18602msgstr "octavô"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18605msgid "great ×7 grandmother"
18606msgstr "octavó"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18609msgid "great ×7 grandparent"
18610msgstr "heptavô"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18613msgid "great ×7 grandson"
18614msgstr "octaneto"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18617msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18618msgid "great ×7 uncle"
18619msgstr "tio-heptavô"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18622msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18623msgid "great ×7 uncle"
18624msgstr "tio-heptavô"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18627msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18628msgid "great ×7 uncle"
18629msgstr "tio-heptavô"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18632msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18633msgid "great-aunt"
18634msgstr "tia-avó"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:794
18637msgctxt "father’s father’s sister"
18638msgid "great-aunt"
18639msgstr "tia-avó"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18642msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18643msgid "great-aunt"
18644msgstr "tia-avó"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:806
18647msgctxt "father’s mother’s sister"
18648msgid "great-aunt"
18649msgstr "tia-avó"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18652msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18653msgid "great-aunt"
18654msgstr "tia-avó"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:818
18657msgctxt "father’s parent’s sister"
18658msgid "great-aunt"
18659msgstr "tia-avó"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18662msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18663msgid "great-aunt"
18664msgstr "tia-avó"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:874
18667msgctxt "mother’s father’s sister"
18668msgid "great-aunt"
18669msgstr "tia-avó"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18672msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18673msgid "great-aunt"
18674msgstr "tia-avó"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:892
18677msgctxt "mother’s mother’s sister"
18678msgid "great-aunt"
18679msgstr "tia-avó"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18682msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18683msgid "great-aunt"
18684msgstr "tia-avó"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:904
18687msgctxt "mother’s parent’s sister"
18688msgid "great-aunt"
18689msgstr "tia-avó"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18692msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18693msgid "great-aunt"
18694msgstr "tia-avó"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:926
18697msgctxt "parent’s father’s sister"
18698msgid "great-aunt"
18699msgstr "tia-avó"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18702msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18703msgid "great-aunt"
18704msgstr "tia-avó"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:938
18707msgctxt "parent’s mother’s sister"
18708msgid "great-aunt"
18709msgstr "tia-avó"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18712msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18713msgid "great-aunt"
18714msgstr "tia-avó"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:950
18717msgctxt "parent’s parent’s sister"
18718msgid "great-aunt"
18719msgstr "tia-avó"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:792
18722msgctxt "father’s father’s sibling"
18723msgid "great-aunt/uncle"
18724msgstr "tia-avó/tio-avô"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18727msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18728msgid "great-aunt/uncle"
18729msgstr "tia-avó/tio-avô"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:804
18732msgctxt "father’s mother’s sibling"
18733msgid "great-aunt/uncle"
18734msgstr "tia-avó/tio-avô"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18737msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18738msgid "great-aunt/uncle"
18739msgstr "tia-avó/tio-avô"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:816
18742msgctxt "father’s parent’s sibling"
18743msgid "great-aunt/uncle"
18744msgstr "tia-avó/tio-avô"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18747msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18748msgid "great-aunt/uncle"
18749msgstr "tia-avó/tio-avô"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:872
18752msgctxt "mother’s father’s sibling"
18753msgid "great-aunt/uncle"
18754msgstr "tia-avó/tio-avô"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18757msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18758msgid "great-aunt/uncle"
18759msgstr "tia-avó/tio-avô"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:890
18762msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18763msgid "great-aunt/uncle"
18764msgstr "tia-avó/tio-avô"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18767msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18768msgid "great-aunt/uncle"
18769msgstr "tia-avó/tio-avô"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:902
18772msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18773msgid "great-aunt/uncle"
18774msgstr "tia-avó/tio-avô"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18777msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18778msgid "great-aunt/uncle"
18779msgstr "tia-avó/tio-avô"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:924
18782msgctxt "parent’s father’s sibling"
18783msgid "great-aunt/uncle"
18784msgstr "tia-avó/tio-avô"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18787msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18788msgid "great-aunt/uncle"
18789msgstr "tia-avó/tio-avô"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:936
18792msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18793msgid "great-aunt/uncle"
18794msgstr "tia-avó/tio-avô"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18797msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18798msgid "great-aunt/uncle"
18799msgstr "tia-avó/tio-avô"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:948
18802msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18803msgid "great-aunt/uncle"
18804msgstr "tia-avó/tio-avô"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18807msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18808msgid "great-aunt/uncle"
18809msgstr "tia-avó/tio-avô"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:726
18812msgctxt "child’s child’s child"
18813msgid "great-grandchild"
18814msgstr "bisneto(a)"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:732
18817msgctxt "child’s daughter’s child"
18818msgid "great-grandchild"
18819msgstr "bisneto(a)"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:740
18822msgctxt "child’s son’s child"
18823msgid "great-grandchild"
18824msgstr "bisneto(a)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:748
18827msgctxt "daughter’s child’s child"
18828msgid "great-grandchild"
18829msgstr "bisneto(a)"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:754
18832msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18833msgid "great-grandchild"
18834msgstr "bisneto(a)"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:768
18837msgctxt "daughter’s son’s child"
18838msgid "great-grandchild"
18839msgstr "bisneto(a)"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18842msgctxt "son’s child’s child"
18843msgid "great-grandchild"
18844msgstr "bisneto(a)"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18847msgctxt "son’s daughter’s child"
18848msgid "great-grandchild"
18849msgstr "bisneto(a)"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18852msgctxt "son’s son’s child"
18853msgid "great-grandchild"
18854msgstr "bisneto(a)"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:728
18857msgctxt "child’s child’s daughter"
18858msgid "great-granddaughter"
18859msgstr "bisneta"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:734
18862msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18863msgid "great-granddaughter"
18864msgstr "bisneta"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:742
18867msgctxt "child’s son’s daughter"
18868msgid "great-granddaughter"
18869msgstr "bisneta"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:750
18872msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18873msgid "great-granddaughter"
18874msgstr "bisneta"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:756
18877msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18878msgid "great-granddaughter"
18879msgstr "bisneta"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:770
18882msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18883msgid "great-granddaughter"
18884msgstr "bisneta"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18887msgctxt "son’s child’s daughter"
18888msgid "great-granddaughter"
18889msgstr "bisneta"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18892msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18893msgid "great-granddaughter"
18894msgstr "bisneta"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18897msgctxt "son’s son’s daughter"
18898msgid "great-granddaughter"
18899msgstr "bisneta"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:786
18902msgctxt "father’s father’s father"
18903msgid "great-grandfather"
18904msgstr "bisavô"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:798
18907msgctxt "father’s mother’s father"
18908msgid "great-grandfather"
18909msgstr "bisavô"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:810
18912msgctxt "father’s parent’s father"
18913msgid "great-grandfather"
18914msgstr "bisavô"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:866
18917msgctxt "mother’s father’s father"
18918msgid "great-grandfather"
18919msgstr "bisavô"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:884
18922msgctxt "mother’s mother’s father"
18923msgid "great-grandfather"
18924msgstr "bisavô"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:896
18927msgctxt "mother’s parent’s father"
18928msgid "great-grandfather"
18929msgstr "bisavô"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:918
18932msgctxt "parent’s father’s father"
18933msgid "great-grandfather"
18934msgstr "bisavô"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:930
18937msgctxt "parent’s mother’s father"
18938msgid "great-grandfather"
18939msgstr "bisavô"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:942
18942msgctxt "parent’s parent’s father"
18943msgid "great-grandfather"
18944msgstr "bisavô"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:788
18947msgctxt "father’s father’s mother"
18948msgid "great-grandmother"
18949msgstr "bisavó"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:800
18952msgctxt "father’s mother’s mother"
18953msgid "great-grandmother"
18954msgstr "bisavó"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:812
18957msgctxt "father’s parent’s mother"
18958msgid "great-grandmother"
18959msgstr "bisavó"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:868
18962msgctxt "mother’s father’s mother"
18963msgid "great-grandmother"
18964msgstr "bisavó"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:886
18967msgctxt "mother’s mother’s mother"
18968msgid "great-grandmother"
18969msgstr "bisavó"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:898
18972msgctxt "mother’s parent’s mother"
18973msgid "great-grandmother"
18974msgstr "bisavó"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:920
18977msgctxt "parent’s father’s mother"
18978msgid "great-grandmother"
18979msgstr "bisavó"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:932
18982msgctxt "parent’s mother’s mother"
18983msgid "great-grandmother"
18984msgstr "bisavó"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:944
18987msgctxt "parent’s parent’s mother"
18988msgid "great-grandmother"
18989msgstr "bisavó"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:790
18992msgctxt "father’s father’s parent"
18993msgid "great-grandparent"
18994msgstr "bisavô"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:802
18997msgctxt "father’s mother’s parent"
18998msgid "great-grandparent"
18999msgstr "bisavô"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:814
19002msgctxt "father’s parent’s parent"
19003msgid "great-grandparent"
19004msgstr "bisavô"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:870
19007msgctxt "mother’s father’s parent"
19008msgid "great-grandparent"
19009msgstr "bisavô"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:888
19012msgctxt "mother’s mother’s parent"
19013msgid "great-grandparent"
19014msgstr "bisavô"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:900
19017msgctxt "mother’s parent’s parent"
19018msgid "great-grandparent"
19019msgstr "bisavô"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:922
19022msgctxt "parent’s father’s parent"
19023msgid "great-grandparent"
19024msgstr "bisavô"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:934
19027msgctxt "parent’s mother’s parent"
19028msgid "great-grandparent"
19029msgstr "bisavô"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:946
19032msgctxt "parent’s parent’s parent"
19033msgid "great-grandparent"
19034msgstr "bisavô"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:730
19037msgctxt "child’s child’s son"
19038msgid "great-grandson"
19039msgstr "bisneto"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:738
19042msgctxt "child’s daughter’s son"
19043msgid "great-grandson"
19044msgstr "bisneto"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:744
19047msgctxt "child’s son’s son"
19048msgid "great-grandson"
19049msgstr "bisneto"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:752
19052msgctxt "daughter’s child’s son"
19053msgid "great-grandson"
19054msgstr "bisneto"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:760
19057msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19058msgid "great-grandson"
19059msgstr "bisneto"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:772
19062msgctxt "daughter’s son’s son"
19063msgid "great-grandson"
19064msgstr "bisneto"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19067msgctxt "son’s child’s son"
19068msgid "great-grandson"
19069msgstr "bisneto"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19072msgctxt "son’s daughter’s son"
19073msgid "great-grandson"
19074msgstr "bisneto"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19077msgctxt "son’s son’s son"
19078msgid "great-grandson"
19079msgstr "bisneto"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19082msgid "great-great-aunt"
19083msgstr "tia-bisavó"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19086msgid "great-great-aunt/uncle"
19087msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19090msgid "great-great-grandchild"
19091msgstr "trineto(a)"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19094msgid "great-great-granddaughter"
19095msgstr "trineta"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19098msgid "great-great-grandfather"
19099msgstr "trisavô"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19102msgid "great-great-grandmother"
19103msgstr "trisavó"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19106msgid "great-great-grandparent"
19107msgstr "bisavô"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19110msgid "great-great-grandson"
19111msgstr "trineto"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19114msgid "great-great-great-aunt"
19115msgstr "tia-trisavó"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19118msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19119msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19122msgid "great-great-great-grandchild"
19123msgstr "tetraneto(a)"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19126msgid "great-great-great-granddaughter"
19127msgstr "tetraneta"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19130msgid "great-great-great-grandfather"
19131msgstr "tetravô"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19134msgid "great-great-great-grandmother"
19135msgstr "tetravó"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19138msgid "great-great-great-grandparent"
19139msgstr "tetravô"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19142msgid "great-great-great-grandson"
19143msgstr "tetraneto"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19146msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19147msgid "great-great-great-nephew"
19148msgstr "sobrinho trineto"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19151msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19152msgid "great-great-great-nephew"
19153msgstr "sobrinho trineto"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19156msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19157msgid "great-great-great-nephew"
19158msgstr "sobrinho trineto"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19161msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19162msgid "great-great-great-nephew/niece"
19163msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19166msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19167msgid "great-great-great-nephew/niece"
19168msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19171msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19172msgid "great-great-great-nephew/niece"
19173msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19176msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19177msgid "great-great-great-niece"
19178msgstr "sobrinha trineta"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19181msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19182msgid "great-great-great-niece"
19183msgstr "sobrinha trineta"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19186msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19187msgid "great-great-great-niece"
19188msgstr "sobrinha trineta"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19191msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19192msgid "great-great-great-uncle"
19193msgstr "tio-trisavô"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19196msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19197msgid "great-great-great-uncle"
19198msgstr "tio-trisavô"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19201msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19202msgid "great-great-great-uncle"
19203msgstr "tio-trisavô"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19206msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19207msgid "great-great-nephew"
19208msgstr "sobrinho bisneto"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19211msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19212msgid "great-great-nephew"
19213msgstr "sobrinho bisneto"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19216msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19217msgid "great-great-nephew"
19218msgstr "sobrinho bisneto"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19221msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19222msgid "great-great-nephew/niece"
19223msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19226msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19227msgid "great-great-nephew/niece"
19228msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19231msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19232msgid "great-great-nephew/niece"
19233msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19236msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19237msgid "great-great-niece"
19238msgstr "sobrinha bisneta"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19241msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19242msgid "great-great-niece"
19243msgstr "sobrinha bisneta"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19246msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19247msgid "great-great-niece"
19248msgstr "sobrinha bisneta"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19251msgctxt "great-grandfather’s brother"
19252msgid "great-great-uncle"
19253msgstr "tio-bisavô"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19256msgctxt "great-grandmother’s brother"
19257msgid "great-great-uncle"
19258msgstr "tio-bisavô"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19261msgctxt "great-grandparent’s brother"
19262msgid "great-great-uncle"
19263msgstr "tio-bisavô"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:675
19266msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19267msgid "great-nephew"
19268msgstr "sobrinho neto"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:695
19271msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19272msgid "great-nephew"
19273msgstr "sobrinho neto"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:713
19276msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19277msgid "great-nephew"
19278msgstr "sobrinho neto"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:995
19281msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19282msgid "great-nephew"
19283msgstr "sobrinho neto"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19286msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19287msgid "great-nephew"
19288msgstr "sobrinho neto"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19291msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19292msgid "great-nephew"
19293msgstr "sobrinho neto"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:678
19296msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19297msgid "great-nephew"
19298msgstr "sobrinho neto"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:698
19301msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19302msgid "great-nephew"
19303msgstr "sobrinho neto"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:716
19306msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19307msgid "great-nephew"
19308msgstr "sobrinho neto"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:998
19311msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19312msgid "great-nephew"
19313msgstr "sobrinho neto"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19316msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19317msgid "great-nephew"
19318msgstr "sobrinho neto"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19321msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19322msgid "great-nephew"
19323msgstr "sobrinho neto"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:964
19326msgctxt "sibling’s child’s son"
19327msgid "great-nephew"
19328msgstr "sobrinho-neto"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:972
19331msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19332msgid "great-nephew"
19333msgstr "sobrinho-neto"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:978
19336msgctxt "sibling’s son’s son"
19337msgid "great-nephew"
19338msgstr "sobrinho-neto"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:663
19341msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19342msgid "great-nephew/niece"
19343msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:681
19346msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19347msgid "great-nephew/niece"
19348msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:701
19351msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19352msgid "great-nephew/niece"
19353msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:983
19356msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19357msgid "great-nephew/niece"
19358msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19361msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19362msgid "great-nephew/niece"
19363msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19366msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19367msgid "great-nephew/niece"
19368msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:666
19371msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19372msgid "great-nephew/niece"
19373msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:684
19376msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19377msgid "great-nephew/niece"
19378msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:704
19381msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19382msgid "great-nephew/niece"
19383msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:986
19386msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19387msgid "great-nephew/niece"
19388msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19391msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19392msgid "great-nephew/niece"
19393msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19396msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19397msgid "great-nephew/niece"
19398msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:960
19401msgctxt "sibling’s child’s child"
19402msgid "great-nephew/niece"
19403msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:966
19406msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19407msgid "great-nephew/niece"
19408msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:974
19411msgctxt "sibling’s son’s child"
19412msgid "great-nephew/niece"
19413msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:669
19416msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19417msgid "great-niece"
19418msgstr "sobrinha neta"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:687
19421msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19422msgid "great-niece"
19423msgstr "sobrinha neta"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:707
19426msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19427msgid "great-niece"
19428msgstr "sobrinha neta"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:989
19431msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19432msgid "great-niece"
19433msgstr "sobrinha neta"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19436msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19437msgid "great-niece"
19438msgstr "sobrinha neta"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19441msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19442msgid "great-niece"
19443msgstr "sobrinha neta"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:672
19446msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19447msgid "great-niece"
19448msgstr "sobrinha neta"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:690
19451msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19452msgid "great-niece"
19453msgstr "sobrinha neta"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:710
19456msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19457msgid "great-niece"
19458msgstr "sobrinha neta"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:992
19461msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19462msgid "great-niece"
19463msgstr "sobrinha neta"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19466msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19467msgid "great-niece"
19468msgstr "sobrinha neta"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19471msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19472msgid "great-niece"
19473msgstr "sobrinha neta"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:962
19476msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19477msgid "great-niece"
19478msgstr "sobrinha-neta"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:968
19481msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19482msgid "great-niece"
19483msgstr "sobrinha-neta"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:976
19486msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19487msgid "great-niece"
19488msgstr "sobrinha-neta"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:784
19491msgctxt "father’s father’s brother"
19492msgid "great-uncle"
19493msgstr "tio-avô"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19496msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19497msgid "great-uncle"
19498msgstr "tio-avô"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:796
19501msgctxt "father’s mother’s brother"
19502msgid "great-uncle"
19503msgstr "tio-avô"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19506msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19507msgid "great-uncle"
19508msgstr "tio-avô"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:808
19511msgctxt "father’s parent’s brother"
19512msgid "great-uncle"
19513msgstr "tio-avô"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19516msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19517msgid "great-uncle"
19518msgstr "tio-avô"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:864
19521msgctxt "mother’s father’s brother"
19522msgid "great-uncle"
19523msgstr "tio-avô"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19526msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19527msgid "great-uncle"
19528msgstr "tio-avô"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:882
19531msgctxt "mother’s mother’s brother"
19532msgid "great-uncle"
19533msgstr "tio-avô"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19536msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19537msgid "great-uncle"
19538msgstr "tio-avô"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:894
19541msgctxt "mother’s parent’s brother"
19542msgid "great-uncle"
19543msgstr "tio-avô"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19546msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19547msgid "great-uncle"
19548msgstr "tio-avô"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:916
19551msgctxt "parent’s father’s brother"
19552msgid "great-uncle"
19553msgstr "tio-avô"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19556msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19557msgid "great-uncle"
19558msgstr "tio-avô"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:928
19561msgctxt "parent’s mother’s brother"
19562msgid "great-uncle"
19563msgstr "tio-avô"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19566msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19567msgid "great-uncle"
19568msgstr "tio-avô"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:940
19571msgctxt "parent’s parent’s brother"
19572msgid "great-uncle"
19573msgstr "tio-avô"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19576msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19577msgid "great-uncle"
19578msgstr "tio-avô"
19579
19580#. I18N: layout option for the fan chart
19581#: app/Module/FanChartModule.php:511
19582msgid "half circle"
19583msgstr "meio círculo"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:542
19586msgctxt "father’s son"
19587msgid "half-brother"
19588msgstr "meio-irmão"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:580
19591msgctxt "mother’s son"
19592msgid "half-brother"
19593msgstr "meio-irmão"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:598
19596msgctxt "parent’s son"
19597msgid "half-brother"
19598msgstr "meio-irmão"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:528
19601msgctxt "father’s child"
19602msgid "half-sibling"
19603msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:564
19606msgctxt "mother’s child"
19607msgid "half-sibling"
19608msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:584
19611msgctxt "parent’s child"
19612msgid "half-sibling"
19613msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:530
19616msgctxt "father’s daughter"
19617msgid "half-sister"
19618msgstr "meia-irmã"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:566
19621msgctxt "mother’s daughter"
19622msgid "half-sister"
19623msgstr "meia-irmã"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:586
19626msgctxt "parent’s daughter"
19627msgid "half-sister"
19628msgstr "meia-irmã"
19629
19630#. I18N: reflexive pronoun
19631#: app/Services/RelationshipService.php:245
19632msgid "herself"
19633msgstr "própria"
19634
19635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19636#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19637#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19638#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19639#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19640#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19641#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19642#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19643#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19644#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19645#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19646#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19647#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19648#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19649#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19650#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19651#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19652#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19653#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19654#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19655#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19656#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19657#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19658#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19659#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19667#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19669#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19670#: resources/views/login-page.phtml:47
19671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19672#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19673#: resources/views/register-page.phtml:76
19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19678msgid "hide"
19679msgstr "esconder"
19680
19681#. I18N: reflexive pronoun
19682#: app/Services/RelationshipService.php:242
19683msgid "himself"
19684msgstr "próprio"
19685
19686#. I18N: Type of demographic data
19687#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19688msgid "household"
19689msgstr "agregado familiar"
19690
19691#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19692msgid "husband"
19693msgstr "marido"
19694
19695#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19696#: app/Elements/NameType.php:81
19697msgid "immigration name"
19698msgstr "nome de emigrante"
19699
19700#. I18N: A button label.
19701#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19702msgid "import file"
19703msgstr "Importar ficheiro"
19704
19705#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19706msgid "infant"
19707msgstr "Criança"
19708
19709#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19710msgid "inline note"
19711msgstr "nota interna"
19712
19713#. I18N: Gedcom INT dates
19714#: app/Date.php:197
19715#, php-format
19716msgid "interpreted %s (%s)"
19717msgstr "interpretado em %s (%s)"
19718
19719#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19720#: resources/views/search-trees.phtml:54
19721msgid "invert selection"
19722msgstr "inverter seleção"
19723
19724#. I18N: a month in the French republican calendar
19725#: app/Date/FrenchDate.php:173
19726msgctxt "GENITIVE"
19727msgid "jours complementaires"
19728msgstr "dias complementares"
19729
19730#. I18N: a month in the French republican calendar
19731#: app/Date/FrenchDate.php:267
19732msgctxt "INSTRUMENTAL"
19733msgid "jours complementaires"
19734msgstr "dias complementares"
19735
19736#. I18N: a month in the French republican calendar
19737#: app/Date/FrenchDate.php:220
19738msgctxt "LOCATIVE"
19739msgid "jours complementaires"
19740msgstr "dias complementares"
19741
19742#. I18N: a month in the French republican calendar
19743#: app/Date/FrenchDate.php:126
19744msgctxt "NOMINATIVE"
19745msgid "jours complementaires"
19746msgstr "dias complementares"
19747
19748#. I18N: A button label, last page
19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19750#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19753msgid "last"
19754msgstr "última"
19755
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19757msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19758msgid "last"
19759msgstr "último"
19760
19761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19763msgid "left"
19764msgstr "esquerda(o)"
19765
19766#. I18N: Layout option for lists of names
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19769#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19770#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19772#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19773msgid "list"
19774msgstr "lista"
19775
19776#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19778msgid "local"
19779msgstr "local"
19780
19781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19782#, php-format
19783msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19784msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19785
19786#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19787#: app/Elements/NameType.php:83
19788msgid "maiden name"
19789msgstr "nome de solteira"
19790
19791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19792msgid "managers"
19793msgstr "gestores"
19794
19795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19797msgid "markdown"
19798msgstr ""
19799
19800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19801msgctxt "FEMALE"
19802msgid "married"
19803msgstr "casada"
19804
19805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19806msgctxt "MALE"
19807msgid "married"
19808msgstr "casado"
19809
19810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19811#: app/Elements/NameType.php:85
19812msgid "married name"
19813msgstr "nome de casada"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:568
19816msgctxt "mother’s father"
19817msgid "maternal grandfather"
19818msgstr "avó materna"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:572
19821msgctxt "mother’s mother"
19822msgid "maternal grandmother"
19823msgstr "avó materna"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:574
19826msgctxt "mother’s parent"
19827msgid "maternal grandparent"
19828msgstr "avó materna"
19829
19830#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19831#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19832msgid "matrilineal"
19833msgstr "matrilinear"
19834
19835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19837#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19838#, php-format
19839msgid "maximum %s day"
19840msgid_plural "maximum %s days"
19841msgstr[0] "máximo de %s dia"
19842msgstr[1] "máximo de %s dias"
19843
19844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19849msgid "members"
19850msgstr "membros"
19851
19852#. I18N: Name of a theme.
19853#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19854msgid "minimal"
19855msgstr "minimalista"
19856
19857#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19858msgid "mother"
19859msgstr "mãe"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:554
19862msgctxt "husband’s mother"
19863msgid "mother-in-law"
19864msgstr "sogra"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:634
19867msgctxt "spouse’s mother"
19868msgid "mother-in-law"
19869msgstr "sogra"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:652
19872msgctxt "wife’s mother"
19873msgid "mother-in-law"
19874msgstr "sogra"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:640
19877msgctxt "spouse’s parent"
19878msgid "mother/father-in-law"
19879msgstr "sogra/sogro"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:502
19882msgctxt "brother’s son"
19883msgid "nephew"
19884msgstr "sobrinho"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:854
19887msgctxt "husband’s brother’s son"
19888msgid "nephew"
19889msgstr "sobrinho"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:850
19892msgctxt "husband’s sibling’s son"
19893msgid "nephew"
19894msgstr "sobrinho"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:852
19897msgctxt "husband’s sister’s son"
19898msgid "nephew"
19899msgstr "sobrinho"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:606
19902msgctxt "sibling’s son"
19903msgid "nephew"
19904msgstr "sobrinho"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:616
19907msgctxt "sister’s son"
19908msgid "nephew"
19909msgstr "sobrinho"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19912msgctxt "wife’s brother’s son"
19913msgid "nephew"
19914msgstr "sobrinho"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19917msgctxt "wife’s sibling’s son"
19918msgid "nephew"
19919msgstr "sobrinho"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19922msgctxt "wife’s sister’s son"
19923msgid "nephew"
19924msgstr "sobrinho"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:692
19927msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19928msgid "nephew-in-law"
19929msgstr "sobrinho"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:970
19932msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19933msgid "nephew-in-law"
19934msgstr "sobrinho"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19937msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19938msgid "nephew-in-law"
19939msgstr "sobrinho"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:498
19942msgctxt "brother’s child"
19943msgid "nephew/niece"
19944msgstr "sobrinho/sobrinha"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:842
19947msgctxt "husband’s brother’s child"
19948msgid "nephew/niece"
19949msgstr "sobrinho/sobrinha"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:838
19952msgctxt "husband’s sibling’s child"
19953msgid "nephew/niece"
19954msgstr "sobrinho/sobrinha"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:840
19957msgctxt "husband’s sister’s child"
19958msgid "nephew/niece"
19959msgstr "sobrinho/sobrinha"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:602
19962msgctxt "sibling’s child"
19963msgid "nephew/niece"
19964msgstr "sobrinho/sobrinha"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:610
19967msgctxt "sister’s child"
19968msgid "nephew/niece"
19969msgstr "sobrinho/sobrinha"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19972msgctxt "wife’s brother’s child"
19973msgid "nephew/niece"
19974msgstr "sobrinho/sobrinha"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19977msgctxt "wife’s sibling’s child"
19978msgid "nephew/niece"
19979msgstr "sobrinho/sobrinha"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19982msgctxt "wife’s sister’s child"
19983msgid "nephew/niece"
19984msgstr "sobrinho/sobrinha"
19985
19986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19987msgid "network"
19988msgstr "rede"
19989
19990#. I18N: A button label, next page
19991#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19992#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19993#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19995#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19996#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19998#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20004msgid "next"
20005msgstr "próximo"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:500
20008msgctxt "brother’s daughter"
20009msgid "niece"
20010msgstr "sobrinha"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:848
20013msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20014msgid "niece"
20015msgstr "sobrinha"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:844
20018msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20019msgid "niece"
20020msgstr "sobrinha"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:846
20023msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20024msgid "niece"
20025msgstr "sobrinha"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:604
20028msgctxt "sibling’s daughter"
20029msgid "niece"
20030msgstr "sobrinha"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:612
20033msgctxt "sister’s daughter"
20034msgid "niece"
20035msgstr "sobrinha"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20038msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20039msgid "niece"
20040msgstr "sobrinha"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20043msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20044msgid "niece"
20045msgstr "sobrinha"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20048msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20049msgid "niece"
20050msgstr "sobrinha"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:718
20053msgctxt "brother’s son’s wife"
20054msgid "niece-in-law"
20055msgstr "sobrinha"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:980
20058msgctxt "sibling’s son’s wife"
20059msgid "niece-in-law"
20060msgstr "sobrinha"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20063msgctxt "sisters’s son’s wife"
20064msgid "niece-in-law"
20065msgstr "sobrinha"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20068msgid "ninth cousin"
20069msgstr "primo de nono grau"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20072msgctxt "FEMALE"
20073msgid "ninth cousin"
20074msgstr "prima de nono grau"
20075
20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20077#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20078msgctxt "MALE"
20079msgid "ninth cousin"
20080msgstr "primo de nono grau"
20081
20082#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20085#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20096#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20098#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20116msgid "no"
20117msgstr "não"
20118
20119#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20121#: app/Services/EmailService.php:205
20122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20123msgid "none"
20124msgstr "Nenhum"
20125
20126#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20127msgctxt "Surname tradition"
20128msgid "none"
20129msgstr "nenhum"
20130
20131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20132msgid "numbers"
20133msgstr "Valores"
20134
20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20148msgid "of"
20149msgstr "de"
20150
20151#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20152msgid "online"
20153msgstr "online"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:354
20156msgid "parent"
20157msgstr "pai"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:424
20160msgid "partner"
20161msgstr "parceiro(a)"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:401
20164msgctxt "FEMALE"
20165msgid "partner"
20166msgstr "parceiro(a)"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:377
20169msgctxt "MALE"
20170msgid "partner"
20171msgstr "parceiro(a)"
20172
20173#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20174msgctxt "Surname tradition"
20175msgid "paternal"
20176msgstr "paternal"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:532
20179msgctxt "father’s father"
20180msgid "paternal grandfather"
20181msgstr "avô paterno"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:534
20184msgctxt "father’s mother"
20185msgid "paternal grandmother"
20186msgstr "avó paterna"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:536
20189msgctxt "father’s parent"
20190msgid "paternal grandparent"
20191msgstr "avô paterno"
20192
20193#. I18N: A system where children take their father’s surname
20194#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20195msgid "patrilineal"
20196msgstr "patrilinear"
20197
20198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20200msgid "pending"
20201msgstr "pendente"
20202
20203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20204msgid "percentage"
20205msgstr "Percentagem"
20206
20207#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20208msgid "photocopy"
20209msgstr "fotocópia"
20210
20211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20213msgid "plain text"
20214msgstr "texto simples"
20215
20216#. I18N: Type of location hierarchy
20217#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20218msgid "political"
20219msgstr "política"
20220
20221#. I18N: A button label, previous page
20222#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20223#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20225#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20226#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20227#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20228#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20229#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20232#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20233msgid "previous"
20234msgstr "anterior"
20235
20236#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20237#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20238msgid "primary evidence"
20239msgstr "evidência primária"
20240
20241#. I18N: Status of child-parent link
20242#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20243msgid "proven"
20244msgstr "provado(a)"
20245
20246#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20247#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20248msgid "questionable evidence"
20249msgstr "evidência questionável"
20250
20251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20253msgid "records"
20254msgstr "registos"
20255
20256#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20257#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20258#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20259#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20260#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20261msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20262msgid "reject"
20263msgstr "rejeitar"
20264
20265#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20266#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20267#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20268#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20269#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20270msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20271msgid "reject"
20272msgstr "rejeitar"
20273
20274#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20276msgid "rejected"
20277msgstr "rejeitado"
20278
20279#. I18N: Type of location hierarchy
20280#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20281msgid "religious"
20282msgstr "religioso(a)"
20283
20284#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20285#: app/Elements/NameType.php:87
20286msgid "religious name"
20287msgstr "nome religioso"
20288
20289#. I18N: A button label.
20290#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20291msgid "replace"
20292msgstr "Substituir"
20293
20294#. I18N: A button label.
20295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20297#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20299#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20300msgid "reset"
20301msgstr "Reiniciar"
20302
20303#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20305msgid "right"
20306msgstr "direita(o)"
20307
20308#. I18N: A button label.
20309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20310#: resources/views/admin/components.phtml:166
20311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20313#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20317#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20321#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20323#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20325#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20326#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20327#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20328#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20329#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20330#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20331#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20332#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20333#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20335#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20336#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20337#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20340#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20341#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20342#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20343#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20346#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20347#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20348#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20349#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20350#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20351#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20352#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20353#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20354#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20355#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20356msgid "save"
20357msgstr "Gravar"
20358
20359#. I18N: A button label.
20360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20364#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20366msgid "search"
20367msgstr "Pesquisar"
20368
20369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20371#, php-format
20372msgid "second %s"
20373msgstr ""
20374
20375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20376#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20377#, php-format
20378msgctxt "FEMALE"
20379msgid "second %s"
20380msgstr "segunda %s"
20381
20382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20383#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20384#, php-format
20385msgctxt "MALE"
20386msgid "second %s"
20387msgstr "segundo %s"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20390msgid "second cousin"
20391msgstr "primo de segundo grau"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20394msgctxt "FEMALE"
20395msgid "second cousin"
20396msgstr "prima de segundo grau"
20397
20398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20400msgctxt "MALE"
20401msgid "second cousin"
20402msgstr "primo de segundo grau"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20405msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20406msgid "second cousin"
20407msgstr "primo(a) de segundo grau"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20410msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20411msgid "second cousin"
20412msgstr "prima de segundo grau"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20415msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20416msgid "second cousin"
20417msgstr "primo de segundo grau"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20421msgid "second cousin"
20422msgstr "primo(a) de segundo grau"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20425msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20426msgid "second cousin"
20427msgstr "prima de segundo grau"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20430msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20431msgid "second cousin"
20432msgstr "primo de segundo grau"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20435msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20436msgid "second cousin"
20437msgstr "primo(a) de segundo grau"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20440msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20441msgid "second cousin"
20442msgstr "prima de segundo grau"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20445msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20446msgid "second cousin"
20447msgstr "primo de segundo grau"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20450msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20451msgid "second cousin"
20452msgstr "primo(a) de segundo grau"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20455msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20456msgid "second cousin"
20457msgstr "prima de segundo grau"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20460msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20461msgid "second cousin"
20462msgstr "primo de segundo grau"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20466msgid "second cousin"
20467msgstr "primo(a) de segundo grau"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20470msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20471msgid "second cousin"
20472msgstr "prima de segundo grau"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20475msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20476msgid "second cousin"
20477msgstr "primo de segundo grau"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20480msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20481msgid "second cousin"
20482msgstr "primo(a) de segundo grau"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20485msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20486msgid "second cousin"
20487msgstr "primo de segundo grau"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20490msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20491msgid "second cousin"
20492msgstr "primo de segundo grau"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20495msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20496msgid "second cousin"
20497msgstr "primo(a) de segundo grau"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20500msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20501msgid "second cousin"
20502msgstr "primo de segundo grau"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20505msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20506msgid "second cousin"
20507msgstr "primo de segundo grau"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20511msgid "second cousin"
20512msgstr "primo(a) de segundo grau"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20515msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20516msgid "second cousin"
20517msgstr "primo de segundo grau"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20520msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20521msgid "second cousin"
20522msgstr "primo de segundo grau"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20525msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20526msgid "second cousin"
20527msgstr "primo(a) de segundo grau"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20530msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20531msgid "second cousin"
20532msgstr "primo de segundo grau"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20535msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20536msgid "second cousin"
20537msgstr "primo de segundo grau"
20538
20539#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20540#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20541msgid "secondary evidence"
20542msgstr "evidência secundária"
20543
20544#. I18N: select all (of a list of options)
20545#: resources/views/search-trees.phtml:47
20546msgid "select all"
20547msgstr "selecionar tudo"
20548
20549#. I18N: select none (of a list of options)
20550#: resources/views/search-trees.phtml:50
20551msgid "select none"
20552msgstr "não selecionar nenhum"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:347
20555msgid "self"
20556msgstr "próprio"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20559msgid "seventh cousin"
20560msgstr "primo de sétimo grau"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "seventh cousin"
20565msgstr "prima de sétimo grau"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "seventh cousin"
20571msgstr "primo de sétimo grau"
20572
20573#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20574msgid "shared note"
20575msgstr "nota partilhada"
20576
20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20578#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20579#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20580#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20588#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20590#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20591#: resources/views/login-page.phtml:47
20592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20595#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20596#: resources/views/register-page.phtml:76
20597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20601msgid "show"
20602msgstr "exibir"
20603
20604#. I18N: An option in a list-box
20605#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20606msgid "show changes made in webtrees"
20607msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20608
20609#. I18N: An option in a list-box
20610#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20611msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20612msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20613
20614#. I18N: button label
20615#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20616#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20617#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20619#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20620#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20621msgid "show more"
20622msgstr "exibir mais"
20623
20624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20625msgid "show the chart"
20626msgstr "Exibir o gráfico"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:494
20629msgid "sibling"
20630msgstr "irmão"
20631
20632#. I18N: A button label.
20633#: resources/views/login-page.phtml:57
20634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20635msgid "sign in"
20636msgstr "conectar"
20637
20638#. I18N: A button label.
20639#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20640msgid "sign out"
20641msgstr "Sair"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:473
20644msgid "sister"
20645msgstr "irmã"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:504
20648msgctxt "brother’s wife"
20649msgid "sister-in-law"
20650msgstr "cunhada"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:724
20653msgctxt "brother’s wife’s sister"
20654msgid "sister-in-law"
20655msgstr "cunhada"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:834
20658msgctxt "husband’s brother’s wife"
20659msgid "sister-in-law"
20660msgstr "cunhada"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:558
20663msgctxt "husband’s sister"
20664msgid "sister-in-law"
20665msgstr "cunhada"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20668msgctxt "sister’s husband’s sister"
20669msgid "sister-in-law"
20670msgstr "cunhada"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:636
20673msgctxt "spouse’s sister"
20674msgid "sister-in-law"
20675msgstr "cunhada"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20678msgctxt "wife’s brother’s wife"
20679msgid "sister-in-law"
20680msgstr "cunhada"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:656
20683msgctxt "wife’s sister"
20684msgid "sister-in-law"
20685msgstr "cunhada"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20688msgid "sixth cousin"
20689msgstr "primo de sexto grau"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20692msgctxt "FEMALE"
20693msgid "sixth cousin"
20694msgstr "prima de sexto grau"
20695
20696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20698msgctxt "MALE"
20699msgid "sixth cousin"
20700msgstr "primo de sexto grau"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:427
20703msgid "son"
20704msgstr "filho"
20705
20706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20707msgid "son of"
20708msgstr "filho de"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:510
20711msgctxt "child’s husband"
20712msgid "son-in-law"
20713msgstr "genro"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:522
20716msgctxt "daughter’s husband"
20717msgid "son-in-law"
20718msgstr "genro"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:762
20721msgctxt "daughter’s husband’s father"
20722msgid "son-in-law’s father"
20723msgstr "pai do genro"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:764
20726msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20727msgid "son-in-law’s mother"
20728msgstr "mãe do genro"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:766
20731msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20732msgid "son-in-law’s parent"
20733msgstr "pai do genro"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:514
20736msgctxt "child’s spouse"
20737msgid "son/daughter-in-law"
20738msgstr "genro/nora"
20739
20740#. I18N: An option in a list-box
20741#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20743msgid "sort by date"
20744msgstr "ordenar por data"
20745
20746#. I18N: A button label.
20747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20750#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20755msgid "sort by date of birth"
20756msgstr "ordenar por data de nascimento"
20757
20758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20760#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20762msgid "sort by date of death"
20763msgstr "ordenar por data de falecimento"
20764
20765#. I18N: A button label.
20766#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20768msgid "sort by date of marriage"
20769msgstr "ordenar por data de casamento"
20770
20771#. I18N: An option in a list-box
20772#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20773msgid "sort by date, newest first"
20774msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20775
20776#. I18N: An option in a list-box
20777#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20778msgid "sort by date, oldest first"
20779msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20780
20781#. I18N: An option in a list-box
20782#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20788#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20794msgid "sort by name"
20795msgstr "ordenar por nome"
20796
20797#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20798msgid "spouse"
20799msgstr "cônjuge"
20800
20801#: app/Services/RelationshipService.php:832
20802msgctxt "father’s wife’s son"
20803msgid "step-brother"
20804msgstr "meio-irmão"
20805
20806#: app/Services/RelationshipService.php:880
20807msgctxt "mother’s husband’s son"
20808msgid "step-brother"
20809msgstr "meio-irmão"
20810
20811#: app/Services/RelationshipService.php:958
20812msgctxt "parent’s spouse’s son"
20813msgid "step-brother"
20814msgstr "meio-irmão"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:548
20817msgctxt "husband’s child"
20818msgid "step-child"
20819msgstr "enteado(a)"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:628
20822msgctxt "spouse’s child"
20823msgid "step-child"
20824msgstr "enteado(a)"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:646
20827msgctxt "wife’s child"
20828msgid "step-child"
20829msgstr "enteado(a)"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:550
20832msgctxt "husband’s daughter"
20833msgid "step-daughter"
20834msgstr "enteada"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:630
20837msgctxt "spouse’s daughter"
20838msgid "step-daughter"
20839msgstr "enteada"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:648
20842msgctxt "wife’s daughter"
20843msgid "step-daughter"
20844msgstr "enteada"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:570
20847msgctxt "mother’s husband"
20848msgid "step-father"
20849msgstr "padrasto"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:544
20852msgctxt "father’s wife"
20853msgid "step-mother"
20854msgstr "madrasta"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:600
20857msgctxt "parent’s spouse"
20858msgid "step-parent"
20859msgstr "padrasto/madrasta"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:828
20862msgctxt "father’s wife’s child"
20863msgid "step-sibling"
20864msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:876
20867msgctxt "mother’s husband’s child"
20868msgid "step-sibling"
20869msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:954
20872msgctxt "parent’s spouse’s child"
20873msgid "step-sibling"
20874msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:830
20877msgctxt "father’s wife’s daughter"
20878msgid "step-sister"
20879msgstr "meia-irmã"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:878
20882msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20883msgid "step-sister"
20884msgstr "meia-irmã"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:956
20887msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20888msgid "step-sister"
20889msgstr "meia-irmã"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:560
20892msgctxt "husband’s son"
20893msgid "step-son"
20894msgstr "enteado"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:638
20897msgctxt "spouse’s son"
20898msgid "step-son"
20899msgstr "enteado"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:658
20902msgctxt "wife’s son"
20903msgid "step-son"
20904msgstr "enteado"
20905
20906#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20907msgid "stillborn"
20908msgstr "nado-morto"
20909
20910#. I18N: Layout option for lists of names
20911#. I18N: An option in a list-box
20912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20913#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20916#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20917msgid "table"
20918msgstr "tabela"
20919
20920#. I18N: Layout option for lists of names
20921#. I18N: An option in a list-box
20922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20924msgid "tag cloud"
20925msgstr "núvem de tag"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20928msgid "tenth cousin"
20929msgstr "primo(a) de décimo grau"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20932msgctxt "FEMALE"
20933msgid "tenth cousin"
20934msgstr "prima de décimo grau"
20935
20936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20937#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20938msgctxt "MALE"
20939msgid "tenth cousin"
20940msgstr "primo de décimo grau"
20941
20942#. I18N: [you should check that:] ...
20943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20944msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20945msgstr ""
20946"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
20947"php\" ainda estão corretas"
20948
20949#. I18N: [you should check that:] ...
20950#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20951msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20952msgstr ""
20953"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
20954"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
20955
20956#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20957#: app/Services/RelationshipService.php:248
20958msgid "themself"
20959msgstr "o(a) próprio(a)"
20960
20961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20962#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20963#, php-format
20964msgid "third %s"
20965msgstr "terceiro %s"
20966
20967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20968#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20969#, php-format
20970msgctxt "FEMALE"
20971msgid "third %s"
20972msgstr "terceira %s"
20973
20974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20975#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20976#, php-format
20977msgctxt "MALE"
20978msgid "third %s"
20979msgstr "terceiro %s"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20982msgid "third cousin"
20983msgstr "primo(a) de terceiro grau"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20986msgctxt "FEMALE"
20987msgid "third cousin"
20988msgstr "prima de terceiro grau"
20989
20990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20991#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20992msgctxt "MALE"
20993msgid "third cousin"
20994msgstr "primo de terceiro grau"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20997msgid "thirteenth cousin"
20998msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21001msgctxt "FEMALE"
21002msgid "thirteenth cousin"
21003msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21004
21005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21006#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21007msgctxt "MALE"
21008msgid "thirteenth cousin"
21009msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21010
21011#. I18N: layout option for the fan chart
21012#: app/Module/FanChartModule.php:513
21013msgid "three-quarter circle"
21014msgstr "circulo de três quartos"
21015
21016#. I18N: Gedcom TO dates
21017#: app/Date.php:213
21018#, php-format
21019msgid "to %s"
21020msgstr "até %s"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21023msgid "twelfth cousin"
21024msgstr "primo de décimo segundo grau"
21025
21026#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21027msgctxt "FEMALE"
21028msgid "twelfth cousin"
21029msgstr "prima de décimo segundo grau"
21030
21031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21032#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21033msgctxt "MALE"
21034msgid "twelfth cousin"
21035msgstr "primo de décimo segundo grau"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:439
21038msgid "twin brother"
21039msgstr "irmão gémeo"
21040
21041#: app/Services/RelationshipService.php:481
21042msgid "twin sibling"
21043msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21044
21045#: app/Services/RelationshipService.php:460
21046msgid "twin sister"
21047msgstr "irmã gémea"
21048
21049#: app/Services/RelationshipService.php:526
21050msgctxt "father’s brother"
21051msgid "uncle"
21052msgstr "tio"
21053
21054#: app/Services/RelationshipService.php:824
21055msgctxt "father’s sister’s husband"
21056msgid "uncle"
21057msgstr "tio"
21058
21059#: app/Services/RelationshipService.php:562
21060msgctxt "mother’s brother"
21061msgid "uncle"
21062msgstr "tio"
21063
21064#: app/Services/RelationshipService.php:910
21065msgctxt "mother’s sister’s husband"
21066msgid "uncle"
21067msgstr "tio"
21068
21069#: app/Services/RelationshipService.php:582
21070msgctxt "parent’s brother"
21071msgid "uncle"
21072msgstr "tio"
21073
21074#: app/Services/RelationshipService.php:952
21075msgctxt "parent’s sister’s husband"
21076msgid "uncle"
21077msgstr "tio"
21078
21079#: app/Place.php:246
21080msgid "unknown"
21081msgstr "desconhecido"
21082
21083#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21084msgctxt "unknown family"
21085msgid "unknown"
21086msgstr "desconhecida"
21087
21088#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21089msgid "unlimited"
21090msgstr "ilimitado"
21091
21092#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21093#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21094msgid "unreliable evidence"
21095msgstr "evidência não fiável"
21096
21097#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21098#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21099#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21100msgid "up"
21101msgstr "cima"
21102
21103#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21104msgid "update"
21105msgstr "Atualizar"
21106
21107#. I18N: A button label.
21108#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21109msgid "upload"
21110msgstr "Carregar"
21111
21112#. I18N: A button label.
21113#: resources/views/branches-page.phtml:51
21114#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21115#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21116#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21117#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21120#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21122#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21123#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21124#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21125#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21126msgid "view"
21127msgstr "Exibir"
21128
21129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21134msgid "visitors"
21135msgstr "visitantes"
21136
21137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21139msgctxt "FEMALE"
21140msgid "was born"
21141msgstr "nasceu"
21142
21143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21145msgctxt "MALE"
21146msgid "was born"
21147msgstr "nasceu"
21148
21149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21150msgid "webtrees"
21151msgstr "webtrees"
21152
21153#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21154msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21155msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21156
21157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21158msgid "webtrees does not recognise this file format."
21159msgstr ""
21160
21161#: app/Services/MessageService.php:134
21162msgid "webtrees message"
21163msgstr "Mensagem do webtrees"
21164
21165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21166msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21167msgstr ""
21168
21169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21172msgstr ""
21173"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
21174"notificações do sítio web."
21175
21176#: app/Services/MessageService.php:231
21177msgid "webtrees sends emails with no storage"
21178msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21179
21180#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21181msgid "wife"
21182msgstr "esposa"
21183
21184#. I18N: Name of a theme.
21185#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21186msgid "xenea"
21187msgstr ""
21188
21189#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21190msgid "years"
21191msgstr "anos"
21192
21193#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21194#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21195#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21196#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21197#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21209#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21211#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21216#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21221#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21222#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21229msgid "yes"
21230msgstr "sim"
21231
21232#. I18N: [you should check that:] ...
21233#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21234msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21235msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21236
21237#: app/Services/RelationshipService.php:443
21238msgid "younger brother"
21239msgstr "irmão mais novo"
21240
21241#: app/Services/RelationshipService.php:485
21242msgid "younger sibling"
21243msgstr "irmão mais novo"
21244
21245#: app/Services/RelationshipService.php:464
21246msgid "younger sister"
21247msgstr "irmã mais nova"
21248
21249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21254#, php-format
21255msgid "±%s year"
21256msgid_plural "±%s years"
21257msgstr[0] "±%s ano"
21258msgstr[1] "±%s anos"
21259
21260#. I18N: Name of a country or state
21261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21262msgid "Åland Islands"
21263msgstr "Ilhas Aland"
21264
21265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21266#, php-format
21267msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21268msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21269
21270#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21271#, php-format
21272msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21273msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21274
21275#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21277#: app/Services/MapDataService.php:199
21278#, php-format
21279msgid "“%s” has been deleted."
21280msgstr "\"%s\" foi removido."
21281
21282#. I18N: Description of a “Data fix” module
21283#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21284msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21285msgstr ""
21286
21287#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21288#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21289#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21290msgid "…"
21291msgstr "…"
21292
21293#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21294#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21295#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21296#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21297msgctxt "Unknown given name"
21298msgid "…"
21299msgstr "…"
21300
21301#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21302#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21303#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21304#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21305#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21306#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21307#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21308#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21311#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21312msgctxt "Unknown surname"
21313msgid "…"
21314msgstr "…"
21315
21316#~ msgid " per gender"
21317#~ msgstr " por gênero"
21318
21319#~ msgid " per time period"
21320#~ msgstr " por período de tempo"
21321
21322#, php-format
21323#~ msgid "#%s"
21324#~ msgstr "nº%s"
21325
21326#, php-format
21327#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21328#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21329
21330#, php-format
21331#~ msgid "%1$s does not exist."
21332#~ msgstr "%1$s não existe."
21333
21334#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21335#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21336#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21337#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21338
21339#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21340#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21341#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21342#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21343
21344#~ msgid "%s day ago"
21345#~ msgid_plural "%s days ago"
21346#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21347#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21348
21349#~ msgid "%s hour ago"
21350#~ msgid_plural "%s hours ago"
21351#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21352#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21353
21354#~ msgid "%s individual is private."
21355#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21356#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21357#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21358
21359#, php-format
21360#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21361#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21362#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21363#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21364
21365#, php-format
21366#~ msgid "%s individual with events in %s"
21367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21368#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21369#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21370
21371#, php-format
21372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21374#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21375#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21376
21377#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21378#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21379
21380#~ msgid "%s minute ago"
21381#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21382#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21383#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21384
21385#~ msgid "%s month ago"
21386#~ msgid_plural "%s months ago"
21387#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21388#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21389
21390#~ msgid "%s second ago"
21391#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21392#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21393#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21394
21395#~ msgid "%s year ago"
21396#~ msgid_plural "%s years ago"
21397#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21398#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21399
21400#, php-format
21401#~ msgid "(aged less than %s)"
21402#~ msgstr "(com menos de %s)"
21403
21404#, php-format
21405#~ msgid "(aged more than %s)"
21406#~ msgstr "(com mais de %s)"
21407
21408#~ msgid "(in childhood)"
21409#~ msgstr "(na infância)"
21410
21411#~ msgid "(in infancy)"
21412#~ msgstr "(na infância)"
21413
21414#~ msgid "(stillborn)"
21415#~ msgstr "(natimorto)"
21416
21417#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21418#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21419
21420#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21421#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21422
21423#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21424#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21425
21426#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21427#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21428
21429#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21430#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21431
21432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21433#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21434
21435#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21436#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21437
21438#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21439#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21440
21441#~ msgid "Acadia"
21442#~ msgstr "Acádia"
21443
21444#~ msgid "Add a blank row"
21445#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21446
21447#~ msgid "Add a brother or sister"
21448#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21449
21450#~ msgid "Add a child to this family"
21451#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21452
21453#~ msgid "Add a geographic location"
21454#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21455
21456#~ msgid "Add a husband to this family"
21457#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21458
21459#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21460#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21461
21462#~ msgid "Add a shared note"
21463#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21464
21465#~ msgid "Add a son or daughter"
21466#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21467
21468#~ msgid "Add a wife to this family"
21469#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21470
21471#~ msgid "Add an associate"
21472#~ msgstr "Nova Testemunha"
21473
21474#~ msgid "Add another individual to the chart"
21475#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21476
21477#~ msgid "Add links"
21478#~ msgstr "Adicionar links"
21479
21480#~ msgid "Add missing married names"
21481#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21482
21483#~ msgid "Add to favorites"
21484#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21485
21486#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21487#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21488
21489#~ msgctxt "FEMALE"
21490#~ msgid "Adopted by both parents"
21491#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21492
21493#~ msgctxt "MALE"
21494#~ msgid "Adopted by both parents"
21495#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21496
21497#~ msgctxt "FEMALE"
21498#~ msgid "Adopted by father"
21499#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21500
21501#~ msgctxt "MALE"
21502#~ msgid "Adopted by father"
21503#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21504
21505#~ msgctxt "FEMALE"
21506#~ msgid "Adopted by mother"
21507#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21508
21509#~ msgctxt "MALE"
21510#~ msgid "Adopted by mother"
21511#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21512
21513#~ msgid "Advanced"
21514#~ msgstr "Avançado"
21515
21516#~ msgid "Advanced fact preferences"
21517#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21518
21519#~ msgid "Advanced name facts"
21520#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21521
21522#~ msgid "Advanced place name facts"
21523#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21524
21525#, fuzzy
21526#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21527#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21528
21529#~ msgid "Age of item"
21530#~ msgstr "Idade do Item"
21531
21532#~ msgid "Age related to birth year"
21533#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21534
21535#~ msgid "Age related to death year"
21536#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21537
21538#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21539#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21540
21541#~ msgctxt "FEMALE"
21542#~ msgid "Also known as"
21543#~ msgstr "Também conhecida como"
21544
21545#~ msgctxt "MALE"
21546#~ msgid "Also known as"
21547#~ msgstr "Também conhecido como"
21548
21549#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21550#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21551
21552#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21553#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21554
21555#~ msgid "Approval of account at %s"
21556#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21557
21558#~ msgid "Associates"
21559#~ msgstr "Testemunhas"
21560
21561#, fuzzy
21562#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21563#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21564
21565#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21566#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21567
21568#~ msgid "Available blocks"
21569#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21570
21571#~ msgid "Basic"
21572#~ msgstr "Básico"
21573
21574#~ msgid "Batch update"
21575#~ msgstr "Atualização em lote"
21576
21577#~ msgid "Bearing"
21578#~ msgstr "Azimute"
21579
21580#~ msgid "Body"
21581#~ msgstr "Corpo"
21582
21583#~ msgid "Booklet"
21584#~ msgstr "Livreto"
21585
21586#~ msgid "Brit milah of a brother"
21587#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21588
21589#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21590#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21591
21592#~ msgctxt "daughter’s son"
21593#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21594#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21595
21596#~ msgctxt "son’s son"
21597#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21598#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21599
21600#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21601#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21602
21603#~ msgid "Brit milah of a son"
21604#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21605
21606#~ msgid "British West Indies"
21607#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21608
21609#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21610#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21611
21612#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21613#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21614#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21615#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21616
21617#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21618#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21619
21620#~ msgid "Cannot create"
21621#~ msgstr "Impossível criar"
21622
21623#~ msgid "Cape Colony"
21624#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21625
21626#~ msgid "Case insensitive"
21627#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21628
21629#~ msgid "Catalonia"
21630#~ msgstr "Catalunha"
21631
21632#~ msgid "Cemeteries"
21633#~ msgstr "Cemitérios"
21634
21635#~ msgid "Center map here"
21636#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21637
21638#~ msgid "Change"
21639#~ msgstr "Alterar"
21640
21641#~ msgid "Change flag"
21642#~ msgstr "Alterar bandeira"
21643
21644#~ msgid "Change language"
21645#~ msgstr "Alterar idioma"
21646
21647#~ msgid "Channel Islands"
21648#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21649
21650#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21651#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21652
21653#~ msgid "Check the settings and try again."
21654#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21655
21656#~ msgid "Choose: "
21657#~ msgstr "Escolha: "
21658
21659#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21660#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21661
21662#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21663#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21664
21665#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21666#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21667
21668#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21669#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21670
21671#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21672#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21673
21674#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21675#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21676
21677#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21678#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21679
21680#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21681#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21682
21683#~ msgid "Columns per page"
21684#~ msgstr "Colunas por página"
21685
21686#~ msgid "Concatenation"
21687#~ msgstr "Concatenação"
21688
21689#~ msgid "Configure"
21690#~ msgstr "Configurar"
21691
21692#~ msgid "Confirm password"
21693#~ msgstr "Confirmar senha"
21694
21695#~ msgid "Continue adding"
21696#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21697
21698#~ msgid "Continued"
21699#~ msgstr "Contínuo"
21700
21701#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21702#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21703
21704#~ msgid "Count"
21705#~ msgstr "Contagem"
21706
21707#~ msgid "Countries"
21708#~ msgstr "Países"
21709
21710#~ msgid "Counts "
21711#~ msgstr "Quantidade "
21712
21713#~ msgid "County"
21714#~ msgstr "Distrito"
21715
21716#~ msgid "Current"
21717#~ msgstr "Atual"
21718
21719#~ msgid "Custom tags"
21720#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21721
21722#~ msgid "Czechoslovakia"
21723#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21724
21725#~ msgid "Database and table names"
21726#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21727
21728#~ msgid "Decade of birth"
21729#~ msgstr "Década do nascimento"
21730
21731#~ msgid "Decade of death"
21732#~ msgstr "Década do falecimento"
21733
21734#~ msgid "Decade of marriage"
21735#~ msgstr "Década do casamento"
21736
21737#~ msgid "Default"
21738#~ msgstr "Padrão"
21739
21740#~ msgid "Default map type"
21741#~ msgstr "Mapa padrão"
21742
21743#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21744#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21745
21746#~ msgid "Default pedigree generations"
21747#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21748
21749#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21750#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21751
21752#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21753#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21754
21755#~ msgid "Display all"
21756#~ msgstr "Exibir tudo"
21757
21758#~ msgid "Display map coordinates"
21759#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21760
21761#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21762#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21763
21764#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21765#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21766
21767#~ msgid "Download geographic data"
21768#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21769
21770#~ msgid "Earliest birth year"
21771#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21772
21773#~ msgid "Earliest death year"
21774#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21775
21776#~ msgid "Edit media"
21777#~ msgstr "Editar mídia"
21778
21779#~ msgid "Edit the details"
21780#~ msgstr "Editar Detalhes"
21781
21782#~ msgid "Edit the note"
21783#~ msgstr "Alterar nota"
21784
21785#~ msgid "Edit the source"
21786#~ msgstr "Editar fonte"
21787
21788#~ msgid "Eire"
21789#~ msgstr "Irlanda"
21790
21791#~ msgid "Elevation"
21792#~ msgstr "Elevação"
21793
21794#~ msgid "Embedded variable"
21795#~ msgstr "Variável embarcada"
21796
21797#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21798#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21799
21800#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21801#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21802
21803#~ msgid "Enter report values"
21804#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21805
21806#~ msgid "Exact text"
21807#~ msgstr "Texto exato"
21808
21809#~ msgid "FAQ position"
21810#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21811
21812#~ msgid "FAQ visibility"
21813#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21814
21815#~ msgid "Facts for repository records"
21816#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21817
21818#~ msgid "Facts for source records"
21819#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21820
21821#~ msgid "Family ID prefix"
21822#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21823
21824#~ msgid "Family group information"
21825#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21826
21827#~ msgid "Family list"
21828#~ msgstr "Lista de família"
21829
21830#~ msgid "File containing places (CSV)"
21831#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21832
21833#~ msgid "Find a fact or event"
21834#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21835
21836#~ msgid "Find a family"
21837#~ msgstr "Procurar uma família"
21838
21839#~ msgid "Find a media object"
21840#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21841
21842#~ msgid "Find a place"
21843#~ msgstr "Procurar um lugar"
21844
21845#~ msgid "Find a repository"
21846#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21847
21848#~ msgid "Find a shared note"
21849#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21850
21851#~ msgid "Find an individual"
21852#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21853
21854#~ msgid "Gender icon on charts"
21855#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21856
21857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21858#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21859
21860#~ msgid "Google™ maps preferences"
21861#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21862
21863#~ msgid "Grandparents"
21864#~ msgstr "Avós"
21865
21866#~ msgid "Head of household"
21867#~ msgstr "Chefe de Família"
21868
21869#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21870#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21871
21872#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21873#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21874
21875#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21876#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21877
21878#~ msgid "Highest population"
21879#~ msgstr "Maior população"
21880
21881#~ msgid "Historical facts"
21882#~ msgstr "Factos históricos"
21883
21884#~ msgid "House"
21885#~ msgstr "Casa"
21886
21887#~ msgid "Hybrid"
21888#~ msgstr "Híbrido"
21889
21890#~ msgid "Icon"
21891#~ msgstr "Ícone"
21892
21893#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21894#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21895
21896#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21897#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21898
21899#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21900#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21901
21902#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21903#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21904
21905#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21906#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21907
21908#~ msgid "Include fully matched places"
21909#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21910
21911#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21912#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21913
21914#~ msgid "Individual ID prefix"
21915#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21916
21917#~ msgid "Individual distribution"
21918#~ msgstr "Distribuição individual"
21919
21920#~ msgid "Individual list"
21921#~ msgstr "Lista de pessoas"
21922
21923#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21924#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21925
21926#~ msgid "Installation folder"
21927#~ msgstr "Diretório de instalação"
21928
21929#~ msgid "Interred"
21930#~ msgstr "Sepultado"
21931
21932#~ msgctxt "FEMALE"
21933#~ msgid "Interred"
21934#~ msgstr "Sepultada"
21935
21936#~ msgctxt "MALE"
21937#~ msgid "Interred"
21938#~ msgstr "Sepultado"
21939
21940#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21941#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21942
21943#~ msgid "Keep"
21944#~ msgstr "Manter"
21945
21946#~ msgid "Keep link in list"
21947#~ msgstr "Manter Link na lista"
21948
21949#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21950#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21951
21952#~ msgid "LDS temple"
21953#~ msgstr "Templo Mórmom"
21954
21955#~ msgid "Latest birth year"
21956#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21957
21958#~ msgid "Latest death year"
21959#~ msgstr "Último Falecimento"
21960
21961#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21962#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21963
21964#~ msgctxt "paper size"
21965#~ msgid "Legal"
21966#~ msgstr "Legal"
21967
21968#~ msgid "Level"
21969#~ msgstr "Nível"
21970
21971#~ msgid "Limit"
21972#~ msgstr "Limite"
21973
21974#~ msgid "Limit display by"
21975#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21976
21977#~ msgid "Link to an existing media object"
21978#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21979
21980#~ msgid "Linked database ID"
21981#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21982
21983#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21984#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21985
21986#~ msgid "Login ID"
21987#~ msgstr "Identificador de conexão"
21988
21989#~ msgid "Lost password request"
21990#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21991
21992#~ msgid "Lowest population"
21993#~ msgstr "Menor população"
21994
21995#~ msgid "Mailing name"
21996#~ msgstr "Nome para correspondência"
21997
21998#~ msgid "Main section blocks"
21999#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22000
22001#~ msgid "Manage the links"
22002#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22003
22004#~ msgid "Marriage status"
22005#~ msgstr "Status do casamento"
22006
22007#~ msgid "Marriage type unknown"
22008#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22009
22010#~ msgid "Married surname"
22011#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22012
22013#~ msgid "Max"
22014#~ msgstr "Máximo"
22015
22016#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22017#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22018
22019#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22020#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22021
22022#~ msgid "Media ID prefix"
22023#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22024
22025#~ msgid "Media contains"
22026#~ msgstr "Mídia contendo"
22027
22028#~ msgid "Medical condition"
22029#~ msgstr "Condição médica"
22030
22031#~ msgid "Memory limit"
22032#~ msgstr "Limite de memória"
22033
22034#~ msgid "Midnight"
22035#~ msgstr "meia-noite"
22036
22037#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22038#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22039
22040#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22041#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22042
22043#~ msgid "Moderate pending changes"
22044#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22045
22046#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22047#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22048
22049#~ msgid "Move left"
22050#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22051
22052#~ msgid "Move right"
22053#~ msgstr "Mover para Direita"
22054
22055#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22056#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22057
22058#~ msgid "Name contains"
22059#~ msgstr "Nome contendo"
22060
22061#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22062#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22063
22064#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22065#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22066
22067#~ msgid "Neighborhood"
22068#~ msgstr "Vizinhança"
22069
22070#~ msgid "Netherlands Antilles"
22071#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22072
22073#~ msgid "Neutral Zone"
22074#~ msgstr "Zona Neutra"
22075
22076#~ msgctxt "FEMALE"
22077#~ msgid "Never married"
22078#~ msgstr "Nunca casou"
22079
22080#~ msgctxt "MALE"
22081#~ msgid "Never married"
22082#~ msgstr "Nunca casou"
22083
22084#~ msgid "No ancestors in the database."
22085#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22086
22087#~ msgid "No limit"
22088#~ msgstr "Sem Limite"
22089
22090#~ msgid "No map data exists for this individual"
22091#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22092
22093#~ msgid "No places found"
22094#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22095
22096#~ msgid "Nobody at all"
22097#~ msgstr "Ninguém em todos"
22098
22099#~ msgid "Noon"
22100#~ msgstr "Meio-dia"
22101
22102#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22103#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22104
22105#~ msgctxt "FEMALE"
22106#~ msgid "Not married"
22107#~ msgstr "Solteira"
22108
22109#~ msgctxt "MALE"
22110#~ msgid "Not married"
22111#~ msgstr "Solteiro"
22112
22113#~ msgid "Note ID prefix"
22114#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22115
22116#~ msgid "Number of generations"
22117#~ msgstr "Número de gerações"
22118
22119#~ msgid "Number of items"
22120#~ msgstr "Qtde de Itens"
22121
22122#~ msgid "Number of items to show"
22123#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22124
22125#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22126#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22127
22128#~ msgid "Oldest at bottom"
22129#~ msgstr "Mais velho no final"
22130
22131#~ msgid "Oldest at top"
22132#~ msgstr "Mais velho no topo"
22133
22134#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22135#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22136
22137#~ msgid "Order"
22138#~ msgstr "Ordem"
22139
22140#~ msgid "Other folder… please type in"
22141#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22142
22143#~ msgid "Others"
22144#~ msgstr "Outros"
22145
22146#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22147#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22148
22149#~ msgid "Own charts"
22150#~ msgstr "Próprios gráficos"
22151
22152#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22153#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22154
22155#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22156#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22157
22158#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22159#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22160
22161#~ msgid "PHP time limit"
22162#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22163
22164#~ msgid "Passwords do not match."
22165#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22166
22167#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22168#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22169
22170#~ msgid "Pedigree of %s"
22171#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22172
22173#~ msgid "Phonetic"
22174#~ msgstr "Fonético"
22175
22176#~ msgid "Phonetic title"
22177#~ msgstr "Título fonético"
22178
22179#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22180#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22181
22182#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22183#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22184
22185#~ msgid "Place check"
22186#~ msgstr "Seleção de Local"
22187
22188#~ msgid "Place contains"
22189#~ msgstr "Local contendo"
22190
22191#~ msgid "Places found"
22192#~ msgstr "Lugares encontrados"
22193
22194#~ msgid "Places in %s"
22195#~ msgstr "Locais em %s"
22196
22197#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22198#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22199
22200#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22201#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22202
22203#~ msgid "Please enter a message subject."
22204#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22205
22206#~ msgid "Please enter more than one character."
22207#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22208
22209#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22210#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22211
22212#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22213#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22214
22215#~ msgid "Precision"
22216#~ msgstr "Precisão"
22217
22218#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22219#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22220
22221#~ msgid "Presentation style"
22222#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22223
22224#~ msgid "README documentation"
22225#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22226
22227#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22228#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22229
22230#~ msgid "Redraw map"
22231#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22232
22233#~ msgid "Remove flag"
22234#~ msgstr "Remover bandeira"
22235
22236#~ msgid "Remove link from list"
22237#~ msgstr "Remover Link da lista"
22238
22239#~ msgid "Repositories found"
22240#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22241
22242#~ msgid "Repository ID prefix"
22243#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22244
22245#~ msgid "Repository contains"
22246#~ msgstr "Repositório contendo"
22247
22248#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22249#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22250
22251#~ msgid "Resulting value"
22252#~ msgstr "Valor resultante"
22253
22254#~ msgid "Right section blocks"
22255#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22256
22257#~ msgid "Romanized title"
22258#~ msgstr "Título romanizado"
22259
22260#~ msgid "Rule"
22261#~ msgstr "Regra"
22262
22263#~ msgid "Satellite"
22264#~ msgstr "Satélite"
22265
22266#~ msgid "Search engine"
22267#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22268
22269#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22270#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22271
22272#~ msgid "Search globally"
22273#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22274
22275#~ msgid "Search locally"
22276#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22277
22278#, fuzzy
22279#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22280#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22281
22282#~ msgid "Select chart type"
22283#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22284
22285#~ msgid "Select events"
22286#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22287
22288#~ msgid "Select flag"
22289#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22290
22291#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22292#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22293
22294#~ msgid "Send broadcast messages"
22295#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22296
22297#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22298#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22299
22300#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22301#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22302
22303#~ msgid "Session timeout"
22304#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22305
22306#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22307#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22308
22309#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22310#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22311
22312#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22313#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22314
22315#~ msgid "Shared note contains"
22316#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22317
22318#~ msgid "Shared notes found"
22319#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22320
22321#~ msgid "Short version"
22322#~ msgstr "Versão Reduzida"
22323
22324#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22325#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22326
22327#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22328#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22329
22330#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22331#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22332
22333#~ msgid "Show all tags"
22334#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22335
22336#~ msgid "Show common surnames"
22337#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22338
22339#~ msgid "Show counts before or after name"
22340#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22341
22342#~ msgid "Show cousins"
22343#~ msgstr "Exibir primos"
22344
22345#~ msgid "Show date differences"
22346#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22347
22348#~ msgid "Show details"
22349#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22350
22351#~ msgid "Show inactive places"
22352#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22353
22354#~ msgid "Show lifespans"
22355#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22356
22357#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22358#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22359
22360#~ msgid "Show only the selected tags"
22361#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22362
22363#~ msgid "Show places in hierarchy"
22364#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22365
22366#~ msgid "Show related individuals/families"
22367#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22368
22369#~ msgid "Show statistics charts"
22370#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22371
22372#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22373#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22374
22375#~ msgid "Sicily"
22376#~ msgstr "Sicília"
22377
22378#, fuzzy
22379#~ msgid "Sign-in URL"
22380#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22381
22382#~ msgid "Signed-in as "
22383#~ msgstr "Conectado como "
22384
22385#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22386#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22387
22388#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22389#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22390
22391#~ msgid "Source ID prefix"
22392#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22393
22394#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22395#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22396
22397#~ msgid "Source contains"
22398#~ msgstr "Fonte contendo"
22399
22400#~ msgid "Spouse census date"
22401#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22402
22403#~ msgid "Spouse census place"
22404#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22405
22406#~ msgid "Spouse note"
22407#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22408
22409#~ msgid "Standard"
22410#~ msgstr "Normal"
22411
22412#~ msgid "Start at parents"
22413#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22414
22415#~ msgid "Statistics chart"
22416#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22417
22418#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22419#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22420
22421#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22422#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22423
22424#~ msgid "Subdivision"
22425#~ msgstr "Subdivisão"
22426
22427#~ msgid "System settings"
22428#~ msgstr "Definições de sistema"
22429
22430#~ msgid "Tag"
22431#~ msgstr "Palavra-chave"
22432
22433#~ msgid "Terrain"
22434#~ msgstr "Terreno"
22435
22436#~ msgid "The FAQ list is empty."
22437#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22438
22439#~ msgid "The database reported the following error message:"
22440#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22441
22442#~ msgid "The details of this family are private."
22443#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22444
22445#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22446#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22447
22448#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22449#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22450
22451#~ msgid "The passwords do not match."
22452#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22453
22454#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22455#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22456
22457#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22458#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22459
22460#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22461#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22462
22463#, fuzzy
22464#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22465#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22466
22467#~ msgid "The version of %s is too new."
22468#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22469
22470#~ msgid "The version of %s is too old."
22471#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22472
22473#, fuzzy
22474#~ msgid "Theme menu"
22475#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22476
22477#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22478#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22479
22480#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22481#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22482
22483#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22484#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22485
22486#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22487#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22488
22489#~ msgid "This family remained childless"
22490#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22491
22492#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22493#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22494
22495#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22496#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22497
22498#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22499#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22500
22501#~ msgid "This is case sensitive."
22502#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22503
22504#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22505#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22506
22507#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22508#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22509
22510#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22511#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22512
22513#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22514#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22515
22516#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22517#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22518
22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22520#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22521
22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22523#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22524
22525#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22526#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22527
22528#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22529#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22530
22531#~ msgid "This message will be sent to %s"
22532#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22533
22534#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22535#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22536
22537#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22538#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22539
22540#~ msgid "This place has no coordinates"
22541#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22542
22543#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22544#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22545
22546#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22547#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22548
22549#, php-format
22550#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22551#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22552
22553#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22554#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22555
22556#, php-format
22557#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22558#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22559
22560#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22561#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22562
22563#~ msgid "Thumbnail to upload"
22564#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22565
22566#~ msgid "Title in Hebrew"
22567#~ msgstr "Título em Hebraico"
22568
22569#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22570#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22571
22572#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22573#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22574
22575#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22576#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22577
22578#~ msgid "Top level"
22579#~ msgstr "Países"
22580
22581#, php-format
22582#~ msgid "Total families: %s"
22583#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22584
22585#, php-format
22586#~ msgid "Total individuals: %s"
22587#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22588
22589#~ msgid "Total number of users"
22590#~ msgstr "Número total de usuários"
22591
22592#~ msgid "Total places: %s"
22593#~ msgstr "Total de locais: %s"
22594
22595#~ msgid "Total sources: %s"
22596#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22597
22598#~ msgid "Transylvania"
22599#~ msgstr "Transilvânia"
22600
22601#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22602#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22603
22604#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22605#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22606
22607#~ msgid "USA"
22608#~ msgstr "EUA"
22609
22610#~ msgid "USSR"
22611#~ msgstr "U.S.S.R."
22612
22613#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22614#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22615
22616#, fuzzy
22617#~ msgid "Unable to find record with ID"
22618#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22619
22620#~ msgid "Unique family facts"
22621#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22622
22623#~ msgid "Unique individual facts"
22624#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22625
22626#~ msgid "Unique source facts"
22627#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22628
22629#~ msgid "Unlink the media object"
22630#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22631
22632#~ msgid "Upload"
22633#~ msgstr "Carregar"
22634
22635#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22636#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22637
22638#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22639#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22640
22641#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22642#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22643
22644#~ msgid "Use full source citations"
22645#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22646
22647#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22648#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22649
22650#~ msgid "Use this value"
22651#~ msgstr "Usar este valor"
22652
22653#, fuzzy
22654#~ msgid "User preferences"
22655#~ msgstr "Opções do Usuário"
22656
22657#~ msgid "User-agent string"
22658#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22659
22660#~ msgid "Users who are signed in"
22661#~ msgstr "Usuários Conectados"
22662
22663#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22664#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22665
22666#~ msgid "Verification code"
22667#~ msgstr "Código de validação"
22668
22669#~ msgid "View"
22670#~ msgstr "Exibir"
22671
22672#~ msgid "View all records found in this place"
22673#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22674
22675#~ msgid "View the archive"
22676#~ msgstr "Exibir arquivo"
22677
22678#~ msgid "View the details"
22679#~ msgstr "Ver Detalhes"
22680
22681#~ msgid "View the notes"
22682#~ msgstr "Ver Notas"
22683
22684#~ msgid "View the statistics as graphs"
22685#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22686
22687#, fuzzy
22688#~ msgid "View this individual"
22689#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22690
22691#, fuzzy
22692#~ msgid "View this source"
22693#~ msgstr "Exibir Fonte"
22694
22695#~ msgid "Website URL"
22696#~ msgstr "URL da Página Web"
22697
22698#~ msgid "Website access rules"
22699#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22700
22701#~ msgid "Website and META tag settings"
22702#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22703
22704#~ msgid "West Africa"
22705#~ msgstr "África Ocidental"
22706
22707#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22708#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22709
22710#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22711#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22712
22713#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22714#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22715
22716#~ msgid "Whole words only"
22717#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22718
22719#~ msgid "Width"
22720#~ msgstr "Largura"
22721
22722#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22723#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22724
22725#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22726#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22727
22728#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22729#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22730
22731#~ msgid "Wildcards"
22732#~ msgstr "Curingas"
22733
22734#, fuzzy
22735#~ msgid "XREF prefixes"
22736#~ msgstr "Configurações do ID"
22737
22738#~ msgid "Yes"
22739#~ msgstr "Sim"
22740
22741#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22742#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22743
22744#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22745#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22746
22747#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22748#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22749
22750#~ msgid "You have not created any journal items."
22751#~ msgstr "Diário vazio."
22752
22753#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22754#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22755
22756#~ msgid "You must enter a name"
22757#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22758
22759#~ msgid "You must enter a real name."
22760#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22761
22762#~ msgid "You must enter a username."
22763#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22764
22765#~ msgid "You must provide a repository name."
22766#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22767
22768#~ msgid "You must provide a source title"
22769#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22770
22771#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22772#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22773
22774#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22775#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22776
22777#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22778#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22779
22780#, fuzzy
22781#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22782#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22783
22784#~ msgid "Yugoslavia"
22785#~ msgstr "Iugoslávia"
22786
22787#~ msgid "Zaire"
22788#~ msgstr "Zaire"
22789
22790#~ msgid "Zip file(s)"
22791#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22792
22793#~ msgid "Zoom in here"
22794#~ msgstr "Aproximar aqui"
22795
22796#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22797#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22798
22799#~ msgid "Zoom level"
22800#~ msgstr "Fator de zoom"
22801
22802#~ msgid "Zoom level of map"
22803#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22804
22805#~ msgid "Zoom out here"
22806#~ msgstr "Afastar aqui"
22807
22808#~ msgid "Zoom="
22809#~ msgstr "Zoom="
22810
22811#~ msgctxt "FEMALE"
22812#~ msgid "adopted name"
22813#~ msgstr "nome de adoção"
22814
22815#~ msgctxt "MALE"
22816#~ msgid "adopted name"
22817#~ msgstr "nome de adoção"
22818
22819#~ msgid "adoption"
22820#~ msgstr "adoção"
22821
22822#~ msgid "allow"
22823#~ msgstr "permitir"
22824
22825#~ msgid "birth"
22826#~ msgstr "nascimento"
22827
22828#~ msgid "burial"
22829#~ msgstr "sepultamento"
22830
22831#~ msgid "by"
22832#~ msgstr "por"
22833
22834#~ msgid "census added"
22835#~ msgstr "censo adicionado"
22836
22837#~ msgid "century"
22838#~ msgstr "século"
22839
22840#~ msgid "children"
22841#~ msgstr "filhos"
22842
22843#~ msgid "creating thumbnails of images"
22844#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22845
22846#~ msgid "death"
22847#~ msgstr "morte"
22848
22849#~ msgid "deny"
22850#~ msgstr "rejeitar"
22851
22852#~ msgid "east"
22853#~ msgstr "leste"
22854
22855#~ msgid "file upload capability"
22856#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22857
22858#~ msgid "half-year after marriage"
22859#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22860
22861#, fuzzy
22862#~ msgid "import"
22863#~ msgstr "importar"
22864
22865#~ msgid "interval one child"
22866#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22867
22868#~ msgid "interval two children"
22869#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22870
22871#~ msgid "less than"
22872#~ msgstr "menor que"
22873
22874#, fuzzy
22875#~ msgid "link"
22876#~ msgstr "Preparar link"
22877
22878#~ msgid "marriage"
22879#~ msgstr "casamento"
22880
22881#~ msgctxt "FEMALE"
22882#~ msgid "married name"
22883#~ msgstr "nome de casada"
22884
22885#~ msgctxt "MALE"
22886#~ msgid "married name"
22887#~ msgstr "nome de casado"
22888
22889#~ msgid "maximum"
22890#~ msgstr "máximo"
22891
22892#~ msgid "minimum"
22893#~ msgstr "mínimo"
22894
22895#~ msgid "month"
22896#~ msgstr "mês"
22897
22898#~ msgid "months after marriage"
22899#~ msgstr "meses após o casamento"
22900
22901#~ msgid "months before and after marriage"
22902#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22903
22904#~ msgid "noon"
22905#~ msgstr "meio-dia"
22906
22907#~ msgid "north"
22908#~ msgstr "norte"
22909
22910#~ msgid "over"
22911#~ msgstr "acima"
22912
22913#~ msgid "overall"
22914#~ msgstr "global"
22915
22916#~ msgid "preview"
22917#~ msgstr "Visualização"
22918
22919#~ msgid "quarters after marriage"
22920#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22921
22922#~ msgid "reporting"
22923#~ msgstr "relatando"
22924
22925#~ msgid "robot"
22926#~ msgstr "robô"
22927
22928#~ msgid "sort by filename"
22929#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22930
22931#~ msgid "sort by title"
22932#~ msgstr "classificar por título"
22933
22934#~ msgid "south"
22935#~ msgstr "sul"
22936
22937#~ msgid "ssl"
22938#~ msgstr "SSL"
22939
22940#~ msgid "this record does not exist"
22941#~ msgstr "este registro não existe"
22942
22943#~ msgid "tls"
22944#~ msgstr "TLS"
22945
22946#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22947#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22948
22949#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22950#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22951
22952#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22953#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22954
22955#~ msgid "webtrees reply address"
22956#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22957
22958#~ msgid "west"
22959#~ msgstr "oeste"
22960
22961#, php-format
22962#~ msgid "“%s”"
22963#~ msgstr "«%s»"
22964
22965#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22966#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22967