1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:09+0000\n" 7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/pt/>\n" 10"Language: pt\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " em " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado" 211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s indivíduo" 278msgstr[1] "%s indivíduos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado." 287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conetado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, seus pais e irmãos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(idade %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(idade de %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(idade de %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registos totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</" 661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso " 662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem " 663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que " 664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "Um endereço web" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "" 680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de " 681"família." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta." 687 688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 692 693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 695msgid "A chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo." 697 698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 700msgid "A chart of an individual’s descendants." 701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo." 702 703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 705msgid "A chart of individuals’ lifespans." 706msgstr "" 707 708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 711 712#. I18N: Description of a “Data fix” module 713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 715msgstr "" 716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por " 717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:146 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo." 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Um ficheiro no servidor" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Ficheiro no seu computador" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio." 749 750#. I18N: Description of the “Contact information” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio." 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees." 759 760#. I18N: Description of the “Branches” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:108 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 769 770#. I18N: Description of the “Families” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:60 772msgid "A list of families." 773msgstr "Uma lista de famílias." 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes." 779 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:103 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "Uma lista de indivíduos." 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:76 787msgid "A list of locations." 788msgstr "Uma lista de locais." 789 790#. I18N: Description of the “Media objects” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:98 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "Uma lista de objetos multimédia." 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente." 799 800#. I18N: Description of the “Repositories” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "Uma lista de repositórios." 804 805#. I18N: Description of the “Shared notes” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:73 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "Uma lista de notas partilhadas." 809 810#. I18N: Description of the “Sources” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:75 812msgid "A list of sources." 813msgstr "Uma lista de fontes." 814 815#. I18N: Description of the “Submitters” module 816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 817msgid "A list of submitters." 818msgstr "Uma lista de requerentes." 819 820#. I18N: Description of “Research tasks” module 821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 824 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “On this day” module 831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 832msgid "A list of the anniversaries that occur today." 833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 834 835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 839 840#. I18N: Description of the “Top given names” module 841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 842msgid "A list of the most popular given names." 843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 844 845#. I18N: Description of the “Top surnames” module 846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 847msgid "A list of the most popular surnames." 848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 849 850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 854 855#. I18N: Description of the “Who is online” module 856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 857msgid "A list of users and visitors who are currently online." 858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados." 859 860#: resources/views/help/media-object.phtml:10 861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 862msgstr "" 863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém " 864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um " 865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de " 866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser " 867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web " 868"diferente)." 869 870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 873#, php-format 874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 875msgstr "" 876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço " 877"de email (%3$s)." 878 879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 885msgid "A new version of webtrees is available." 886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees." 887 888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 889#, php-format 890msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"." 892 893#. I18N: Description of the “Journal” module 894#: app/Module/UserJournalModule.php:64 895msgid "A private area to record notes or keep a journal." 896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário." 897 898#. I18N: %s is a server name/URL 899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 901#, php-format 902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s." 904 905#. I18N: Description of the “Pedigree” module 906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 909msgstr "" 910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 911 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa." 917 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa." 923 924#. I18N: Description of the “Individual” module 925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s details." 928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo." 929 930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 931msgid "A report of facts which are supported by a given source." 932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte." 933 934#. I18N: Description of the “Family” module 935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 937msgid "A report of family members and their details." 938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 939 940#. I18N: Description of the “Deaths” module 941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local." 944 945#. I18N: Description of the “Occupations” module 946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who had a given occupation." 949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação." 950 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local." 955 956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local." 961 962#. I18N: Description of the “Marriages” module 963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local." 967 968#. I18N: Description of the “Changes” module 969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 971msgid "A report of recent and pending changes." 972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 973 974#. I18N: Description of the “Related families” 975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 978msgstr "" 979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo." 980 981#. I18N: Description of the “Related individuals” module 982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 985msgstr "" 986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo." 987 988#. I18N: Description of the “Source” module 989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 990msgid "A report of the information provided by a source." 991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 992 993#. I18N: Description of the “Missing data” 994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 997msgstr "" 998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os " 999"seus parentes." 1000 1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1004msgid "A report of vital records for a given date or place." 1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1009msgstr "" 1010 1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1014msgstr "" 1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo." 1016 1017#. I18N: Description of the “Extra information” module 1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1020msgstr "" 1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um " 1022"indivíduo." 1023 1024#. I18N: Description of the “Descendants” module 1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo." 1028 1029#. I18N: Description of the “Families” module 1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo." 1033 1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo." 1038 1039#. I18N: Description of the “Media” module 1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo." 1043 1044#. I18N: Description of the “Notes” module 1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo." 1048 1049#. I18N: Description of the “Sources” module 1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo." 1053 1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1056msgid "A timeline displaying individual events." 1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1061msgstr "" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A3" 1081msgstr "A3" 1082 1083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1088#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1099msgctxt "paper size" 1100msgid "A4" 1101msgstr "A4" 1102 1103#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1108msgid "API key" 1109msgstr "" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/Elements/TempleCode.php:53 1113msgid "Aba, Nigeria" 1114msgstr "Aba, Nigéria" 1115 1116#: app/Date/JalaliDate.php:280 1117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:153 1123msgctxt "GENITIVE" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:243 1129msgctxt "INSTRUMENTAL" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "" 1132 1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1134#: app/Date/JalaliDate.php:198 1135msgctxt "LOCATIVE" 1136msgid "Aban" 1137msgstr "" 1138 1139#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1140#: app/Date/JalaliDate.php:108 1141msgctxt "NOMINATIVE" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "" 1144 1145#. I18N: A configuration setting 1146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1149msgid "Abbreviate place names" 1150msgstr "Nomes de locais abreviados" 1151 1152#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1153#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1155msgid "Abbreviation" 1156msgstr "Abreviação" 1157 1158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1160msgid "Accept" 1161msgstr "Aceitar" 1162 1163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1164msgid "Accept all changes" 1165msgstr "Aceitar todas as alterações" 1166 1167#: resources/views/admin/components.phtml:43 1168#: resources/views/admin/components.phtml:106 1169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1170msgid "Access level" 1171msgstr "Nível de Acesso" 1172 1173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1174msgid "Access to family trees" 1175msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1176 1177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1178msgid "Account approval and email verification" 1179msgstr "" 1180 1181#. I18N: Location of an LDS church temple 1182#: app/Elements/TempleCode.php:54 1183msgid "Accra, Ghana" 1184msgstr "Acra, Gana" 1185 1186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1187msgid "Action" 1188msgstr "Ação" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:205 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Adar" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:309 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "Adar" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:257 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar" 1206msgstr "Adar" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:153 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar" 1212msgstr "Adar" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:203 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Adar I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:307 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "Adar I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:255 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar I" 1230msgstr "Adar I" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:151 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar I" 1236msgstr "Adar I" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:223 1240msgctxt "GENITIVE" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Adar II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:327 1246msgctxt "INSTRUMENTAL" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "Adar II" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:275 1252msgctxt "LOCATIVE" 1253msgid "Adar II" 1254msgstr "Adar II" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:171 1258msgctxt "NOMINATIVE" 1259msgid "Adar II" 1260msgstr "Adar II" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1264msgid "Add" 1265msgstr "Adicionar" 1266 1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1275#, php-format 1276msgid "Add %s to the clippings cart" 1277msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes" 1278 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1280msgid "Add a brother" 1281msgstr "Adicionar um irmão" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1286msgid "Add a child" 1287msgstr "Adicionar um filho(a)" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1291msgid "Add a child to create a one-parent family" 1292msgstr "Adicionar um filho para criar uma família monoparental" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1295#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1297msgid "Add a daughter" 1298msgstr "Adicionar uma filha" 1299 1300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1301#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1302#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1303msgid "Add a fact" 1304msgstr "Adicionar um facto" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1310msgid "Add a father" 1311msgstr "Adicionar um pai" 1312 1313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1314#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1315msgid "Add a favorite" 1316msgstr "Adicionar favorito" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1324msgid "Add a husband" 1325msgstr "Adicionar um marido" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1329msgid "Add a husband using an existing individual" 1330msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente" 1331 1332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1333msgid "Add a journal entry" 1334msgstr "Adicionar informação ao diário" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1337#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1338#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1339msgid "Add a media file" 1340msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia" 1341 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1343#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1345msgid "Add a media object" 1346msgstr "Adicionar um objeto multimédia" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1352msgid "Add a mother" 1353msgstr "Adicionar uma mãe" 1354 1355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1356msgid "Add a name" 1357msgstr "Adicionar um nome" 1358 1359#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1360msgid "Add a news article" 1361msgstr "Adicionar um artigo de notícia" 1362 1363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1364msgid "Add a note" 1365msgstr "Adicionar uma nota" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1368msgid "Add a sibling" 1369msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)" 1370 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1372msgid "Add a sister" 1373msgstr "Adicionar uma irmã" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1376#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1378msgid "Add a son" 1379msgstr "Adicionar um filho" 1380 1381#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1382msgid "Add a source citation" 1383msgstr "Adicionar uma citação de fonte" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1386msgid "Add a spouse" 1387msgstr "Adicionar um cônjuge" 1388 1389#: app/Module/StoriesModule.php:289 1390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1391#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1392msgid "Add a story" 1393msgstr "Adicionar uma história" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1397msgid "Add a user" 1398msgstr "Adicionar um utilizador" 1399 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1401#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1402#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1403#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1405#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1406msgid "Add a wife" 1407msgstr "Adicionar uma esposa" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1411msgid "Add a wife using an existing individual" 1412msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente" 1413 1414#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1417msgid "Add an FAQ" 1418msgstr "Adicionar uma pergunta frequente" 1419 1420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1421msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1422msgstr "" 1423 1424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1425msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1429msgid "Add from clipboard" 1430msgstr "Adicionar da área de transferência" 1431 1432#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1433msgid "Add historic events to an individual’s page." 1434msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1435 1436#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1437msgid "Add individuals" 1438msgstr "Adicionar indivíduos" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1441msgid "Add marriage details" 1442msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1443 1444#. I18N: Name of a module 1445#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1446msgid "Add missing death records" 1447msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1448 1449#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1450msgid "Add more blocks from the following list." 1451msgstr "" 1452 1453#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1454msgid "Add more fields" 1455msgstr "Adicionar mais campos" 1456 1457#. I18N: Description of the “Stories” module 1458#: app/Module/StoriesModule.php:74 1459msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1460msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica." 1461 1462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1463msgid "Add new, and update existing records" 1464msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes" 1465 1466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1467msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1468msgstr "" 1469 1470#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1471#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1472msgid "Add styling and scripts to every page." 1473msgstr "" 1474 1475#. I18N: A configuration setting 1476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1477msgid "Add to TITLE header tag" 1478msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1479 1480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1482msgid "Add to the clippings cart" 1483msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes" 1484 1485#. I18N: A configuration setting 1486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1487msgid "Add unique identifiers" 1488msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1489 1490#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1491msgid "Add unlinked records" 1492msgstr "Adicionar registos sem ligação" 1493 1494#. I18N: Description of the “HTML” module 1495#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1496msgid "Add your own text and graphics." 1497msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos." 1498 1499#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1500msgid "Add/edit a journal/news entry" 1501msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário" 1502 1503#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1504#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1505#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1506#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1507#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1508#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1509msgid "Address" 1510msgstr "Endereço" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1513#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1514#: app/Gedcom.php:854 1515msgid "Address line 1" 1516msgstr "Endereço (linha 1)" 1517 1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1519#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1520#: app/Gedcom.php:855 1521msgid "Address line 2" 1522msgstr "Endereço (linha 2)" 1523 1524#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1525#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1526msgid "Address line 3" 1527msgstr "Endereço (linha 3)" 1528 1529#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1530msgid "Addresses" 1531msgstr "Endereços" 1532 1533#. I18N: Location of an LDS church temple 1534#: app/Elements/TempleCode.php:55 1535msgid "Adelaide, Australia" 1536msgstr "Adelaide, Austrália" 1537 1538#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1539msgid "Administrative ID" 1540msgstr "" 1541 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1544msgid "Administrator" 1545msgstr "Administrador" 1546 1547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1548msgid "Administrator account" 1549msgstr "Conta de administrador" 1550 1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1552msgid "Administrator comments on user" 1553msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador" 1554 1555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1556msgid "Administrators" 1557msgstr "Administradores" 1558 1559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1560msgctxt "Female pedigree" 1561msgid "Adopted" 1562msgstr "Adotada" 1563 1564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1565msgctxt "Male pedigree" 1566msgid "Adopted" 1567msgstr "Adotado" 1568 1569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1570msgctxt "Pedigree" 1571msgid "Adopted" 1572msgstr "Adotado" 1573 1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1575msgid "Adopted by both parents" 1576msgstr "Adotado por ambos os pais" 1577 1578#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1579#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1580msgid "Adopted by father" 1581msgstr "Adotado pelo pai" 1582 1583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1584#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1585msgid "Adopted by mother" 1586msgstr "Adotado pela mãe" 1587 1588#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1589#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1590msgid "Adopted name" 1591msgstr "Nome adotado" 1592 1593#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1595msgid "Adoption" 1596msgstr "Adoção" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1599msgid "Adoption of a brother" 1600msgstr "Adoção de um irmão" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1603msgid "Adoption of a child" 1604msgstr "Adoção de um filho" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1607msgid "Adoption of a daughter" 1608msgstr "Adoção de uma filha" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1613msgid "Adoption of a grandchild" 1614msgstr "Adoção de um(a) neto(a)" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1617msgid "Adoption of a granddaughter" 1618msgstr "Adoção de uma neta" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1621msgctxt "daughter’s daughter" 1622msgid "Adoption of a granddaughter" 1623msgstr "Adoção de uma neta" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1626msgctxt "son’s daughter" 1627msgid "Adoption of a granddaughter" 1628msgstr "Adoção de uma neta" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1631msgid "Adoption of a grandson" 1632msgstr "Adoção de um neto" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1635msgctxt "daughter’s son" 1636msgid "Adoption of a grandson" 1637msgstr "Adoção de um neto" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1640msgctxt "son’s son" 1641msgid "Adoption of a grandson" 1642msgstr "Adoção de um neto" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1645msgid "Adoption of a half-brother" 1646msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1649msgid "Adoption of a half-sibling" 1650msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1653msgid "Adoption of a half-sister" 1654msgstr "Adoção de uma meia-irmã" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1657msgid "Adoption of a sibling" 1658msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã" 1659 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1661msgid "Adoption of a sister" 1662msgstr "Adoção de uma irmã" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1665msgid "Adoption of a son" 1666msgstr "Adoção de um filho" 1667 1668#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1669msgid "Adoptive parents" 1670msgstr "Pais adotivos" 1671 1672#: app/Gedcom.php:623 1673msgid "Adult christening" 1674msgstr "Batizado adulto" 1675 1676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1677#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1678msgid "Advanced search" 1679msgstr "Pesquisa avançada" 1680 1681#. I18N: Name of a country or state 1682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1683msgid "Afghanistan" 1684msgstr "Afeganistão" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1687msgid "Africa" 1688msgstr "África" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1691msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1692msgstr "" 1693 1694#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1695#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1696#: resources/views/fact-date.phtml:143 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1701msgid "Age" 1702msgstr "Idade" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1705msgid "Age at birth of child" 1706msgstr "Idade no nascimento do filho" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1709msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1710msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1713msgid "Age between husband and wife" 1714msgstr "Idade entre marido e mulher" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1717msgid "Age between siblings" 1718msgstr "Idade entre irmãos" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1721msgid "Age between wife and husband" 1722msgstr "Idade entre mulher e marido" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1725msgid "Age difference" 1726msgstr "Diferença de idade" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1730msgid "Age in year of first marriage" 1731msgstr "Idade no primeiro casamento" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1736msgid "Age in year of marriage" 1737msgstr "Idade quando casou" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1742msgid "Age interval" 1743msgstr "Intervalo de idade" 1744 1745#. I18N: A configuration setting 1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1748msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho" 1749 1750#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1751#: app/Gedcom.php:835 1752msgid "Agency" 1753msgstr "Agência" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1757msgid "Albania" 1758msgstr "Albânia" 1759 1760#. I18N: Name of a module 1761#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1762msgid "Album" 1763msgstr "Álbum" 1764 1765#. I18N: Location of an LDS church temple 1766#: app/Elements/TempleCode.php:57 1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1768msgstr "Albuquerque, Novo México" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1772msgid "Algeria" 1773msgstr "Argélia" 1774 1775#: app/Gedcom.php:582 1776msgid "Alias" 1777msgstr "Apelido" 1778 1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1780msgid "Alive" 1781msgstr "Vivo" 1782 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "Todos" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "Todos os factos e eventos" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Todos os indivíduos" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1824#: resources/views/admin/components.phtml:30 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1826msgid "All modules" 1827msgstr "Todos os módulos" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1831msgid "All records" 1832msgstr "Todos os registos" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador" 1848 1849#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1850#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Também conhecido(a) como" 1855 1856#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1857msgid "Alternative spelling of surname" 1858msgstr "Escrita alternativa do sobrenome" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Samoa Americana" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "" 1869"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das " 1870"árvores de família, ou em todas as árvores de família." 1871 1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1874msgstr "" 1875 1876#. I18N: Description of the “Album” module 1877#: app/Module/AlbumModule.php:53 1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1879msgstr "" 1880"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem " 1881"aprimorado." 1882 1883#. I18N: Description of the “Charts” module 1884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1885msgid "An alternative way to display charts." 1886msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1887 1888#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1889#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1890msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1891msgstr "" 1892"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los " 1893"aos indivíduos." 1894 1895#. I18N: Description of the “Theme change” module 1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1897msgid "An alternative way to select a new theme." 1898msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1899 1900#. I18N: Description of the “Sign in” module 1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1902msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1903msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1904 1905#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1906#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1907msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1908msgstr "" 1909 1910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1911msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1912msgstr "" 1913"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais " 1914"biológicos e pais adotivos." 1915 1916#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1918msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1919msgstr "" 1920"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de " 1921"um indivíduo." 1922 1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1925msgid "An unexpected database error occurred." 1926msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados." 1927 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1929msgid "An upgrade is available." 1930msgstr "Está disponível uma atualização." 1931 1932#. I18N: Name of a module/report 1933#. I18N: Name of a module/chart 1934#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1937msgid "Ancestors" 1938msgstr "Antepassados" 1939 1940#: app/Gedcom.php:583 1941msgid "Ancestors interest" 1942msgstr "Interesse dos antepassados" 1943 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1945msgid "Ancestors of " 1946msgstr "Antepassados de " 1947 1948#. I18N: %s is an individual’s name 1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1950#, php-format 1951msgid "Ancestors of %s" 1952msgstr "Antepassados de %s" 1953 1954#: app/Gedcom.php:581 1955msgid "Ancestral file number" 1956msgstr "Número do ficheiro do antepassado" 1957 1958#. I18N: GEDCOM tag _APID 1959#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1960msgid "Ancestry PID" 1961msgstr "" 1962 1963#. I18N: GEDCOM tag _APID 1964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1965msgid "Ancestry.com source identifier" 1966msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com" 1967 1968#. I18N: Location of an LDS church temple 1969#: app/Elements/TempleCode.php:58 1970msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1971msgstr "Anchorage, Alasca" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1975msgid "Andorra" 1976msgstr "Andorra" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1980msgid "Angola" 1981msgstr "Angola" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1985msgid "Anguilla" 1986msgstr "Anguila" 1987 1988#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1989#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1992#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Aniversário" 1996 1997#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Calendário de aniversário" 2000 2001#: app/Gedcom.php:446 2002msgid "Annulment" 2003msgstr "Anulação" 2004 2005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2006msgid "Answer" 2007msgstr "Resposta" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2011msgid "Antarctica" 2012msgstr "Antártida" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2016msgid "Antigua and Barbuda" 2017msgstr "Antígua e Barbuda" 2018 2019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2020msgid "Anyone with a user account can access this website." 2021msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio." 2022 2023#. I18N: Location of an LDS church temple 2024#: app/Elements/TempleCode.php:59 2025msgid "Apia, Samoa" 2026msgstr "Apia, Samoa" 2027 2028#: app/Gedcom.php:513 2029msgid "Application ID" 2030msgstr "" 2031 2032#: app/Gedcom.php:530 2033msgid "Application name" 2034msgstr "" 2035 2036#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:37 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Aprovado" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Aprovado pelo administrador" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Abr" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Abril" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "Abril" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Abril" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Abril" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Aqua Marinho" 2091 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2093#, php-format 2094msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2095msgstr "Tem a certeza que deseja remover a ligação a \"%s\"?" 2096 2097#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2098#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2100msgstr "Tem a certeza que deseja excluir este facto?" 2101 2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2106 2107#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2108#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2109#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2119#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2120#, php-format 2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2122msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2123 2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2126msgstr "" 2127"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de " 2128"família?" 2129 2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2132msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2136msgid "Argentina" 2137msgstr "Argentina" 2138 2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2155msgctxt "font name" 2156msgid "Arial" 2157msgstr "Arial" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2161msgid "Armenia" 2162msgstr "Armênia" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2166msgid "Aruba" 2167msgstr "Aruba" 2168 2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2171msgstr "" 2172"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação " 2173"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados " 2174"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. " 2175"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de " 2176"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar " 2177"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2178 2179#. I18N: The name of a colour-scheme 2180#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2181msgid "Ash" 2182msgstr "Cinza" 2183 2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2185msgid "Asia" 2186msgstr "Ásia" 2187 2188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2190#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2191#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2192#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2193#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2194#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2195msgid "Associate" 2196msgstr "Associado" 2197 2198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2199msgid "Associate events with this source" 2200msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2201 2202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2203msgid "Associated events" 2204msgstr "Eventos associados" 2205 2206#. I18N: Location of an LDS church temple 2207#: app/Elements/TempleCode.php:61 2208msgid "Asunción, Paraguay" 2209msgstr "Assunção, Paraguai" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2213msgid "At sea" 2214msgstr "No Mar" 2215 2216#. I18N: Location of an LDS church temple 2217#: app/Elements/TempleCode.php:62 2218msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2219msgstr "Atlanta, Geórgia" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Atendente" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Atendente" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Atendente" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Atendendo" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2240msgctxt "FEMALE" 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Atender" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2245msgctxt "MALE" 2246msgid "Attending" 2247msgstr "Atendendo" 2248 2249#. I18N: Type of media object 2250#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2251msgid "Audio" 2252msgstr "Áudio" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2255msgctxt "Abbreviation for August" 2256msgid "Aug" 2257msgstr "Ago" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2260msgctxt "GENITIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "Agosto" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2265msgctxt "INSTRUMENTAL" 2266msgid "August" 2267msgstr "Agosto" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2270msgctxt "LOCATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "Agosto" 2273 2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2277msgctxt "NOMINATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "Agosto" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2283msgid "Australia" 2284msgstr "Austrália" 2285 2286#. I18N: Name of a country or state 2287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2288msgid "Austria" 2289msgstr "Áustria" 2290 2291#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2292#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2293msgid "Author" 2294msgstr "Autor" 2295 2296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2298#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2299#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2300#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2301msgid "Author of last change" 2302msgstr "Autor da última alteração" 2303 2304#. I18N: Automatic suggestions when you type 2305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2307msgid "Autocomplete" 2308msgstr "" 2309 2310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2311msgid "Automatically accept changes made by this user" 2312msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador" 2313 2314#. I18N: A configuration setting 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2316msgid "Automatically expand notes" 2317msgstr "Expandir notas automaticamente" 2318 2319#. I18N: A configuration setting 2320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2321msgid "Automatically expand sources" 2322msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:215 2326msgctxt "GENITIVE" 2327msgid "Av" 2328msgstr "Av" 2329 2330#. I18N: a month in the Jewish calendar 2331#: app/Date/JewishDate.php:319 2332msgctxt "INSTRUMENTAL" 2333msgid "Av" 2334msgstr "Av" 2335 2336#. I18N: a month in the Jewish calendar 2337#: app/Date/JewishDate.php:267 2338msgctxt "LOCATIVE" 2339msgid "Av" 2340msgstr "Av" 2341 2342#. I18N: a month in the Jewish calendar 2343#: app/Date/JewishDate.php:163 2344msgctxt "NOMINATIVE" 2345msgid "Av" 2346msgstr "Av" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2350msgid "Average age" 2351msgstr "Média de idade" 2352 2353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2354#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2360msgid "Average age at death" 2361msgstr "Média de idade ao falecer" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2364msgid "Average age at marriage" 2365msgstr "Média de idade ao casar" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2368msgid "Average age in century of marriage" 2369msgstr "Média de idade no século de casamento" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2372msgid "Average age related to death century" 2373msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2376msgid "Average number" 2377msgstr "Número médio" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2383#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2384msgid "Average number of children per family" 2385msgstr "Média de filhos por família" 2386 2387#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2388#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2390msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2391msgstr "" 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:281 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:155 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "" 2403 2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:245 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:200 2412msgctxt "LOCATIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:110 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "Azar" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2424msgid "Azerbaijan" 2425msgstr "Azerbaijão" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2429msgid "Azores" 2430msgstr "Açores" 2431 2432#: app/Date/JalaliDate.php:283 2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2434msgid "Bah" 2435msgstr "" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2439msgid "Bahamas" 2440msgstr "Bahamas" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:159 2444msgctxt "GENITIVE" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "" 2447 2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:249 2450msgctxt "INSTRUMENTAL" 2451msgid "Bahman" 2452msgstr "" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:204 2456msgctxt "LOCATIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "" 2459 2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2461#: app/Date/JalaliDate.php:114 2462msgctxt "NOMINATIVE" 2463msgid "Bahman" 2464msgstr "" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2468msgid "Bahrain" 2469msgstr "Barém" 2470 2471#. I18N: Name of a country or state 2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2473msgid "Bangladesh" 2474msgstr "Bangladeche" 2475 2476#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2478msgid "Baptism" 2479msgstr "Batismo" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2482msgid "Baptism of a brother" 2483msgstr "Batismo de um irmão" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2486msgid "Baptism of a child" 2487msgstr "Batismo de um filho" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2490msgid "Baptism of a daughter" 2491msgstr "Batismo de uma filha" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2498msgid "Baptism of a grandchild" 2499msgstr "Batismo de um(a) neto(a)" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Batismo de uma neta" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2506msgctxt "daughter’s daughter" 2507msgid "Baptism of a granddaughter" 2508msgstr "Batismo de uma neta" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2511msgctxt "son’s daughter" 2512msgid "Baptism of a granddaughter" 2513msgstr "Batismo de uma neta" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Batismo de um neto" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2520msgctxt "daughter’s son" 2521msgid "Baptism of a grandson" 2522msgstr "Batismo de um neto" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2525msgctxt "son’s son" 2526msgid "Baptism of a grandson" 2527msgstr "Batismo de um neto" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2530msgid "Baptism of a half-brother" 2531msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2534msgid "Baptism of a half-sibling" 2535msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2536 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2538msgid "Baptism of a half-sister" 2539msgstr "Batismo de uma meia-irmã" 2540 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2542msgid "Baptism of a sibling" 2543msgstr "Batismo de um irmão" 2544 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2546msgid "Baptism of a sister" 2547msgstr "Batismo da irmã" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2550msgid "Baptism of a son" 2551msgstr "Batismo de um filho" 2552 2553#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2554msgid "Bar mitzvah" 2555msgstr "Bar mitzvá" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2559msgid "Barbados" 2560msgstr "Barbados" 2561 2562#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2563msgid "Base GEDCOM tag" 2564msgstr "" 2565 2566#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2567msgid "Bat mitzvah" 2568msgstr "Bat mitzvá" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:73 2572msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2573msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2574 2575#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2576msgid "Begins with" 2577msgstr "Começa com" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2581msgid "Belarus" 2582msgstr "Bielo-Rússia" 2583 2584#. I18N: The name of a colour-scheme 2585#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2586msgid "Belgian Chocolate" 2587msgstr "Chocolate Belga" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2591msgid "Belgium" 2592msgstr "Bélgica" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2596msgid "Belize" 2597msgstr "Belize" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2601msgid "Benin" 2602msgstr "Benim" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2606msgid "Bermuda" 2607msgstr "Bermudas" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:191 2611msgid "Bern, Switzerland" 2612msgstr "Berna, Suíça" 2613 2614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2615msgid "Best man" 2616msgstr "Padrinho de casamento" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2620msgid "Bhutan" 2621msgstr "Butão" 2622 2623#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2624msgid "Bibliography" 2625msgstr "Bibliografia" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/Elements/TempleCode.php:64 2629msgid "Billings, Montana, United States" 2630msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2631 2632#: app/Gedcom.php:782 2633msgid "Binary data object" 2634msgstr "Objeto Binário de Dados" 2635 2636#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2637msgid "Bing™ maps" 2638msgstr "" 2639 2640#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2641msgid "Bing™ webmaster tools" 2642msgstr "" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/Elements/TempleCode.php:65 2646msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2647msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2648 2649#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2650#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2657#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Nascimento" 2776 2777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2778msgctxt "Female pedigree" 2779msgid "Birth" 2780msgstr "Nascimento" 2781 2782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2783msgctxt "Male pedigree" 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Nascimento" 2786 2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2788msgctxt "Pedigree" 2789msgid "Birth" 2790msgstr "Nascido" 2791 2792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2793msgid "Birth by country" 2794msgstr "Nascimento por país" 2795 2796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2798msgid "Birth date range end" 2799msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2800 2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2803msgid "Birth date range start" 2804msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2805 2806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2807msgid "Birth name" 2808msgstr "Nome de nascença" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2811msgid "Birth of a brother" 2812msgstr "Nascimento de um irmão" 2813 2814#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2816msgid "Birth of a child" 2817msgstr "Nascimento de Filho" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2820msgid "Birth of a daughter" 2821msgstr "Batismo de uma filha" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2827msgid "Birth of a grandchild" 2828msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2831msgid "Birth of a granddaughter" 2832msgstr "Nascimento de uma neta" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2835msgctxt "daughter’s daughter" 2836msgid "Birth of a granddaughter" 2837msgstr "Nascimento de uma neta" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2840msgctxt "son’s daughter" 2841msgid "Birth of a granddaughter" 2842msgstr "Nascimento de uma neta" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2845msgid "Birth of a grandson" 2846msgstr "Nascimento de um neto" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2849msgctxt "daughter’s son" 2850msgid "Birth of a grandson" 2851msgstr "Batismo de um neto" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2854msgctxt "son’s son" 2855msgid "Birth of a grandson" 2856msgstr "Batismo de um neto" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2859msgid "Birth of a half-brother" 2860msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2863msgid "Birth of a half-sibling" 2864msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2865 2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2867msgid "Birth of a half-sister" 2868msgstr "Nascimento de uma meia-irmã" 2869 2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2872msgid "Birth of a sibling" 2873msgstr "Nascimento de um irmão" 2874 2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2876msgid "Birth of a sister" 2877msgstr "Nascimento de uma irmã" 2878 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2880msgid "Birth of a son" 2881msgstr "Nascimento de um filho" 2882 2883#: app/Gedcom.php:603 2884msgid "Birth parents" 2885msgstr "Pais biológicos" 2886 2887#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2888msgid "Birth places" 2889msgstr "Locais de nascimento" 2890 2891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2892msgid "Birthplace contains" 2893msgstr "Local de Nascimento contém" 2894 2895#. I18N: Name of a module/report 2896#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2900msgid "Births" 2901msgstr "Nascimentos" 2902 2903#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2904#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2905msgid "Births by century" 2906msgstr "Nascimentos por século" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:66 2910msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2911msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2912 2913#: app/Gedcom.php:605 2914msgid "Blessing" 2915msgstr "Bênção" 2916 2917#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2918msgid "Block" 2919msgstr "Bloco" 2920 2921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2923#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2924#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2925msgid "Blocks" 2926msgstr "Blocos" 2927 2928#. I18N: The name of a colour-scheme 2929#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2930msgid "Blue Lagoon" 2931msgstr "Lagoa Azul" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2935msgid "Blue Marine" 2936msgstr "Azul Marinho" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:67 2940msgid "Bogotá, Colombia" 2941msgstr "Bogotá, Colômbia" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:68 2945msgid "Boise, Idaho, United States" 2946msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2950msgid "Bolivia" 2951msgstr "Bolívia" 2952 2953#. I18N: Type of media object 2954#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2955msgid "Book" 2956msgstr "Livro" 2957 2958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2960#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2961msgid "Born in the covenant" 2962msgstr "Nascido na aliança" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2966msgid "Bosnia and Herzegovina" 2967msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:69 2971msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2972msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2973 2974#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2975msgid "Both alive" 2976msgstr "Ambos vivos" 2977 2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2979msgid "Both dead" 2980msgstr "Ambos falecidos" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2984msgid "Botswana" 2985msgstr "Botsuana" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:70 2989msgid "Bountiful, Utah, United States" 2990msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2994msgid "Bouvet Island" 2995msgstr "Ilha Bouvet" 2996 2997#. I18N: Name of a module/list 2998#. I18N: Branches of a family tree 2999#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3000msgid "Branches" 3001msgstr "Ramos" 3002 3003#. I18N: %s is a surname 3004#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3005#, php-format 3006msgid "Branches of the %s family" 3007msgstr "Ramos da família %s" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3011msgid "Brazil" 3012msgstr "Brasil" 3013 3014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3015msgid "Bridesmaid" 3016msgstr "Dama de Honra" 3017 3018#. I18N: Location of an LDS church temple 3019#: app/Elements/TempleCode.php:71 3020msgid "Brigham City, Utah, United States" 3021msgstr "" 3022 3023#. I18N: Location of an LDS church temple 3024#: app/Elements/TempleCode.php:72 3025msgid "Brisbane, Australia" 3026msgstr "Brisbane, Austrália" 3027 3028#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3029msgid "Brit milah" 3030msgstr "Brit milá" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3034msgid "British Indian Ocean Territory" 3035msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3039msgid "British Virgin Islands" 3040msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3041 3042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3044msgid "Brother" 3045msgstr "Irmão" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:151 3049msgctxt "GENITIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumário" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:245 3055msgctxt "INSTRUMENTAL" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumário" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:198 3061msgctxt "LOCATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Brumário" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:103 3067msgctxt "NOMINATIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "Brumário" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3073msgid "Brunei Darussalam" 3074msgstr "Brunei" 3075 3076#. I18N: Location of an LDS church temple 3077#: app/Elements/TempleCode.php:63 3078msgid "Buenos Aires, Argentina" 3079msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3080 3081#. I18N: Name of a country or state 3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3083msgid "Bulgaria" 3084msgstr "Bulgária" 3085 3086#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3091msgid "Burial" 3092msgstr "Sepultamento" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3095msgid "Burial of a brother" 3096msgstr "Sepultamento de um irmão" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3099msgid "Burial of a child" 3100msgstr "Sepultamento de um filho" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3103msgid "Burial of a daughter" 3104msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3107msgid "Burial of a father" 3108msgstr "Sepultamento do pai" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3113msgid "Burial of a grandchild" 3114msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Sepultamento de uma neta" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3121msgctxt "daughter’s daughter" 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Sepultamento de uma neta" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3126msgctxt "son’s daughter" 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Sepultamento de uma neta" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3131msgid "Burial of a grandfather" 3132msgstr "Sepultamento de um avô" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3135msgid "Burial of a grandmother" 3136msgstr "Sepultamento de uma avó" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3141msgid "Burial of a grandparent" 3142msgstr "Sepultamento de um dos avós" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "Sepultamento de um neto" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3149msgctxt "daughter’s son" 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Sepultamento de um neto" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3154msgctxt "son’s son" 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Sepultamento de um neto" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3159msgid "Burial of a half-brother" 3160msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3163msgid "Burial of a half-sibling" 3164msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3167msgid "Burial of a half-sister" 3168msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3171msgid "Burial of a husband" 3172msgstr "Sepultamento de um marido" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3175msgid "Burial of a maternal grandfather" 3176msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3179msgid "Burial of a maternal grandmother" 3180msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3183msgid "Burial of a mother" 3184msgstr "Sepultamento da mãe" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3187msgid "Burial of a parent" 3188msgstr "Sepultamento de um dos pais" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3191msgid "Burial of a paternal grandfather" 3192msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3195msgid "Burial of a paternal grandmother" 3196msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3199msgid "Burial of a sibling" 3200msgstr "Sepultamento de um irmão" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3203msgid "Burial of a sister" 3204msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3207msgid "Burial of a son" 3208msgstr "Sepultamento de um filho" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3211msgid "Burial of a spouse" 3212msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3215msgid "Burial of a wife" 3216msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3217 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3219msgid "Burial place contains" 3220msgstr "Local de Sepultamento contém" 3221 3222#. I18N: Name of a module/report 3223#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3226msgid "Burials" 3227msgstr "Sepultamentos" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3231msgid "Burkina Faso" 3232msgstr "Burquina Faso" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3236msgid "Burundi" 3237msgstr "Burúndi" 3238 3239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Comprador" 3242 3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3244msgctxt "FEMALE" 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Compradora" 3247 3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3249msgctxt "MALE" 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Comprador" 3252 3253#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3255msgid "By default, SMTP works on port 25." 3256msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3257 3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3259#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3260msgid "CKEditor™" 3261msgstr "CKEditor™" 3262 3263#. I18N: Name of a module. 3264#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3265msgid "CSS and JS" 3266msgstr "CSS e JS" 3267 3268#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3270msgid "Calculating…" 3271msgstr "A calcular…" 3272 3273#. I18N: Name of a module 3274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3275#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3276msgid "Calendar" 3277msgstr "Calendário" 3278 3279#. I18N: A configuration setting 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3283msgid "Calendar conversion" 3284msgstr "Conversão de calendário" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:74 3288msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3289msgstr "" 3290 3291#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Número de Chamada" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Camboja" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Camarões" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:75 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "Campinas, Brasil" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Canadá" 3314 3315#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3316#, php-format 3317msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3318msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3322msgid "Cape Verde" 3323msgstr "Cabo Verde" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:76 3327msgid "Caracas, Venezuela" 3328msgstr "Caracas, Venezuela" 3329 3330#. I18N: Type of media object 3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3332msgid "Card" 3333msgstr "Cartão" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:56 3337msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3338msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3339 3340#: app/Gedcom.php:611 3341msgid "Caste" 3342msgstr "Casta" 3343 3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3345msgid "Categories" 3346msgstr "Categorias" 3347 3348#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3349#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3350msgid "Category" 3351msgstr "Categoria" 3352 3353#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3354msgid "Cause" 3355msgstr "Causa" 3356 3357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3358msgid "Cause of death" 3359msgstr "Causa do falecimento" 3360 3361#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3365msgstr "" 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3369msgid "Cayman Islands" 3370msgstr "Ilhas Cayman" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/Elements/TempleCode.php:77 3374msgid "Cebu City, Philippines" 3375msgstr "" 3376 3377#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Cemitério" 3380 3381#: app/Gedcom.php:612 3382msgid "Census" 3383msgstr "Censo" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3387msgid "Census assistant" 3388msgstr "Assistente de censo" 3389 3390#: app/Gedcom.php:613 3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3392msgid "Census date" 3393msgstr "Data do censo" 3394 3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3396msgid "Census date and place" 3397msgstr "Data e local do censo" 3398 3399#: app/Gedcom.php:614 3400msgid "Census place" 3401msgstr "Local do censo" 3402 3403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3404msgid "Census transcript" 3405msgstr "Transcrição do censo" 3406 3407#. I18N: Name of a country or state 3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3409msgid "Central African Republic" 3410msgstr "República Centro-Africana" 3411 3412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3415#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3426msgid "Century" 3427msgstr "Século" 3428 3429#. I18N: Type of media object 3430#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3431#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3432msgid "Certificate" 3433msgstr "Certificado" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3437msgid "Chad" 3438msgstr "Chade" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3442msgid "Change family members" 3443msgstr "Alterar membros da família" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3446msgid "Change the “Home page” blocks" 3447msgstr "" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3450msgid "Change the “My page” blocks" 3451msgstr "" 3452 3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3455#, php-format 3456msgid "Changed by %1$s" 3457msgstr "Alterado por %1$s" 3458 3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3461#, php-format 3462msgid "Changed on %1$s" 3463msgstr "Alterado em %1$s" 3464 3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3467#, php-format 3468msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3469msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3470 3471#. I18N: Name of a module/report 3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3474#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3478msgid "Changes" 3479msgstr "Alterações" 3480 3481#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3482#, php-format 3483msgid "Changes in the last %s day" 3484msgid_plural "Changes in the last %s days" 3485msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3486msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3489#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3490msgid "Changes log" 3491msgstr "Lista de alterações" 3492 3493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3495msgid "Character encoding" 3496msgstr "" 3497 3498#: app/Gedcom.php:499 3499msgid "Character set" 3500msgstr "Conjunto de caracteres" 3501 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3504msgid "Chart" 3505msgstr "Gráfico" 3506 3507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3508msgid "Chart preferences" 3509msgstr "" 3510 3511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3515msgid "Chart type" 3516msgstr "Tipo de gráfico" 3517 3518#. I18N: Name of a module/block 3519#. I18N: Name of a module 3520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3522#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3525#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3527msgid "Charts" 3528msgstr "Gráficos" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3531#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3532msgid "Check for errors" 3533msgstr "Verificar erros" 3534 3535#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3536msgid "Check for new version" 3537msgstr "Verificar nova versão" 3538 3539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3540msgid "Check for pending changes…" 3541msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3542 3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3544msgid "Checking server capacity" 3545msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3546 3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3548msgid "Checking server configuration" 3549msgstr "Verificando configuração do servidor" 3550 3551#. I18N: Location of an LDS church temple 3552#: app/Elements/TempleCode.php:78 3553msgid "Chicago, Illinois, United States" 3554msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3555 3556#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3559msgid "Child" 3560msgstr "Filho" 3561 3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3564msgid "Child of " 3565msgstr "Filho de " 3566 3567#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3569#, php-format 3570msgid "Child of %s" 3571msgstr "Filho de %s" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3577#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3579#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3580#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3583msgid "Children" 3584msgstr "Filhos" 3585 3586#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3587msgid "Children in family" 3588msgstr "Crianças na família" 3589 3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3592msgid "Children of " 3593msgstr "Filhos de " 3594 3595#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3597msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3598msgstr "" 3599 3600#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3602msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3603msgstr "" 3604 3605#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3607msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3608msgstr "" 3609 3610#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3612#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3613#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3614#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3615msgid "Children take their father’s surname." 3616msgstr "" 3617 3618#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3620msgid "Children take their mother’s surname." 3621msgstr "" 3622 3623#. I18N: Name of a country or state 3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3625msgid "Chile" 3626msgstr "Chile" 3627 3628#. I18N: Name of a country or state 3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3630msgid "China" 3631msgstr "China" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3634msgid "Choose a report to run" 3635msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3636 3637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3640msgid "Choose relatives" 3641msgstr "Escolha parentes" 3642 3643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3644msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3645msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3646 3647#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3651msgid "Christening" 3652msgstr "Batizado" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3655msgid "Christening of a brother" 3656msgstr "Batizado de um irmão" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3659msgid "Christening of a child" 3660msgstr "Batizado de um filho" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3663msgid "Christening of a daughter" 3664msgstr "Batizado de uma filha" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3669msgid "Christening of a grandchild" 3670msgstr "Batizado de um(a) neto(a)" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Batizado de uma neta" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3677msgctxt "daughter’s daughter" 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Batizado de uma neta" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3682msgctxt "son’s daughter" 3683msgid "Christening of a granddaughter" 3684msgstr "Batizado de uma neta" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Batizado de um neto" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3691msgctxt "daughter’s son" 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Batizado de um neto" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3696msgctxt "son’s son" 3697msgid "Christening of a grandson" 3698msgstr "Batizado de um neto" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3701msgid "Christening of a half-brother" 3702msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3705msgid "Christening of a half-sibling" 3706msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3709msgid "Christening of a half-sister" 3710msgstr "Batizado de uma meia-irmã" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3713msgid "Christening of a sibling" 3714msgstr "Batizado de um irmão" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3717msgid "Christening of a sister" 3718msgstr "Batizado de uma irmã" 3719 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3721msgid "Christening of a son" 3722msgstr "Batizado de um filho" 3723 3724#. I18N: Name of a country or state 3725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3726msgid "Christmas Island" 3727msgstr "Ilha Christmas" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3730msgid "Circumciser" 3731msgstr "Circuncisador" 3732 3733#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3734msgid "Circumcision" 3735msgstr "Circuncisão" 3736 3737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3738msgid "Citation" 3739msgstr "Citação" 3740 3741#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3742#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3743#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3744#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3745#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3749msgid "Citation details" 3750msgstr "Detalhes da citação" 3751 3752#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3753msgid "Citizenship" 3754msgstr "Cidadania" 3755 3756#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3757#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3758#: app/Gedcom.php:857 3759msgid "City" 3760msgstr "Cidade" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/Elements/TempleCode.php:79 3764msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3765msgstr "Ciudad Juárez, México" 3766 3767#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3769msgid "Civil marriage" 3770msgstr "Casamento civil" 3771 3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Registo Civil" 3775 3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3777msgctxt "FEMALE" 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Registo Civil" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3782msgctxt "MALE" 3783msgid "Civil registrar" 3784msgstr "Registo Civil" 3785 3786#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3788msgid "Clean up data folder" 3789msgstr "Limpar a pasta de dados" 3790 3791#. I18N: Name of a module 3792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3793msgid "Clippings cart" 3794msgstr "Carrinho de recortes" 3795 3796#. I18N: Type of media object 3797#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3798msgid "Coat of arms" 3799msgstr "Brasão de Armas" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:80 3803msgid "Cochabamba, Bolivia" 3804msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3805 3806#. I18N: Name of a country or state 3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3808msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3809msgstr "Ilhas Cocos" 3810 3811#. I18N: The name of a colour-scheme 3812#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3813msgid "Coffee and Cream" 3814msgstr "Café e Creme" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3818msgid "Cold Day" 3819msgstr "Dia Frio" 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3823msgid "Colombia" 3824msgstr "Colômbia" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:81 3828msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3829msgstr "Colonia Juárez, México" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:86 3833msgid "Columbia River, Washington, United States" 3834msgstr "Rio Columbia, Washington" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:82 3838msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3839msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:83 3843msgid "Columbus, Ohio, United States" 3844msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3845 3846#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3847msgid "Comment" 3848msgstr "Comentário" 3849 3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3853#: resources/views/register-page.phtml:85 3854msgid "Comments" 3855msgstr "Comentários" 3856 3857#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3858msgid "Common law marriage" 3859msgstr "Lei Comum de Casamento" 3860 3861#. I18N: Description of the “Messages” module 3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3864msgstr "" 3865"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas." 3866 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3869msgid "Comoros" 3870msgstr "Comores" 3871 3872#. I18N: Name of a module/chart 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3874msgid "Compact tree" 3875msgstr "Árvore compacta" 3876 3877#. I18N: %s is an individual’s name 3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3879#, php-format 3880msgid "Compact tree of %s" 3881msgstr "Árvore compacta de %s" 3882 3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3884msgid "Comparison" 3885msgstr "Comparação" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3891#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3893msgid "Completed before 1970; date not available" 3894msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3901msgid "Completed; date unknown" 3902msgstr "Completado; data desconhecida" 3903 3904#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3905#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3906msgid "Completion date" 3907msgstr "Data de conclusão" 3908 3909#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3910msgid "Confirmation" 3911msgstr "Confirmação" 3912 3913#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3914msgid "Connection to database server" 3915msgstr "Conexão com o servidor de base de dados" 3916 3917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3918msgid "Connection type" 3919msgstr "Tipo de conexão" 3920 3921#. I18N: Name of a module 3922#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3924msgid "Contact information" 3925msgstr "Informação para Contato" 3926 3927#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3928msgid "Contact method" 3929msgstr "Método de contato" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3932msgid "Contains" 3933msgstr "Contém" 3934 3935#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3936#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3937#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3938msgid "Content" 3939msgstr "Conteúdo" 3940 3941#: app/Gedcom.php:767 3942msgid "Continuation" 3943msgstr "Continuação" 3944 3945#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3953#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3954#: resources/views/admin/components.phtml:30 3955#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3956#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3957#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3960#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3961#: resources/views/admin/media.phtml:23 3962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3964#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3965#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3970#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3972#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3973#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3980#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3981#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3982#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3985#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3987#: resources/views/admin/users.phtml:17 3988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3993#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3994#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3995#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3996#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3997#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3998#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4001#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4002msgid "Control panel" 4003msgstr "Painel de controlo" 4004 4005#. I18N: Name of a module 4006#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4008#, php-format 4009msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4010msgstr "" 4011 4012#. I18N: Label for option 4013#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4014msgid "Convert to" 4015msgstr "Converter para" 4016 4017#. I18N: Name of a country or state 4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4019msgid "Cook Islands" 4020msgstr "Ilhas Cook" 4021 4022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4023msgid "Cookies" 4024msgstr "Cookies" 4025 4026#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4027#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4028msgid "Coordinates" 4029msgstr "Coordenadas" 4030 4031#. I18N: Location of an LDS church temple 4032#: app/Elements/TempleCode.php:84 4033msgid "Copenhagen, Denmark" 4034msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4035 4036#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4037#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4038#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4039#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4040#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4041msgid "Copy" 4042msgstr "Copiar" 4043 4044#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4046#, php-format 4047msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4048msgstr "" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4051msgid "Copy files…" 4052msgstr "Copiar ficheiros…" 4053 4054#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4055msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4056msgstr "" 4057 4058#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4059msgid "Copyright" 4060msgstr "Direitos de autor" 4061 4062#: app/Gedcom.php:514 4063msgid "Corporation" 4064msgstr "Corporação" 4065 4066#. I18N: Description of a “Data fix” module 4067#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4068msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4069msgstr "" 4070"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como " 4071"produzido por antigos programas de genealogia." 4072 4073#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4074msgid "Correspondence" 4075msgstr "Correspondência" 4076 4077#. I18N: Name of a country or state 4078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4079msgid "Costa Rica" 4080msgstr "Costa Rica" 4081 4082#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4083msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4084msgstr "" 4085"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente " 4086"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações." 4087 4088#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4089#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4090msgid "Count the visits to each page" 4091msgstr "Contar o número de visitas a cada página" 4092 4093#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4094#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4095#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4096msgid "Country" 4097msgstr "País" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4100msgid "Create" 4101msgstr "Criar" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4105msgid "Create a family tree" 4106msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4107 4108#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4110msgid "Create a location" 4111msgstr "Criar um local" 4112 4113#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4116msgid "Create a media object" 4117msgstr "Criar um objeto multimédia" 4118 4119#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4121msgid "Create a repository" 4122msgstr "Criar um repositório" 4123 4124#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4126msgid "Create a shared note" 4127msgstr "Criar uma nota partilhada" 4128 4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4130msgid "Create a shared note using the census assistant" 4131msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo" 4132 4133#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4134msgid "Create a source" 4135msgstr "Criar uma nova fonte" 4136 4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4139msgid "Create a submission" 4140msgstr "" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4144msgid "Create a submitter" 4145msgstr "Criar um requerente" 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4148msgid "Create a temporary folder…" 4149msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4150 4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4152msgid "Create a unique filename" 4153msgstr "Criar um ficheiro único" 4154 4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4156msgid "Create an individual" 4157msgstr "Criar um indivíduo" 4158 4159#. I18N: %s is a link/URL 4160#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4161#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4162#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4163#, php-format 4164msgid "Create maps using %s." 4165msgstr "" 4166 4167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4168msgid "Create your own chart" 4169msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4170 4171#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4172msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4173msgstr "" 4174 4175#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4176#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4180#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4181msgid "Created at" 4182msgstr "Criado em" 4183 4184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4188#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4189msgid "Creation date" 4190msgstr "Data da criação" 4191 4192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4196msgid "Creation time" 4197msgstr "Hora da criação" 4198 4199#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4205msgid "Cremation" 4206msgstr "Cremação" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4209msgid "Cremation of a brother" 4210msgstr "Cremação de um irmão" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4213msgid "Cremation of a child" 4214msgstr "Cremação de um filho" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4217msgid "Cremation of a daughter" 4218msgstr "Cremação de uma filha" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4221msgid "Cremation of a father" 4222msgstr "Cremação do pai" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4225msgid "Cremation of a grandchild" 4226msgstr "Cremação de um(a) neto(a)" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4229msgid "Cremation of a granddaughter" 4230msgstr "Cremação de uma neta" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4233msgctxt "daughter’s daughter" 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "Cremação de uma neta" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4238msgctxt "son’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "Cremação de uma neta" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4243msgid "Cremation of a grandfather" 4244msgstr "Cremação de um avô" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4247msgid "Cremation of a grandmother" 4248msgstr "Cremação de uma avó" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4253msgid "Cremation of a grandparent" 4254msgstr "Cremação de um dos avós" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4257msgid "Cremation of a grandson" 4258msgstr "Cremação de um neto" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4261msgctxt "daughter’s son" 4262msgid "Cremation of a grandson" 4263msgstr "Cremação de um neto" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4266msgctxt "son’s son" 4267msgid "Cremation of a grandson" 4268msgstr "Cremação de um neto" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4271msgid "Cremation of a half-brother" 4272msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4275msgid "Cremation of a half-sibling" 4276msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4279msgid "Cremation of a half-sister" 4280msgstr "Cremação de uma meia-irmã" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4283msgid "Cremation of a husband" 4284msgstr "Cremação de um marido" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4287msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4288msgstr "Cremação de um avô materno" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4291msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4292msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4295msgid "Cremation of a mother" 4296msgstr "Cremação da mãe" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4299msgid "Cremation of a parent" 4300msgstr "Cremação de um dos pais" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4303msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4304msgstr "Cremação de um avô paterno" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4307msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4308msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4311msgid "Cremation of a sibling" 4312msgstr "Cremação de um irmão" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4315msgid "Cremation of a sister" 4316msgstr "Cremação de uma irmã" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4319msgid "Cremation of a son" 4320msgstr "Cremação de um filho" 4321 4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4323msgid "Cremation of a spouse" 4324msgstr "Cremação do cônjuge" 4325 4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4327msgid "Cremation of a wife" 4328msgstr "Cremação de uma esposa" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4332msgid "Croatia" 4333msgstr "Croácia" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4337msgid "Cuba" 4338msgstr "Cuba" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4342msgid "Curaçao" 4343msgstr "" 4344 4345#. I18N: Location of an LDS church temple 4346#: app/Elements/TempleCode.php:87 4347msgid "Curitiba, Brazil" 4348msgstr "" 4349 4350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4351msgid "Custom" 4352msgstr "Personalizado" 4353 4354#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4355msgid "Custom GEDCOM tags" 4356msgstr "" 4357 4358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4359msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4360msgstr "" 4361 4362#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4363msgid "Custom event" 4364msgstr "Configurar Evento" 4365 4366#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4367msgid "Custom module" 4368msgstr "" 4369 4370#. I18N: A configuration setting 4371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4372msgid "Custom welcome text" 4373msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4374 4375#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4376msgid "Customize this page" 4377msgstr "Customizar esta página" 4378 4379#. I18N: Name of a country or state 4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4381msgid "Cyprus" 4382msgstr "Chipre" 4383 4384#. I18N: Name of a country or state 4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4386msgid "Czech Republic" 4387msgstr "República Checa" 4388 4389#. I18N: Location of an LDS church temple 4390#: app/Elements/TempleCode.php:85 4391msgid "Córdoba, Argentina" 4392msgstr "" 4393 4394#. I18N: Name of a country or state 4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4396msgid "Côte d’Ivoire" 4397msgstr "Costa do Marfim" 4398 4399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4401msgid "DKIM digital signature" 4402msgstr "" 4403 4404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4405msgid "DNA markers" 4406msgstr "" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4409#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4411msgid "Daitch-Mokotoff" 4412msgstr "Judaico" 4413 4414#. I18N: Location of an LDS church temple 4415#: app/Elements/TempleCode.php:88 4416msgid "Dallas, Texas, United States" 4417msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4418 4419#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4420#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4421#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4422#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4423#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4425msgid "Data" 4426msgstr "Dados" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4429msgid "Data controller" 4430msgstr "" 4431 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4434#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4435#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4436msgid "Data fix" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4445#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4446#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4447#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4448msgid "Data fixes" 4449msgstr "Corrigir dados" 4450 4451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4452msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4453msgstr "" 4454 4455#. I18N: A configuration setting 4456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4457msgid "Data folder" 4458msgstr "" 4459 4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4464msgid "Database connection" 4465msgstr "Conexão à base de dados" 4466 4467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4472msgid "Database name" 4473msgstr "Nome da base de dados" 4474 4475#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4479msgid "Database password" 4480msgstr "Senha da base de dados" 4481 4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4483msgid "Database type" 4484msgstr "Tipo de base de dados" 4485 4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4490msgid "Database user account" 4491msgstr "Conta de utilizador da base de dados" 4492 4493#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4494#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4495#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4496#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4497#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4498#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4499#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4500#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4501#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4502#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4504#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4505#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4506#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4507#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4508#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4513#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4518msgid "Date" 4519msgstr "Data" 4520 4521#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4522msgid "Date differences" 4523msgstr "Diferença de datas" 4524 4525#: app/Gedcom.php:587 4526msgid "Date of LDS baptism" 4527msgstr "Data do batismo mórmom" 4528 4529#: app/Gedcom.php:741 4530msgid "Date of LDS child sealing" 4531msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4532 4533#: app/Gedcom.php:629 4534msgid "Date of LDS confirmation" 4535msgstr "" 4536 4537#: app/Gedcom.php:649 4538msgid "Date of LDS endowment" 4539msgstr "Data da dotação mórmom" 4540 4541#: app/Gedcom.php:481 4542msgid "Date of LDS spouse sealing" 4543msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4544 4545#: app/Gedcom.php:577 4546msgid "Date of adoption" 4547msgstr "Data da adoção" 4548 4549#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4550msgid "Date of baptism" 4551msgstr "Data do batismo" 4552 4553#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4554msgid "Date of bar mitzvah" 4555msgstr "Data do bar mitzvá" 4556 4557#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4558msgid "Date of bat mitzvah" 4559msgstr "Data do bat mitzvá" 4560 4561#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4565msgid "Date of birth" 4566msgstr "Data de nascimento" 4567 4568#: app/Gedcom.php:606 4569msgid "Date of blessing" 4570msgstr "Data da Bênção" 4571 4572#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4573msgid "Date of brit milah" 4574msgstr "Data do brit milá" 4575 4576#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4578msgid "Date of burial" 4579msgstr "Data do Sepultamento" 4580 4581#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4582msgid "Date of christening" 4583msgstr "Data do batismo" 4584 4585#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4586msgid "Date of confirmation" 4587msgstr "Data da confirmação" 4588 4589#: app/Gedcom.php:635 4590msgid "Date of cremation" 4591msgstr "Data da Cremação" 4592 4593#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4596msgid "Date of death" 4597msgstr "Data do falecimento" 4598 4599#: app/Gedcom.php:454 4600msgid "Date of divorce" 4601msgstr "Data do divórcio" 4602 4603#: app/Gedcom.php:646 4604msgid "Date of emigration" 4605msgstr "Data de emigração" 4606 4607#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4608msgid "Date of engagement" 4609msgstr "Data do noivado" 4610 4611#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4612#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4613#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4614#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4615#: app/Gedcom.php:920 4616msgid "Date of entry in original source" 4617msgstr "Data do registo na fonte original" 4618 4619#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4620msgid "Date of event" 4621msgstr "Data do Evento" 4622 4623#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4624msgid "Date of first communion" 4625msgstr "Data da primeira comunhão" 4626 4627#: app/Gedcom.php:672 4628msgid "Date of immigration" 4629msgstr "Data de imigração" 4630 4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4632#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4633#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4634msgid "Date of last change" 4635msgstr "Data da última alteração" 4636 4637#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4639msgid "Date of marriage" 4640msgstr "Data do casamento" 4641 4642#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4643msgid "Date of marriage banns" 4644msgstr "Data de anúncios de casamento" 4645 4646#: app/Gedcom.php:714 4647msgid "Date of naturalization" 4648msgstr "Data de naturalização" 4649 4650#: app/Gedcom.php:724 4651msgid "Date of ordination" 4652msgstr "Data de ordenação" 4653 4654#: app/Gedcom.php:732 4655msgid "Date of residence" 4656msgstr "Data da residência" 4657 4658#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4659msgid "Date of status change" 4660msgstr "Data de alteração do estado" 4661 4662#: resources/views/help/date.phtml:107 4663msgid "Date period" 4664msgstr "Período" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:100 4667msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4668msgstr "" 4669"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou " 4670"por um período de tempo." 4671 4672#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4674msgid "Date range" 4675msgstr "Intervalo de datas" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:62 4678msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4679msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4680 4681#: resources/views/admin/users.phtml:33 4682msgid "Date registered" 4683msgstr "Data de Registo" 4684 4685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4686msgid "Date sent" 4687msgstr "Data de envio" 4688 4689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4691#, php-format 4692msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4693msgstr "" 4694"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, " 4695"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário " 4696"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário " 4697"Gregoriano." 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:24 4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4701msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4702 4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4707msgid "Daughter" 4708msgstr "Filha" 4709 4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4712#, php-format 4713msgid "Daughter of %s" 4714msgstr "Filha de %s" 4715 4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4717msgid "Day" 4718msgstr "Dia" 4719 4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4721msgid "Day not set" 4722msgstr "Dia não configurado" 4723 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4727msgid "Day:" 4728msgstr "Dia:" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4732msgid "Dead" 4733msgstr "Morto" 4734 4735#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4736#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4861msgid "Death" 4862msgstr "Falecimento" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4865msgid "Death by country" 4866msgstr "Falecimento por país" 4867 4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4870msgid "Death date range end" 4871msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4872 4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4875msgid "Death date range start" 4876msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4879msgid "Death of a brother" 4880msgstr "Falecimento de um irmão" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4884msgid "Death of a child" 4885msgstr "Falecimento de um filho" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4888msgid "Death of a daughter" 4889msgstr "Falecimento de uma filha" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4892#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4893msgid "Death of a father" 4894msgstr "Falecimento do pai" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4900msgid "Death of a grandchild" 4901msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4904msgid "Death of a granddaughter" 4905msgstr "Falecimento de uma neta" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4908msgctxt "daughter’s daughter" 4909msgid "Death of a granddaughter" 4910msgstr "Falecimento de uma neta" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4913msgctxt "son’s daughter" 4914msgid "Death of a granddaughter" 4915msgstr "Falecimento de uma neta" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4918msgid "Death of a grandfather" 4919msgstr "Falecimento de um avô" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4922msgid "Death of a grandmother" 4923msgstr "Falecimento de uma avó" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4929msgid "Death of a grandparent" 4930msgstr "Falecimento de um dos avós" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4933msgid "Death of a grandson" 4934msgstr "Falecimento de um neto" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4937msgctxt "daughter’s son" 4938msgid "Death of a grandson" 4939msgstr "Falecimento de um neto" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4942msgctxt "son’s son" 4943msgid "Death of a grandson" 4944msgstr "Falecimento de um neto" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4947msgid "Death of a half-brother" 4948msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4951msgid "Death of a half-sibling" 4952msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4955msgid "Death of a half-sister" 4956msgstr "Falecimento de uma meia-irmã" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4959msgid "Death of a husband" 4960msgstr "Falecimento de um marido" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4963msgid "Death of a maternal grandfather" 4964msgstr "Falecimento de um avô materno" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4967msgid "Death of a maternal grandmother" 4968msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4971#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4972msgid "Death of a mother" 4973msgstr "Falecimento da mãe" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4977#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4978msgid "Death of a parent" 4979msgstr "Falecimento de um dos pais" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4982msgid "Death of a paternal grandfather" 4983msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4986msgid "Death of a paternal grandmother" 4987msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4988 4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4991msgid "Death of a sibling" 4992msgstr "Falecimento de um irmão" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4995msgid "Death of a sister" 4996msgstr "Falecimento de uma irmã" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4999msgid "Death of a son" 5000msgstr "Falecimento de um filho" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5004msgid "Death of a spouse" 5005msgstr "Falecimento do cônjuge" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5008msgid "Death of a wife" 5009msgstr "Falecimento de uma esposa" 5010 5011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5012msgid "Death of one spouse" 5013msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5014 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5016msgid "Death place contains" 5017msgstr "Local da morte contêm" 5018 5019#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5020msgid "Death places" 5021msgstr "Locais de falecimento" 5022 5023#. I18N: Name of a module/report 5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5028msgid "Deaths" 5029msgstr "Falecimentos" 5030 5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5032#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5033msgid "Deaths by century" 5034msgstr "Falecimentos por século" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5037msgctxt "Abbreviation for December" 5038msgid "Dec" 5039msgstr "Dez" 5040 5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5042msgctxt "GENITIVE" 5043msgid "December" 5044msgstr "Dezembro" 5045 5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5047msgctxt "INSTRUMENTAL" 5048msgid "December" 5049msgstr "Dezembro" 5050 5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5052msgctxt "LOCATIVE" 5053msgid "December" 5054msgstr "Dezembro" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5059msgctxt "NOMINATIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "Dezembro" 5062 5063#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5064#: app/Date/FrenchDate.php:319 5065msgid "Decidi" 5066msgstr "Decidi" 5067 5068#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5069msgid "Default chart" 5070msgstr "Gráfico por defeito" 5071 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5073msgid "Default family tree" 5074msgstr "Árvore genealógica padrão" 5075 5076#. I18N: A configuration setting 5077#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5079#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5080msgid "Default individual" 5081msgstr "Indivíduo por defeito" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5085msgid "Default theme" 5086msgstr "Tema padrão" 5087 5088#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5089#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5090#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5091msgid "Definition" 5092msgstr "" 5093 5094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5095msgid "Degree" 5096msgstr "Graduação" 5097 5098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5114msgctxt "font name" 5115msgid "DejaVu" 5116msgstr "DejaVu" 5117 5118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5119#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5121#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5123#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5128#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5129#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5130#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5133#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5137#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5139#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5140#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5141msgid "Delete" 5142msgstr "Excluir" 5143 5144#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5146msgid "Delete inactive users" 5147msgstr "Excluir utilizadores inativos" 5148 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5150msgid "Delete selected messages" 5151msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5152 5153#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5154msgid "Delete the preferences for this module." 5155msgstr "" 5156 5157#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5158#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5159msgid "Delete this name" 5160msgstr "" 5161 5162#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5163msgid "Delete unused locations" 5164msgstr "" 5165 5166#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5167msgid "Delete your account" 5168msgstr "" 5169 5170#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5171msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5172msgstr "" 5173"Excluir uma família significa que a ligação entre os indivíduos desta " 5174"família é que será excluída. Tem a certeza que quer excluir esta família?" 5175 5176#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5177msgid "Deleting…" 5178msgstr "" 5179 5180#. I18N: Name of a country or state 5181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5182msgid "Democratic Republic of the Congo" 5183msgstr "Congo-Kinshasa" 5184 5185#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5186msgid "Demographic data" 5187msgstr "" 5188 5189#. I18N: Name of a country or state 5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5191msgid "Denmark" 5192msgstr "Dinamarca" 5193 5194#. I18N: Location of an LDS church temple 5195#: app/Elements/TempleCode.php:89 5196msgid "Denver, Colorado, United States" 5197msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5198 5199#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5200msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5201msgstr "" 5202 5203#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5204msgid "Descendant generations" 5205msgstr "" 5206 5207#. I18N: Name of a module/chart 5208#. I18N: Name of a module/sidebar 5209#. I18N: Name of a module/report 5210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5211#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5212#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5219msgid "Descendants" 5220msgstr "Descendentes" 5221 5222#: app/Gedcom.php:641 5223msgid "Descendants interest" 5224msgstr "Interesse dos descendentes" 5225 5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5227msgid "Descendants of " 5228msgstr "Descendentes de " 5229 5230#. I18N: %s is an individual’s name 5231#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5232#, php-format 5233msgid "Descendants of %s" 5234msgstr "Descendentes de %s" 5235 5236#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5237#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5238#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5239#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5240#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5241#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5244#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5245msgid "Description" 5246msgstr "Descrição" 5247 5248#. I18N: A configuration setting 5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5250msgid "Description META tag" 5251msgstr "Palavras-chave para descrição" 5252 5253#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5254msgid "Destination" 5255msgstr "Destino" 5256 5257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5261#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5262msgid "Details" 5263msgstr "Detalhes" 5264 5265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5266msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: Location of an LDS church temple 5270#: app/Elements/TempleCode.php:90 5271msgid "Detroit, Michigan, United States" 5272msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5273 5274#: app/Date/JalaliDate.php:282 5275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5276msgid "Dey" 5277msgstr "" 5278 5279#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5280#: app/Date/JalaliDate.php:157 5281msgctxt "GENITIVE" 5282msgid "Dey" 5283msgstr "" 5284 5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5286#: app/Date/JalaliDate.php:247 5287msgctxt "INSTRUMENTAL" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:202 5293msgctxt "LOCATIVE" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:112 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "" 5302 5303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5304#: app/Date/HijriDate.php:164 5305msgctxt "GENITIVE" 5306msgid "Dhu al-Hijjah" 5307msgstr "Dhu al-Hijjah" 5308 5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5310#: app/Date/HijriDate.php:254 5311msgctxt "INSTRUMENTAL" 5312msgid "Dhu al-Hijjah" 5313msgstr "Dhu al-Hijjah" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:209 5317msgctxt "LOCATIVE" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "Dhu al-Hijjah" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:119 5323msgctxt "NOMINATIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Dhu al-Hijjah" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5328#: app/Date/HijriDate.php:162 5329msgctxt "GENITIVE" 5330msgid "Dhu al-Qi’dah" 5331msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5334#: app/Date/HijriDate.php:252 5335msgctxt "INSTRUMENTAL" 5336msgid "Dhu al-Qi’dah" 5337msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:207 5341msgctxt "LOCATIVE" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:117 5347msgctxt "NOMINATIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5353#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5354#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5355msgid "Died as a child: exempt" 5356msgstr "Falecido quando criança: isento" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5360msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5361msgstr "" 5362 5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5364msgid "Differences" 5365msgstr "Diferenças" 5366 5367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5369msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5370msgstr "" 5371"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, " 5372"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando " 5373"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento " 5374"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para " 5375"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa " 5376"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão " 5377"convertidas em ambos os calendários selecionados." 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5384msgid "Direct line ancestors" 5385msgstr "Linha direta de antepassados" 5386 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5392msgid "Direct line ancestors and their families" 5393msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5394 5395#. I18N: %s is a number of records per page 5396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5397#, php-format 5398msgid "Display %s" 5399msgstr "Exibir %s" 5400 5401#. I18N: Description of the “Favorites” module 5402#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5403msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5404msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5405 5406#. I18N: Description of the “Favorites” module 5407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5408msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5409msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador." 5410 5411#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5413msgid "Divorce" 5414msgstr "Divórcio" 5415 5416#: app/Gedcom.php:455 5417msgid "Divorce filed" 5418msgstr "Pedido de Divórcio" 5419 5420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5422msgid "Divorces by century" 5423msgstr "Divórcios por século" 5424 5425#. I18N: Name of a country or state 5426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5427msgid "Djibouti" 5428msgstr "Djibouti" 5429 5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5431#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5433msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5434msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5439msgid "Do not seal: unauthorized" 5440msgstr "Não selar: não autorizado" 5441 5442#. I18N: Type of media object 5443#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5444msgid "Document" 5445msgstr "Documento" 5446 5447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5448msgid "Domain name" 5449msgstr "" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5453msgid "Dominica" 5454msgstr "Dominica" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5458msgid "Dominican Republic" 5459msgstr "República Dominicana" 5460 5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5463#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5464msgid "Download" 5465msgstr "Descarregar" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5468#, php-format 5469msgid "Download %s…" 5470msgstr "" 5471 5472#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5473msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5474msgstr "" 5475 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5477msgid "Download file" 5478msgstr "Descarregar ficheiro" 5479 5480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5481msgid "Drag the blocks to change their position." 5482msgstr "" 5483 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/Elements/TempleCode.php:91 5486msgid "Draper, Utah, United States" 5487msgstr "" 5488 5489#. I18N: The second day in the French republican calendar 5490#: app/Date/FrenchDate.php:303 5491msgid "Duodi" 5492msgstr "Duodi" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5498msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5499msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail." 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5505msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5506msgstr "" 5507"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por " 5508"favor escolha outro nome de utilizador." 5509 5510#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5511msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5512msgstr "" 5513 5514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5515msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5516msgstr "" 5517 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5522msgid "Earliest birth" 5523msgstr "Nascimento mais antigo" 5524 5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5529msgid "Earliest death" 5530msgstr "Falecimento mais antigo" 5531 5532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5533msgid "Earliest divorce" 5534msgstr "Divórcio mais antigo" 5535 5536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5537msgid "Earliest marriage" 5538msgstr "Casamento mais antigo" 5539 5540#. I18N: Name of a country or state 5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5542msgid "Ecuador" 5543msgstr "Equador" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5546#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5547#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5548#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5549#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5550#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5551#: resources/views/admin/users.phtml:26 5552#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5553#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5554#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5555#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5556#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5559#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5563#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5564#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5565#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5566#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5567msgid "Edit" 5568msgstr "Editar" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5571#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5572msgid "Edit a media file" 5573msgstr "Editar um ficheiro multimédia" 5574 5575#. I18N: Options for editing 5576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5577msgid "Edit preferences" 5578msgstr "Editar preferências" 5579 5580#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5581msgid "Edit the FAQ" 5582msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes" 5583 5584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5586#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5587#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5588msgid "Edit the gender" 5589msgstr "Alterar o género" 5590 5591#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5592#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5593#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5594#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5595msgid "Edit the name" 5596msgstr "Alterar nome" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5599#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5600#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5601#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5602#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5604msgid "Edit the raw GEDCOM" 5605msgstr "Alterar registo GEDCOM" 5606 5607#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5608msgid "Edit the shared note" 5609msgstr "Alterar a nota partilhada" 5610 5611#: app/Module/StoriesModule.php:299 5612#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5613msgid "Edit the story" 5614msgstr "Alterar a história" 5615 5616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5617msgid "Edit the user" 5618msgstr "Editar o utilizador" 5619 5620#: app/Services/TreeService.php:227 5621msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5622msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios." 5623 5624#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5625#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5626msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5627msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM" 5628 5629#. I18N: Listbox entry; name of a role 5630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5632#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5634msgid "Editor" 5635msgstr "Editor" 5636 5637#. I18N: Location of an LDS church temple 5638#: app/Elements/TempleCode.php:92 5639msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5640msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5641 5642#: app/Gedcom.php:643 5643msgid "Education" 5644msgstr "Educação" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5648msgid "Egypt" 5649msgstr "Egito" 5650 5651#. I18N: Name of a country or state 5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5653msgid "El Salvador" 5654msgstr "El Salvador" 5655 5656#. I18N: Type of media object 5657#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5658msgid "Electronic" 5659msgstr "Eletrónico" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:217 5663msgctxt "GENITIVE" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "Elul" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:321 5669msgctxt "INSTRUMENTAL" 5670msgid "Elul" 5671msgstr "Elul" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:269 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "Elul" 5678 5679#. I18N: a month in the Jewish calendar 5680#: app/Date/JewishDate.php:165 5681msgctxt "NOMINATIVE" 5682msgid "Elul" 5683msgstr "Elul" 5684 5685#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5687#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5688msgid "Email" 5689msgstr "" 5690 5691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5692#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5693#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5694#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5696#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5701#: resources/views/register-page.phtml:49 5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5703msgid "Email address" 5704msgstr "Endereço de email" 5705 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5707msgid "Email verified" 5708msgstr "E-mail verificado" 5709 5710#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5711msgid "Emigration" 5712msgstr "Emigração" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5715msgid "Employee" 5716msgstr "Empregado" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employee" 5721msgstr "Empregada" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "Empregado" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5729#: app/Gedcom.php:736 5730msgid "Employer" 5731msgstr "Empregador" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5734msgctxt "FEMALE" 5735msgid "Employer" 5736msgstr "Empregadora" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5739msgctxt "MALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "Empregador" 5742 5743#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5744msgid "Empty the clipboard" 5745msgstr "" 5746 5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5748msgid "Empty the clippings cart" 5749msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes" 5750 5751#: resources/views/admin/components.phtml:41 5752#: resources/views/admin/components.phtml:87 5753#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5754msgid "Enabled" 5755msgstr "Habilitado" 5756 5757#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5759msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5760msgstr "" 5761"Ativar esta opção força todos os visitantes a se autenticarem antes de " 5762"poderem ver quaisquer dados no sítio." 5763 5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5765msgid "End year" 5766msgstr "Ano Final" 5767 5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5769msgid "Ending range of change dates" 5770msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5771 5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5773#: app/Elements/TempleCode.php:93 5774msgid "Endowment House" 5775msgstr "Casa de dotação" 5776 5777#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5778msgid "Engagement" 5779msgstr "Noivado" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5783msgid "England" 5784msgstr "Inglaterra" 5785 5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5787msgid "Enter an optional note about this favorite" 5788msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5789 5790#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5791#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5792msgid "Enter fullscreen" 5793msgstr "" 5794 5795#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5796msgid "Entire record" 5797msgstr "Registo completo" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5801msgid "Equatorial Guinea" 5802msgstr "Guiné Equatorial" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5806msgid "Eritrea" 5807msgstr "Eritreia" 5808 5809#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5810#, php-format 5811msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5812msgstr "" 5813 5814#: app/Date/JalaliDate.php:284 5815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5816msgid "Esf" 5817msgstr "" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:161 5821msgctxt "GENITIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:251 5827msgctxt "INSTRUMENTAL" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:206 5833msgctxt "LOCATIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:116 5839msgctxt "NOMINATIVE" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "" 5842 5843#. I18N: Name of a mapping organisation 5844#: app/Module/EsriMaps.php:38 5845msgid "Esri/ArcGIS" 5846msgstr "" 5847 5848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5849msgid "Estate name" 5850msgstr "" 5851 5852#. I18N: A configuration setting 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5854msgid "Estimated dates for birth and death" 5855msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5856 5857#. I18N: Name of a country or state 5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5859msgid "Estonia" 5860msgstr "Estônia" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5864msgid "Ethiopia" 5865msgstr "Etiópia" 5866 5867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5868msgid "Europe" 5869msgstr "Europa" 5870 5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5872#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5874#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5875#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5876#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5880msgid "Event" 5881msgstr "Evento" 5882 5883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5884msgid "Event did not occur" 5885msgstr "Evento não ocorreu" 5886 5887#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5890#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5893msgid "Events" 5894msgstr "Eventos" 5895 5896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5897msgid "Events in countries" 5898msgstr "Eventos em países" 5899 5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5901msgid "Events of close relatives" 5902msgstr "Eventos de parentes próximos" 5903 5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5906msgstr "" 5907"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de " 5908"pesquisa." 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5911msgid "Exact" 5912msgstr "Exato" 5913 5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5915msgid "Exact date" 5916msgstr "Data exata" 5917 5918#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5919#, php-format 5920msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5921msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 5922 5923#: resources/views/admin/media.phtml:73 5924msgid "Exclude subfolders" 5925msgstr "Excluir subpastas" 5926 5927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5933msgid "Excluded from this submission" 5934msgstr "" 5935 5936#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5937#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5938msgid "Exit fullscreen" 5939msgstr "" 5940 5941#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5942#: resources/views/register-page.phtml:89 5943msgid "Explain why you are requesting an account." 5944msgstr "Explicar porque solicita uma conta." 5945 5946#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5947msgid "Export" 5948msgstr "Exportar" 5949 5950#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5951msgid "Export a GEDCOM file" 5952msgstr "" 5953 5954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5955msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5956msgstr "" 5957 5958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5960msgid "Export preferences" 5961msgstr "Exportar preferências" 5962 5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5965msgid "Extend privacy to dead individuals" 5966msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos" 5967 5968#. I18N: “External files” are stored on other computers 5969#: resources/views/admin/media.phtml:45 5970msgid "External files" 5971msgstr "Ficheiros externos" 5972 5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5977msgid "External identifier" 5978msgstr "Identificador externo" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5981msgid "External link" 5982msgstr "Hiperligação externa" 5983 5984#: resources/views/admin/media.phtml:77 5985msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5986msgstr "" 5987"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de " 5988"ficheiro." 5989 5990#. I18N: Name of a module/sidebar 5991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5992msgid "Extra information" 5993msgstr "Informação extra" 5994 5995#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5996msgid "Eye color" 5997msgstr "Cor dos olhos" 5998 5999#. I18N: Name of a theme. 6000#: app/Module/FabTheme.php:39 6001msgid "F.A.B." 6002msgstr "" 6003 6004#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6005#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6006msgid "FAQ" 6007msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6008 6009#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6011msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6012msgstr "" 6013"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que " 6014"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os " 6015"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, " 6016"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de " 6017"fonte de citações, etc." 6018 6019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6020msgid "Fact" 6021msgstr "Facto" 6022 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6025msgid "Fact 1" 6026msgstr "Facto 1" 6027 6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6030msgid "Fact 10" 6031msgstr "Facto 10" 6032 6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6035msgid "Fact 11" 6036msgstr "Facto 11" 6037 6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6040msgid "Fact 12" 6041msgstr "Facto 12" 6042 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6045msgid "Fact 13" 6046msgstr "Facto 13" 6047 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6050msgid "Fact 2" 6051msgstr "Facto 2" 6052 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6055msgid "Fact 3" 6056msgstr "Facto 3" 6057 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6061msgid "Fact 4" 6062msgstr "Facto 4" 6063 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6067msgid "Fact 5" 6068msgstr "Facto 5" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6073msgid "Fact 6" 6074msgstr "Facto 6" 6075 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6079msgid "Fact 7" 6080msgstr "Facto 7" 6081 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6085msgid "Fact 8" 6086msgstr "Facto 8" 6087 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6091msgid "Fact 9" 6092msgstr "Facto 9" 6093 6094#. I18N: A configuration setting 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6096msgid "Fact icons" 6097msgstr "Ícones de factos" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6100msgid "Fact or event" 6101msgstr "" 6102 6103#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6105#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6106#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6107#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6111msgid "Facts and events" 6112msgstr "Factos e eventos" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6115msgid "Facts for family records" 6116msgstr "Factos para registos de família" 6117 6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6119msgid "Facts for individual records" 6120msgstr "Factos para registos de indivíduos" 6121 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6123msgid "Facts for new families" 6124msgstr "" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6127msgid "Facts for new individuals" 6128msgstr "" 6129 6130#. I18N: Name of a country or state 6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6132msgid "Falkland Islands" 6133msgstr "Ilhas Falkland" 6134 6135#. I18N: Name of a module/list 6136#. I18N: Name of a module 6137#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6139#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6140#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6147#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6148#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6151#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6156#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6157#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6158#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6159#: resources/views/search-results.phtml:50 6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6162msgid "Families" 6163msgstr "Famílias" 6164 6165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6166#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6167msgid "Families with sources" 6168msgstr "Famílias com fontes" 6169 6170#. I18N: Name of a module/report 6171#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6173#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6176#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6177#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6186msgid "Family" 6187msgstr "Família" 6188 6189#: app/Gedcom.php:660 6190msgid "Family as a child" 6191msgstr "Família como filho" 6192 6193#: app/Gedcom.php:663 6194msgid "Family as a spouse" 6195msgstr "Familia como Cônjuge" 6196 6197#. I18N: Name of a module/chart 6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6199msgid "Family book" 6200msgstr "Livro de família" 6201 6202#. I18N: %s is an individual’s name 6203#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6204#, php-format 6205msgid "Family book of %s" 6206msgstr "Livro de família de %s" 6207 6208#: app/Gedcom.php:447 6209msgid "Family census" 6210msgstr "Censo da família" 6211 6212#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6213msgid "Family fact" 6214msgstr "" 6215 6216#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6217msgid "Family facts and events" 6218msgstr "" 6219 6220#: app/Gedcom.php:882 6221msgid "Family file" 6222msgstr "Ficheiro de família" 6223 6224#. I18N: Name of a module/sidebar 6225#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6226msgid "Family navigator" 6227msgstr "Navegador de família" 6228 6229#. I18N: Description of the “News” module 6230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6231msgid "Family news and site announcements." 6232msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio." 6233 6234#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6235#, php-format 6236msgid "Family of %s" 6237msgstr "Família de %s" 6238 6239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6240msgid "Family residence" 6241msgstr "" 6242 6243#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6244msgid "Family status" 6245msgstr "" 6246 6247#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6254#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6260msgid "Family tree" 6261msgstr "Árvore genealógica" 6262 6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6265msgid "Family tree clippings cart" 6266msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família" 6267 6268#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6270msgid "Family tree title" 6271msgstr "" 6272 6273#. I18N: Name of a module 6274#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6277#: resources/views/search-trees.phtml:19 6278msgid "Family trees" 6279msgstr "Árvores geneálogicas" 6280 6281#. I18N: %s is the spouse name 6282#: app/Individual.php:931 6283#, php-format 6284msgid "Family with %s" 6285msgstr "Família com %s" 6286 6287#: app/Individual.php:860 6288msgid "Family with adoptive parents" 6289msgstr "Família com pais adotivos" 6290 6291#: app/Individual.php:861 6292msgid "Family with foster parents" 6293msgstr "Família com pais de criação" 6294 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6297msgid "Family with husband" 6298msgstr "Família com marido" 6299 6300#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6303msgid "Family with parents" 6304msgstr "Família com pais" 6305 6306#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6307#: app/Individual.php:865 6308msgid "Family with rada parents" 6309msgstr "" 6310 6311#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6312#: app/Individual.php:863 6313msgid "Family with sealing parents" 6314msgstr "Família com pais selados" 6315 6316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6317msgid "Family with spouse" 6318msgstr "Família com cônjuge" 6319 6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6323msgid "Family with the most children" 6324msgstr "Família com mais filhos" 6325 6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6328msgid "Family with wife" 6329msgstr "Família com esposa" 6330 6331#. I18N: familysearch.org 6332#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6333msgid "FamilySearch ID" 6334msgstr "" 6335 6336#. I18N: Name of a module/chart 6337#: app/Module/FanChartModule.php:135 6338msgid "Fan chart" 6339msgstr "Gráfico em leque" 6340 6341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6342#: app/Module/FanChartModule.php:181 6343#, php-format 6344msgid "Fan chart of %s" 6345msgstr "Gráfico em leque de %s" 6346 6347#: app/Date/JalaliDate.php:273 6348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6349msgid "Far" 6350msgstr "" 6351 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6354msgid "Faroe Islands" 6355msgstr "Ilhas Faroé" 6356 6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6358#: app/Date/JalaliDate.php:139 6359msgctxt "GENITIVE" 6360msgid "Farvardin" 6361msgstr "" 6362 6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6364#: app/Date/JalaliDate.php:229 6365msgctxt "INSTRUMENTAL" 6366msgid "Farvardin" 6367msgstr "" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:184 6371msgctxt "LOCATIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:94 6377msgctxt "NOMINATIVE" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "" 6380 6381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6388msgid "Father" 6389msgstr "Pai" 6390 6391#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6392#, php-format 6393msgid "Father: %s" 6394msgstr "Pai: %s" 6395 6396#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6397msgid "Father’s age" 6398msgstr "Idade do pai" 6399 6400#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6401#: app/Individual.php:891 6402#, php-format 6403msgid "Father’s family with %s" 6404msgstr "Família do pai com %s" 6405 6406#. I18N: A step-family. 6407#: app/Individual.php:895 6408msgid "Father’s family with an unknown individual" 6409msgstr "" 6410 6411#. I18N: Name of a module 6412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6414msgid "Favorites" 6415msgstr "Favoritos" 6416 6417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6418#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6419#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6420msgid "Fax" 6421msgstr "Fax" 6422 6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6424msgctxt "Abbreviation for February" 6425msgid "Feb" 6426msgstr "Fev" 6427 6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6429msgctxt "GENITIVE" 6430msgid "February" 6431msgstr "Fevereiro" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6434msgctxt "INSTRUMENTAL" 6435msgid "February" 6436msgstr "Fevereiro" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6439msgctxt "LOCATIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "Fevereiro" 6442 6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6446msgctxt "NOMINATIVE" 6447msgid "February" 6448msgstr "Fevereiro" 6449 6450#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6451msgid "Female" 6452msgstr "Feminino" 6453 6454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6455#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6456#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6457#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6461#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6462#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6463#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6464#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6465msgid "Females" 6466msgstr "Mulheres" 6467 6468#. I18N: Data entry field 6469#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6470msgid "Field" 6471msgstr "" 6472 6473#. I18N: Data entry field 6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6475#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6476msgid "Field name" 6477msgstr "" 6478 6479#. I18N: Data entry field 6480#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6482msgid "Field value" 6483msgstr "" 6484 6485#. I18N: Name of a country or state 6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6487msgid "Fiji" 6488msgstr "Fiji" 6489 6490#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6491#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6492msgid "File size" 6493msgstr "Tamanho do ficheiro" 6494 6495#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6496msgid "File successfully uploaded" 6497msgstr "Ficheiro carregado com sucesso" 6498 6499#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6500#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6504msgid "Filename" 6505msgstr "Nome do ficheiro" 6506 6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6509msgid "Filename on server" 6510msgstr "Nome do ficheiro no servidor" 6511 6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6513#, php-format 6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6515msgstr "" 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6518#, php-format 6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6520msgstr "" 6521 6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6524msgstr "" 6525"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros " 6526"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria removê-los." 6527 6528#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6529#, php-format 6530msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6531msgstr "" 6532"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não " 6533"podem ser removidos." 6534 6535#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6537msgid "Filter" 6538msgstr "Filtrar" 6539 6540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6541msgid "Find a source" 6542msgstr "Procurar uma fonte" 6543 6544#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6545#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6546#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6547#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6548msgid "Find a special character" 6549msgstr "Encontrar um caracter especial" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6552msgid "Find all possible relationships" 6553msgstr "" 6554 6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6556msgid "Find any relationship" 6557msgstr "" 6558 6559#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6560#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6561msgid "Find duplicates" 6562msgstr "Detetar duplicados" 6563 6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6565msgid "Find other relationships" 6566msgstr "" 6567 6568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6570msgid "Find relationships via ancestors" 6571msgstr "" 6572 6573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6574#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6575msgid "Find the closest relationships" 6576msgstr "" 6577 6578#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6579#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6580msgid "Find unrelated individuals" 6581msgstr "Detetar indivíduos sem relação entre si" 6582 6583#. I18N: Name of a country or state 6584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6585msgid "Finland" 6586msgstr "Finlândia" 6587 6588#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6589msgid "First communion" 6590msgstr "Primeira comunhão" 6591 6592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6593msgid "First event" 6594msgstr "Primeiro evento" 6595 6596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6597msgid "First record" 6598msgstr "" 6599 6600#. I18N: Name of a module 6601#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6602msgid "Fix name slashes and spaces" 6603msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6604 6605#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6606msgid "Flag" 6607msgstr "Bandeira" 6608 6609#. I18N: Name of a country or state 6610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6611msgid "Flanders" 6612msgstr "Flanders" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:163 6616msgctxt "GENITIVE" 6617msgid "Floreal" 6618msgstr "Florial" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:257 6622msgctxt "INSTRUMENTAL" 6623msgid "Floreal" 6624msgstr "Florial" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:210 6628msgctxt "LOCATIVE" 6629msgid "Floreal" 6630msgstr "Florial" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:116 6634msgctxt "NOMINATIVE" 6635msgid "Floreal" 6636msgstr "Florial" 6637 6638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6639#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6640msgid "Folder" 6641msgstr "Pasta" 6642 6643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6644msgid "Folder name on server" 6645msgstr "Nome da pasta no servidor" 6646 6647#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6648#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6649msgid "Follow this link to verify your email address." 6650msgstr "" 6651"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após " 6652"preenchimento do formulário." 6653 6654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6670msgid "Font" 6671msgstr "Fonte" 6672 6673#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6674#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6675msgid "Footer" 6676msgstr "" 6677 6678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6680#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6681#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6682msgid "Footers" 6683msgstr "Rodapés" 6684 6685#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6687#, php-format 6688msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6689msgstr "" 6690 6691#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6692msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6693msgstr "" 6694 6695#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6696msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6697msgstr "" 6698 6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6700#, php-format 6701msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6702msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6703 6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6705#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6706#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6708#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6709#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6710#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6711#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6712#, php-format 6713msgid "For more information, see %s." 6714msgstr "" 6715 6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6717#, php-format 6718msgid "For technical support and information contact %s." 6719msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6720 6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6722#, php-format 6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6724msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6725 6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6729msgstr "" 6730 6731#: resources/views/login-page.phtml:61 6732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6733msgid "Forgot password?" 6734msgstr "" 6735 6736#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6737#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6738#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6739#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6740#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6741#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6742msgid "Format" 6743msgstr "Formatar" 6744 6745#. I18N: A configuration setting 6746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6747msgid "Format text and notes" 6748msgstr "" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:94 6752msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6753msgstr "" 6754 6755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6756msgctxt "Female pedigree" 6757msgid "Foster" 6758msgstr "De criação" 6759 6760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6761msgctxt "Male pedigree" 6762msgid "Foster" 6763msgstr "De criação" 6764 6765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6766msgctxt "Pedigree" 6767msgid "Foster" 6768msgstr "De criação" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6771msgid "Foster child" 6772msgstr "Filho de criação" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6775msgid "Foster father" 6776msgstr "Pai adotivo" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6779msgid "Foster mother" 6780msgstr "Mãe Adotiva" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6784msgid "France" 6785msgstr "França" 6786 6787#. I18N: Location of an LDS church temple 6788#: app/Elements/TempleCode.php:95 6789msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6790msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6791 6792#. I18N: Location of an LDS church temple 6793#: app/Elements/TempleCode.php:96 6794msgid "Freiburg, Germany" 6795msgstr "Freiburg, Alemanha" 6796 6797#. I18N: The French calendar 6798#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6799#: resources/views/help/date.phtml:219 6800msgid "French" 6801msgstr "Francês" 6802 6803#. I18N: Name of a country or state 6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6805msgid "French Guiana" 6806msgstr "Guiana Francesa" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6810msgid "French Polynesia" 6811msgstr "Polinésia Francesa" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6815msgid "French Southern Territories" 6816msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6817 6818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6819#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6821#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6822msgid "Frequently asked questions" 6823msgstr "Perguntas mais frequentes" 6824 6825#. I18N: Location of an LDS church temple 6826#: app/Elements/TempleCode.php:97 6827msgid "Fresno, California, United States" 6828msgstr "Fresno, Califórnia" 6829 6830#. I18N: abbreviation for Friday 6831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6833msgid "Fri" 6834msgstr "Sex" 6835 6836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6837msgid "Friday" 6838msgstr "Sexta-feira" 6839 6840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6841msgid "Friend" 6842msgstr "Amigo" 6843 6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6845msgctxt "FEMALE" 6846msgid "Friend" 6847msgstr "Amiga" 6848 6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6850msgctxt "MALE" 6851msgid "Friend" 6852msgstr "Amigo" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:153 6856msgctxt "GENITIVE" 6857msgid "Frimaire" 6858msgstr "Frimário" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:247 6862msgctxt "INSTRUMENTAL" 6863msgid "Frimaire" 6864msgstr "Frimário" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:200 6868msgctxt "LOCATIVE" 6869msgid "Frimaire" 6870msgstr "Frimário" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:105 6874msgctxt "NOMINATIVE" 6875msgid "Frimaire" 6876msgstr "Frimário" 6877 6878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6879#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6880#: resources/views/message-page.phtml:29 6881msgctxt "Email sender" 6882msgid "From" 6883msgstr "" 6884 6885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6887msgctxt "Start of date range" 6888msgid "From" 6889msgstr "" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:171 6893msgctxt "GENITIVE" 6894msgid "Fructidor" 6895msgstr "Fructidor" 6896 6897#. I18N: a month in the French republican calendar 6898#: app/Date/FrenchDate.php:265 6899msgctxt "INSTRUMENTAL" 6900msgid "Fructidor" 6901msgstr "Fructidor" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:218 6905msgctxt "LOCATIVE" 6906msgid "Fructidor" 6907msgstr "Fructidor" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:124 6911msgctxt "NOMINATIVE" 6912msgid "Fructidor" 6913msgstr "Fructidor" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/Elements/TempleCode.php:98 6917msgid "Fukuoka, Japan" 6918msgstr "Fukuoka, Japão" 6919 6920#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6921msgid "Funeral" 6922msgstr "Funeral" 6923 6924#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6925msgid "GEDCOM" 6926msgstr "" 6927 6928#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6929msgid "GEDCOM 7" 6930msgstr "" 6931 6932#. I18N: A configuration setting 6933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6935msgid "GEDCOM errors" 6936msgstr "Erros GEDCOM" 6937 6938#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6939msgid "GEDCOM file" 6940msgstr "Ficheiro GEDCOM" 6941 6942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6943#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6944#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6945#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6946#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6947#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6948msgid "GEDCOM tag" 6949msgstr "" 6950 6951#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6953msgid "GEDCOM tags" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6957#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6958msgid "GEDCOM-L" 6959msgstr "" 6960 6961#. I18N: GEDZIP = file format 6962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6963msgid "GEDZIP" 6964msgstr "" 6965 6966#. I18N: https://gov.genealogy.net 6967#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6968#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6969msgid "GOV identifier" 6970msgstr "" 6971 6972#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6973msgid "GOV identifier type" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6978msgid "Gabon" 6979msgstr "Gabão" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6983msgid "Gambia" 6984msgstr "Gâmbia" 6985 6986#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6987#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6993msgid "Gender" 6994msgstr "Género" 6995 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6997msgid "Genealogy" 6998msgstr "Genealogia" 6999 7000#. I18N: A configuration setting 7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7002msgid "Genealogy contact" 7003msgstr "Contato para genealogia" 7004 7005#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7006#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7007msgid "Genealogy data" 7008msgstr "Dados genealógicos" 7009 7010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7012msgid "General" 7013msgstr "Geral" 7014 7015#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7016#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7017msgid "General search" 7018msgstr "Pesquisa geral" 7019 7020#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7021#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7022msgid "Generate sitemap files for search engines." 7023msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca." 7024 7025#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7026#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7027#, php-format 7028msgid "Generated by %s" 7029msgstr "Gerado por %s" 7030 7031#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7032msgid "Generation" 7033msgstr "Geração" 7034 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7037msgid "Generation " 7038msgstr "Geração " 7039 7040#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7041#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7043#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7051msgid "Generations" 7052msgstr "Gerações" 7053 7054#: app/Gedcom.php:876 7055msgid "Generations of ancestors" 7056msgstr "Gerações de antepassados" 7057 7058#: app/Gedcom.php:881 7059msgid "Generations of descendants" 7060msgstr "" 7061 7062#. I18N: https://www.geonames.org 7063#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7064#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7065msgid "GeoNames" 7066msgstr "" 7067 7068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7070msgid "Geographic area" 7071msgstr "Área geográfica" 7072 7073#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7074#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7075#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7079msgid "Geographic data" 7080msgstr "Dados geográficos" 7081 7082#. I18N: find latitude/longitude for a place 7083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7085msgid "Geolocation" 7086msgstr "Geolocalização" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7090msgid "Georgia" 7091msgstr "Geórgia" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7095msgid "Germany" 7096msgstr "Alemanha" 7097 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:161 7100msgctxt "GENITIVE" 7101msgid "Germinal" 7102msgstr "Germinal" 7103 7104#. I18N: a month in the French republican calendar 7105#: app/Date/FrenchDate.php:255 7106msgctxt "INSTRUMENTAL" 7107msgid "Germinal" 7108msgstr "Germinal" 7109 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:208 7112msgctxt "LOCATIVE" 7113msgid "Germinal" 7114msgstr "Germinal" 7115 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#. I18N: a month in the French republican calendar 7118#: app/Date/FrenchDate.php:114 7119msgctxt "NOMINATIVE" 7120msgid "Germinal" 7121msgstr "Germinal" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7125msgid "Ghana" 7126msgstr "Gana" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7130msgid "Gibraltar" 7131msgstr "Gibraltar" 7132 7133#. I18N: Location of an LDS church temple 7134#: app/Elements/TempleCode.php:99 7135msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7136msgstr "" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/Elements/TempleCode.php:100 7140msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7141msgstr "" 7142 7143#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7144#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7145msgid "Given name" 7146msgstr "Nome" 7147 7148#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7149#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7150#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7151#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7153msgid "Given names" 7154msgstr "Nomes" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7157msgid "Godchild" 7158msgstr "Afilhado" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7162msgid "Goddaughter" 7163msgstr "Afilhada" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7167msgid "Godfather" 7168msgstr "Padrinho" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7172msgid "Godmother" 7173msgstr "Madrinha" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7176msgid "Godparent" 7177msgstr "Padrinho/Madrinha" 7178 7179#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7180#: app/Gedcom.php:621 7181msgid "Godparents" 7182msgstr "Padrinhos" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7186msgid "Godson" 7187msgstr "Afilhado" 7188 7189#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7190msgid "Google™ analytics" 7191msgstr "" 7192 7193#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7194msgid "Google™ maps" 7195msgstr "Google™ maps" 7196 7197#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7198msgid "Google™ webmaster tools" 7199msgstr "" 7200 7201#: app/Gedcom.php:667 7202msgid "Graduation" 7203msgstr "Graduação" 7204 7205#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7206msgid "Greatest age at death" 7207msgstr "Maior idade ao falecer" 7208 7209#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7210msgid "Greatest age between siblings" 7211msgstr "Maior idade entre irmãos" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7215msgid "Greece" 7216msgstr "Grécia" 7217 7218#. I18N: The name of a colour-scheme 7219#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7220msgid "Green Beam" 7221msgstr "Barra Verde" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7225msgid "Greenland" 7226msgstr "Groenlândia" 7227 7228#. I18N: The gregorian calendar 7229#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7230msgid "Gregorian" 7231msgstr "Gregoriano" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7235msgid "Grenada" 7236msgstr "Granada" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:101 7240msgid "Guadalajara, Mexico" 7241msgstr "Guadalajara, México" 7242 7243#. I18N: Name of a country or state 7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7245msgid "Guadeloupe" 7246msgstr "Guadalupe" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7250msgid "Guam" 7251msgstr "Guam" 7252 7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7254msgid "Guardian" 7255msgstr "Guardião" 7256 7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7258msgctxt "FEMALE" 7259msgid "Guardian" 7260msgstr "Guardiã" 7261 7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7263msgctxt "MALE" 7264msgid "Guardian" 7265msgstr "Guardião" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7269msgid "Guatemala" 7270msgstr "Guatemala" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/Elements/TempleCode.php:102 7274msgid "Guatemala City, Guatemala" 7275msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#: app/Elements/TempleCode.php:103 7279msgid "Guayaquil, Ecuador" 7280msgstr "Guayaquil, Equador" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7284msgid "Guernsey" 7285msgstr "" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7289msgid "Guinea" 7290msgstr "Guiné" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7294msgid "Guinea-Bissau" 7295msgstr "Guiné-Bissau" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7299msgid "Guyana" 7300msgstr "Guiana" 7301 7302#. I18N: Name of a module 7303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7304msgid "HTML" 7305msgstr "HTML" 7306 7307#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7308msgid "Hair color" 7309msgstr "Cor do cabelo" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7313msgid "Haiti" 7314msgstr "Haiti" 7315 7316#. I18N: Location of an LDS church temple 7317#: app/Elements/TempleCode.php:105 7318msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7319msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7320 7321#. I18N: Location of an LDS church temple 7322#: app/Elements/TempleCode.php:147 7323msgid "Hamilton, New Zealand" 7324msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7325 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/Elements/TempleCode.php:106 7328msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7329msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7330 7331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7332msgid "He " 7333msgstr "Ele " 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7336msgid "He died" 7337msgstr "Ele morreu" 7338 7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7341msgid "He married" 7342msgstr "Ele casou" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7345msgid "He resided at" 7346msgstr "Ele residiu em" 7347 7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7349msgid "He was born" 7350msgstr "Ele nasceu" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7353msgid "He was buried" 7354msgstr "Ele foi sepultado" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7357msgid "He was christened" 7358msgstr "Ele foi batizado" 7359 7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7361msgid "He was cremated" 7362msgstr "Ele foi cremado" 7363 7364#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7366msgid "Header" 7367msgstr "Cabeçalho" 7368 7369#. I18N: Name of a country or state 7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7371msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7372msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7373 7374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7375msgid "Hebrew" 7376msgstr "Hebraico" 7377 7378#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7379msgid "Hebrew name" 7380msgstr "Nome Hebraico" 7381 7382#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7383msgid "Height" 7384msgstr "Altura" 7385 7386#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7387#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7388#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7389#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7390#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7391#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7392#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7393#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7394#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7395#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7396#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7397#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7400#, php-format 7401msgid "Hello %s…" 7402msgstr "Oi %s…" 7403 7404#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7405#, php-format 7406msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7407msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo." 7408 7409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7411#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7412#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7413msgid "Hello administrator…" 7414msgstr "Olá administrador…" 7415 7416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7417#: resources/views/help/link.phtml:15 7418msgid "Help" 7419msgstr "Ajuda" 7420 7421#. I18N: Location of an LDS church temple 7422#: app/Elements/TempleCode.php:108 7423msgid "Helsinki, Finland" 7424msgstr "Helsinki, Finlândia" 7425 7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7430#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7431#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7442msgctxt "font name" 7443msgid "Helvetica" 7444msgstr "Helvetica" 7445 7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7447msgid "Her occupation was" 7448msgstr "Sua ocupação era" 7449 7450#. I18N: https://wego.here.com 7451#: app/Module/HereMaps.php:96 7452msgid "Here maps" 7453msgstr "" 7454 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/Elements/TempleCode.php:109 7457msgid "Hermosillo, Mexico" 7458msgstr "Hermosillo, México" 7459 7460#. I18N: a month in the Jewish calendar 7461#: app/Date/JewishDate.php:195 7462msgctxt "GENITIVE" 7463msgid "Heshvan" 7464msgstr "Heshvan" 7465 7466#. I18N: a month in the Jewish calendar 7467#: app/Date/JewishDate.php:299 7468msgctxt "INSTRUMENTAL" 7469msgid "Heshvan" 7470msgstr "Heshvan" 7471 7472#. I18N: a month in the Jewish calendar 7473#: app/Date/JewishDate.php:247 7474msgctxt "LOCATIVE" 7475msgid "Heshvan" 7476msgstr "Heshvan" 7477 7478#. I18N: a month in the Jewish calendar 7479#: app/Date/JewishDate.php:143 7480msgctxt "NOMINATIVE" 7481msgid "Heshvan" 7482msgstr "Heshvan" 7483 7484#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7485#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7486#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7487#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7488#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7489msgid "Hide GEDCOM tags" 7490msgstr "" 7491 7492#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7496msgid "Hide from everyone" 7497msgstr "Esconder de todos" 7498 7499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7500#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7502#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7503#: resources/views/login-page.phtml:47 7504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7505#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7506#: resources/views/register-page.phtml:76 7507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7511msgid "Hide password" 7512msgstr "" 7513 7514#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7515#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7517msgid "Hide these errors" 7518msgstr "" 7519 7520#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7521msgid "Hide unused locations" 7522msgstr "" 7523 7524#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7525msgid "Hierarchical relationship" 7526msgstr "" 7527 7528#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7529#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7530#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7533msgid "Highlighted image" 7534msgstr "Imagem em destaque" 7535 7536#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7537#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7538#: resources/views/help/date.phtml:187 7539msgid "Hijri" 7540msgstr "Lunar islâmico" 7541 7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7543msgid "His occupation was" 7544msgstr "Sua ocupação era" 7545 7546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7548#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7549#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7550#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7551#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7553msgid "Historic events" 7554msgstr "Eventos históricos" 7555 7556#. I18N: Name of a module 7557#. I18N: A configuration setting 7558#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7560msgid "Hit counters" 7561msgstr "Contadores de clique" 7562 7563#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7564msgid "Holocaust" 7565msgstr "Holocausto" 7566 7567#. I18N: Name of a module 7568#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7570#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7571#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7572msgid "Home page" 7573msgstr "Página inicial" 7574 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7577msgid "Honduras" 7578msgstr "Honduras" 7579 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Elements/TempleCode.php:110 7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7584msgid "Hong Kong" 7585msgstr "Hong Kong" 7586 7587#. I18N: Name of a module/chart 7588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7589#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7590msgid "Hourglass chart" 7591msgstr "Ampulheta" 7592 7593#. I18N: %s is an individual’s name 7594#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7595#, php-format 7596msgid "Hourglass chart of %s" 7597msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7598 7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7600msgid "Household" 7601msgstr "Doméstico" 7602 7603#. I18N: Location of an LDS church temple 7604#: app/Elements/TempleCode.php:111 7605msgid "Houston, Texas, United States" 7606msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7607 7608#. I18N: Configuration option 7609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7610msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7611msgstr "" 7612 7613#. I18N: Name of a country or state 7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7615msgid "Hungary" 7616msgstr "Hungria" 7617 7618#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7619#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7622#: resources/views/fact-date.phtml:144 7623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7624#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7634msgid "Husband" 7635msgstr "Marido" 7636 7637#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7638msgid "Husband’s age" 7639msgstr "Idade do marido" 7640 7641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7643msgid "IP address" 7644msgstr "Endereço IP" 7645 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7648msgid "Iceland" 7649msgstr "Islândia" 7650 7651#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7652msgctxt "Surname tradition" 7653msgid "Icelandic" 7654msgstr "Islandês" 7655 7656#. I18N: Location of an LDS church temple 7657#: app/Elements/TempleCode.php:112 7658msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7659msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7660 7661#: app/Gedcom.php:669 7662msgid "Identification number" 7663msgstr "Número de identificação" 7664 7665#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7666msgid "Identifiers" 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7670msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7671msgstr "" 7672 7673#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7675msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7676msgstr "" 7677"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração " 7678"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma " 7679"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores " 7680"de busca." 7681 7682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7683msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7684msgstr "" 7685 7686#: resources/views/help/name.phtml:24 7687#, php-format 7688msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7689msgstr "" 7690"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a " 7691"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7692 7693#: resources/views/help/name.phtml:21 7694#, php-format 7695msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7696msgstr "" 7697"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido " 7698"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7699 7700#: resources/views/help/name.phtml:30 7701#, php-format 7702msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7703msgstr "" 7704 7705#: resources/views/help/name.phtml:27 7706#, php-format 7707msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7708msgstr "" 7709 7710#: resources/views/help/name.phtml:18 7711#, php-format 7712msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7713msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>" 7714 7715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7716msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7717msgstr "" 7718"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto " 7719"multimédia." 7720 7721#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7722msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7723msgstr "" 7724"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, já não é " 7725"necessária e deve apagá-la." 7726 7727#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7729msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7730msgstr "" 7731"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou " 7732"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo " 7733"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos " 7734"para este fim." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7738msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7739msgstr "" 7740 7741#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7743msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7744msgstr "" 7745 7746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7747msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7748msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:" 7749 7750#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7751msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7752msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7753 7754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7755msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7756msgstr "" 7757 7758#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7759#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7760msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7761msgstr "" 7762 7763#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7764#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7765msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7766msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7767 7768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7769msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7770msgstr "" 7771"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em " 7772"pastas e subpastas." 7773 7774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7775msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7776msgstr "" 7777"Se você criou objetos multimédia no webtrees, e editou o seu GEDCOM off-line " 7778"usando um programa que exclui os objetos multimédia, assinale esta opção " 7779"para fundir os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7780 7781#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7782#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7783msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7784msgstr "" 7785 7786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7787msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7788msgstr "" 7789 7790#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7792msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7793msgstr "" 7794 7795#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7797msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7798msgstr "" 7799 7800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7801msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7802msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7803 7804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7805msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7806msgstr "" 7807 7808#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7809msgid "Image dimensions" 7810msgstr "" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7813msgid "Images without watermarks" 7814msgstr "" 7815 7816#: app/Gedcom.php:671 7817msgid "Immigration" 7818msgstr "Imigração" 7819 7820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7821#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7822msgid "Import" 7823msgstr "Importar" 7824 7825#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7826msgid "Import a GEDCOM file" 7827msgstr "" 7828 7829#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7831msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7832msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1" 7833 7834#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7835msgid "Import geographic data" 7836msgstr "" 7837 7838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7839msgid "Import preferences" 7840msgstr "Importar preferências" 7841 7842#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7843#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7844msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7845msgstr "" 7846 7847#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7848msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7849msgstr "" 7850"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7851"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7852"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7853"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o " 7854"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de " 7855"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome " 7856"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e " 7857"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é " 7858"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser " 7859"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7860 7861#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7862msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7863msgstr "" 7864"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7865"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7866"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7867"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o " 7868"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir " 7869"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou " 7870"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos " 7871"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é " 7872"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos." 7873 7874#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7876msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7877msgstr "" 7878"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, " 7879"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o " 7880"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a " 7881"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7882 7883#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7885msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7886msgstr "" 7887"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos " 7888"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá " 7889"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram " 7890"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores " 7891"vazios para desativar esta funcionalidade." 7892 7893#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7894msgid "In this month…" 7895msgstr "Este Mês em nossa História…" 7896 7897#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7898msgid "In this year…" 7899msgstr "Este Ano em nossa História…" 7900 7901#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7902#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7903msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7904msgstr "" 7905"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos " 7906"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"." 7907 7908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7909msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7910msgstr "" 7911"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um " 7912"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia." 7913 7914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7915msgid "Include aliases" 7916msgstr "" 7917 7918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7919msgid "Include associates" 7920msgstr "" 7921 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7923#, php-format 7924msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7925msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 7926 7927#. I18N: Label for check-box 7928#: resources/views/admin/media.phtml:68 7929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7930msgid "Include subfolders" 7931msgstr "" 7932 7933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7934msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7935msgstr "" 7936 7937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7938msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7939msgstr "" 7940 7941#. I18N: Label for a configuration option 7942#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7943msgid "Include the individual’s immediate family" 7944msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7948msgid "India" 7949msgstr "Índia" 7950 7951#. I18N: Location of an LDS church temple 7952#: app/Elements/TempleCode.php:113 7953msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7954msgstr "" 7955 7956#. I18N: Name of a module/report 7957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7959#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7962#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7963#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7964#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7965#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7966#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7967#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7968#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7969#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7971#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7972#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7973#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7974#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7975#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7980#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7981#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7982#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7992msgid "Individual" 7993msgstr "Indivíduo" 7994 7995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7996msgid "Individual 1" 7997msgstr "Indivíduo 1" 7998 7999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8000msgid "Individual 2" 8001msgstr "Indivíduo 2" 8002 8003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8004msgid "Individual distribution chart" 8005msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos" 8006 8007#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8008msgid "Individual facts and events" 8009msgstr "" 8010 8011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8012msgid "Individual page" 8013msgstr "Página do indivíduo" 8014 8015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8016msgid "Individual pages" 8017msgstr "Páginas individuais" 8018 8019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8020#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8021msgid "Individual record" 8022msgstr "Registo individual" 8023 8024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8027msgid "Individual who lived the longest" 8028msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo" 8029 8030#. I18N: Name of a module/list 8031#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8032#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8034#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8035#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8045#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8046#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8049#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8050#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8055#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8056#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8060#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8061#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8062#: resources/views/search-results.phtml:39 8063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8065msgid "Individuals" 8066msgstr "Indivíduos" 8067 8068#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8069#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8070msgid "Individuals with sources" 8071msgstr "Indivíduos com fontes" 8072 8073#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8074#, php-format 8075msgid "Individuals with surname %s" 8076msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8080msgid "Indonesia" 8081msgstr "Indonésia" 8082 8083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8084msgid "Informant" 8085msgstr "Informante" 8086 8087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8088msgctxt "FEMALE" 8089msgid "Informant" 8090msgstr "Informante" 8091 8092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8093msgctxt "MALE" 8094msgid "Informant" 8095msgstr "Informante" 8096 8097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8098msgid "Inline-source records are discouraged." 8099msgstr "" 8100 8101#. I18N: Name of a module 8102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8103#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8104msgid "Interactive tree" 8105msgstr "Árvore interativa" 8106 8107#. I18N: %s is an individual’s name 8108#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8109#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8110#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8111#, php-format 8112msgid "Interactive tree of %s" 8113msgstr "Árvore interativa de %s" 8114 8115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8116msgid "Interment" 8117msgstr "" 8118 8119#: app/Services/MessageService.php:229 8120msgid "Internal messaging" 8121msgstr "" 8122 8123#: app/Services/MessageService.php:230 8124msgid "Internal messaging with emails" 8125msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8126 8127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8128msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8129msgstr "" 8130 8131#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8132msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8133msgstr "" 8134 8135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8136msgid "Invalid GEDCOM level number." 8137msgstr "" 8138 8139#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8140msgid "Invalid GEDCOM record" 8141msgstr "" 8142 8143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8144msgid "Invalid GEDCOM record." 8145msgstr "" 8146 8147#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8148msgid "Invalid GEDCOM tag." 8149msgstr "" 8150 8151#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8152msgid "Invalid GEDCOM value." 8153msgstr "" 8154 8155#: app/Date.php:224 8156msgid "Invalid date" 8157msgstr "Data inválida" 8158 8159#. I18N: Name of a country or state 8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8161msgid "Iran" 8162msgstr "Irã" 8163 8164#. I18N: Name of a country or state 8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8166msgid "Iraq" 8167msgstr "Iraque" 8168 8169#. I18N: Name of a country or state 8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8171msgid "Ireland" 8172msgstr "Irlanda" 8173 8174#. I18N: Name of a country or state 8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8176msgid "Isle of Man" 8177msgstr "Ilha de Man" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8181msgid "Israel" 8182msgstr "Israel" 8183 8184#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8185msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8186msgstr "" 8187 8188#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8189msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8190msgstr "" 8191 8192#. I18N: Name of a country or state 8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8194msgid "Italy" 8195msgstr "Itália" 8196 8197#. I18N: a month in the Jewish calendar 8198#: app/Date/JewishDate.php:209 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "Iyar" 8201msgstr "Iyar" 8202 8203#. I18N: a month in the Jewish calendar 8204#: app/Date/JewishDate.php:313 8205msgctxt "INSTRUMENTAL" 8206msgid "Iyar" 8207msgstr "Iyar" 8208 8209#. I18N: a month in the Jewish calendar 8210#: app/Date/JewishDate.php:261 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "Iyar" 8213msgstr "Iyar" 8214 8215#. I18N: a month in the Jewish calendar 8216#: app/Date/JewishDate.php:157 8217msgctxt "NOMINATIVE" 8218msgid "Iyar" 8219msgstr "Iyar" 8220 8221#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8222#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8223#: resources/views/help/date.phtml:203 8224msgid "Jalali" 8225msgstr "" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8229msgid "Jamaica" 8230msgstr "Jamaica" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8233msgctxt "Abbreviation for January" 8234msgid "Jan" 8235msgstr "Jan" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "January" 8240msgstr "Janeiro" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "January" 8245msgstr "Janeiro" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "January" 8250msgstr "Janeiro" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "January" 8257msgstr "Janeiro" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8261msgid "Japan" 8262msgstr "Japão" 8263 8264#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8265#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8266#: resources/views/help/date.phtml:171 8267msgid "Jewish" 8268msgstr "Judaico" 8269 8270#. I18N: Location of an LDS church temple 8271#: app/Elements/TempleCode.php:114 8272msgid "Johannesburg, South Africa" 8273msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8274 8275#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8276#: app/Services/TreeService.php:226 8277msgid "John /DOE/" 8278msgstr "João /SILVA/" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8282msgid "Jordan" 8283msgstr "Jordânia" 8284 8285#. I18N: Location of an LDS church temple 8286#: app/Elements/TempleCode.php:115 8287msgid "Jordan River, Utah, United States" 8288msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8289 8290#. I18N: Name of a module 8291#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8292msgid "Journal" 8293msgstr "Diário" 8294 8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8296msgctxt "Abbreviation for July" 8297msgid "Jul" 8298msgstr "Jul" 8299 8300#. I18N: The julian calendar 8301#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8302#: resources/views/help/date.phtml:155 8303msgid "Julian" 8304msgstr "Juliano" 8305 8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8307msgctxt "GENITIVE" 8308msgid "July" 8309msgstr "Julho" 8310 8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8312msgctxt "INSTRUMENTAL" 8313msgid "July" 8314msgstr "Julho" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "July" 8319msgstr "Julho" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8324msgctxt "NOMINATIVE" 8325msgid "July" 8326msgstr "Julho" 8327 8328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8329#: app/Date/HijriDate.php:150 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Jumada al-awwal" 8332msgstr "Jumada al-awwal" 8333 8334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8335#: app/Date/HijriDate.php:240 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Jumada al-awwal" 8338msgstr "Jumada al-awwal" 8339 8340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8341#: app/Date/HijriDate.php:195 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Jumada al-awwal" 8344msgstr "Jumada al-awwal" 8345 8346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8347#: app/Date/HijriDate.php:105 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Jumada al-awwal" 8350msgstr "Jumada al-awwal" 8351 8352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8353#: app/Date/HijriDate.php:152 8354msgctxt "GENITIVE" 8355msgid "Jumada al-thani" 8356msgstr "Jumada al-thani" 8357 8358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8359#: app/Date/HijriDate.php:242 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Jumada al-thani" 8362msgstr "Jumada al-thani" 8363 8364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8365#: app/Date/HijriDate.php:197 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "Jumada al-thani" 8368msgstr "Jumada al-thani" 8369 8370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8371#: app/Date/HijriDate.php:107 8372msgctxt "NOMINATIVE" 8373msgid "Jumada al-thani" 8374msgstr "Jumada al-thani" 8375 8376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8377msgctxt "Abbreviation for June" 8378msgid "Jun" 8379msgstr "Jun" 8380 8381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8382msgctxt "GENITIVE" 8383msgid "June" 8384msgstr "Junho" 8385 8386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8387msgctxt "INSTRUMENTAL" 8388msgid "June" 8389msgstr "Junho" 8390 8391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8392msgctxt "LOCATIVE" 8393msgid "June" 8394msgstr "Junho" 8395 8396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8399msgctxt "NOMINATIVE" 8400msgid "June" 8401msgstr "Junho" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/Elements/TempleCode.php:116 8405msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8406msgstr "" 8407 8408#. I18N: Name of a country or state 8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8410msgid "Kazakhstan" 8411msgstr "Cazaquistão" 8412 8413#. I18N: A configuration setting 8414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8415msgid "Keep media objects" 8416msgstr "" 8417 8418#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8419msgid "Keep open" 8420msgstr "" 8421 8422#. I18N: A configuration setting 8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8424#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8425#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8426msgid "Keep the existing “last change” information" 8427msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8431msgid "Kenya" 8432msgstr "Quênia" 8433 8434#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8435msgid "Keyword examples" 8436msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8437 8438#: app/Date/JalaliDate.php:275 8439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8440msgid "Khor" 8441msgstr "" 8442 8443#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8444#: app/Date/JalaliDate.php:143 8445msgctxt "GENITIVE" 8446msgid "Khordad" 8447msgstr "" 8448 8449#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8450#: app/Date/JalaliDate.php:233 8451msgctxt "INSTRUMENTAL" 8452msgid "Khordad" 8453msgstr "" 8454 8455#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8456#: app/Date/JalaliDate.php:188 8457msgctxt "LOCATIVE" 8458msgid "Khordad" 8459msgstr "" 8460 8461#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8462#: app/Date/JalaliDate.php:98 8463msgctxt "NOMINATIVE" 8464msgid "Khordad" 8465msgstr "" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8469msgid "Kiribati" 8470msgstr "Kiribati" 8471 8472#. I18N: a month in the Jewish calendar 8473#: app/Date/JewishDate.php:197 8474msgctxt "GENITIVE" 8475msgid "Kislev" 8476msgstr "Kislev" 8477 8478#. I18N: a month in the Jewish calendar 8479#: app/Date/JewishDate.php:301 8480msgctxt "INSTRUMENTAL" 8481msgid "Kislev" 8482msgstr "Kislev" 8483 8484#. I18N: a month in the Jewish calendar 8485#: app/Date/JewishDate.php:249 8486msgctxt "LOCATIVE" 8487msgid "Kislev" 8488msgstr "Kislev" 8489 8490#. I18N: a month in the Jewish calendar 8491#: app/Date/JewishDate.php:145 8492msgctxt "NOMINATIVE" 8493msgid "Kislev" 8494msgstr "Kislev" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/Elements/TempleCode.php:117 8498msgid "Kona, Hawaii, United States" 8499msgstr "Kona, Hawaí" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8503msgid "Korea" 8504msgstr "Coreia do Sul" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8508msgid "Kuwait" 8509msgstr "Kuwait" 8510 8511#. I18N: Location of an LDS church temple 8512#: app/Elements/TempleCode.php:118 8513msgid "Kyiv, Ukraine" 8514msgstr "Kiev, Ucrânia" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8518msgid "Kyrgyzstan" 8519msgstr "Quirguistão" 8520 8521#: app/Gedcom.php:586 8522msgid "LDS baptism" 8523msgstr "Batismo LDS" 8524 8525#: app/Gedcom.php:740 8526msgid "LDS child sealing" 8527msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8528 8529#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8530msgid "LDS church" 8531msgstr "" 8532 8533#: app/Gedcom.php:628 8534msgid "LDS confirmation" 8535msgstr "Confirmação Mórmom" 8536 8537#: app/Gedcom.php:648 8538msgid "LDS endowment" 8539msgstr "Doatção mórmom" 8540 8541#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8542#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8543msgid "LDS initiatory" 8544msgstr "" 8545 8546#: app/Gedcom.php:480 8547msgid "LDS spouse sealing" 8548msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8549 8550#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8551#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8552msgid "Label" 8553msgstr "" 8554 8555#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8556msgid "Label for husband" 8557msgstr "" 8558 8559#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8560msgid "Label for wife" 8561msgstr "" 8562 8563#. I18N: Location of an LDS church temple 8564#: app/Elements/TempleCode.php:107 8565msgid "Laie, Hawaii, United States" 8566msgstr "Laie, Hawaí" 8567 8568#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8569#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8570msgid "Land purchase" 8571msgstr "" 8572 8573#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8574#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8575msgid "Land sale" 8576msgstr "" 8577 8578#. I18N: page orientation 8579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8580#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8582msgid "Landscape" 8583msgstr "Paisagem" 8584 8585#. I18N: A configuration setting 8586#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8587#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8588#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8589#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8592#: resources/views/admin/users.phtml:31 8593#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8594#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8595#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8596msgid "Language" 8597msgstr "Idioma" 8598 8599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8601#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8602#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8603msgid "Languages" 8604msgstr "Idiomas" 8605 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8608msgid "Laos" 8609msgstr "Laos" 8610 8611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8612msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8613msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos" 8614 8615#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8617msgid "Largest families" 8618msgstr "Maiores famílias" 8619 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8621msgid "Largest number of grandchildren" 8622msgstr "Maior número de netos" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/Elements/TempleCode.php:125 8626msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8627msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8628 8629#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8630#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8631#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8632#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8634#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8635#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8636#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8637#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8638#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8639#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8643#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8644msgid "Last change" 8645msgstr "Última alteração" 8646 8647#. I18N: Last checked X hours ago. 8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8650#, php-format 8651msgid "Last checked %s." 8652msgstr "" 8653 8654#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8655msgid "Last email reminder was sent " 8656msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8657 8658#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8659msgid "Last event" 8660msgstr "Último evento" 8661 8662#: resources/views/admin/users.phtml:35 8663msgid "Last signed in" 8664msgstr "Último acesso" 8665 8666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8669#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8670msgid "Latest birth" 8671msgstr "Nascimento mais recente" 8672 8673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8676#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8677msgid "Latest death" 8678msgstr "Falecimento mais recente" 8679 8680#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8681msgid "Latest divorce" 8682msgstr "Divórcio mais recente" 8683 8684#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8685msgid "Latest marriage" 8686msgstr "Casamento mais recente" 8687 8688#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8689#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8691#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8692#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8693#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8694#: resources/views/fact-place.phtml:35 8695#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8696msgid "Latitude" 8697msgstr "Latitude" 8698 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8701msgid "Latvia" 8702msgstr "Letônia" 8703 8704#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8711#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8712#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8714#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8715msgid "Layout" 8716msgstr "Disposição de apresentação" 8717 8718#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8719msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8720msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8721 8722#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8723msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8724msgstr "" 8725 8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8728msgid "Leaves" 8729msgstr "Folhas" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8733msgid "Lebanon" 8734msgstr "Líbano" 8735 8736#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8737#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8738msgid "Legacy URLs" 8739msgstr "" 8740 8741#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8742msgid "Legatee" 8743msgstr "Herdeiro" 8744 8745#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8746msgid "Length" 8747msgstr "" 8748 8749#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8750msgid "Length of marriage" 8751msgstr "Duração do casamento" 8752 8753#. I18N: Name of a country or state 8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8755msgid "Lesotho" 8756msgstr "Lesoto" 8757 8758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8762#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8763#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8774msgctxt "paper size" 8775msgid "Letter" 8776msgstr "Carta" 8777 8778#. I18N: Name of a country or state 8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8780msgid "Liberia" 8781msgstr "Libéria" 8782 8783#. I18N: Name of a country or state 8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8785msgid "Libya" 8786msgstr "Líbia" 8787 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8790msgid "Liechtenstein" 8791msgstr "Liechtenstein" 8792 8793#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8794msgid "Lifespan" 8795msgstr "Período de vida" 8796 8797#. I18N: Name of a module/chart 8798#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8799msgid "Lifespans" 8800msgstr "Expectativa de vida" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:120 8804msgid "Lima, Peru" 8805msgstr "Lima, Peru" 8806 8807#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8808msgid "Line endings" 8809msgstr "" 8810 8811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8812msgid "Line number" 8813msgstr "" 8814 8815#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8817msgid "Link media objects to facts and events" 8818msgstr "Associar objetos multimédia a factos e eventos" 8819 8820#. I18N: You need to: 8821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8823msgid "Link the user account to an individual." 8824msgstr "" 8825 8826#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8827#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8828msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8829msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho" 8830 8831#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8832#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8833msgid "Link this media object to a family" 8834msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família" 8835 8836#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8837#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8838msgid "Link this media object to a source" 8839msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte" 8840 8841#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8842#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8843msgid "Link this media object to an individual" 8844msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo" 8845 8846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8847msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8848msgstr "" 8849 8850#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8851#: resources/views/chart-box.phtml:126 8852msgid "Links" 8853msgstr "Hiperligações" 8854 8855#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8856#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8857msgid "List" 8858msgstr "Lista" 8859 8860#. I18N: Name of a module 8861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8862#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8864#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8865#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8867msgid "Lists" 8868msgstr "Listas" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8872msgid "Lithuania" 8873msgstr "Lituânia" 8874 8875#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8876msgctxt "Surname tradition" 8877msgid "Lithuanian" 8878msgstr "Lituano" 8879 8880#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8881#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8882msgid "Living" 8883msgstr "Vivo" 8884 8885#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8886msgid "Living individuals" 8887msgstr "Indivíduos vivos" 8888 8889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8890msgid "Loading…" 8891msgstr "Carregando…" 8892 8893#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8894#: resources/views/admin/media.phtml:40 8895msgid "Local files" 8896msgstr "" 8897 8898#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8899#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8900#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8902#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8903msgid "Location" 8904msgstr "" 8905 8906#. I18N: Name of a module/list 8907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8908#: app/Module/LocationListModule.php:144 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8910#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8911#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8912#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8913#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8914#: resources/views/search-results.phtml:94 8915msgid "Locations" 8916msgstr "" 8917 8918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8919msgid "Lodger" 8920msgstr "Inquilino" 8921 8922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8923msgctxt "FEMALE" 8924msgid "Lodger" 8925msgstr "Inquilina" 8926 8927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8928msgctxt "MALE" 8929msgid "Lodger" 8930msgstr "Inquilino" 8931 8932#. I18N: Location of an LDS church temple 8933#: app/Elements/TempleCode.php:121 8934msgid "Logan, Utah, United States" 8935msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8936 8937#. I18N: Location of an LDS church temple 8938#: app/Elements/TempleCode.php:122 8939msgid "London, England" 8940msgstr "Londres, Inglaterra" 8941 8942#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8944msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8945msgstr "" 8946 8947#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8948msgid "Longest marriage" 8949msgstr "Casamento mais longo" 8950 8951#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8952#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8954#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8955#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8956#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8957#: resources/views/fact-place.phtml:36 8958#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8959msgid "Longitude" 8960msgstr "Longitude" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:119 8964msgid "Los Angeles, California, United States" 8965msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:123 8969msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8970msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:124 8974msgid "Lubbock, Texas, United States" 8975msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8979msgid "Luxembourg" 8980msgstr "Luxemburgo" 8981 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8984msgid "Macau" 8985msgstr "Macau" 8986 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8989msgid "Macedonia" 8990msgstr "Macedônia" 8991 8992#. I18N: Name of a country or state 8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8994msgid "Madagascar" 8995msgstr "Madagáscar" 8996 8997#. I18N: Location of an LDS church temple 8998#: app/Elements/TempleCode.php:126 8999msgid "Madrid, Spain" 9000msgstr "Madrí, Espanha" 9001 9002#. I18N: Type of media object 9003#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9004msgid "Magazine" 9005msgstr "Revista" 9006 9007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9008#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9009#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9010msgid "Maidenhead location code" 9011msgstr "" 9012 9013#: app/Services/MessageService.php:232 9014msgid "Mailto link" 9015msgstr "Link para e-mail" 9016 9017#. I18N: Name of a country or state 9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9019msgid "Malawi" 9020msgstr "Malawi" 9021 9022#. I18N: Name of a country or state 9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9024msgid "Malaysia" 9025msgstr "Malásia" 9026 9027#. I18N: Name of a country or state 9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9029msgid "Maldives" 9030msgstr "Maldivas" 9031 9032#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9033msgid "Male" 9034msgstr "Masculino" 9035 9036#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9037#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9038#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9043#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9044#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9045#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9046#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9047msgid "Males" 9048msgstr "Homens" 9049 9050#. I18N: Name of a country or state 9051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9052msgid "Mali" 9053msgstr "Mali" 9054 9055#. I18N: Name of a country or state 9056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9057msgid "Malta" 9058msgstr "Malta" 9059 9060#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9062#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9063#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9066#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9072#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9073#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9074msgid "Manage family trees" 9075msgstr "Gerir as árvores de família" 9076 9077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9079#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9080msgid "Manage media" 9081msgstr "Gerir multimédia" 9082 9083#. I18N: Listbox entry; name of a role 9084#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9086#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9088msgid "Manager" 9089msgstr "Gestor" 9090 9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9092msgid "Managers" 9093msgstr "Gestores" 9094 9095#. I18N: Location of an LDS church temple 9096#: app/Elements/TempleCode.php:127 9097msgid "Manaus, Brazil" 9098msgstr "" 9099 9100#. I18N: Location of an LDS church temple 9101#: app/Elements/TempleCode.php:128 9102msgid "Manhattan, New York, United States" 9103msgstr "" 9104 9105#. I18N: Location of an LDS church temple 9106#: app/Elements/TempleCode.php:129 9107msgid "Manila, Philippines" 9108msgstr "Manila, Filipinas" 9109 9110#. I18N: Location of an LDS church temple 9111#: app/Elements/TempleCode.php:130 9112msgid "Manti, Utah, United States" 9113msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 9114 9115#. I18N: Type of media object 9116#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9117msgid "Manuscript" 9118msgstr "Manuscrito" 9119 9120#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9121msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9122msgstr "" 9123 9124#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9126msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9127msgstr "" 9128"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas " 9129"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas " 9130"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou " 9131"se é exibida uma mensagem de aviso." 9132 9133#. I18N: Type of media object 9134#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9137msgid "Map" 9138msgstr "Mapa" 9139 9140#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9141msgid "Map link" 9142msgstr "" 9143 9144#. I18N: Links to maps 9145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9147msgid "Map links" 9148msgstr "" 9149 9150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9151#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9153msgid "Map providers" 9154msgstr "" 9155 9156#. I18N: mapbox.com 9157#: app/Module/MapBox.php:96 9158msgid "Mapbox" 9159msgstr "" 9160 9161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9162msgctxt "Abbreviation for March" 9163msgid "Mar" 9164msgstr "Mar" 9165 9166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9167msgctxt "GENITIVE" 9168msgid "March" 9169msgstr "Março" 9170 9171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9172msgctxt "INSTRUMENTAL" 9173msgid "March" 9174msgstr "Março" 9175 9176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9177msgctxt "LOCATIVE" 9178msgid "March" 9179msgstr "Março" 9180 9181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9184msgctxt "NOMINATIVE" 9185msgid "March" 9186msgstr "Março" 9187 9188#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9190msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9191msgstr "" 9192 9193#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9194#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9195#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9197#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9198#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9199#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9249msgid "Marriage" 9250msgstr "Casamento" 9251 9252#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9253msgid "Marriage banns" 9254msgstr "Anúncios de casamento" 9255 9256#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9257msgid "Marriage beginning status" 9258msgstr "Estado inicial do casamento" 9259 9260#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9261msgid "Marriage bond" 9262msgstr "Ligação Familiar" 9263 9264#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9265msgid "Marriage by country" 9266msgstr "Casamento por país" 9267 9268#: app/Gedcom.php:465 9269msgid "Marriage contract" 9270msgstr "Contrato de casamento" 9271 9272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9273msgid "Marriage date range end" 9274msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9275 9276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9277msgid "Marriage date range start" 9278msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9279 9280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9281msgid "Marriage ending status" 9282msgstr "Estado final do casamento" 9283 9284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9285msgid "Marriage intention" 9286msgstr "Intenção Matrimonial" 9287 9288#: app/Gedcom.php:466 9289msgid "Marriage license" 9290msgstr "Licença de casamento" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9293msgid "Marriage of a brother" 9294msgstr "Casamento de um irmão" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9298msgid "Marriage of a child" 9299msgstr "Casamento de um filho" 9300 9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9302msgid "Marriage of a daughter" 9303msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9304 9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9306msgid "Marriage of a father" 9307msgstr "Casamento do pai" 9308 9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9311#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9313msgid "Marriage of a grandchild" 9314msgstr "Casamento de um(a) neto(a)" 9315 9316#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9317msgid "Marriage of a granddaughter" 9318msgstr "Casamento de uma neta" 9319 9320#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9321msgctxt "daughter’s daughter" 9322msgid "Marriage of a granddaughter" 9323msgstr "Casamento de uma neta" 9324 9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9326msgctxt "son’s daughter" 9327msgid "Marriage of a granddaughter" 9328msgstr "Casamento de uma neta" 9329 9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9331msgid "Marriage of a grandson" 9332msgstr "Casamento de um neto" 9333 9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9335msgctxt "daughter’s son" 9336msgid "Marriage of a grandson" 9337msgstr "Casamento de um neto" 9338 9339#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9340msgctxt "son’s son" 9341msgid "Marriage of a grandson" 9342msgstr "Casamento de um neto" 9343 9344#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9345msgid "Marriage of a half-brother" 9346msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9347 9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9349msgid "Marriage of a half-sibling" 9350msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 9351 9352#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9353msgid "Marriage of a half-sister" 9354msgstr "Casamento de uma meia-irmã" 9355 9356#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9357msgid "Marriage of a mother" 9358msgstr "Casamento da mãe" 9359 9360#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9362msgid "Marriage of a parent" 9363msgstr "Casamento de um dos pais" 9364 9365#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9367msgid "Marriage of a sibling" 9368msgstr "Casamento de um irmão" 9369 9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9371msgid "Marriage of a sister" 9372msgstr "Casamento de uma irmã" 9373 9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9375msgid "Marriage of a son" 9376msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9377 9378#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9379msgid "Marriage of parents" 9380msgstr "Casamento dos pais" 9381 9382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9383msgid "Marriage place contains" 9384msgstr "Local de Casamento contém" 9385 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9387msgid "Marriage places" 9388msgstr "Locais de casamento" 9389 9390#: app/Gedcom.php:471 9391msgid "Marriage settlement" 9392msgstr "Estabelecimento do casamento" 9393 9394#. I18N: Name of a module/report 9395#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9399msgid "Marriages" 9400msgstr "Casamentos" 9401 9402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9404msgid "Marriages by century" 9405msgstr "Casamentos por século" 9406 9407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9408#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9409#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9412#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9413msgid "Married name" 9414msgstr "Nome de casada" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9418msgid "Marshall Islands" 9419msgstr "Ilhas Marshall" 9420 9421#. I18N: Name of a country or state 9422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9423msgid "Martinique" 9424msgstr "Martinica" 9425 9426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9427msgid "Masquerade as this user" 9428msgstr "" 9429 9430#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9431msgid "Match both upper and lower case letters." 9432msgstr "" 9433"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." 9434 9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9436msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9437msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9438 9439#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9440msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9441msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9442 9443#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9444msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9445msgstr "" 9446 9447#. I18N: Name of a country or state 9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9449msgid "Mauritania" 9450msgstr "Mauritânia" 9451 9452#. I18N: Name of a country or state 9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9454msgid "Mauritius" 9455msgstr "Ilhas Maurício" 9456 9457#. I18N: A configuration setting 9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9459msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9460msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos" 9461 9462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9464msgid "Maximum upload size: " 9465msgstr "Tamanho máximo para carregamento: " 9466 9467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9468msgctxt "Abbreviation for May" 9469msgid "May" 9470msgstr "Mai" 9471 9472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9473msgctxt "GENITIVE" 9474msgid "May" 9475msgstr "Maio" 9476 9477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9478msgctxt "INSTRUMENTAL" 9479msgid "May" 9480msgstr "Maio" 9481 9482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "May" 9485msgstr "Maio" 9486 9487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9490msgctxt "NOMINATIVE" 9491msgid "May" 9492msgstr "Maio" 9493 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9496msgid "Mayotte" 9497msgstr "Mayotte" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:131 9501msgid "Medford, Oregon, United States" 9502msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9503 9504#. I18N: Name of a module 9505#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9506#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9509#: resources/views/admin/media.phtml:104 9510#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9512msgid "Media" 9513msgstr "Multimédia" 9514 9515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9516#: resources/views/admin/media.phtml:100 9517#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9518#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9519#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9521msgid "Media file" 9522msgstr "Ficheiro multimédia" 9523 9524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9525msgid "Media file to upload" 9526msgstr "Ficheiro multimédia a carregar" 9527 9528#: resources/views/admin/media.phtml:31 9529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9530msgid "Media files" 9531msgstr "" 9532 9533#. I18N: A configuration setting 9534#: resources/views/admin/media.phtml:61 9535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9536msgid "Media folder" 9537msgstr "" 9538 9539#: resources/views/admin/media.phtml:32 9540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9541msgid "Media folders" 9542msgstr "" 9543 9544#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9545#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9546#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9547#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9548#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9549#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9550#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9552#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9554#: resources/views/admin/media.phtml:108 9555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9556#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9559msgid "Media object" 9560msgstr "Objeto multimédia" 9561 9562#. I18N: Name of a module/list 9563#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9564#: app/Services/AdminService.php:198 9565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9568#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9569#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9574#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9576#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9577msgid "Media objects" 9578msgstr "Objetos multimédia" 9579 9580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9581msgid "Media objects found" 9582msgstr "Objetos multimédia encontrados" 9583 9584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9585msgid "Media objects per page" 9586msgstr "Objetos multimédia por página" 9587 9588#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9589#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9590#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9591msgid "Media type" 9592msgstr "Tipo de multimédia" 9593 9594#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9595#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9596msgid "Medical" 9597msgstr "Médico" 9598 9599#. I18N: The name of a colour-scheme 9600#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9601msgid "Mediterranio" 9602msgstr "Mediterrâneo" 9603 9604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9605msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9606msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos" 9607 9608#: app/Date/JalaliDate.php:279 9609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9610msgid "Mehr" 9611msgstr "" 9612 9613#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9614#: app/Date/JalaliDate.php:151 9615msgctxt "GENITIVE" 9616msgid "Mehr" 9617msgstr "" 9618 9619#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9620#: app/Date/JalaliDate.php:241 9621msgctxt "INSTRUMENTAL" 9622msgid "Mehr" 9623msgstr "" 9624 9625#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9626#: app/Date/JalaliDate.php:196 9627msgctxt "LOCATIVE" 9628msgid "Mehr" 9629msgstr "" 9630 9631#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9632#: app/Date/JalaliDate.php:106 9633msgctxt "NOMINATIVE" 9634msgid "Mehr" 9635msgstr "" 9636 9637#. I18N: Location of an LDS church temple 9638#: app/Elements/TempleCode.php:132 9639msgid "Melbourne, Australia" 9640msgstr "Melbourne, Austrália" 9641 9642#. I18N: Listbox entry; name of a role 9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9644#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9646#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9648msgid "Member" 9649msgstr "Membro" 9650 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:133 9653msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9654msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9655 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9657#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9658msgid "Menu" 9659msgstr "Menu" 9660 9661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9663#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9665msgid "Menus" 9666msgstr "Menus" 9667 9668#. I18N: The name of a colour-scheme 9669#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9670msgid "Mercury" 9671msgstr "Mercúrio" 9672 9673#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9674msgid "Merge" 9675msgstr "Fundir" 9676 9677#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9679msgid "Merge family trees" 9680msgstr "Fundir árvores de família" 9681 9682#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9683#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9684#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9685msgid "Merge records" 9686msgstr "Fundir registos" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/Elements/TempleCode.php:134 9690msgid "Merida, Mexico" 9691msgstr "Merida, México" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:60 9695msgid "Mesa, Arizona, United States" 9696msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9697 9698#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9699#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9702#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9703msgid "Message" 9704msgstr "" 9705 9706#. I18N: Name of a module 9707#. I18N: A configuration setting 9708#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9710msgid "Messages" 9711msgstr "Mensagens" 9712 9713#. I18N: a month in the French republican calendar 9714#: app/Date/FrenchDate.php:167 9715msgctxt "GENITIVE" 9716msgid "Messidor" 9717msgstr "Messidor" 9718 9719#. I18N: a month in the French republican calendar 9720#: app/Date/FrenchDate.php:261 9721msgctxt "INSTRUMENTAL" 9722msgid "Messidor" 9723msgstr "Messidor" 9724 9725#. I18N: a month in the French republican calendar 9726#: app/Date/FrenchDate.php:214 9727msgctxt "LOCATIVE" 9728msgid "Messidor" 9729msgstr "Messidor" 9730 9731#. I18N: a month in the French republican calendar 9732#: app/Date/FrenchDate.php:120 9733msgctxt "NOMINATIVE" 9734msgid "Messidor" 9735msgstr "Messidor" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9739msgid "Mexico" 9740msgstr "México" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/Elements/TempleCode.php:135 9744msgid "Mexico City, Mexico" 9745msgstr "Cidade do México, México" 9746 9747#. I18N: Type of media object 9748#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9749msgid "Microfiche" 9750msgstr "Microficha" 9751 9752#. I18N: Type of media object 9753#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9754msgid "Microfilm" 9755msgstr "Microfilme" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9759msgid "Micronesia" 9760msgstr "Micronésia" 9761 9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9763msgid "Middle East" 9764msgstr "Oriente Médio" 9765 9766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9767msgid "Military" 9768msgstr "Exército" 9769 9770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9771msgid "Military service" 9772msgstr "Serviço militar" 9773 9774#. I18N: Name of a module/report 9775#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9778msgid "Missing data" 9779msgstr "Dados em falta" 9780 9781#. I18N: Listbox entry; name of a role 9782#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9784msgid "Moderator" 9785msgstr "Moderador" 9786 9787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9788msgid "Moderators" 9789msgstr "Moderadores" 9790 9791#: resources/views/admin/components.phtml:40 9792#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9793msgid "Module" 9794msgstr "" 9795 9796#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9797msgid "Module administration" 9798msgstr "Administração de módulos" 9799 9800#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9802#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9804#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9805#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9806#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9807#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9808#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9809#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9810#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9811#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9813#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9814msgid "Modules" 9815msgstr "Módulos" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9819msgid "Moldova" 9820msgstr "Moldávia" 9821 9822#. I18N: abbreviation for Monday 9823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9825msgid "Mon" 9826msgstr "Seg" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9830msgid "Monaco" 9831msgstr "Mônaco" 9832 9833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9834msgid "Monday" 9835msgstr "Segunda-feira" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9839msgid "Mongolia" 9840msgstr "Mongólia" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9844msgid "Montenegro" 9845msgstr "Montenegro" 9846 9847#. I18N: Location of an LDS church temple 9848#: app/Elements/TempleCode.php:137 9849msgid "Monterrey, Mexico" 9850msgstr "Monterrey, México" 9851 9852#. I18N: Location of an LDS church temple 9853#: app/Elements/TempleCode.php:136 9854msgid "Montevideo, Uruguay" 9855msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9856 9857#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9863#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9864msgid "Month" 9865msgstr "Mês" 9866 9867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9869msgid "Month of birth" 9870msgstr "Mês de nascimento" 9871 9872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9874msgid "Month of birth of first child in a relation" 9875msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9876 9877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9879msgid "Month of death" 9880msgstr "Mês de falecimento" 9881 9882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9884msgid "Month of first marriage" 9885msgstr "Mês do primeiro casamento" 9886 9887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9889msgid "Month of marriage" 9890msgstr "Mês de casamento" 9891 9892#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9893#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9894#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9895msgid "Month:" 9896msgstr "Mês:" 9897 9898#. I18N: Location of an LDS church temple 9899#: app/Elements/TempleCode.php:138 9900msgid "Monticello, Utah, United States" 9901msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9902 9903#. I18N: Location of an LDS church temple 9904#: app/Elements/TempleCode.php:139 9905msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9906msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9907 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9910msgid "Montserrat" 9911msgstr "Montserrat" 9912 9913#: app/Date/JalaliDate.php:277 9914msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9915msgid "Mor" 9916msgstr "" 9917 9918#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9919#: app/Date/JalaliDate.php:147 9920msgctxt "GENITIVE" 9921msgid "Mordad" 9922msgstr "" 9923 9924#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9925#: app/Date/JalaliDate.php:237 9926msgctxt "INSTRUMENTAL" 9927msgid "Mordad" 9928msgstr "" 9929 9930#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9931#: app/Date/JalaliDate.php:192 9932msgctxt "LOCATIVE" 9933msgid "Mordad" 9934msgstr "" 9935 9936#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9937#: app/Date/JalaliDate.php:102 9938msgctxt "NOMINATIVE" 9939msgid "Mordad" 9940msgstr "" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9944msgid "Morocco" 9945msgstr "Marrocos" 9946 9947#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9949msgid "Most SMTP servers require a password." 9950msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9951 9952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9955msgid "Most common surnames" 9956msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9957 9958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9959msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9960msgstr "" 9961 9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9963msgid "Most mail servers require a valid email address." 9964msgstr "" 9965 9966#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9968msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9969msgstr "" 9970 9971#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9973msgid "Most servers do not use secure connections." 9974msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9975 9976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9978msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9979msgstr "" 9980"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). " 9981"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio " 9982"web." 9983 9984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9985msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9986msgstr "" 9987 9988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9989msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9990msgstr "" 9991 9992#. I18N: Name of a module 9993#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9994msgid "Most viewed pages" 9995msgstr "Páginas mais visitadas" 9996 9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10004msgid "Mother" 10005msgstr "Mãe" 10006 10007#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10008#, php-format 10009msgid "Mother: %s" 10010msgstr "Mãe: %s" 10011 10012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10013msgid "Mother’s age" 10014msgstr "Idade da mãe" 10015 10016#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10017#: app/Individual.php:901 10018#, php-format 10019msgid "Mother’s family with %s" 10020msgstr "Família da mãe com %s" 10021 10022#. I18N: A step-family. 10023#: app/Individual.php:905 10024msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10025msgstr "" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/Elements/TempleCode.php:140 10029msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10030msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 10031 10032#: resources/views/admin/components.phtml:47 10033#: resources/views/admin/components.phtml:154 10034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10035msgid "Move down" 10036msgstr "Mover para Baixo" 10037 10038#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10039msgid "Move the media object?" 10040msgstr "" 10041 10042#: resources/views/admin/components.phtml:46 10043#: resources/views/admin/components.phtml:148 10044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10045msgid "Move up" 10046msgstr "Mover para Cima" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10050msgid "Mozambique" 10051msgstr "Moçambique" 10052 10053#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10054#: app/Date/HijriDate.php:142 10055msgctxt "GENITIVE" 10056msgid "Muharram" 10057msgstr "Muharram" 10058 10059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10060#: app/Date/HijriDate.php:232 10061msgctxt "INSTRUMENTAL" 10062msgid "Muharram" 10063msgstr "Muharram" 10064 10065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10066#: app/Date/HijriDate.php:187 10067msgctxt "LOCATIVE" 10068msgid "Muharram" 10069msgstr "Muharram" 10070 10071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10072#: app/Date/HijriDate.php:97 10073msgctxt "NOMINATIVE" 10074msgid "Muharram" 10075msgstr "Muharram" 10076 10077#. I18N: twin, triplet, etc. 10078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10079msgid "Multiple birth" 10080msgstr "" 10081 10082#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10083msgid "Multiple marriages" 10084msgstr "Vários casamentos" 10085 10086#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10088msgid "My account" 10089msgstr "Minha conta" 10090 10091#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10092msgid "My family tree" 10093msgstr "" 10094 10095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10096msgid "My individual record" 10097msgstr "O meu registo pessoal" 10098 10099#. I18N: Name of a module 10100#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10101#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10102#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10103#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10104msgid "My page" 10105msgstr "Minha página" 10106 10107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10108msgid "My pages" 10109msgstr "As minhas páginas" 10110 10111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10112msgid "My pedigree" 10113msgstr "Minha árvore genealógica" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10117msgid "Myanmar" 10118msgstr "Mianmar" 10119 10120#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10122#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10123#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10124#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10125#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10126#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10128#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10134#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10135#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10136#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10137#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10147msgid "Name" 10148msgstr "Nome" 10149 10150#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10151msgctxt "Repository" 10152msgid "Name" 10153msgstr "Nome" 10154 10155#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10156msgid "Name in Hebrew" 10157msgstr "Nome em Hebraico" 10158 10159#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10160#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10161#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10162#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10163msgid "Name of addressee" 10164msgstr "" 10165 10166#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10167msgid "Name prefix" 10168msgstr "Prefixo do nome" 10169 10170#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10171msgid "Name suffix" 10172msgstr "Sufixo do nome" 10173 10174#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10175#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10176#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10178#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10179msgid "Names" 10180msgstr "Nomes" 10181 10182#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10183msgid "Namesake" 10184msgstr "Homônimo" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10188msgid "Namibia" 10189msgstr "Namíbia" 10190 10191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10192msgid "Nanny" 10193msgstr "Babá" 10194 10195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10196msgid "Narrative description" 10197msgstr "Descrição narrativa" 10198 10199#. I18N: Location of an LDS church temple 10200#: app/Elements/TempleCode.php:141 10201msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10202msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10203 10204#: app/Gedcom.php:712 10205msgid "Nationality" 10206msgstr "Nacionalidade" 10207 10208#: app/Gedcom.php:713 10209msgid "Naturalization" 10210msgstr "Naturalização" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10214msgid "Nauru" 10215msgstr "Nauru" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/Elements/TempleCode.php:142 10219msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10220msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/Elements/TempleCode.php:143 10224msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10225msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10229msgid "Nepal" 10230msgstr "Nepal" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10234msgid "Netherlands" 10235msgstr "Holanda" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10238#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10239msgid "Never" 10240msgstr "Nunca" 10241 10242#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10243msgid "Never married" 10244msgstr "Nunca casou" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10248msgid "New Caledonia" 10249msgstr "Nova Caledônia" 10250 10251#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10252#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10253#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10254msgid "New GEDCOM tag" 10255msgstr "" 10256 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/Elements/TempleCode.php:146 10259msgid "New York, New York, United States" 10260msgstr "Nova York, Nova York" 10261 10262#. I18N: Name of a country or state 10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10264msgid "New Zealand" 10265msgstr "Nova Zelândia" 10266 10267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10268msgid "New data" 10269msgstr "" 10270 10271#. I18N: %s is a server name/URL 10272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10273#, php-format 10274msgid "New registration at %s" 10275msgstr "Novo registo em %s" 10276 10277#. I18N: %s is a server name/URL 10278#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10279#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10280#, php-format 10281msgid "New user at %s" 10282msgstr "Nova verificação em %s" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/Elements/TempleCode.php:144 10286msgid "Newport Beach, California, United States" 10287msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10288 10289#. I18N: Name of a module 10290#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10291msgid "News" 10292msgstr "Notícias" 10293 10294#. I18N: Type of media object 10295#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10296msgid "Newspaper" 10297msgstr "Jornal" 10298 10299#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10300msgid "Next email reminder will be sent after " 10301msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10302 10303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10305msgid "Next image" 10306msgstr "Próxima imagem" 10307 10308#. I18N: Name of a country or state 10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10310msgid "Nicaragua" 10311msgstr "Nicarágua" 10312 10313#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10314msgid "Nickname" 10315msgstr "Apelido" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10319msgid "Niger" 10320msgstr "Níger" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10324msgid "Nigeria" 10325msgstr "Nigéria" 10326 10327#. I18N: a month in the Jewish calendar 10328#: app/Date/JewishDate.php:207 10329msgctxt "GENITIVE" 10330msgid "Nissan" 10331msgstr "Nissan" 10332 10333#. I18N: a month in the Jewish calendar 10334#: app/Date/JewishDate.php:311 10335msgctxt "INSTRUMENTAL" 10336msgid "Nissan" 10337msgstr "Nissan" 10338 10339#. I18N: a month in the Jewish calendar 10340#: app/Date/JewishDate.php:259 10341msgctxt "LOCATIVE" 10342msgid "Nissan" 10343msgstr "Nissan" 10344 10345#. I18N: a month in the Jewish calendar 10346#: app/Date/JewishDate.php:155 10347msgctxt "NOMINATIVE" 10348msgid "Nissan" 10349msgstr "Nissan" 10350 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10353msgid "Niue" 10354msgstr "Niue" 10355 10356#. I18N: a month in the French republican calendar 10357#: app/Date/FrenchDate.php:155 10358msgctxt "GENITIVE" 10359msgid "Nivose" 10360msgstr "Nivoso" 10361 10362#. I18N: a month in the French republican calendar 10363#: app/Date/FrenchDate.php:249 10364msgctxt "INSTRUMENTAL" 10365msgid "Nivose" 10366msgstr "Nivoso" 10367 10368#. I18N: a month in the French republican calendar 10369#: app/Date/FrenchDate.php:202 10370msgctxt "LOCATIVE" 10371msgid "Nivose" 10372msgstr "Nivoso" 10373 10374#. I18N: a month in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:107 10376msgctxt "NOMINATIVE" 10377msgid "Nivose" 10378msgstr "Nivoso" 10379 10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10381msgid "No" 10382msgstr "Não" 10383 10384#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10385#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10386msgid "No GEDCOM file was received." 10387msgstr "" 10388 10389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10390msgid "No GEDCOM files found." 10391msgstr "" 10392 10393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10395msgid "No calendar conversion" 10396msgstr "Sem conversão de calendário" 10397 10398#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10399#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10400msgid "No children" 10401msgstr "Sem Filhos" 10402 10403#: app/Services/MessageService.php:233 10404msgid "No contact" 10405msgstr "Sem contato" 10406 10407#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10408msgid "No duplicates have been found." 10409msgstr "" 10410 10411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10412msgid "No errors have been found." 10413msgstr "" 10414 10415#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10416#, php-format 10417msgid "No events exist for the next %s day." 10418msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10419msgstr[0] "" 10420msgstr[1] "" 10421 10422#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10423msgid "No events exist for today." 10424msgstr "Não existem eventos para hoje." 10425 10426#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10427msgid "No events exist for tomorrow." 10428msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10429 10430#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10431msgid "No events for living individuals exist for today." 10432msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje." 10433 10434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10435msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10436msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã." 10437 10438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10439#, php-format 10440msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10441msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10442msgstr[0] "" 10443msgstr[1] "" 10444 10445#: resources/views/family-page.phtml:41 10446msgid "No facts exist for this family." 10447msgstr "Não existem factos para esta família." 10448 10449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10451msgid "No file was received." 10452msgstr "" 10453 10454#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10455#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10457msgid "No file was received. Please try again." 10458msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente." 10459 10460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10461msgid "No link between the two individuals could be found." 10462msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos." 10463 10464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10465#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10466#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10467msgid "No matching facts found" 10468msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes" 10469 10470#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10471#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10472msgid "No news articles have been submitted." 10473msgstr "Não há novos artigos de notícia." 10474 10475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10476msgid "No predefined text" 10477msgstr "Sem texto pré-definido" 10478 10479#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10481msgid "No records to display" 10482msgstr "Nenhum registo para exibir" 10483 10484#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10485#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10486#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10487#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10488#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10489#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10490#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10491#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10492#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10493#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10494#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10495msgid "No results found" 10496msgstr "Nenhum resultado encontrado" 10497 10498#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10499#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10501#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10503msgid "No results found." 10504msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10505 10506#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10507msgid "No signed-in and no anonymous users" 10508msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos" 10509 10510#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10511#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10512#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10513msgid "No surname" 10514msgstr "Sem sobrenome" 10515 10516#: app/Elements/TempleCode.php:211 10517msgid "No temple - living ordinance" 10518msgstr "Sem templo - ordenação vivo" 10519 10520#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10522#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10523msgid "No upgrade information is available." 10524msgstr "" 10525 10526#. I18N: The name of a colour-scheme 10527#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10528msgid "Nocturnal" 10529msgstr "Noturno" 10530 10531#. I18N: https://nominatim.org 10532#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10533msgid "Nominatim" 10534msgstr "" 10535 10536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10541msgid "None" 10542msgstr "Nenhum" 10543 10544#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10545#: app/Date/FrenchDate.php:317 10546msgid "Nonidi" 10547msgstr "Nonidi" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10551msgid "Norfolk Island" 10552msgstr "Ilha Norfolk" 10553 10554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10555msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10556msgstr "" 10557 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10560msgid "North Korea" 10561msgstr "Coreia do Norte" 10562 10563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10564msgid "Northern America" 10565msgstr "" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10569msgid "Northern Ireland" 10570msgstr "Irlanda do Norte" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10574msgid "Northern Mariana Islands" 10575msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10576 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10579msgid "Norway" 10580msgstr "Noruega" 10581 10582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10583msgid "Not approved by an administrator" 10584msgstr "Não verificado pelo administrador" 10585 10586#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10587msgid "Not living" 10588msgstr "Não Vivos" 10589 10590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10591#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10592#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10593msgid "Not married" 10594msgstr "Solteiro" 10595 10596#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10597#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10598#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10599msgid "Not recorded" 10600msgstr "" 10601 10602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10603msgid "Not verified by the user" 10604msgstr "Não verificado pelo utilizador" 10605 10606#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10607#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10608#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10609#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10610#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10611#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10613#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10615#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10616#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10617#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10619#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10626msgid "Note" 10627msgstr "Nota" 10628 10629#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10630#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10631msgid "Note on association" 10632msgstr "" 10633 10634#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10635#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10636#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10637msgid "Note on last change" 10638msgstr "" 10639 10640#: app/Gedcom.php:688 10641msgid "Note on phonetic name" 10642msgstr "" 10643 10644#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10645msgid "Note on place" 10646msgstr "" 10647 10648#: app/Gedcom.php:848 10649msgid "Note on repository reference" 10650msgstr "" 10651 10652#: app/Gedcom.php:702 10653msgid "Note on romanized name" 10654msgstr "" 10655 10656#: app/Gedcom.php:840 10657msgid "Note on source" 10658msgstr "" 10659 10660#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10661#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10662#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10663#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10664#: app/Gedcom.php:924 10665msgid "Note on source citation" 10666msgstr "Nota na citação da fonte" 10667 10668#: app/Gedcom.php:839 10669msgid "Note on source data" 10670msgstr "" 10671 10672#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10673msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10674msgstr "" 10675"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este " 10676"utilizador será sempre capaz de ver este registo." 10677 10678#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10679msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10680msgstr "" 10681 10682#. I18N: Name of a module 10683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10684#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10688#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10689#: resources/views/search-results.phtml:83 10690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10692msgid "Notes" 10693msgstr "Notas" 10694 10695#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10696msgid "Nothing found to cleanup" 10697msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10698 10699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10700msgid "Nothing found." 10701msgstr "Nada encontrado." 10702 10703#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10704#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10705msgid "Nothing to show" 10706msgstr "Nada a exibir" 10707 10708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10709msgctxt "Abbreviation for November" 10710msgid "Nov" 10711msgstr "Nov" 10712 10713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10714msgctxt "GENITIVE" 10715msgid "November" 10716msgstr "Novembro" 10717 10718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10719msgctxt "INSTRUMENTAL" 10720msgid "November" 10721msgstr "Novembro" 10722 10723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10724msgctxt "LOCATIVE" 10725msgid "November" 10726msgstr "Novembro" 10727 10728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10731msgctxt "NOMINATIVE" 10732msgid "November" 10733msgstr "Novembro" 10734 10735#. I18N: Location of an LDS church temple 10736#: app/Elements/TempleCode.php:145 10737msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10738msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10739 10740#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10742#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10743#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10745msgid "Number of children" 10746msgstr "Número de filhos" 10747 10748#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10749#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10750#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10751msgid "Number of days to show" 10752msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10753 10754#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10755#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10756msgid "Number of families without children" 10757msgstr "Número de famílias sem filhos" 10758 10759#. I18N: ... to show in a list 10760#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10761msgid "Number of given names" 10762msgstr "Número de nomes próprios" 10763 10764#: app/Gedcom.php:717 10765msgid "Number of marriages" 10766msgstr "Números de casamentos" 10767 10768#. I18N: ... to show in a list 10769#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10770msgid "Number of pages" 10771msgstr "Número de páginas" 10772 10773#. I18N: ... to show in a list 10774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10775#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10776msgid "Number of surnames" 10777msgstr "Número de sobrenomes" 10778 10779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10780msgid "Nurse" 10781msgstr "Ama" 10782 10783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10784msgctxt "FEMALE" 10785msgid "Nurse" 10786msgstr "Ama" 10787 10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10789msgctxt "MALE" 10790msgid "Nurse" 10791msgstr "Enfermeiro" 10792 10793#. I18N: Location of an LDS church temple 10794#: app/Elements/TempleCode.php:148 10795msgid "Oakland, California, United States" 10796msgstr "Oakland, Califórnia" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:149 10800msgid "Oaxaca, Mexico" 10801msgstr "Oaxaca, México" 10802 10803#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10804#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10806msgid "Occupation" 10807msgstr "Profissão" 10808 10809#. I18N: Name of a report 10810#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10813msgid "Occupations" 10814msgstr "Ocupações" 10815 10816#. I18N: Name of a country or state 10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10818msgid "Occupied Palestinian Territory" 10819msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10820 10821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10822msgctxt "Abbreviation for October" 10823msgid "Oct" 10824msgstr "Out" 10825 10826#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10827#: app/Date/FrenchDate.php:315 10828msgid "Octidi" 10829msgstr "Octidi" 10830 10831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10832msgctxt "GENITIVE" 10833msgid "October" 10834msgstr "Outubro" 10835 10836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10837msgctxt "INSTRUMENTAL" 10838msgid "October" 10839msgstr "Outubro" 10840 10841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10842msgctxt "LOCATIVE" 10843msgid "October" 10844msgstr "Outubro" 10845 10846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10849msgctxt "NOMINATIVE" 10850msgid "October" 10851msgstr "Outubro" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:150 10855msgid "Ogden, Utah, United States" 10856msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10857 10858#. I18N: Location of an LDS church temple 10859#: app/Elements/TempleCode.php:151 10860msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10861msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10862 10863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10864msgid "Old data" 10865msgstr "" 10866 10867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10868msgid "Old files found" 10869msgstr "Ficheiros antigos encontrados" 10870 10871#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10872msgid "Oldest father" 10873msgstr "Pai mais idoso" 10874 10875#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10876msgid "Oldest female" 10877msgstr "Mulher mais idosa" 10878 10879#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10880msgid "Oldest living individuals" 10881msgstr "Indivíduo mais idoso vivo" 10882 10883#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10884msgid "Oldest male" 10885msgstr "Homem mais idoso" 10886 10887#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10888msgid "Oldest mother" 10889msgstr "Mãe mais idosa" 10890 10891#. I18N: The name of a colour-scheme 10892#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10893msgid "Olivia" 10894msgstr "Oliva" 10895 10896#. I18N: Name of a country or state 10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10898msgid "Oman" 10899msgstr "Omã" 10900 10901#. I18N: Name of a module 10902#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10903msgid "On this day" 10904msgstr "Neste dia" 10905 10906#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10907msgid "On this day…" 10908msgstr "Este Dia em nossa História…" 10909 10910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10911msgid "Only add new records" 10912msgstr "" 10913 10914#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10915#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10916msgid "Only managers can edit" 10917msgstr "Apenas gestores podem editar" 10918 10919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10920msgid "Only update existing records" 10921msgstr "" 10922 10923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10924msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10925msgstr "" 10926"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O " 10927"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você " 10928"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos " 10929"ou contatar o administrador do sítio." 10930 10931#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10932msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: https://openrouteservice.org 10936#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10937#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10938msgid "OpenRouteService" 10939msgstr "" 10940 10941#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10942msgid "OpenStreetMap™" 10943msgstr "" 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/Elements/TempleCode.php:152 10947msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10948msgstr "" 10949 10950#: app/Date/JalaliDate.php:274 10951msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10952msgid "Ord" 10953msgstr "" 10954 10955#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10956#: app/Date/JalaliDate.php:141 10957msgctxt "GENITIVE" 10958msgid "Ordibehesht" 10959msgstr "" 10960 10961#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10962#: app/Date/JalaliDate.php:231 10963msgctxt "INSTRUMENTAL" 10964msgid "Ordibehesht" 10965msgstr "" 10966 10967#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10968#: app/Date/JalaliDate.php:186 10969msgctxt "LOCATIVE" 10970msgid "Ordibehesht" 10971msgstr "" 10972 10973#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10974#: app/Date/JalaliDate.php:96 10975msgctxt "NOMINATIVE" 10976msgid "Ordibehesht" 10977msgstr "" 10978 10979#: app/Gedcom.php:884 10980msgid "Ordinance" 10981msgstr "Mandato" 10982 10983#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10984msgid "Ordination" 10985msgstr "Ordenação" 10986 10987#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10989msgid "Orientation" 10990msgstr "Orientação da página" 10991 10992#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10993msgid "Origin" 10994msgstr "" 10995 10996#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10997#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10998msgid "Original text" 10999msgstr "" 11000 11001#. I18N: Location of an LDS church temple 11002#: app/Elements/TempleCode.php:153 11003msgid "Orlando, Florida, United States" 11004msgstr "Orlando, Flórida" 11005 11006#. I18N: Type of media object 11007#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11008#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11010#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11011#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11013msgid "Other" 11014msgstr "Outro" 11015 11016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11017msgid "Other facts to show in charts" 11018msgstr "Outros factos para exibir nos gráficos" 11019 11020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11021msgid "Other preferences" 11022msgstr "Outras preferências" 11023 11024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11025msgid "Owner" 11026msgstr "Proprietário" 11027 11028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11029msgctxt "FEMALE" 11030msgid "Owner" 11031msgstr "Proprietária" 11032 11033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11034msgctxt "MALE" 11035msgid "Owner" 11036msgstr "Proprietário" 11037 11038#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11039#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11040msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11041msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão." 11042 11043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11044#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11045msgid "PHP failed to write to disk." 11046msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 11047 11048#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11049msgid "PHP information" 11050msgstr "Informações do PHP" 11051 11052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11056#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11057#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11067msgid "Page" 11068msgstr "Página" 11069 11070#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11071#, php-format 11072msgid "Page %s of %s" 11073msgstr "Página %s de %s" 11074 11075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11080#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11091msgid "Page size" 11092msgstr "Tamanho da página" 11093 11094#. I18N: Type of media object 11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11096msgid "Painting" 11097msgstr "Pintura" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11101msgid "Pakistan" 11102msgstr "Paquistão" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11106msgid "Palau" 11107msgstr "Palau" 11108 11109#. I18N: A colour scheme 11110#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11111msgid "Palette" 11112msgstr "Paleta" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/Elements/TempleCode.php:155 11116msgid "Palmyra, New York, United States" 11117msgstr "Palmyra, Nova York" 11118 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11121msgid "Panama" 11122msgstr "Panamá" 11123 11124#. I18N: Location of an LDS church temple 11125#: app/Elements/TempleCode.php:156 11126msgid "Panama City, Panama" 11127msgstr "" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/Elements/TempleCode.php:157 11131msgid "Papeete, Tahiti" 11132msgstr "Papeete, Taiti" 11133 11134#. I18N: Name of a country or state 11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11136msgid "Papua New Guinea" 11137msgstr "Papua-Nova Guiné" 11138 11139#. I18N: Name of a country or state 11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11141msgid "Paraguay" 11142msgstr "Paraguai" 11143 11144#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11145msgid "Parent location" 11146msgstr "" 11147 11148#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11149#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11150#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11151#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11152msgid "Parents" 11153msgstr "Pais" 11154 11155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11160msgid "Parents and siblings" 11161msgstr "Pais e irmãos" 11162 11163#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11164msgid "Parent’s age" 11165msgstr "Idade dos pais" 11166 11167#. I18N: A configuration setting 11168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11169#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11171#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11172#: resources/views/login-page.phtml:44 11173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11174#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11175#: resources/views/register-page.phtml:73 11176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11177msgid "Password" 11178msgstr "Senha" 11179 11180#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11182#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11183#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11184#: resources/views/register-page.phtml:78 11185msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11186msgstr "" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/Elements/TempleCode.php:158 11190msgid "Payson, Utah, United States" 11191msgstr "" 11192 11193#. I18N: Name of a module/chart 11194#. I18N: Name of a report 11195#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11197#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11200msgid "Pedigree" 11201msgstr "Genealogia" 11202 11203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11204msgid "Pedigree chart" 11205msgstr "Árvore genealógica" 11206 11207#. I18N: Name of a module 11208#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11209msgid "Pedigree map" 11210msgstr "Mapa genealógico" 11211 11212#. I18N: %s is an individual’s name 11213#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11214#, php-format 11215msgid "Pedigree map of %s" 11216msgstr "Mapa genealógico de %s" 11217 11218#. I18N: %s is an individual’s name 11219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11220#, php-format 11221msgid "Pedigree tree of %s" 11222msgstr "Árvores genealógica de %s" 11223 11224#. I18N: Name of a module 11225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11228#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11232#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11233msgid "Pending changes" 11234msgstr "Alterações pendentes" 11235 11236#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11237msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11238msgstr "" 11239 11240#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11241msgid "Permanent number" 11242msgstr "Número permanente" 11243 11244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11246msgid "Permanently delete these records?" 11247msgstr "" 11248 11249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11250msgid "Personal data" 11251msgstr "" 11252 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/Elements/TempleCode.php:159 11255msgid "Perth, Australia" 11256msgstr "Perth, Austrália" 11257 11258#. I18N: Name of a country or state 11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11260msgid "Peru" 11261msgstr "Peru" 11262 11263#. I18N: Name of a country or state 11264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11265msgid "Philippines" 11266msgstr "Filipinas" 11267 11268#. I18N: Location of an LDS church temple 11269#: app/Elements/TempleCode.php:160 11270msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11271msgstr "" 11272 11273#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11274#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11275#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11276#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11277msgid "Phone" 11278msgstr "Telefone" 11279 11280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11281msgid "Phonetic algorithm" 11282msgstr "Algoritmo fonético" 11283 11284#: app/Gedcom.php:685 11285msgid "Phonetic name" 11286msgstr "Nome fonético" 11287 11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11289msgid "Phonetic place" 11290msgstr "Local fonético" 11291 11292#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11293#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11294#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11295msgid "Phonetic search" 11296msgstr "Pesquisa fonética" 11297 11298#: app/Gedcom.php:694 11299msgid "Phonetic type" 11300msgstr "" 11301 11302#. I18N: Type of media object 11303#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11304msgid "Photo" 11305msgstr "Foto" 11306 11307#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11308msgid "Photograph" 11309msgstr "" 11310 11311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11317msgid "Phrase" 11318msgstr "" 11319 11320#. I18N: The name of a colour-scheme 11321#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11322msgid "Pink Plastic" 11323msgstr "Plástico Rosa" 11324 11325#. I18N: Name of a country or state 11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11327msgid "Pitcairn" 11328msgstr "Pitcairn" 11329 11330#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11331#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11332#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11336#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11337#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11341#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11348#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11351msgid "Place" 11352msgstr "Local" 11353 11354#. I18N: Name of a module/list 11355#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11356#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11357#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11358msgid "Place hierarchy" 11359msgstr "Locais" 11360 11361#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11362msgid "Place in Hebrew" 11363msgstr "Local em Hebraico" 11364 11365#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11366msgid "Place list" 11367msgstr "Lista de Local" 11368 11369#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11371msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11372msgstr "" 11373 11374#: resources/views/help/place.phtml:14 11375msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11376msgstr "" 11377 11378#: resources/views/help/place.phtml:10 11379msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11380msgstr "" 11381 11382#: app/Gedcom.php:588 11383msgid "Place of LDS baptism" 11384msgstr "Local do batismo mórmom" 11385 11386#: app/Gedcom.php:743 11387msgid "Place of LDS child sealing" 11388msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11389 11390#: app/Gedcom.php:630 11391msgid "Place of LDS confirmation" 11392msgstr "" 11393 11394#: app/Gedcom.php:650 11395msgid "Place of LDS endowment" 11396msgstr "Local da dotação mórmom" 11397 11398#: app/Gedcom.php:482 11399msgid "Place of LDS spouse sealing" 11400msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11401 11402#: app/Gedcom.php:580 11403msgid "Place of adoption" 11404msgstr "Local da adoção" 11405 11406#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11407msgid "Place of baptism" 11408msgstr "Local do batismo" 11409 11410#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11411msgid "Place of bar mitzvah" 11412msgstr "Local do bar mitzvá" 11413 11414#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11415msgid "Place of bat mitzvah" 11416msgstr "Local do bat mitzvá" 11417 11418#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11420msgid "Place of birth" 11421msgstr "Local de nascimento" 11422 11423#: app/Gedcom.php:607 11424msgid "Place of blessing" 11425msgstr "Local da Bênção" 11426 11427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11428msgid "Place of brit milah" 11429msgstr "Local do brit milá" 11430 11431#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11433msgid "Place of burial" 11434msgstr "Local do Sepultamento" 11435 11436#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11438msgid "Place of christening" 11439msgstr "Local do batismo" 11440 11441#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11442msgid "Place of confirmation" 11443msgstr "Local da confirmação" 11444 11445#: app/Gedcom.php:636 11446msgid "Place of cremation" 11447msgstr "Local da Cremação" 11448 11449#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11451msgid "Place of death" 11452msgstr "Local do falecimento" 11453 11454#: app/Gedcom.php:647 11455msgid "Place of emigration" 11456msgstr "Local de emigração" 11457 11458#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11459msgid "Place of engagement" 11460msgstr "Local do noivado" 11461 11462#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11463msgid "Place of event" 11464msgstr "Local do Evento" 11465 11466#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11467msgid "Place of first communion" 11468msgstr "Local da primeira comunhão" 11469 11470#: app/Gedcom.php:673 11471msgid "Place of immigration" 11472msgstr "Local de imigração" 11473 11474#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11476msgid "Place of marriage" 11477msgstr "Local do casamento" 11478 11479#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11480msgid "Place of marriage banns" 11481msgstr "Local de anúncios de casamento" 11482 11483#: app/Gedcom.php:715 11484msgid "Place of naturalization" 11485msgstr "Local de naturalização" 11486 11487#: app/Gedcom.php:725 11488msgid "Place of ordination" 11489msgstr "Local de ordenação" 11490 11491#: app/Gedcom.php:733 11492msgid "Place of residence" 11493msgstr "Local da residência" 11494 11495#. I18N: Name of a module 11496#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11498#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11499#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11500msgid "Places" 11501msgstr "Locais" 11502 11503#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11505#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11506msgid "Play" 11507msgstr "Reproduzir" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11510msgid "Please enter a valid email address." 11511msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11514#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11517msgid "Please try again." 11518msgstr "" 11519 11520#. I18N: a month in the French republican calendar 11521#: app/Date/FrenchDate.php:157 11522msgctxt "GENITIVE" 11523msgid "Pluviose" 11524msgstr "Pluvioso" 11525 11526#. I18N: a month in the French republican calendar 11527#: app/Date/FrenchDate.php:251 11528msgctxt "INSTRUMENTAL" 11529msgid "Pluviose" 11530msgstr "Pluvioso" 11531 11532#. I18N: a month in the French republican calendar 11533#: app/Date/FrenchDate.php:204 11534msgctxt "LOCATIVE" 11535msgid "Pluviose" 11536msgstr "Pluvioso" 11537 11538#. I18N: a month in the French republican calendar 11539#: app/Date/FrenchDate.php:109 11540msgctxt "NOMINATIVE" 11541msgid "Pluviose" 11542msgstr "Pluvioso" 11543 11544#. I18N: Name of a country or state 11545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11546msgid "Poland" 11547msgstr "Polônia" 11548 11549#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11550msgctxt "Surname tradition" 11551msgid "Polish" 11552msgstr "Polonês" 11553 11554#. I18N: A configuration setting 11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11556#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11557#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11559msgid "Port number" 11560msgstr "Número de porta" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/Elements/TempleCode.php:162 11564msgid "Portland, Oregon, United States" 11565msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:154 11569msgid "Porto Alegre, Brazil" 11570msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11571 11572#. I18N: page orientation 11573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11574#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11576msgid "Portrait" 11577msgstr "Retrato" 11578 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11581msgid "Portugal" 11582msgstr "Portugal" 11583 11584#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11585msgctxt "Surname tradition" 11586msgid "Portuguese" 11587msgstr "Português" 11588 11589#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11590#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11591#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11592#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11593#: app/Gedcom.php:859 11594msgid "Postal code" 11595msgstr "Código postal" 11596 11597#. I18N: Name of a module 11598#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11599msgid "Powered by webtrees™" 11600msgstr "" 11601 11602#. I18N: a month in the French republican calendar 11603#: app/Date/FrenchDate.php:165 11604msgctxt "GENITIVE" 11605msgid "Prairial" 11606msgstr "Pradial" 11607 11608#. I18N: a month in the French republican calendar 11609#: app/Date/FrenchDate.php:259 11610msgctxt "INSTRUMENTAL" 11611msgid "Prairial" 11612msgstr "Pradial" 11613 11614#. I18N: a month in the French republican calendar 11615#: app/Date/FrenchDate.php:212 11616msgctxt "LOCATIVE" 11617msgid "Prairial" 11618msgstr "Pradial" 11619 11620#. I18N: a month in the French republican calendar 11621#: app/Date/FrenchDate.php:118 11622msgctxt "NOMINATIVE" 11623msgid "Prairial" 11624msgstr "Pradial" 11625 11626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11627msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11628msgstr "" 11629"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada " 11630"requisição para uma conta de utilizador" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11633msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11634msgstr "" 11635"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar " 11636"uma conta de utilizador" 11637 11638#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11639msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11640msgstr "" 11641"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem " 11642"solicitar uma conta de utilizador" 11643 11644#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11646#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11647#: resources/views/admin/components.phtml:62 11648#: resources/views/admin/components.phtml:65 11649#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11650#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11651#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11652#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11653#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11654#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11655#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11656#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11657msgid "Preferences" 11658msgstr "Preferências" 11659 11660#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11661#, php-format 11662msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11663msgstr "" 11664 11665#. I18N: A configuration setting 11666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11667msgid "Preferred contact method" 11668msgstr "Método de contato preferido" 11669 11670#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11671#: app/Elements/TempleCode.php:161 11672msgid "President’s Office" 11673msgstr "Escritório do Presidente" 11674 11675#. I18N: Location of an LDS church temple 11676#: app/Elements/TempleCode.php:163 11677msgid "Preston, England" 11678msgstr "Preston, Inglaterra" 11679 11680#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11681#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11682#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11683msgid "Preview" 11684msgstr "" 11685 11686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11687msgid "Priest" 11688msgstr "Padre" 11689 11690#. I18N: The first day in the French republican calendar 11691#: app/Date/FrenchDate.php:301 11692msgid "Primidi" 11693msgstr "Primidi" 11694 11695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11696msgid "Print basic events when blank" 11697msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11698 11699#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11700#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11701msgid "Priority" 11702msgstr "" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11705#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11706msgid "Privacy" 11707msgstr "Privacidade" 11708 11709#. I18N: Name of a module 11710#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11711#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11712msgid "Privacy policy" 11713msgstr "Política de Privacidade" 11714 11715#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11717msgid "Privacy restrictions" 11718msgstr "Restrições de privacidade" 11719 11720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11721msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11722msgstr "" 11723"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não " 11724"contêm uma tag GEDCOM RESN" 11725 11726#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11727#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11728#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11729#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11730#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11731#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11732msgid "Private" 11733msgstr "Privado" 11734 11735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11736msgid "Private key" 11737msgstr "" 11738 11739#: app/Gedcom.php:726 11740msgid "Probate" 11741msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11742 11743#: app/Gedcom.php:727 11744msgid "Property" 11745msgstr "Propriedade" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:164 11749msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11750msgstr "" 11751 11752#. I18N: Location of an LDS church temple 11753#: app/Elements/TempleCode.php:165 11754msgid "Provo, Utah, United States" 11755msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11756 11757#. I18N: An individual that represents another 11758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11759msgid "Proxy" 11760msgstr "" 11761 11762#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11763#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11764msgid "Publication" 11765msgstr "Publicação" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11769msgid "Puerto Rico" 11770msgstr "Porto Rico" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11774msgid "Qatar" 11775msgstr "Catar" 11776 11777#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11778#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11779#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11780#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11781#: app/Gedcom.php:927 11782msgid "Quality of data" 11783msgstr "Qualidade dos dados" 11784 11785#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11786#: app/Date/FrenchDate.php:307 11787msgid "Quartidi" 11788msgstr "Quartidi" 11789 11790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11791#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11792msgid "Question" 11793msgstr "Pergunta" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/Elements/TempleCode.php:166 11797msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11798msgstr "" 11799 11800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11801msgid "Quick family facts" 11802msgstr "Factos rápidos da família" 11803 11804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11805msgid "Quick individual facts" 11806msgstr "Factos rápidos do indivíduo" 11807 11808#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11809#: app/Date/FrenchDate.php:309 11810msgid "Quintidi" 11811msgstr "Quintidi" 11812 11813#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11814#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11815#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11816msgid "RE: " 11817msgstr "RES: " 11818 11819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11820msgid "Rabbi" 11821msgstr "Rabino" 11822 11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11824#: app/Date/HijriDate.php:146 11825msgctxt "GENITIVE" 11826msgid "Rabi’ al-awwal" 11827msgstr "Rabi' al-awwal" 11828 11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11830#: app/Date/HijriDate.php:236 11831msgctxt "INSTRUMENTAL" 11832msgid "Rabi’ al-awwal" 11833msgstr "Rabi' al-awwal" 11834 11835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11836#: app/Date/HijriDate.php:191 11837msgctxt "LOCATIVE" 11838msgid "Rabi’ al-awwal" 11839msgstr "Rabi' al-awwal" 11840 11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11842#: app/Date/HijriDate.php:101 11843msgctxt "NOMINATIVE" 11844msgid "Rabi’ al-awwal" 11845msgstr "Rabi' al-awwal" 11846 11847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11848#: app/Date/HijriDate.php:148 11849msgctxt "GENITIVE" 11850msgid "Rabi’ al-thani" 11851msgstr "Rabi' al-thani" 11852 11853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11854#: app/Date/HijriDate.php:238 11855msgctxt "INSTRUMENTAL" 11856msgid "Rabi’ al-thani" 11857msgstr "Rabi' al-thani" 11858 11859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11860#: app/Date/HijriDate.php:193 11861msgctxt "LOCATIVE" 11862msgid "Rabi’ al-thani" 11863msgstr "Rabi' al-thani" 11864 11865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11866#: app/Date/HijriDate.php:103 11867msgctxt "NOMINATIVE" 11868msgid "Rabi’ al-thani" 11869msgstr "Rabi' al-thani" 11870 11871#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11872#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11873msgctxt "Female pedigree" 11874msgid "Rada" 11875msgstr "" 11876 11877#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11878#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11879msgctxt "Male pedigree" 11880msgid "Rada" 11881msgstr "" 11882 11883#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11884#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11885msgctxt "Pedigree" 11886msgid "Rada" 11887msgstr "" 11888 11889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11890#: app/Date/HijriDate.php:154 11891msgctxt "GENITIVE" 11892msgid "Rajab" 11893msgstr "Rajab" 11894 11895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11896#: app/Date/HijriDate.php:244 11897msgctxt "INSTRUMENTAL" 11898msgid "Rajab" 11899msgstr "Rajab" 11900 11901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11902#: app/Date/HijriDate.php:199 11903msgctxt "LOCATIVE" 11904msgid "Rajab" 11905msgstr "Rajab" 11906 11907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11908#: app/Date/HijriDate.php:109 11909msgctxt "NOMINATIVE" 11910msgid "Rajab" 11911msgstr "Rajab" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/Elements/TempleCode.php:167 11915msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11916msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11917 11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11919#: app/Date/HijriDate.php:158 11920msgctxt "GENITIVE" 11921msgid "Ramadan" 11922msgstr "Ramadan" 11923 11924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11925#: app/Date/HijriDate.php:248 11926msgctxt "INSTRUMENTAL" 11927msgid "Ramadan" 11928msgstr "Ramadan" 11929 11930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11931#: app/Date/HijriDate.php:203 11932msgctxt "LOCATIVE" 11933msgid "Ramadan" 11934msgstr "Ramadan" 11935 11936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11937#: app/Date/HijriDate.php:113 11938msgctxt "NOMINATIVE" 11939msgid "Ramadan" 11940msgstr "Ramadan" 11941 11942#. I18N: Description of the “Slide show” module 11943#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11944msgid "Random images from the current family tree." 11945msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11946 11947#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11948#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11949#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11950#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11951msgid "Re-order children" 11952msgstr "Reordenar filhos" 11953 11954#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11955#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11956#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11957#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11958msgid "Re-order families" 11959msgstr "Reordenar famílias" 11960 11961#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11962#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11963#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11965#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11966#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11967msgid "Re-order media" 11968msgstr "Reordenar multimédia" 11969 11970#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11971msgid "Re-order media files" 11972msgstr "Reordenar ficheiros multimédia" 11973 11974#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11977msgid "Re-order names" 11978msgstr "Reordenar nomes" 11979 11980#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11982#: resources/views/admin/users.phtml:29 11983#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11984#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11985#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11986#: resources/views/register-page.phtml:37 11987msgid "Real name" 11988msgstr "Nome real" 11989 11990#. I18N: Name of a module 11991#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11992#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11993msgid "Recent changes" 11994msgstr "Alterações Recentes" 11995 11996#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11997msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11998msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11999 12000#. I18N: Location of an LDS church temple 12001#: app/Elements/TempleCode.php:168 12002msgid "Recife, Brazil" 12003msgstr "Recife, Brasil" 12004 12005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12009#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12012#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12013msgid "Record" 12014msgstr "Registo" 12015 12016#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12017#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12018#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12019#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12020#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12021msgid "Record ID number" 12022msgstr "Número de identificação do registo" 12023 12024#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12025msgid "Record file number" 12026msgstr "Número do ficheiro de registo" 12027 12028#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12029#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12030#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12031msgid "Records" 12032msgstr "Registos" 12033 12034#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12035#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12036msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12037msgstr "" 12038 12039#. I18N: Location of an LDS church temple 12040#: app/Elements/TempleCode.php:169 12041msgid "Redlands, California, United States" 12042msgstr "Redlands, Califórnia" 12043 12044#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12045#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12046#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12047#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12048#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12049#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12050msgid "Reference number" 12051msgstr "Número de referência" 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/Elements/TempleCode.php:170 12055msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12056msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 12057 12058#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12060msgid "Registered partnership" 12061msgstr "Regime de bens" 12062 12063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12064msgid "Registry officer" 12065msgstr "Oficial de Registo" 12066 12067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12068msgctxt "FEMALE" 12069msgid "Registry officer" 12070msgstr "Oficial de Registo" 12071 12072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12073msgctxt "MALE" 12074msgid "Registry officer" 12075msgstr "Oficial de Registo" 12076 12077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12078#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12079msgid "Regular expression" 12080msgstr "Expressão regular" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12083msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12084msgstr "" 12085 12086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12088msgid "Reject" 12089msgstr "Rejeitar" 12090 12091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12092msgid "Reject all changes" 12093msgstr "Rejeitar todas as alterações" 12094 12095#. I18N: Name of a module/report 12096#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12098msgid "Related families" 12099msgstr "Famílias relacionadas" 12100 12101#. I18N: Name of a report 12102#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12104msgid "Related individuals" 12105msgstr "Indivíduos relacionados" 12106 12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12108#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12109#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12110#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12111#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12112msgid "Relationship" 12113msgstr "Relação" 12114 12115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12117#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12118msgid "Relationship to father" 12119msgstr "Relação Paterna" 12120 12121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12122msgid "Relationship to me" 12123msgstr "Relacionamento Comigo" 12124 12125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12127#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12128msgid "Relationship to mother" 12129msgstr "Relação com a mãe" 12130 12131#: app/Gedcom.php:661 12132msgid "Relationship to parents" 12133msgstr "Parentesco" 12134 12135#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12136#, php-format 12137msgid "Relationship: %s" 12138msgstr "Relação: %s" 12139 12140#. I18N: Name of a module/chart 12141#. I18N: Configuration option 12142#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12145#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12146msgid "Relationships" 12147msgstr "Relacionamentos" 12148 12149#. I18N: %s are individual’s names 12150#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12151#, php-format 12152msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12153msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 12154 12155#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12156#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12159msgid "Religion" 12160msgstr "Religião" 12161 12162#: app/Gedcom.php:723 12163msgid "Religious institution" 12164msgstr "Instituição Religiosa" 12165 12166#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12168msgid "Religious marriage" 12169msgstr "Casamento religioso" 12170 12171#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12172msgid "Reload map" 12173msgstr "" 12174 12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12176#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12177msgid "Reminder date" 12178msgstr "" 12179 12180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12181msgid "Reminder email frequency (days)" 12182msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12183 12184#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12185msgid "Remote server" 12186msgstr "Servidor remoto" 12187 12188#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12189#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12190#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12191#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12193msgid "Remove" 12194msgstr "Remover" 12195 12196#. I18N: Name of a module 12197#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12198msgid "Remove duplicate links" 12199msgstr "Remover hiperligações duplicadas" 12200 12201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12202msgid "Remove individual" 12203msgstr "Remover indivíduo" 12204 12205#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12207msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12208msgstr "" 12209 12210#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12211msgid "Remove this location?" 12212msgstr "Remover este local?" 12213 12214#. I18N: Location of an LDS church temple 12215#: app/Elements/TempleCode.php:171 12216msgid "Reno, Nevada, United States" 12217msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12218 12219#. I18N: Renumber the records in a family tree 12220#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12221#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12222#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12223#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12224msgid "Renumber XREFs" 12225msgstr "Renumerar XREFs" 12226 12227#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12228msgid "Replace" 12229msgstr "" 12230 12231#. I18N: Description of a “Data fix” module 12232#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12233msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12234msgstr "" 12235 12236#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12237msgid "Replace with" 12238msgstr "Substituir por" 12239 12240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12241msgid "Replacement text" 12242msgstr "Texto substituto" 12243 12244#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12245#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12246msgid "Reply" 12247msgstr "Responder" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12250#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12251#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12252#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12253msgid "Report" 12254msgstr "Relatório" 12255 12256#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12257#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12258msgid "Report phrase" 12259msgstr "" 12260 12261#. I18N: Name of a module 12262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12263#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12265#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12266#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12267msgid "Reports" 12268msgstr "Relatórios" 12269 12270#. I18N: Name of a module/list 12271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12272#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12273#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12276#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12280#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12281#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12282#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12283#: resources/views/search-results.phtml:72 12284msgid "Repositories" 12285msgstr "Repositórios" 12286 12287#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12288#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12289#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12291#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12292#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12295msgid "Repository" 12296msgstr "Repositório" 12297 12298#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12299msgid "Repository name" 12300msgstr "Nome do repositório" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12304msgid "Republic of the Congo" 12305msgstr "Congo-Brazzaville" 12306 12307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12309msgid "Request a new password" 12310msgstr "Solicitar nova senha" 12311 12312#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12313#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12314#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12316msgid "Request a new user account" 12317msgstr "Registar-se como novo utilizador" 12318 12319#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12320msgid "Research" 12321msgstr "" 12322 12323#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12324#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12325#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12326#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12327#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12328msgid "Research task" 12329msgstr "Tarefa de investigação" 12330 12331#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12332#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12333msgid "Research tasks" 12334msgstr "Tarefas de investigação" 12335 12336#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12337msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12338msgstr "" 12339"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas " 12340"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. " 12341"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais " 12342"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações " 12343"conflituantes, etc." 12344 12345#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12346msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12347msgstr "" 12348"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial " 12349"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12350 12351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12352#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12353msgid "Residence" 12354msgstr "Residência" 12355 12356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12358msgid "Restore the default block layout" 12359msgstr "" 12360 12361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12363msgid "Restrict to immediate family" 12364msgstr "Restringir à família imediata" 12365 12366#. I18N: a restriction on viewing data 12367#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12368#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12369#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12370#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12373msgid "Restriction" 12374msgstr "Restrição" 12375 12376#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12377msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12378msgstr "" 12379"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem " 12380"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12381 12382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12383msgid "Results" 12384msgstr "Resultados" 12385 12386#: app/Gedcom.php:735 12387msgid "Retirement" 12388msgstr "Aposentadoria" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:172 12392msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12393msgstr "" 12394 12395#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12396#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12397#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12398#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12399#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12400#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12401#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12402msgid "Role" 12403msgstr "Cargo" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12407msgid "Romania" 12408msgstr "Romênia" 12409 12410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12411msgid "Romanized" 12412msgstr "Romanizado" 12413 12414#: app/Gedcom.php:699 12415msgid "Romanized name" 12416msgstr "" 12417 12418#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12419msgid "Romanized place" 12420msgstr "Local romanizado" 12421 12422#: app/Gedcom.php:708 12423msgid "Romanized type" 12424msgstr "" 12425 12426#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12428msgid "Roots" 12429msgstr "Raízes" 12430 12431#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12432msgid "Rufname" 12433msgstr "" 12434 12435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12436#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12438msgid "Russell" 12439msgstr "Russell" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12443msgid "Russia" 12444msgstr "Rússia" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12448msgid "Rwanda" 12449msgstr "Ruanda" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12453msgid "Réunion" 12454msgstr "Reunião" 12455 12456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12457msgid "SMTP mail server" 12458msgstr "Servidor de correio SMTP" 12459 12460#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12461msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12462msgstr "" 12463 12464#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12465#, php-format 12466msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12467msgstr "" 12468 12469#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12470#: app/Services/EmailService.php:207 12471msgid "SSL/TLS" 12472msgstr "" 12473 12474#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12475#: app/Services/EmailService.php:209 12476msgid "STARTTLS" 12477msgstr "" 12478 12479#. I18N: Location of an LDS church temple 12480#: app/Elements/TempleCode.php:173 12481msgid "Sacramento, California, United States" 12482msgstr "Sacramento, Califórnia" 12483 12484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12485#: app/Date/HijriDate.php:144 12486msgctxt "GENITIVE" 12487msgid "Safar" 12488msgstr "Safar" 12489 12490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12491#: app/Date/HijriDate.php:234 12492msgctxt "INSTRUMENTAL" 12493msgid "Safar" 12494msgstr "Safar" 12495 12496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12497#: app/Date/HijriDate.php:189 12498msgctxt "LOCATIVE" 12499msgid "Safar" 12500msgstr "Safar" 12501 12502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12503#: app/Date/HijriDate.php:99 12504msgctxt "NOMINATIVE" 12505msgid "Safar" 12506msgstr "Safar" 12507 12508#. I18N: The name of a colour-scheme 12509#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12510msgid "Sage" 12511msgstr "" 12512 12513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12514msgid "Saint Barthélemy" 12515msgstr "" 12516 12517#. I18N: Name of a country or state 12518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12519msgid "Saint Helena" 12520msgstr "Santa Helena" 12521 12522#. I18N: Name of a country or state 12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12524msgid "Saint Kitts and Nevis" 12525msgstr "São Cristóvão e Neves" 12526 12527#. I18N: Name of a country or state 12528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12529msgid "Saint Lucia" 12530msgstr "Santa Lúcia" 12531 12532#. I18N: Name of a country or state 12533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12534msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12535msgstr "São Pedro e Miquelon" 12536 12537#. I18N: Name of a country or state 12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12539msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12540msgstr "São Vicente e Granadinas" 12541 12542#. I18N: Location of an LDS church temple 12543#: app/Elements/TempleCode.php:183 12544msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12545msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12546 12547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12548msgid "Same as uploaded file" 12549msgstr "Igual ao ficheiro carregado" 12550 12551#. I18N: Name of a country or state 12552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12553msgid "Samoa" 12554msgstr "Samoa" 12555 12556#. I18N: Location of an LDS church temple 12557#: app/Elements/TempleCode.php:176 12558msgid "San Antonio, Texas, United States" 12559msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12560 12561#. I18N: Location of an LDS church temple 12562#: app/Elements/TempleCode.php:177 12563msgid "San Diego, California, United States" 12564msgstr "San Diego, Califórnia" 12565 12566#. I18N: Location of an LDS church temple 12567#: app/Elements/TempleCode.php:182 12568msgid "San José, Costa Rica" 12569msgstr "San José, Costa Rica" 12570 12571#. I18N: Name of a country or state 12572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12573msgid "San Marino" 12574msgstr "San Marino" 12575 12576#. I18N: Location of an LDS church temple 12577#: app/Elements/TempleCode.php:174 12578msgid "San Salvador, El Salvador" 12579msgstr "" 12580 12581#. I18N: Location of an LDS church temple 12582#: app/Elements/TempleCode.php:175 12583msgid "Santiago, Chile" 12584msgstr "Santiago, Chile" 12585 12586#. I18N: Location of an LDS church temple 12587#: app/Elements/TempleCode.php:178 12588msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12589msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12590 12591#. I18N: Name of a country or state 12592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12593msgid "Sao Tome and Principe" 12594msgstr "São Tomé e Príncipe" 12595 12596#. I18N: abbreviation for Saturday 12597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12598#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12599msgid "Sat" 12600msgstr "Sáb" 12601 12602#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12603msgid "Saturday" 12604msgstr "Sábado" 12605 12606#. I18N: Name of a country or state 12607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12608msgid "Saudi Arabia" 12609msgstr "Arábia Saudita" 12610 12611#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12612msgid "Schema" 12613msgstr "" 12614 12615#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12616msgid "School or college" 12617msgstr "Escola ou faculdade" 12618 12619#. I18N: Name of a country or state 12620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12621msgid "Scotland" 12622msgstr "Escócia" 12623 12624#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12625msgid "Scrapbook" 12626msgstr "Livro de Fotos" 12627 12628#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12630msgctxt "Female pedigree" 12631msgid "Sealing" 12632msgstr "Selamento" 12633 12634#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12636msgctxt "Male pedigree" 12637msgid "Sealing" 12638msgstr "Selamento" 12639 12640#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12642msgctxt "Pedigree" 12643msgid "Sealing" 12644msgstr "Selamento" 12645 12646#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12647#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12648#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12649msgid "Sealing canceled (divorce)" 12650msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12651 12652#. I18N: Name of a module 12653#. I18N: A button label. 12654#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12655#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12656#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12658#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12659#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12660#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12661#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12662#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12663#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12664#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12665msgid "Search" 12666msgstr "Pesquisar" 12667 12668#. I18N: Name of a module 12669#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12671msgid "Search and replace" 12672msgstr "Pesquisar e substituir" 12673 12674#. I18N: Description of a “Data fix” module 12675#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12676msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12677msgstr "" 12678 12679#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12681msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12682msgstr "" 12683 12684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12685msgid "Search filters" 12686msgstr "" 12687 12688#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12689#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12690msgid "Search for" 12691msgstr "Pesquisar por" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12694msgid "Search for locations in an external database." 12695msgstr "" 12696 12697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12698msgid "Search for place names in an external database." 12699msgstr "" 12700 12701#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12702#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12703#, php-format 12704msgid "Search for place names using %s." 12705msgstr "" 12706 12707#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12708msgid "Search method" 12709msgstr "Método de pesquisa" 12710 12711#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12712msgid "Search text/pattern" 12713msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12714 12715#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12716msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12717msgstr "" 12718 12719#. I18N: Location of an LDS church temple 12720#: app/Elements/TempleCode.php:179 12721msgid "Seattle, Washington, United States" 12722msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12723 12724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12725msgid "Second record" 12726msgstr "" 12727 12728#. I18N: A configuration setting 12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12730msgid "Secure connection" 12731msgstr "Conexão segura" 12732 12733#. I18N: A configuration setting 12734#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12735msgid "Security code" 12736msgstr "" 12737 12738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12739#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12740#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12742#, php-format 12743msgid "See %s for more information." 12744msgstr "" 12745 12746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12749msgid "Select" 12750msgstr "" 12751 12752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12753msgid "Select a GEDCOM file to import" 12754msgstr "" 12755 12756#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12757#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12758msgid "Select a date" 12759msgstr "Selecionar uma data" 12760 12761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12762msgid "Select individuals by place or date" 12763msgstr "" 12764 12765#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12767msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12768msgstr "" 12769"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM." 12770 12771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12772msgid "Select the desired age interval" 12773msgstr "" 12774 12775#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12776msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12777msgstr "" 12778 12779#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12780msgid "Select two records to merge." 12781msgstr "Selecionar dois registos para fundir." 12782 12783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12784msgid "Selector" 12785msgstr "" 12786 12787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12788msgid "Seller" 12789msgstr "Vendedor" 12790 12791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12792msgctxt "FEMALE" 12793msgid "Seller" 12794msgstr "Vendedora" 12795 12796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12797msgctxt "MALE" 12798msgid "Seller" 12799msgstr "Vendedor" 12800 12801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12802#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12803#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12805msgid "Send" 12806msgstr "Enviar" 12807 12808#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12809#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12810#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12811#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12813msgid "Send a message" 12814msgstr "Enviar Mensagem" 12815 12816#: app/Services/MessageService.php:215 12817msgid "Send a message to all users" 12818msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores" 12819 12820#: app/Services/MessageService.php:216 12821msgid "Send a message to users who have never signed in" 12822msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram" 12823 12824#: app/Services/MessageService.php:217 12825msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12826msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses" 12827 12828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12829msgid "Send a test email using these settings" 12830msgstr "" 12831 12832#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12833msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12834msgstr "" 12835 12836#. I18N: Label for a configuration option 12837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12838msgid "Send out reminder emails" 12839msgstr "Enviar lembrete por emails" 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12843msgid "Sender email" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: A configuration setting 12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12848msgid "Sender name" 12849msgstr "" 12850 12851#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12853msgid "Sending email" 12854msgstr "Enviar email" 12855 12856#. I18N: A configuration setting 12857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12858msgid "Sending server name" 12859msgstr "" 12860 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12863msgid "Senegal" 12864msgstr "Senegal" 12865 12866#. I18N: Location of an LDS church temple 12867#: app/Elements/TempleCode.php:180 12868msgid "Seoul, Korea" 12869msgstr "Seul, Corea do Sul" 12870 12871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12872msgctxt "Abbreviation for September" 12873msgid "Sep" 12874msgstr "Set" 12875 12876#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12877msgid "Separated" 12878msgstr "Separado" 12879 12880#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12881msgid "Separation" 12882msgstr "" 12883 12884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12885msgctxt "GENITIVE" 12886msgid "September" 12887msgstr "Setembro" 12888 12889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12890msgctxt "INSTRUMENTAL" 12891msgid "September" 12892msgstr "Setembro" 12893 12894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12895msgctxt "LOCATIVE" 12896msgid "September" 12897msgstr "Setembro" 12898 12899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12902msgctxt "NOMINATIVE" 12903msgid "September" 12904msgstr "Setembro" 12905 12906#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12907#: app/Date/FrenchDate.php:313 12908msgid "Septidi" 12909msgstr "Septidi" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12913msgid "Serbia" 12914msgstr "Sérvia" 12915 12916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12917msgid "Servant" 12918msgstr "Servo" 12919 12920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12921msgctxt "FEMALE" 12922msgid "Servant" 12923msgstr "Serva" 12924 12925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12926msgctxt "MALE" 12927msgid "Servant" 12928msgstr "Servo" 12929 12930#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12932msgid "Server information" 12933msgstr "Informação do servidor" 12934 12935#. I18N: A configuration setting 12936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12940msgid "Server name" 12941msgstr "Nome do servidor" 12942 12943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12944msgid "Set a new password" 12945msgstr "" 12946 12947#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12948msgid "Set as default" 12949msgstr "" 12950 12951#. I18N: You need to: 12952#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12953#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12954msgid "Set the access level for each tree." 12955msgstr "" 12956 12957#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12959msgid "Set the default blocks for new family trees" 12960msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12961 12962#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12964msgid "Set the default blocks for new users" 12965msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12966 12967#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12969msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12970msgstr "" 12971 12972#. I18N: You need to: 12973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12975msgid "Set the status to “approved”." 12976msgstr "" 12977 12978#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12980msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12981msgstr "" 12982 12983#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12984#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12985msgid "Setup wizard for webtrees" 12986msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12987 12988#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12989#: app/Date/FrenchDate.php:311 12990msgid "Sextidi" 12991msgstr "Sextidi" 12992 12993#. I18N: Name of a country or state 12994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12995msgid "Seychelles" 12996msgstr "Seicheles" 12997 12998#: app/Date/JalaliDate.php:278 12999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13000msgid "Shah" 13001msgstr "" 13002 13003#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13004#: app/Date/JalaliDate.php:149 13005msgctxt "GENITIVE" 13006msgid "Shahrivar" 13007msgstr "" 13008 13009#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13010#: app/Date/JalaliDate.php:239 13011msgctxt "INSTRUMENTAL" 13012msgid "Shahrivar" 13013msgstr "" 13014 13015#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13016#: app/Date/JalaliDate.php:194 13017msgctxt "LOCATIVE" 13018msgid "Shahrivar" 13019msgstr "" 13020 13021#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13022#: app/Date/JalaliDate.php:104 13023msgctxt "NOMINATIVE" 13024msgid "Shahrivar" 13025msgstr "" 13026 13027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13028#: resources/views/individual-page.phtml:68 13029msgid "Share" 13030msgstr "Partilhar" 13031 13032#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13033msgid "Share the URL" 13034msgstr "Partilhar o endereço web" 13035 13036#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13037msgid "Share the anniversary of an event" 13038msgstr "Partilhar o aniversário de um evento" 13039 13040#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13041#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13042#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13043#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13044#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13045#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13046#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13047#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13048#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13049msgid "Shared note" 13050msgstr "Nota partilhada" 13051 13052#. I18N: Name of a module/list 13053#: app/Module/NoteListModule.php:62 13054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13055#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13056msgid "Shared notes" 13057msgstr "Notas partilhadas" 13058 13059#. I18N: plural noun - things that can be shared 13060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13062msgid "Shares" 13063msgstr "Partilhas" 13064 13065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13066#: app/Date/HijriDate.php:160 13067msgctxt "GENITIVE" 13068msgid "Shawwal" 13069msgstr "Shawwal" 13070 13071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13072#: app/Date/HijriDate.php:250 13073msgctxt "INSTRUMENTAL" 13074msgid "Shawwal" 13075msgstr "Shawwal" 13076 13077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13078#: app/Date/HijriDate.php:205 13079msgctxt "LOCATIVE" 13080msgid "Shawwal" 13081msgstr "Shawwal" 13082 13083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13084#: app/Date/HijriDate.php:115 13085msgctxt "NOMINATIVE" 13086msgid "Shawwal" 13087msgstr "Shawwal" 13088 13089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13090#: app/Date/HijriDate.php:156 13091msgctxt "GENITIVE" 13092msgid "Sha’aban" 13093msgstr "Sha'aban" 13094 13095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13096#: app/Date/HijriDate.php:246 13097msgctxt "INSTRUMENTAL" 13098msgid "Sha’aban" 13099msgstr "Sha'aban" 13100 13101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13102#: app/Date/HijriDate.php:201 13103msgctxt "LOCATIVE" 13104msgid "Sha’aban" 13105msgstr "Sha'aban" 13106 13107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13108#: app/Date/HijriDate.php:111 13109msgctxt "NOMINATIVE" 13110msgid "Sha’aban" 13111msgstr "Sha'aban" 13112 13113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13114msgid "She " 13115msgstr "She " 13116 13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13118msgid "She died" 13119msgstr "Ela morreu" 13120 13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13123msgid "She married" 13124msgstr "Ela casou" 13125 13126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13127msgid "She resided at" 13128msgstr "Ela residiu em" 13129 13130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13131msgid "She was born" 13132msgstr "Ela nasceu" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13135msgid "She was buried" 13136msgstr "Ela foi sepultada" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13139msgid "She was christened" 13140msgstr "Ela foi batizada" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13143msgid "She was cremated" 13144msgstr "Ela foi cremada" 13145 13146#. I18N: a month in the Jewish calendar 13147#: app/Date/JewishDate.php:201 13148msgctxt "GENITIVE" 13149msgid "Shevat" 13150msgstr "Shevat" 13151 13152#. I18N: a month in the Jewish calendar 13153#: app/Date/JewishDate.php:305 13154msgctxt "INSTRUMENTAL" 13155msgid "Shevat" 13156msgstr "Shevat" 13157 13158#. I18N: a month in the Jewish calendar 13159#: app/Date/JewishDate.php:253 13160msgctxt "LOCATIVE" 13161msgid "Shevat" 13162msgstr "Shevat" 13163 13164#. I18N: a month in the Jewish calendar 13165#: app/Date/JewishDate.php:149 13166msgctxt "NOMINATIVE" 13167msgid "Shevat" 13168msgstr "Shevat" 13169 13170#. I18N: The name of a colour-scheme 13171#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13172msgid "Shiny Tomato" 13173msgstr "Tomate Brilhante" 13174 13175#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13176#: resources/views/help/date.phtml:113 13177msgid "Shortcut" 13178msgstr "Atalho" 13179 13180#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13181msgid "Shortest marriage" 13182msgstr "Casamento mais curto" 13183 13184#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13185msgid "Show" 13186msgstr "Exibir" 13187 13188#. I18N: A configuration setting 13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13190msgid "Show a download link in the media viewer" 13191msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia" 13192 13193#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13194#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13195msgid "Show a privacy policy." 13196msgstr "Exibir a política de privacidade." 13197 13198#. I18N: A configuration setting 13199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13200msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13201msgstr "" 13202"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\"" 13203 13204#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13205msgid "Show all media" 13206msgstr "" 13207 13208#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13209msgid "Show all notes" 13210msgstr "Exibir todas as notas" 13211 13212#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13213msgid "Show all places in a list" 13214msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13215 13216#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13217msgid "Show all sources" 13218msgstr "Exibir todas as fontes" 13219 13220#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13221#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13222msgid "Show an age cursor" 13223msgstr "" 13224 13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13226msgid "Show children of ancestors" 13227msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13228 13229#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13230msgid "Show couples where either partner married more than once." 13231msgstr "" 13232"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez." 13233 13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13235msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13236msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu." 13237 13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13239msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13240msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu." 13241 13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13243msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13244msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13245 13246#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13247msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13248msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13249 13250#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13251msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13252msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13253 13254#. I18N: label for yes/no option 13255#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13256msgid "Show date of last update" 13257msgstr "Exibir data da última atualização" 13258 13259#. I18N: A configuration setting 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13261msgid "Show dead individuals" 13262msgstr "Exibir indivíduos falecidos" 13263 13264#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13265msgid "Show divorced couples." 13266msgstr "Exibir casais divorciados." 13267 13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13269msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13270msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos." 13271 13272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13273msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13274msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos." 13275 13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13277msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13278msgstr "" 13279"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão " 13280"vivos." 13281 13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13284msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13285msgstr "" 13286"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13287 13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13289msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13290msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais que 100 anos." 13291 13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13293msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13294msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos." 13295 13296#. I18N: A configuration setting 13297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13298msgid "Show list of family trees" 13299msgstr "Exibir lista de árvores de família" 13300 13301#. I18N: A configuration setting 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13303msgid "Show living individuals" 13304msgstr "Exibir indivíduos vivos" 13305 13306#. I18N: A configuration setting 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13308msgid "Show names of private individuals" 13309msgstr "" 13310 13311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13315msgid "Show notes" 13316msgstr "Exibir notas" 13317 13318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13319msgid "Show occupations" 13320msgstr "Exibir ocupações" 13321 13322#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13323#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13324msgid "Show only events of living individuals" 13325msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos" 13326 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13328msgid "Show only females." 13329msgstr "Exibir apenas mulheres." 13330 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13332msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13333msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido." 13334 13335#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13336msgid "Show only individuals, events, or all" 13337msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo" 13338 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13340msgid "Show only males." 13341msgstr "Exibir apenas homens." 13342 13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13345msgid "Show parents" 13346msgstr "Exibir pais" 13347 13348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13349#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13351#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13352#: resources/views/login-page.phtml:47 13353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13354#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13355#: resources/views/register-page.phtml:76 13356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13360msgid "Show password" 13361msgstr "Exibir password" 13362 13363#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13364msgid "Show pending changes" 13365msgstr "Exibir alterações pendentes" 13366 13367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13370msgid "Show photos" 13371msgstr "Exibir fotos" 13372 13373#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13374msgid "Show place hierarchy" 13375msgstr "Exibir hierarquia de locais" 13376 13377#. I18N: A configuration setting 13378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13379msgid "Show private relationships" 13380msgstr "Exibir relacionamentos privados" 13381 13382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13383msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13384msgstr "" 13385"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores" 13386 13387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13388msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13389msgstr "" 13390"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador" 13391 13392#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13393msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13394msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura" 13395 13396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13397msgid "Show residences" 13398msgstr "Exibir residências" 13399 13400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13401msgid "Show slide show controls" 13402msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13403 13404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13409msgid "Show sources" 13410msgstr "Exibir fontes" 13411 13412#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13413#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13415msgid "Show spouses" 13416msgstr "Exibir cônjuges" 13417 13418#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13420#, php-format 13421msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13422msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13423 13424#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13425#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13426msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13427msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa." 13428 13429#. I18N: label for a yes/no option 13430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13431msgid "Show the date and time" 13432msgstr "Exibir a data e a hora" 13433 13434#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13435msgid "Show the date and time of update" 13436msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13437 13438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13439msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13440msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13441 13442#. I18N: A configuration setting 13443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13444msgid "Show the family tree" 13445msgstr "Exibir a árvore de família" 13446 13447#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13448msgid "Show the list of individuals" 13449msgstr "Exibir a lista de indivíduos" 13450 13451#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13452msgid "Show the list of surnames" 13453msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13454 13455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13456#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13457msgid "Show the location of an event on an external map." 13458msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo." 13459 13460#. I18N: Description of the “Places” module 13461#: app/Module/PlacesModule.php:94 13462msgid "Show the location of events on a map." 13463msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa." 13464 13465#. I18N: label for a yes/no option 13466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13467msgid "Show the user who made the change" 13468msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração" 13469 13470#. I18N: Label for a configuration option 13471#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13472#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13473#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13474msgid "Show this block for which languages" 13475msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13476 13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13478msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13479msgstr "Exibir imagens miniatura em gráficos e grupos de família." 13480 13481#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13484#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13485msgid "Show to managers" 13486msgstr "Exibir para gestores" 13487 13488#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13494msgid "Show to members" 13495msgstr "Exibir para membros" 13496 13497#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13502#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13503msgid "Show to visitors" 13504msgstr "Exibir para visitantes" 13505 13506#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13508msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13509msgstr "" 13510"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos " 13511"mas que não têm filhos registados na base de dados." 13512 13513#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13515msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13516msgstr "" 13517"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser " 13518"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na " 13519"base de dados." 13520 13521#. I18N: %s are placeholders for numbers 13522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13525#, php-format 13526msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13527msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s" 13528 13529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13530msgid "Sibling" 13531msgstr "Irmã(o)" 13532 13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13534msgid "Siblings" 13535msgstr "Irmãos" 13536 13537#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13538#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13539msgid "Sidebar" 13540msgstr "Barra lateral" 13541 13542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13544#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13545#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13546msgid "Sidebars" 13547msgstr "Barras laterais" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13551msgid "Sierra Leone" 13552msgstr "Serra-Leoa" 13553 13554#. I18N: Name of a module 13555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13556#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13557msgid "Sign in" 13558msgstr "Entrar" 13559 13560#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13561#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13562msgid "Sign out" 13563msgstr "Sair" 13564 13565#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13567msgid "Sign-in and registration" 13568msgstr "Entrada e registo" 13569 13570#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13571msgid "Signature" 13572msgstr "Assinatura" 13573 13574#: resources/views/help/date.phtml:138 13575msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13576msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13577 13578#. I18N: Name of a country or state 13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13580msgid "Singapore" 13581msgstr "Cingapura" 13582 13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13585msgid "Sister" 13586msgstr "Irmã" 13587 13588#. I18N: A configuration setting 13589#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13590#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13591#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13592#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13593msgid "Site identification code" 13594msgstr "Código de identificação do sítio" 13595 13596#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13598#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13599msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13600msgstr "" 13601 13602#. I18N: A configuration setting 13603#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13604#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13605msgid "Site verification code" 13606msgstr "Código de verificação do sítio" 13607 13608#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13609#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13610msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13611msgstr "" 13612 13613#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13614#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13615msgid "Sitemaps" 13616msgstr "Mapa do sítio" 13617 13618#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13619#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13620msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13621msgstr "" 13622"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca " 13623"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos " 13624"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, " 13625"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13626 13627#. I18N: a month in the Jewish calendar 13628#: app/Date/JewishDate.php:211 13629msgctxt "GENITIVE" 13630msgid "Sivan" 13631msgstr "Sivan" 13632 13633#. I18N: a month in the Jewish calendar 13634#: app/Date/JewishDate.php:315 13635msgctxt "INSTRUMENTAL" 13636msgid "Sivan" 13637msgstr "Sivan" 13638 13639#. I18N: a month in the Jewish calendar 13640#: app/Date/JewishDate.php:263 13641msgctxt "LOCATIVE" 13642msgid "Sivan" 13643msgstr "Sivan" 13644 13645#. I18N: a month in the Jewish calendar 13646#: app/Date/JewishDate.php:159 13647msgctxt "NOMINATIVE" 13648msgid "Sivan" 13649msgstr "Sivan" 13650 13651#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13652#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13653#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13654msgid "Skip to content" 13655msgstr "Saltar para o conteúdo" 13656 13657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13658msgid "Slave" 13659msgstr "Escravo(a)" 13660 13661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13662msgctxt "FEMALE" 13663msgid "Slave" 13664msgstr "Escrava" 13665 13666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13667msgctxt "MALE" 13668msgid "Slave" 13669msgstr "Escravo" 13670 13671#. I18N: Name of a module 13672#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13673msgid "Slide show" 13674msgstr "Apresentação de slides" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13678msgid "Slovakia" 13679msgstr "Eslováquia" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13683msgid "Slovenia" 13684msgstr "Eslovênia" 13685 13686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13687msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13688msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos" 13689 13690#. I18N: Location of an LDS church temple 13691#: app/Elements/TempleCode.php:185 13692msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13693msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13694 13695#: app/Gedcom.php:757 13696msgid "Social security number" 13697msgstr "Número do Seguro Social" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13701msgid "Solomon Islands" 13702msgstr "Ilhas Salomão" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13706msgid "Somalia" 13707msgstr "Somália" 13708 13709#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13711msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13712msgstr "" 13713 13714#. I18N: Description of a “Data fix” module 13715#: app/Module/FixNameTags.php:93 13716msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13717msgstr "" 13718 13719#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13720msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13721msgstr "" 13722 13723#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13725msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13726msgstr "" 13727 13728#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13730msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13731msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"." 13732 13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13737msgid "Son" 13738msgstr "Filho" 13739 13740#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13742#, php-format 13743msgid "Son of %s" 13744msgstr "Filho de %s" 13745 13746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13747#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13748msgid "Sort date" 13749msgstr "" 13750 13751#. I18N: Label for a configuration option 13752#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13755#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13756#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13760#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13761#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13767msgid "Sort order" 13768msgstr "Tipo de ordenação" 13769 13770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13771msgid "Sort time" 13772msgstr "" 13773 13774#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13776msgid "Sosa" 13777msgstr "Sosa" 13778 13779#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13780msgid "Sosa-Stradonitz number" 13781msgstr "" 13782 13783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13784msgid "Sounds like" 13785msgstr "Soa como" 13786 13787#. I18N: Name of a module/report 13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13792#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13793#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13795#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13796#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13797#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13800#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13801#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13806#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13822msgid "Source" 13823msgstr "Fonte" 13824 13825#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13826#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13827#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13828#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13829#: app/Gedcom.php:918 13830msgid "Source citation" 13831msgstr "Citação da fonte" 13832 13833#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13834msgid "Source citations" 13835msgstr "Citações da fonte" 13836 13837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13838msgid "Source type" 13839msgstr "Tipo de fonte" 13840 13841#. I18N: Name of a module/list 13842#. I18N: Name of a module 13843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13844#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13845#: app/Services/AdminService.php:195 13846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13848#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13849#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13850#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13851#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13852#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13853#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13857#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13858#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13859#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13860#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13861#: resources/views/search-results.phtml:61 13862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13867msgid "Sources" 13868msgstr "Fontes" 13869 13870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13871msgid "Sources to the events" 13872msgstr "Fontes para eventos" 13873 13874#. I18N: Name of a country or state 13875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13876msgid "South Africa" 13877msgstr "África do Sul" 13878 13879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13880msgid "South America" 13881msgstr "América do Sul" 13882 13883#. I18N: Name of a country or state 13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13885msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13886msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13887 13888#. I18N: Name of a country or state 13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13890msgid "South Sudan" 13891msgstr "Sudão do Sul" 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13895msgid "Spain" 13896msgstr "Espanha" 13897 13898#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13899msgctxt "Surname tradition" 13900msgid "Spanish" 13901msgstr "Espanhol" 13902 13903#. I18N: Location of an LDS church temple 13904#: app/Elements/TempleCode.php:188 13905msgid "Spokane, Washington, United States" 13906msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13907 13908#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13911#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13915msgid "Spouse" 13916msgstr "Cônjuge" 13917 13918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13920#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13921#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13922msgid "Spouses" 13923msgstr "Cônjuges" 13924 13925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13930msgid "Spouses and children" 13931msgstr "Cônjuges e filhos" 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13935msgid "Sri Lanka" 13936msgstr "Sri Lanka" 13937 13938#. I18N: Location of an LDS church temple 13939#: app/Elements/TempleCode.php:181 13940msgid "St. George, Utah, United States" 13941msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13942 13943#. I18N: Location of an LDS church temple 13944#: app/Elements/TempleCode.php:184 13945msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13946msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13947 13948#. I18N: Location of an LDS church temple 13949#: app/Elements/TempleCode.php:187 13950msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13951msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13952 13953#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13954msgid "Standard GEDCOM tags" 13955msgstr "" 13956 13957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13958msgid "Start slide show on page load" 13959msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13960 13961#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13962msgid "Start year" 13963msgstr "Ano Inicial" 13964 13965#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13966msgid "Starting range of change dates" 13967msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13968 13969#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13970msgid "Statcounter™" 13971msgstr "" 13972 13973#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13974#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13975#: app/Gedcom.php:860 13976msgid "State" 13977msgstr "Estado" 13978 13979#. I18N: Name of a module 13980#. I18N: Name of a module/chart 13981#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13986msgid "Statistics" 13987msgstr "Estatísticas" 13988 13989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13990#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13991#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13992#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13995msgid "Status" 13996msgstr "Estado" 13997 13998#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13999#: app/Gedcom.php:745 14000msgid "Status change date" 14001msgstr "Data de alteração do status" 14002 14003#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14004#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14005#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14006#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14007#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14008msgid "Stillborn: exempt" 14009msgstr "Nati-morto: isento" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:189 14013msgid "Stockholm, Sweden" 14014msgstr "Estocolmo, Suécia" 14015 14016#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14017#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14018#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14019msgid "Stop" 14020msgstr "Parar" 14021 14022#. I18N: Name of a module 14023#: app/Module/StoriesModule.php:204 14024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14026msgid "Stories" 14027msgstr "Histórias" 14028 14029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14030msgid "Story" 14031msgstr "História" 14032 14033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14035#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14036msgid "Story title" 14037msgstr "Título da história" 14038 14039#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14040#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14041#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14043msgid "Subject" 14044msgstr "Assunto" 14045 14046#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14048#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14049msgid "Submission" 14050msgstr "Envio" 14051 14052#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14053#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14054#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14055#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14056#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14057#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14058msgid "Submitted but not yet cleared" 14059msgstr "Submetido mas não apurado" 14060 14061#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14062#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14063#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14064#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14066msgid "Submitter" 14067msgstr "Requerente" 14068 14069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14070msgid "Submitter name" 14071msgstr "Nome do requerente" 14072 14073#. I18N: Name of a module/list 14074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14075#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14078#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14079#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14080#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14081msgid "Submitters" 14082msgstr "Requerentes" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14086msgid "Sudan" 14087msgstr "Sudão" 14088 14089#. I18N: abbreviation for Sunday 14090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14092msgid "Sun" 14093msgstr "Dom" 14094 14095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14096msgid "Sunday" 14097msgstr "Domingo" 14098 14099#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14101#, php-format 14102msgid "Support and documentation can be found at %s." 14103msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 14104 14105#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14106msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14107msgstr "" 14108 14109#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14110msgid "Support for SQL Server is experimental." 14111msgstr "" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14115msgid "Suriname" 14116msgstr "Suriname" 14117 14118#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14120#: resources/views/branches-page.phtml:27 14121#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14122#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14124#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14127msgid "Surname" 14128msgstr "Sobrenome" 14129 14130#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14131msgid "Surname distribution chart" 14132msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes" 14133 14134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14135msgid "Surname list style" 14136msgstr "Estilo da lista de sobrenomes" 14137 14138#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14139msgid "Surname option" 14140msgstr "Opção de sobrenome" 14141 14142#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14143msgid "Surname prefix" 14144msgstr "Prefixo do sobrenome" 14145 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14147msgid "Surname tradition" 14148msgstr "Tradição do sobrenome" 14149 14150#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14154msgid "Surnames" 14155msgstr "Sobrenomes" 14156 14157#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14158msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14159msgstr "" 14160 14161#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14162msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14163msgstr "" 14164 14165#. I18N: Location of an LDS church temple 14166#: app/Elements/TempleCode.php:190 14167msgid "Suva, Fiji" 14168msgstr "Suva, Fiji" 14169 14170#. I18N: Name of a country or state 14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14172msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14173msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14174 14175#. I18N: Reverse the order of two individuals 14176#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14177msgid "Swap individuals" 14178msgstr "" 14179 14180#. I18N: Name of a country or state 14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14182msgid "Swaziland" 14183msgstr "Suazilândia" 14184 14185#. I18N: Name of a country or state 14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14187msgid "Sweden" 14188msgstr "Suécia" 14189 14190#. I18N: Name of a country or state 14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14192msgid "Switzerland" 14193msgstr "Suíça" 14194 14195#. I18N: Location of an LDS church temple 14196#: app/Elements/TempleCode.php:192 14197msgid "Sydney, Australia" 14198msgstr "Sydney, Austrália" 14199 14200#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14201msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: Name of a country or state 14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14206msgid "Syria" 14207msgstr "Síria" 14208 14209#. I18N: Location of an LDS church temple 14210#: app/Elements/TempleCode.php:186 14211msgid "São Paulo, Brazil" 14212msgstr "São Paulo, Brasil" 14213 14214#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14215#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14216msgid "Tab" 14217msgstr "Separador" 14218 14219#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14220#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14221#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14222#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14223msgid "Table prefix" 14224msgstr "Prefixo da tabela" 14225 14226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14230#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14241msgctxt "paper size" 14242msgid "Tabloid" 14243msgstr "" 14244 14245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14247#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14248#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14249msgid "Tabs" 14250msgstr "Separadores" 14251 14252#. I18N: Location of an LDS church temple 14253#: app/Elements/TempleCode.php:193 14254msgid "Taipei, Taiwan" 14255msgstr "Taipé, Taiwan" 14256 14257#. I18N: Name of a country or state 14258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14259msgid "Taiwan" 14260msgstr "Taiwan" 14261 14262#. I18N: Name of a country or state 14263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14264msgid "Tajikistan" 14265msgstr "Tadjiquistão" 14266 14267#. I18N: Location of an LDS church temple 14268#: app/Elements/TempleCode.php:194 14269msgid "Tampico, Mexico" 14270msgstr "Tampico, México" 14271 14272#. I18N: a month in the Jewish calendar 14273#: app/Date/JewishDate.php:213 14274msgctxt "GENITIVE" 14275msgid "Tamuz" 14276msgstr "Tamuz" 14277 14278#. I18N: a month in the Jewish calendar 14279#: app/Date/JewishDate.php:317 14280msgctxt "INSTRUMENTAL" 14281msgid "Tamuz" 14282msgstr "Tamuz" 14283 14284#. I18N: a month in the Jewish calendar 14285#: app/Date/JewishDate.php:265 14286msgctxt "LOCATIVE" 14287msgid "Tamuz" 14288msgstr "Tamuz" 14289 14290#. I18N: a month in the Jewish calendar 14291#: app/Date/JewishDate.php:161 14292msgctxt "NOMINATIVE" 14293msgid "Tamuz" 14294msgstr "Tamuz" 14295 14296#. I18N: Name of a country or state 14297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14298msgid "Tanzania" 14299msgstr "Tanzânia" 14300 14301#. I18N: The name of a colour-scheme 14302#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14303msgid "Teal Top" 14304msgstr "Verde-azulado" 14305 14306#. I18N: A configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14308msgid "Technical help contact" 14309msgstr "Contato para ajuda técnica" 14310 14311#. I18N: Location of an LDS church temple 14312#: app/Elements/TempleCode.php:195 14313msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14314msgstr "" 14315 14316#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14317msgid "Template" 14318msgstr "" 14319 14320#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14321msgid "Templates" 14322msgstr "Modelos" 14323 14324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14326#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14328msgid "Temple" 14329msgstr "Templo" 14330 14331#. I18N: a month in the Jewish calendar 14332#: app/Date/JewishDate.php:199 14333msgctxt "GENITIVE" 14334msgid "Tevet" 14335msgstr "Tevet" 14336 14337#. I18N: a month in the Jewish calendar 14338#: app/Date/JewishDate.php:303 14339msgctxt "INSTRUMENTAL" 14340msgid "Tevet" 14341msgstr "Tevet" 14342 14343#. I18N: a month in the Jewish calendar 14344#: app/Date/JewishDate.php:251 14345msgctxt "LOCATIVE" 14346msgid "Tevet" 14347msgstr "Tevet" 14348 14349#. I18N: a month in the Jewish calendar 14350#: app/Date/JewishDate.php:147 14351msgctxt "NOMINATIVE" 14352msgid "Tevet" 14353msgstr "Tevet" 14354 14355#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14356#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14357#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14358#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14359#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14362msgid "Text" 14363msgstr "Texto" 14364 14365#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14366msgid "Text direction" 14367msgstr "" 14368 14369#. I18N: Name of a country or state 14370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14371msgid "Thailand" 14372msgstr "Tailândia" 14373 14374#: resources/views/help/name.phtml:10 14375msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14376msgstr "" 14377 14378#: resources/views/help/surname.phtml:10 14379msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14380msgstr "" 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14383#, php-format 14384msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14385msgstr "" 14386 14387#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14388msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14389msgstr "" 14390 14391#. I18N: Location of an LDS church temple 14392#: app/Elements/TempleCode.php:104 14393msgid "The Hague, Netherlands" 14394msgstr "Haia, Holanda" 14395 14396#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14397#, php-format 14398msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14402#, php-format 14403msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14404msgstr "" 14405 14406#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14408msgid "The PHP temporary folder is missing." 14409msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta." 14410 14411#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14412#, php-format 14413msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14414msgstr "" 14415 14416#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14417#, php-format 14418msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14419msgstr "" 14420 14421#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14422msgid "The URL was copied to the clipboard" 14423msgstr "" 14424 14425#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14426#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14427#, php-format 14428msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14429msgstr "" 14430"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já " 14431"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s" 14432 14433#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14434msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14435msgstr "" 14436"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá " 14437"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha." 14438 14439#. I18N: Description of the “Calendar” module 14440#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14441msgid "The calendar menu." 14442msgstr "" 14443 14444#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14447#, php-format 14448msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14449msgstr "As alterações propostas para \"%s\" foram aceites." 14450 14451#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14454#, php-format 14455msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14456msgstr "" 14457 14458#. I18N: Description of the “Charts” module 14459#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14460msgid "The charts menu." 14461msgstr "" 14462 14463#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14464msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14465msgstr "" 14466"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta " 14467"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e " 14468"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado " 14469"em formato GEDCOM." 14470 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14472msgid "The date and time of the last update" 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14477#, php-format 14478msgid "The details for “%s” have been updated." 14479msgstr "" 14480 14481#. I18N: %s is a filename 14482#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14483#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14484#, php-format 14485msgid "The family tree has been exported to %s." 14486msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14489#, php-format 14490msgid "The family tree “%s” already exists." 14491msgstr "" 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14494#, php-format 14495msgid "The family tree “%s” has been created." 14496msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada." 14497 14498#. I18N: %s is the name of a family tree 14499#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14500#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14501#, php-format 14502msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14503msgstr "" 14504 14505#. I18N: %s is the name of a family tree 14506#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14507#, php-format 14508msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14509msgstr "" 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14512msgid "The family trees have been merged successfully." 14513msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso." 14514 14515#. I18N: Description of the “Family trees” module 14516#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14517msgid "The family trees menu." 14518msgstr "" 14519 14520#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14522#, php-format 14523msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14524msgstr "" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14527#, php-format 14528msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14532#, php-format 14533msgid "The file %s could not be created." 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14537#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14538#, php-format 14539msgid "The file %s could not be deleted." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14543#, php-format 14544msgid "The file %s has been deleted." 14545msgstr "" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14548#, php-format 14549msgid "The file %s has been uploaded." 14550msgstr "O ficheiro %s foi carregado." 14551 14552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14553#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14554msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14555msgstr "" 14556"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente." 14557 14558#. I18N: %s is a filename 14559#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14561#, php-format 14562msgid "The file “%s” does not exist." 14563msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe." 14564 14565#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14566msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14567msgstr "" 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14570#, php-format 14571msgid "The folder %s could not be deleted." 14572msgstr "" 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14575#, php-format 14576msgid "The folder %s has been created." 14577msgstr "A pasta \"%s\" foi criada." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14580#, php-format 14581msgid "The folder %s has been deleted." 14582msgstr "" 14583 14584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14585msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14586msgstr "" 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14589#, php-format 14590msgid "The folder “%s” does not exist." 14591msgstr "" 14592 14593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14594msgid "The following facts and events were found in both records." 14595msgstr "" 14596 14597#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14600#, php-format 14601msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14602msgstr "" 14603 14604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14605msgid "The following list shows typical requirements." 14606msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14607 14608#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14609msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14613msgid "The help text has not been written for this item." 14614msgstr "" 14615 14616#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14618msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14619msgstr "" 14620"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " 14621"sítio web." 14622 14623#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14625msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14626msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web." 14627 14628#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14629#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14630#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14631#, php-format 14632msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14633msgstr "" 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14636#, php-format 14637msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14638msgstr "" 14639 14640#. I18N: Description of the “Lists” module 14641#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14642msgid "The lists menu." 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14646#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14647msgid "The location has been created" 14648msgstr "O local foi criado" 14649 14650#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14651msgid "The location of this place is not known." 14652msgstr "" 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14655#, php-format 14656msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14657msgstr "" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14660#, php-format 14661msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14662msgstr "" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14665msgid "The media object has been created" 14666msgstr "O objeto multimédia foi criado" 14667 14668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14669msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14670msgstr "" 14671"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de " 14672"indivíduos na árvore genealógica." 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14675#, php-format 14676msgid "The message was not sent to %s." 14677msgstr "A mensagem não foi enviada para %s." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14681#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14682msgid "The message was not sent." 14683msgstr "A mensagem não foi enviada." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14688#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14689#, php-format 14690msgid "The message was successfully sent to %s." 14691msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14697#, php-format 14698msgid "The module “%s” has been disabled." 14699msgstr "" 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14703#, php-format 14704msgid "The module “%s” has been enabled." 14705msgstr "" 14706 14707#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14709msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14710msgstr "" 14711"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos " 14712"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14713 14714#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14716msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14717msgstr "" 14718"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem " 14719"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14720 14721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14722msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14723msgstr "" 14724 14725#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14726msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14727msgstr "" 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14730msgid "The note has been created" 14731msgstr "A nota foi criada" 14732 14733#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14734#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14735#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14736#, php-format 14737msgid "The parameter “%s” is missing." 14738msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta." 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14741#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14742msgid "The parameter “path” is invalid." 14743msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14746msgid "The password needs to be at least six characters long." 14747msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14748 14749#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14751msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14752msgstr "" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14756msgid "The password reset link has expired." 14757msgstr "" 14758 14759#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14761msgid "The place hierarchy." 14762msgstr "" 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14765#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14766msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14767msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14770#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14771msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14772msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14775#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14776#, php-format 14777msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14778msgstr "" 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14781#, php-format 14782msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14783msgstr "" 14784 14785#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14786#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14787#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14788#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14792#, php-format 14793msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14794msgstr "" 14795 14796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14800msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14801msgstr "" 14802 14803#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14804#, php-format 14805msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14806msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos." 14807 14808#. I18N: Description of the “Reports” module 14809#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14810msgid "The reports menu." 14811msgstr "Menu de relatórios." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14814msgid "The repository has been created" 14815msgstr "O repositório foi criado" 14816 14817#. I18N: Description of the “Search” module 14818#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14819msgid "The search menu." 14820msgstr "Menu de pesquisa." 14821 14822#: app/Services/SearchService.php:1178 14823msgid "The search returned too many results." 14824msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados." 14825 14826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14827msgid "The server configuration is OK." 14828msgstr "A configuração do servidor está correta." 14829 14830#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14831msgid "The server could not understand this request." 14832msgstr "" 14833 14834#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14835msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14836msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível." 14837 14838#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14839#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14841msgid "The server’s time limit has been reached." 14842msgstr "" 14843 14844#. I18N: Description of “Statistics” module 14845#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14846msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14847msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14848 14849#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14850msgid "The solution" 14851msgstr "A solução" 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14854msgid "The source has been created" 14855msgstr "A fonte foi criada" 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14858msgid "The submission has been created" 14859msgstr "A submissão foi criada" 14860 14861#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14862msgid "The submitter has been created" 14863msgstr "O requerente foi criado" 14864 14865#: resources/views/help/name.phtml:15 14866#, php-format 14867msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14868msgstr "" 14869 14870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14872#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14873msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14874msgstr "" 14875 14876#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14877#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14878#, php-format 14879msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14880msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14881msgstr[0] "" 14882msgstr[1] "" 14883 14884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14885msgid "The upgrade is complete." 14886msgstr "" 14887 14888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14890msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14891msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido." 14892 14893#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14894#, php-format 14895msgid "The user %s has been deleted." 14896msgstr "" 14897 14898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14900msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14901msgstr "" 14902 14903#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14905msgid "The username or password is incorrect." 14906msgstr "" 14907 14908#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14910msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14911msgstr "" 14912 14913#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14917#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14932#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14933#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14934#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14935msgid "The website preferences have been updated." 14936msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas." 14937 14938#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14939#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14940msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14941msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14942 14943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14944#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14945#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14947msgid "Theme" 14948msgstr "Tema" 14949 14950#. I18N: Name of a module 14951#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14952msgid "Theme change" 14953msgstr "Alterar tema" 14954 14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14957#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14958#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14959msgid "Themes" 14960msgstr "Temas" 14961 14962#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14963msgid "There are no facts for this individual." 14964msgstr "Não existem factos para esse indivíduo." 14965 14966#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14967#, php-format 14968msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14969msgstr "Não foram encontrados invidíduos com o sobrenome \"%s\"" 14970 14971#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14972msgid "There are no links to this media object." 14973msgstr "Não existem associações a este objeto multimédia." 14974 14975#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14976msgid "There are no media objects for this individual." 14977msgstr "Não há nenhum objeto multimédia para esse indivíduo." 14978 14979#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14980msgid "There are no notes for this individual." 14981msgstr "Não existem notas para esse indivíduo." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14984#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14985msgid "There are no pending changes." 14986msgstr "Não há alterações pendentes." 14987 14988#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14989msgid "There are no research tasks in this family tree." 14990msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica." 14991 14992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14993msgid "There are no source citations for this individual." 14994msgstr "Não há nenhuma citação da fonte para esse indivíduo." 14995 14996#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14997#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14998#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14999msgid "There are pending changes for you to moderate." 15000msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 15001 15002#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15003#, php-format 15004msgid "There have been no changes within the last %s day." 15005msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15006msgstr[0] "" 15007msgstr[1] "" 15008 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15010msgid "There was an error checking for a new version." 15011msgstr "" 15012 15013#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15014#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15015#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15017#: app/Services/MediaFileService.php:221 15018msgid "There was an error uploading your file." 15019msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro." 15020 15021#. I18N: a month in the French republican calendar 15022#: app/Date/FrenchDate.php:169 15023msgctxt "GENITIVE" 15024msgid "Thermidor" 15025msgstr "Termidor" 15026 15027#. I18N: a month in the French republican calendar 15028#: app/Date/FrenchDate.php:263 15029msgctxt "INSTRUMENTAL" 15030msgid "Thermidor" 15031msgstr "Termidor" 15032 15033#. I18N: a month in the French republican calendar 15034#: app/Date/FrenchDate.php:216 15035msgctxt "LOCATIVE" 15036msgid "Thermidor" 15037msgstr "Termidor" 15038 15039#. I18N: a month in the French republican calendar 15040#: app/Date/FrenchDate.php:122 15041msgctxt "NOMINATIVE" 15042msgid "Thermidor" 15043msgstr "Termidor" 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15046msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15047msgstr "" 15048 15049#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15050#, php-format 15051msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15052msgstr "" 15053 15054#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 15055msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15056msgstr "" 15057 15058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15059msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15060msgstr "" 15061 15062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15063msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15064msgstr "" 15065 15066#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15067msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15068msgstr "" 15069"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações " 15070"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-" 15071"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes." 15072 15073#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15075#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15076#: resources/views/register-page.phtml:54 15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15078msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15079msgstr "" 15080 15081#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15082msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15083msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos." 15084 15085#: app/Auth.php:228 15086msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15087msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15088 15089#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15090msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15091msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15092 15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15094#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15095#, php-format 15096msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15097msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 15098 15099#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15100msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15101msgstr "" 15102"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um " 15103"moderador." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15107#, php-format 15108msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15109msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15110 15111#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15112#, php-format 15113msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15114msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15115msgstr[0] "" 15116msgstr[1] "" 15117 15118#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15119msgid "This family tree has no images to display." 15120msgstr "" 15121 15122#. I18N: do not translate the #keywords# 15123#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15124msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15125msgstr "" 15126"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " 15127"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais " 15128"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#" 15129". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em " 15130"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor " 15131"contate #contactWebmaster#." 15132 15133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15135#, php-format 15136msgid "This family tree was last updated on %s." 15137msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 15138 15139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15140msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15141msgstr "" 15142 15143#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15145msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15146msgstr "" 15147 15148#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15150msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15151msgstr "" 15152 15153#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15154msgid "This form has expired. Try again." 15155msgstr "" 15156 15157#: app/Auth.php:287 15158msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "" 15160 15161#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15162msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "" 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15167#, php-format 15168msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15169msgstr "" 15170 15171#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15172msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "" 15174"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão " 15175"revistas por um moderador." 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15179#, php-format 15180msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15181msgstr "" 15182"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s " 15183"or %2$s." 15184 15185#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15187#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15188msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15189msgstr "" 15190 15191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15192#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15193#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15195#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15196#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15197#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15198#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15199#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15201#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15202#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15204#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15205#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15206#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15207#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15208#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15209#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15210#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15211msgid "This information is not available." 15212msgstr "" 15213 15214#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15215#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15216#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15228msgid "This information is private and cannot be shown." 15229msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15230 15231#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15232msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15233msgstr "" 15234 15235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15237#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15238msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15239msgstr "" 15240 15241#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15243msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15244msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15245 15246#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15248#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15249#: resources/views/register-page.phtml:42 15250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15251msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15252msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado." 15253 15254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15255msgid "This link is valid for one hour." 15256msgstr "" 15257 15258#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15259msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15260msgstr "" 15261 15262#: app/Auth.php:349 15263msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15264msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15265 15266#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15267msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15268msgstr "" 15269"Este objeto multimédia foi excluído. A exclusão necessitará de ser revista " 15270"por um moderador." 15271 15272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15273#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15274#, php-format 15275msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15276msgstr "" 15277"Este objeto multimédia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e %1$s-lo " 15278"ou %2$s-lo." 15279 15280#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15281msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15282msgstr "" 15283"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas " 15284"por um moderador." 15285 15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15287#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15288#, php-format 15289msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15290msgstr "" 15291"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-" 15292"lo ou %2$s-lo." 15293 15294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15298msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15299msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15300 15301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15302msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15303msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15304 15305#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15308msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15309msgstr "" 15310 15311#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15312msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15313msgstr "" 15314 15315#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15316msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15317msgstr "" 15318 15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15320#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15321#, php-format 15322msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15323msgstr "" 15324 15325#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15326msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15327msgstr "" 15328"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um " 15329"moderador." 15330 15331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15332#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15333#, php-format 15334msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15335msgstr "" 15336"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15337 15338#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15340msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15341msgstr "" 15342"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido " 15343"automaticamente ou não na Página Inicial." 15344 15345#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15347msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15348msgstr "" 15349"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será " 15350"exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15351 15352#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15354msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15355msgstr "" 15356 15357#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15359msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15360msgstr "" 15361 15362#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15364msgid "This option will make it easier for users to download images." 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15369msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15374msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15375msgstr "" 15376 15377#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15378#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15379msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15380msgstr "" 15381 15382#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15383msgid "This page has been deleted." 15384msgstr "" 15385 15386#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15387#, php-format 15388msgid "This page has been viewed %s time." 15389msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15390msgstr[0] "" 15391msgstr[1] "" 15392 15393#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15394msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15395msgstr "" 15396 15397#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15398#: app/Auth.php:552 15399msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15400msgstr "" 15401 15402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15403msgid "This record does not exist." 15404msgstr "" 15405 15406#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15407msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15408msgstr "" 15409 15410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15411#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15412#, php-format 15413msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15414msgstr "" 15415 15416#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15417msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15418msgstr "" 15419"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um " 15420"moderador." 15421 15422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15423#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15424#, php-format 15425msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15426msgstr "" 15427"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15428 15429#: app/Auth.php:465 15430msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15431msgstr "" 15432 15433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15434msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15435msgstr "" 15436 15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15438msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15439msgstr "" 15440 15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15442msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15443msgstr "" 15444 15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15446msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15447msgstr "" 15448 15449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15450msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15451msgstr "" 15452 15453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15454msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15455msgstr "" 15456 15457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15458#, php-format 15459msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15460msgstr "" 15461"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de " 15462"processamento é de %s segundos." 15463 15464#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15465#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15466msgid "This service requires an API key." 15467msgstr "" 15468 15469#: app/Auth.php:494 15470msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15471msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15472 15473#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15475msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15476msgstr "" 15477 15478#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15479msgid "This user account does not have access to any tree." 15480msgstr "" 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15483msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15484msgstr "" 15485 15486#: app/Services/UpgradeService.php:312 15487msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15488msgstr "" 15489"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns " 15490"minutos." 15491 15492#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15493msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15494msgstr "" 15495"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente " 15496"novamente</a> daqui a alguns minutos." 15497 15498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15499msgid "This website is operated by the following individuals." 15500msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas." 15501 15502#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15503#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15504#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15505msgid "This website is temporarily unavailable" 15506msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível" 15507 15508#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15509msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15510msgstr "" 15511"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e " 15512"genealógica." 15513 15514#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15515msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15516msgstr "" 15517"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões " 15518"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o " 15519"idioma selecionado." 15520 15521#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15522msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15523msgstr "" 15524"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do " 15525"visitante." 15526 15527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15528msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15529msgstr "" 15530"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento " 15531"do visitante." 15532 15533#. I18N: %s is the name of a family tree 15534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15535#, php-format 15536msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15537msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15538 15539#. I18N: abbreviation for Thursday 15540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15542msgid "Thu" 15543msgstr "Qui" 15544 15545#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15546#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15547msgid "Thumbnail image" 15548msgstr "Imagem miniatura" 15549 15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15552msgid "Thumbnail images" 15553msgstr "Imagens miniatura" 15554 15555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15556msgid "Thursday" 15557msgstr "Quinta-feira" 15558 15559#. I18N: Location of an LDS church temple 15560#: app/Elements/TempleCode.php:197 15561msgid "Tijuana, Mexico" 15562msgstr "" 15563 15564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15565#: app/Gedcom.php:503 15566msgid "Time" 15567msgstr "Tempo" 15568 15569#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15570#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15571msgid "Time of birth" 15572msgstr "" 15573 15574#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15575msgid "Time of birth and time of death" 15576msgstr "" 15577 15578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15579#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15580msgid "Time of death" 15581msgstr "" 15582 15583#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15584#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15585#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15586msgid "Time of last change" 15587msgstr "" 15588 15589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15590msgid "Time of status change" 15591msgstr "" 15592 15593#. I18N: A configuration setting 15594#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15597#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15598msgid "Time zone" 15599msgstr "" 15600 15601#. I18N: Name of a module/chart 15602#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15603msgid "Timeline" 15604msgstr "Linha do tempo" 15605 15606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15608msgid "Timestamp" 15609msgstr "" 15610 15611#. I18N: Name of a country or state 15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15613msgid "Timor-Leste" 15614msgstr "Timor Leste" 15615 15616#: app/Date/JalaliDate.php:276 15617msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15618msgid "Tir" 15619msgstr "" 15620 15621#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15622#: app/Date/JalaliDate.php:145 15623msgctxt "GENITIVE" 15624msgid "Tir" 15625msgstr "" 15626 15627#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15628#: app/Date/JalaliDate.php:235 15629msgctxt "INSTRUMENTAL" 15630msgid "Tir" 15631msgstr "" 15632 15633#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15634#: app/Date/JalaliDate.php:190 15635msgctxt "LOCATIVE" 15636msgid "Tir" 15637msgstr "" 15638 15639#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15640#: app/Date/JalaliDate.php:100 15641msgctxt "NOMINATIVE" 15642msgid "Tir" 15643msgstr "" 15644 15645#. I18N: a month in the Jewish calendar 15646#: app/Date/JewishDate.php:193 15647msgctxt "GENITIVE" 15648msgid "Tishrei" 15649msgstr "Tishrei" 15650 15651#. I18N: a month in the Jewish calendar 15652#: app/Date/JewishDate.php:297 15653msgctxt "INSTRUMENTAL" 15654msgid "Tishrei" 15655msgstr "Tishrei" 15656 15657#. I18N: a month in the Jewish calendar 15658#: app/Date/JewishDate.php:245 15659msgctxt "LOCATIVE" 15660msgid "Tishrei" 15661msgstr "Tishrei" 15662 15663#. I18N: a month in the Jewish calendar 15664#: app/Date/JewishDate.php:141 15665msgctxt "NOMINATIVE" 15666msgid "Tishrei" 15667msgstr "Tishrei" 15668 15669#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15670#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15671#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15673#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15674#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15676#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15679#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15680#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15681#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15682#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15683msgid "Title" 15684msgstr "Título" 15685 15686#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15687#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15688#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15689msgctxt "Email recipient" 15690msgid "To" 15691msgstr "" 15692 15693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15695msgctxt "End of date range" 15696msgid "To" 15697msgstr "" 15698 15699#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15700msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15701msgstr "" 15702"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. " 15703"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, " 15704"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio." 15705 15706#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15707msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15708msgstr "" 15709 15710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15711msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15712msgstr "" 15713"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar " 15714"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da " 15715"árvore geneálogica." 15716 15717#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15718msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15719msgstr "" 15720 15721#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15723msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15724msgstr "" 15725 15726#. I18N: “Apache” is a software program. 15727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15728msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15729msgstr "" 15730 15731#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15732#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15733msgid "To set a new password, follow this link." 15734msgstr "" 15735 15736#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15738msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15739msgstr "" 15740 15741#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15742msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15743msgstr "" 15744"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você " 15745"pode usar as seguintes hiperligações." 15746 15747#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15748#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15749#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15750#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15751#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15752msgid "To use this service, you need an API key." 15753msgstr "" 15754 15755#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15756msgid "To use this service, you need an account." 15757msgstr "" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15761msgid "Togo" 15762msgstr "Togo" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15766msgid "Tokelau" 15767msgstr "Tokelau" 15768 15769#. I18N: Location of an LDS church temple 15770#: app/Elements/TempleCode.php:198 15771msgid "Tokyo, Japan" 15772msgstr "Tóquio, Japão" 15773 15774#. I18N: Type of media object 15775#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15776msgid "Tombstone" 15777msgstr "Lápide" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15781msgid "Tonga" 15782msgstr "Tonga" 15783 15784#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15785msgid "Too many requests. Try again later." 15786msgstr "" 15787 15788#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15789#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15790#, php-format 15791msgid "Top %s given name" 15792msgid_plural "Top %s given names" 15793msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15794msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15795 15796#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15797#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15798#, php-format 15799msgid "Top %s surname" 15800msgid_plural "Top %s surnames" 15801msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15802msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15803 15804#. I18N: i.e. most popular given name. 15805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15806msgid "Top given name" 15807msgstr "Nome mais frequente" 15808 15809#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15810#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15811#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15812msgid "Top given names" 15813msgstr "Nomes mais populares" 15814 15815#. I18N: i.e. most popular surname. 15816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15817msgid "Top surname" 15818msgstr "Apelido mais frequente" 15819 15820#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15821#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15822#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15823msgid "Top surnames" 15824msgstr "Sobrenomes mais populares" 15825 15826#. I18N: Location of an LDS church temple 15827#: app/Elements/TempleCode.php:199 15828msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15829msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15830 15831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15832#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15833#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15834#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15835#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15836#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15837#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15841#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15842#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15843#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15845#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15847msgid "Total" 15848msgstr "" 15849 15850#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15851msgid "Total accepted changes: " 15852msgstr "Total de alterações aceitas: " 15853 15854#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15855msgid "Total births" 15856msgstr "Total de nascimentos" 15857 15858#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15859msgid "Total dead" 15860msgstr "Total de falecidos" 15861 15862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15863msgid "Total deaths" 15864msgstr "Total de falecimentos" 15865 15866#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15867msgid "Total divorces" 15868msgstr "Total de divórcios" 15869 15870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15873msgid "Total events" 15874msgstr "Total de eventos" 15875 15876#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15877#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15883msgid "Total families" 15884msgstr "Total de famílias" 15885 15886#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15887msgid "Total females" 15888msgstr "Total de mulheres" 15889 15890#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15891msgid "Total given names" 15892msgstr "Total de nomes" 15893 15894#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15897#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15898#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15906msgid "Total individuals" 15907msgstr "Total de indivíduos" 15908 15909#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15910msgid "Total living" 15911msgstr "Total de vivos" 15912 15913#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15914msgid "Total males" 15915msgstr "Total de homens" 15916 15917#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15918msgid "Total marriages" 15919msgstr "Total de casamentos" 15920 15921#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15922msgid "Total pending changes: " 15923msgstr "Total de alterações pendentes: " 15924 15925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15928msgid "Total surnames" 15929msgstr "Total de sobrenomes" 15930 15931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15932msgid "Total users" 15933msgstr "Total de utilizadores" 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15936#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15939#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15940#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15941#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15942#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15943#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15944msgid "Tracking and analytics" 15945msgstr "" 15946 15947#: app/Gedcom.php:888 15948msgid "Trailer" 15949msgstr "Trailer" 15950 15951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15952#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15955msgid "Tree" 15956msgstr "Árvore" 15957 15958#. I18N: The third day in the French republican calendar 15959#: app/Date/FrenchDate.php:305 15960msgid "Tridi" 15961msgstr "Tridi" 15962 15963#. I18N: Name of a country or state 15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15965msgid "Trinidad and Tobago" 15966msgstr "Trinidad e Tobago" 15967 15968#. I18N: Location of an LDS church temple 15969#: app/Elements/TempleCode.php:200 15970msgid "Trujillo, Peru" 15971msgstr "" 15972 15973#. I18N: abbreviation for Tuesday 15974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15976msgid "Tue" 15977msgstr "Ter" 15978 15979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15980msgid "Tuesday" 15981msgstr "Terça-feira" 15982 15983#. I18N: Name of a country or state 15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15985msgid "Tunisia" 15986msgstr "Tunísia" 15987 15988#. I18N: Name of a country or state 15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15990msgid "Turkey" 15991msgstr "Turquia" 15992 15993#. I18N: Name of a country or state 15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15995msgid "Turkmenistan" 15996msgstr "Turcomenistão" 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16000msgid "Turks and Caicos Islands" 16001msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16005msgid "Tuvalu" 16006msgstr "Tuvalu" 16007 16008#. I18N: Location of an LDS church temple 16009#: app/Elements/TempleCode.php:196 16010msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16011msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 16012 16013#. I18N: Location of an LDS church temple 16014#: app/Elements/TempleCode.php:201 16015msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16016msgstr "" 16017 16018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16025#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16026#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16027#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16028#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16032#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16036#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16039msgid "Type" 16040msgstr "Tipo" 16041 16042#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16043msgid "Type of abbreviation" 16044msgstr "" 16045 16046#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 16047msgid "Type of administrative ID" 16048msgstr "" 16049 16050#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 16051msgid "Type of demographic data" 16052msgstr "" 16053 16054#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 16055msgid "Type of event" 16056msgstr "" 16057 16058#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 16059msgid "Type of fact" 16060msgstr "" 16061 16062#: app/Gedcom.php:670 16063msgid "Type of identification number" 16064msgstr "" 16065 16066#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 16067msgid "Type of location" 16068msgstr "" 16069 16070#: app/Gedcom.php:470 16071msgid "Type of marriage" 16072msgstr "Tipo de casamento" 16073 16074#: app/Gedcom.php:711 16075msgid "Type of name" 16076msgstr "Tipo de nome" 16077 16078#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 16079#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 16080msgid "Type of reference number" 16081msgstr "" 16082 16083#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16084msgid "Type of research task" 16085msgstr "Tipo de tarefa de investigação" 16086 16087#. I18N: A configuration setting 16088#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16089#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 16090#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16091#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16092#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 16093#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16094#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16100#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16101#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16102#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16103msgid "URL" 16104msgstr "" 16105 16106#. I18N: Name of a country or state 16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16108msgid "US Minor Outlying Islands" 16109msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 16110 16111#. I18N: Name of a country or state 16112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16113msgid "US Virgin Islands" 16114msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 16115 16116#. I18N: Name of a country or state 16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16118msgid "Uganda" 16119msgstr "Uganda" 16120 16121#. I18N: Name of a country or state 16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16123msgid "Ukraine" 16124msgstr "Ucrânia" 16125 16126#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16127#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16128#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16129#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16130#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16131#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16132msgid "Uncleared: insufficient data" 16133msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 16134 16135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 16136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 16137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 16138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 16139#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16140#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16141#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16142#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 16143#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 16144#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16145#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16146#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16147#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16148#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16149#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16150#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16151#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16152#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16153#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16154#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16155#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16156#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16157#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16158msgid "Unique identifier" 16159msgstr "Identificador único" 16160 16161#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16163msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16164msgstr "" 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16168msgid "United Arab Emirates" 16169msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16173msgid "United Kingdom" 16174msgstr "Reino Unido" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16178msgid "United States" 16179msgstr "" 16180 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16183#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16184#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16186msgid "Unknown" 16187msgstr "Desconhecido" 16188 16189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16190msgctxt "unknown century" 16191msgid "Unknown" 16192msgstr "Desconhecido" 16193 16194#: app/Elements/SexValue.php:87 16195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16200msgctxt "unknown gender" 16201msgid "Unknown" 16202msgstr "Desconhecido" 16203 16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16205msgctxt "unknown people" 16206msgid "Unknown" 16207msgstr "Desconhecido(a)" 16208 16209#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16210#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16211msgid "Unlink" 16212msgstr "" 16213 16214#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16215msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16216msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16217 16218#: resources/views/admin/media.phtml:50 16219msgid "Unused files" 16220msgstr "" 16221 16222#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16223#, php-format 16224msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16225msgstr "" 16226 16227#. I18N: Name of a module 16228#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16229msgid "Upcoming events" 16230msgstr "Próximos eventos" 16231 16232#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16233msgid "Update" 16234msgstr "Atualizar" 16235 16236#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16237msgid "Update all" 16238msgstr "Atualizar tudo" 16239 16240#. I18N: Name of a module 16241#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16242msgid "Update place names" 16243msgstr "" 16244 16245#. I18N: Description of a “Data fix” module 16246#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16247msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16248msgstr "" 16249 16250#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16251#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16252msgid "Updated at" 16253msgstr "" 16254 16255#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16256#. I18N: %s is a version number 16257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16260#, php-format 16261msgid "Upgrade to webtrees %s." 16262msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16266msgid "Upgrade wizard" 16267msgstr "" 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16271msgid "Upload media files" 16272msgstr "Carregar ficheiros multimédia" 16273 16274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16275msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16276msgstr "" 16277"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros " 16278"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos." 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16282msgid "Uruguay" 16283msgstr "Uruguai" 16284 16285#: app/Services/EmailService.php:223 16286msgid "Use SMTP to send messages" 16287msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16288 16289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16290msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16291msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16292 16293#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16294msgid "Use an external service to find locations." 16295msgstr "" 16296 16297#. I18N: placeholder text for new-password field 16298#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16300#: resources/views/register-page.phtml:76 16301#, php-format 16302msgid "Use at least %s character." 16303msgid_plural "Use at least %s characters." 16304msgstr[0] "" 16305msgstr[1] "" 16306 16307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16310msgid "Use colors" 16311msgstr "Usar cores" 16312 16313#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16314msgid "Use compact layout" 16315msgstr "Utilizar disposição compacta" 16316 16317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16322msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16323msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços" 16324 16325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16326msgid "Use maps in webtrees." 16327msgstr "User mapas no webtrees." 16328 16329#. I18N: A configuration setting 16330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16331msgid "Use password" 16332msgstr "Usar senha" 16333 16334#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16335#: app/Services/EmailService.php:222 16336msgid "Use sendmail to send messages" 16337msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens" 16338 16339#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16341msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16342msgstr "" 16343 16344#. I18N: A configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16346msgid "Use silhouettes" 16347msgstr "Usar silhuetas" 16348 16349#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16350msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16351msgstr "" 16352 16353#: resources/views/register-page.phtml:91 16354msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16355msgstr "" 16356"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à " 16357"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado " 16358"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador." 16359 16360#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16365msgid "User" 16366msgstr "Utilizador" 16367 16368#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16370#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16371#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16372#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16374msgid "User administration" 16375msgstr "Administração de utilizadores" 16376 16377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16378msgid "User didn’t verify within 7 days." 16379msgstr "O utilizador não validou em 7 dias." 16380 16381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16382msgid "User not verified by administrator." 16383msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador." 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16386msgid "User verification" 16387msgstr "Validação de utilizador" 16388 16389#. I18N: A configuration setting 16390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16391#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16393#: resources/views/admin/users.phtml:28 16394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16397#: resources/views/login-page.phtml:35 16398#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16399#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16401#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16402#: resources/views/register-page.phtml:61 16403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16404msgid "Username" 16405msgstr "Nome de utilizador" 16406 16407#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16408msgid "Username or email address" 16409msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email" 16410 16411#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16413#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16414#: resources/views/register-page.phtml:66 16415msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16416msgstr "" 16417 16418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16421msgid "Users" 16422msgstr "Utilizadores" 16423 16424#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16425msgid "User’s account has been inactive too long: " 16426msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: " 16427 16428#. I18N: Name of a country or state 16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16430msgid "Uzbekistan" 16431msgstr "Usbequistão" 16432 16433#. I18N: Location of an LDS church temple 16434#: app/Elements/TempleCode.php:202 16435msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16436msgstr "" 16437 16438#. I18N: Name of a country or state 16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16440msgid "Vanuatu" 16441msgstr "Vanuatu" 16442 16443#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16445msgid "Various statistics charts." 16446msgstr "Vários gráficos de estatísticas." 16447 16448#. I18N: Name of a country or state 16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16450msgid "Vatican City" 16451msgstr "Vaticano" 16452 16453#. I18N: a month in the French republican calendar 16454#: app/Date/FrenchDate.php:149 16455msgctxt "GENITIVE" 16456msgid "Vendemiaire" 16457msgstr "Vindimiário" 16458 16459#. I18N: a month in the French republican calendar 16460#: app/Date/FrenchDate.php:243 16461msgctxt "INSTRUMENTAL" 16462msgid "Vendemiaire" 16463msgstr "Vindimiário" 16464 16465#. I18N: a month in the French republican calendar 16466#: app/Date/FrenchDate.php:196 16467msgctxt "LOCATIVE" 16468msgid "Vendemiaire" 16469msgstr "Vindimiário" 16470 16471#. I18N: a month in the French republican calendar 16472#: app/Date/FrenchDate.php:101 16473msgctxt "NOMINATIVE" 16474msgid "Vendemiaire" 16475msgstr "Vindimiário" 16476 16477#. I18N: Name of a country or state 16478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16479msgid "Venezuela" 16480msgstr "Venezuela" 16481 16482#. I18N: a month in the French republican calendar 16483#: app/Date/FrenchDate.php:159 16484msgctxt "GENITIVE" 16485msgid "Ventose" 16486msgstr "Ventoso" 16487 16488#. I18N: a month in the French republican calendar 16489#: app/Date/FrenchDate.php:253 16490msgctxt "INSTRUMENTAL" 16491msgid "Ventose" 16492msgstr "Ventoso" 16493 16494#. I18N: a month in the French republican calendar 16495#: app/Date/FrenchDate.php:206 16496msgctxt "LOCATIVE" 16497msgid "Ventose" 16498msgstr "Ventoso" 16499 16500#. I18N: a month in the French republican calendar 16501#: app/Date/FrenchDate.php:111 16502msgctxt "NOMINATIVE" 16503msgid "Ventose" 16504msgstr "Ventoso" 16505 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/Elements/TempleCode.php:203 16508msgid "Veracruz, Mexico" 16509msgstr "Veracruz, México" 16510 16511#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16512#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16513#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16514msgid "Verified" 16515msgstr "Verificado" 16516 16517#. I18N: Location of an LDS church temple 16518#: app/Elements/TempleCode.php:204 16519msgid "Vernal, Utah, United States" 16520msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16521 16522#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16523#: app/Gedcom.php:531 16524msgid "Version" 16525msgstr "Versão" 16526 16527#. I18N: Type of media object 16528#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16529msgid "Video" 16530msgstr "Vídeo" 16531 16532#. I18N: Name of a country or state 16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16534msgid "Vietnam" 16535msgstr "Vietnam" 16536 16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16538#, php-format 16539msgid "View table of events occurring in %s" 16540msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s" 16541 16542#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16543msgid "View this day" 16544msgstr "Ver este dia" 16545 16546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16547#: resources/views/fact.phtml:110 16548#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16549#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16550msgid "View this family" 16551msgstr "Ver esta família" 16552 16553#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16554#, php-format 16555msgid "View this location using %s" 16556msgstr "Ver este local usando %s" 16557 16558#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16559msgid "View this month" 16560msgstr "Ver este mês" 16561 16562#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16563msgid "View this year" 16564msgstr "Ver este ano" 16565 16566#. I18N: Location of an LDS church temple 16567#: app/Elements/TempleCode.php:205 16568msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16569msgstr "Villa Hermosa, México" 16570 16571#. I18N: A configuration setting 16572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16573#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16574msgid "Visible online" 16575msgstr "Visível online" 16576 16577#. I18N: A configuration setting 16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16580msgid "Visible to other users when online" 16581msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online" 16582 16583#. I18N: Listbox entry; name of a role 16584#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16589msgid "Visitor" 16590msgstr "Visitante" 16591 16592#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16593#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16594#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16597msgid "Vital records" 16598msgstr "Registos vitais" 16599 16600#. I18N: Name of a country or state 16601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16602msgid "Wales" 16603msgstr "Gales" 16604 16605#. I18N: Name of a country or state 16606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16607msgid "Wallis and Futuna" 16608msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16609 16610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16611msgid "Ward" 16612msgstr "Guarda" 16613 16614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16615msgctxt "FEMALE" 16616msgid "Ward" 16617msgstr "Guarda" 16618 16619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16620msgctxt "MALE" 16621msgid "Ward" 16622msgstr "Guarda" 16623 16624#. I18N: Location of an LDS church temple 16625#: app/Elements/TempleCode.php:206 16626msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16627msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16628 16629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16630msgid "Watermarks" 16631msgstr "Marcas de água" 16632 16633#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16635msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16636msgstr "" 16637 16638#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16639#, php-format 16640msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16641msgstr "" 16642"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as " 16643"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. " 16644"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido " 16645"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo " 16646"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber " 16647"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web." 16648 16649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16652msgid "Website" 16653msgstr "Sítio web" 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16657msgid "Website logs" 16658msgstr "Logs do sítio web" 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16662msgid "Website preferences" 16663msgstr "Preferências do sítio web" 16664 16665#. I18N: abbreviation for Wednesday 16666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16668msgid "Wed" 16669msgstr "Qua" 16670 16671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16672msgid "Wednesday" 16673msgstr "Quarta-feira" 16674 16675#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16676msgid "Weight" 16677msgstr "Peso" 16678 16679#. I18N: A %s is the user’s name 16680#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16681#, php-format 16682msgid "Welcome %s" 16683msgstr "Bemvindo %s" 16684 16685#. I18N: A configuration setting 16686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16687msgid "Welcome text on sign-in page" 16688msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16689 16690#: resources/views/login-page.phtml:23 16691msgid "Welcome to this genealogy website" 16692msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia" 16693 16694#. I18N: Name of a country or state 16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16696msgid "Western Sahara" 16697msgstr "Sahara Ocidental" 16698 16699#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16701msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16702msgstr "" 16703"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por " 16704"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por " 16705"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta " 16706"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito." 16707 16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16709msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16710msgstr "" 16711 16712#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16713msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16714msgstr "" 16715 16716#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16718msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16719msgstr "" 16720 16721#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16722msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16723msgstr "" 16724 16725#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16726msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16727msgstr "" 16728 16729#. I18N: Label for a configuration option 16730#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16731msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16732msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio" 16733 16734#. I18N: A configuration setting 16735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16736msgid "Who can upload new media files" 16737msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia" 16738 16739#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16740#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16741msgid "Who is online" 16742msgstr "Quem está conetado" 16743 16744#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16745msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16746msgstr "" 16747 16748#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16749msgid "Widow" 16750msgstr "Viúva" 16751 16752#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16753msgid "Widower" 16754msgstr "Viúvo" 16755 16756#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16757#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16760#: resources/views/fact-date.phtml:145 16761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16770msgid "Wife" 16771msgstr "Esposa" 16772 16773#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16774msgid "Wife’s age" 16775msgstr "Idade da esposa" 16776 16777#: app/Gedcom.php:760 16778msgid "Will" 16779msgstr "Testamento" 16780 16781#. I18N: Location of an LDS church temple 16782#: app/Elements/TempleCode.php:207 16783msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16784msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16785 16786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16788msgid "With sources" 16789msgstr "Com fontes" 16790 16791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16793msgid "Without sources" 16794msgstr "Sem fontes" 16795 16796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16797msgid "Witness" 16798msgstr "Testemunha" 16799 16800#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16801msgid "Witnesses" 16802msgstr "Testemunhas" 16803 16804#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16805#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16806#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16807msgid "Wives take their husband’s surname." 16808msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido." 16809 16810#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16811#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16812#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16814msgid "World" 16815msgstr "Mundo" 16816 16817#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16818#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16819msgid "Yahrzeit" 16820msgstr "Yahrzeit" 16821 16822#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16823#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16824msgid "Yahrzeiten" 16825msgstr "Yahrzeiten" 16826 16827#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16828msgid "Year" 16829msgstr "Ano" 16830 16831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16832#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16833msgid "Year:" 16834msgstr "Ano:" 16835 16836#. I18N: Name of a country or state 16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16838msgid "Yemen" 16839msgstr "Iémen" 16840 16841#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16842#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16843#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16844#, php-format 16845msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16846msgstr "" 16847 16848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16849#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16850msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16851msgstr "" 16852"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações " 16853"externas." 16854 16855#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16856#, php-format 16857msgid "You are signed in as %s." 16858msgstr "Tem uma sessão ativa como %s." 16859 16860#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16861msgid "You can apply for an account using the link below." 16862msgstr "" 16863 16864#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16866msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16867msgstr "" 16868 16869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16870#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16871msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16872msgstr "" 16873 16874#. I18N: %s is a URL 16875#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16876#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16877#, php-format 16878msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16879msgstr "" 16880 16881#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16882msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16883msgstr "" 16884 16885#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16886msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16887msgstr "" 16888 16889#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16890msgid "You can renumber this family tree." 16891msgstr "Pode renumerar esta árvore de família." 16892 16893#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16895msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16896msgstr "" 16897 16898#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16899msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16900msgstr "" 16901 16902#. I18N: Description of a “Data fix” module 16903#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16904msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16905msgstr "" 16906"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de " 16907"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras " 16908"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc." 16909 16910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16911msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16912msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"." 16913 16914#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16915#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16916msgid "You do not have permission to view this page." 16917msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16918 16919#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16920msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16921msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado." 16922 16923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16924msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16925msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16926 16927#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16928msgid "You have signed out." 16929msgstr "Terminou a sessão." 16930 16931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16932msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16933msgstr "" 16934"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para " 16935"outros sítios web." 16936 16937#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16938msgid "You must enter all the administrator account fields." 16939msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16940 16941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16942msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16943msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir." 16944 16945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16946msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16947msgstr "" 16948"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " 16949"bloco" 16950 16951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16952msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16953msgstr "" 16954"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o " 16955"utilizador à sua família imediata." 16956 16957#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16958msgid "You need to be a family member to access this website." 16959msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web." 16960 16961#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16962msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16963msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web." 16964 16965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16966#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16967msgid "You need to create a family tree." 16968msgstr "Tem de criar uma árvore de família." 16969 16970#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16971#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16972msgid "You need to review the account details." 16973msgstr "Tem de rever os detalhes da conta." 16974 16975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16976msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16977msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16978 16979#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16980#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16981msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16982msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:" 16983 16984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16985msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16986msgstr "" 16987"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar " 16988"para uma nova versão." 16989 16990#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16991#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16992#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16993#, php-format 16994msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16995msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16996 16997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16998msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16999msgstr "" 17000"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está " 17001"correto." 17002 17003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17005msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17006msgstr "" 17007"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o " 17008"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo " 17009"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada." 17010 17011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17012msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17013msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 17014 17015#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17016msgid "Youngest father" 17017msgstr "Pai mais jovem" 17018 17019#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17020msgid "Youngest female" 17021msgstr "Mulher mais jovem" 17022 17023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17024msgid "Youngest male" 17025msgstr "Homem mais jovem" 17026 17027#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17028msgid "Youngest mother" 17029msgstr "Mãe mais jovem" 17030 17031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17032msgid "Your clippings cart is empty." 17033msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio." 17034 17035#: resources/views/contact-page.phtml:43 17036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17037msgid "Your name" 17038msgstr "Seu nome" 17039 17040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17041msgid "Your password has been updated." 17042msgstr "A sua password foi atualizada." 17043 17044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 17045#, php-format 17046msgid "Your registration at %s" 17047msgstr "O seu registo em %s" 17048 17049#: app/Services/ServerCheckService.php:192 17050#, php-format 17051msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17052msgstr "" 17053"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações " 17054"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível." 17055 17056#. I18N: ZIP = file format 17057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17058#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17059msgid "ZIP" 17060msgstr "" 17061 17062#. I18N: Name of a country or state 17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17064msgid "Zambia" 17065msgstr "Zâmbia" 17066 17067#. I18N: Name of a country or state 17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17069msgid "Zimbabwe" 17070msgstr "Zimbabwe" 17071 17072#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17073msgid "Zoom" 17074msgstr "Zoom" 17075 17076#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17078msgid "Zoom in" 17079msgstr "Aumentar zoom" 17080 17081#: app/Services/LeafletJsService.php:80 17082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17083msgid "Zoom out" 17084msgstr "Reduzir zoom" 17085 17086#. I18N: Description of a “Data fix” module 17087#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 17088msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17089msgstr "" 17090 17091#. I18N: Gedcom ABT dates 17092#: app/Date.php:185 17093#, php-format 17094msgid "about %s" 17095msgstr "por volta de %s" 17096 17097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17098#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17099#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17100#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17101#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17102#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17103msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17104msgid "accept" 17105msgstr "aceitar" 17106 17107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17108#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17109#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17110#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17111#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17112#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17113msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17114msgid "accept" 17115msgstr "aceitar" 17116 17117#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17118#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 17119msgid "accepted" 17120msgstr "aceite" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17125#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17128#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17129msgid "add" 17130msgstr "Adicionar" 17131 17132#. I18N: A button label. 17133#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17134msgid "add place" 17135msgstr "Adicionar local" 17136 17137#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17138#: app/Elements/NameType.php:71 17139msgid "adopted name" 17140msgstr "nome de adoção" 17141 17142#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 17143msgid "after" 17144msgstr "depois" 17145 17146#. I18N: Gedcom AFT dates 17147#: app/Date.php:205 17148#, php-format 17149msgid "after %s" 17150msgstr "depois de %s" 17151 17152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 17153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 17154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 17155msgid "age" 17156msgstr "idade" 17157 17158#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17159#: app/Elements/NameType.php:73 17160msgid "also known as" 17161msgstr "também conhecido(a) por" 17162 17163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 17164#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17165#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17166#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17174msgid "and" 17175msgstr "e" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:782 17178msgctxt "father’s brother’s wife" 17179msgid "aunt" 17180msgstr "tia" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:540 17183msgctxt "father’s sister" 17184msgid "aunt" 17185msgstr "tia" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:862 17188msgctxt "mother’s brother’s wife" 17189msgid "aunt" 17190msgstr "tia" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:578 17193msgctxt "mother’s sister" 17194msgid "aunt" 17195msgstr "tia" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:914 17198msgctxt "parent’s brother’s wife" 17199msgid "aunt" 17200msgstr "tia" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:596 17203msgctxt "parent’s sister" 17204msgid "aunt" 17205msgstr "tia" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:538 17208msgctxt "father’s sibling" 17209msgid "aunt/uncle" 17210msgstr "tia/tio" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:576 17213msgctxt "mother’s sibling" 17214msgid "aunt/uncle" 17215msgstr "tia/tio" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:594 17218msgctxt "parent’s sibling" 17219msgid "aunt/uncle" 17220msgstr "tia/tio" 17221 17222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17223msgid "automatic" 17224msgstr "automático" 17225 17226#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17227msgid "back to top" 17228msgstr "voltar ao topo" 17229 17230#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17231msgid "before" 17232msgstr "antes" 17233 17234#. I18N: Gedcom BEF dates 17235#: app/Date.php:201 17236#, php-format 17237msgid "before %s" 17238msgstr "antes de %s" 17239 17240#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17241#: app/Date.php:217 17242#, php-format 17243msgid "between %s and %s" 17244msgstr "entre %s e %s" 17245 17246#. I18N: The name given to an individual at their birth 17247#: app/Elements/NameType.php:75 17248msgid "birth name" 17249msgstr "nome de nascença" 17250 17251#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17253#, php-format 17254msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17255msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:452 17258msgid "brother" 17259msgstr "irmão" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:720 17262msgctxt "brother’s wife’s brother" 17263msgid "brother-in-law" 17264msgstr "cunhado" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:546 17267msgctxt "husband’s brother" 17268msgid "brother-in-law" 17269msgstr "cunhado" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:836 17272msgctxt "husband’s sister’s husband" 17273msgid "brother-in-law" 17274msgstr "cunhado" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:614 17277msgctxt "sister’s husband" 17278msgid "brother-in-law" 17279msgstr "cunhado" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17282msgctxt "sister’s husband’s brother" 17283msgid "brother-in-law" 17284msgstr "cunhado" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:626 17287msgctxt "spouse’s brother" 17288msgid "brother-in-law" 17289msgstr "cunhado" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:644 17292msgctxt "wife’s brother" 17293msgid "brother-in-law" 17294msgstr "cunhado" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17297msgctxt "wife’s sister’s husband" 17298msgid "brother-in-law" 17299msgstr "cunhado" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:722 17302msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17303msgid "brother/sister-in-law" 17304msgstr "cunhado/cunhada" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:556 17307msgctxt "husband’s sibling" 17308msgid "brother/sister-in-law" 17309msgstr "cunhado/cunhada" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:608 17312msgctxt "sibling’s spouse" 17313msgid "brother/sister-in-law" 17314msgstr "cunhado/cunhada" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17317msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17318msgid "brother/sister-in-law" 17319msgstr "cunhado/cunhada" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:642 17322msgctxt "spouse’s sibling" 17323msgid "brother/sister-in-law" 17324msgstr "cunhado/cunhada" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:654 17327msgctxt "wife’s sibling" 17328msgid "brother/sister-in-law" 17329msgstr "cunhado/cunhada" 17330 17331#. I18N: An option in a list-box 17332#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17333msgid "bullet list" 17334msgstr "lista de marcadores" 17335 17336#. I18N: Gedcom CAL dates 17337#: app/Date.php:189 17338#, php-format 17339msgid "calculated %s" 17340msgstr "calculado em %s" 17341 17342#. I18N: A button label. 17343#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17344#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17345#: resources/views/admin/components.phtml:171 17346#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17352#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17355#: resources/views/contact-page.phtml:83 17356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17359#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17367#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17371#: resources/views/message-page.phtml:71 17372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17373#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17374#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17375#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17376#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17379#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17380#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17382#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17383#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17384#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17385#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17387#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17388msgid "cancel" 17389msgstr "Cancelar" 17390 17391#. I18N: Status of child-parent link 17392#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17393msgid "challenged" 17394msgstr "contestado" 17395 17396#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17397#: app/Elements/NameType.php:77 17398msgid "change of name" 17399msgstr "alteração de nome" 17400 17401#. I18N: button label 17402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17404msgid "check now" 17405msgstr "Verificar agora" 17406 17407#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17408#: app/Services/RelationshipService.php:431 17409msgid "child" 17410msgstr "criança" 17411 17412#. I18N: Type of demographic data 17413#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17414msgid "citizen" 17415msgstr "cidadão" 17416 17417#: resources/views/admin/components.phtml:108 17418#: resources/views/admin/components.phtml:129 17419#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17420#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17421#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17422#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17424#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17425#: resources/views/modals/header.phtml:17 17426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17427#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17428msgid "close" 17429msgstr "fechar" 17430 17431#. I18N: Name of a theme. 17432#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17433msgid "clouds" 17434msgstr "núvens" 17435 17436#. I18N: Name of a theme. 17437#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17438msgid "colors" 17439msgstr "colorido" 17440 17441#. I18N: An option in a list-box 17442#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17443msgid "compact list" 17444msgstr "lista compacta" 17445 17446#. I18N: A button label. 17447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17448#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17451#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17455#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17456#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17458#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17459#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17461#: resources/views/register-page.phtml:101 17462#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17463msgid "continue" 17464msgstr "Continuar" 17465 17466#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17467msgctxt "NOUN" 17468msgid "copy" 17469msgstr "copiar" 17470 17471#. I18N: A button label. 17472#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17473msgid "create" 17474msgstr "Criar" 17475 17476#. I18N: Type of location hierarchy 17477#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17478msgid "cultural" 17479msgstr "" 17480 17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17482msgid "date periods" 17483msgstr "Períodos de tempo" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:429 17486msgid "daughter" 17487msgstr "filha" 17488 17489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17490msgid "daughter of" 17491msgstr "filha de" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:516 17494msgctxt "child’s wife" 17495msgid "daughter-in-law" 17496msgstr "nora" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:624 17499msgctxt "son’s wife" 17500msgid "daughter-in-law" 17501msgstr "nora" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17504msgctxt "son’s wife’s father" 17505msgid "daughter-in-law’s father" 17506msgstr "pai da nora" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17509msgctxt "son’s wife’s mother" 17510msgid "daughter-in-law’s mother" 17511msgstr "mãe da nora" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17514msgctxt "son’s wife’s parent" 17515msgid "daughter-in-law’s parent" 17516msgstr "pai da nora" 17517 17518#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17519#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17520msgid "degrees" 17521msgstr "graus" 17522 17523#. I18N: A button label. 17524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17525#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17526#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17529#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17530msgid "delete" 17531msgstr "Remover" 17532 17533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17535msgctxt "FEMALE" 17536msgid "died" 17537msgstr "falecida" 17538 17539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17541msgctxt "MALE" 17542msgid "died" 17543msgstr "falecido" 17544 17545#. I18N: Status of child-parent link 17546#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17547msgid "disproven" 17548msgstr "refutado" 17549 17550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17551#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17552#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17553msgid "down" 17554msgstr "baixo" 17555 17556#. I18N: A button label. 17557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17559#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17560#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17561#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17562#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17563msgid "download" 17564msgstr "Descarregar" 17565 17566#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17567msgid "d’Aboville number" 17568msgstr "" 17569 17570#: resources/views/admin/components.phtml:141 17571#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17573#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17574#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17575msgid "edit" 17576msgstr "Editar" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17579msgid "eighth cousin" 17580msgstr "primo de oitavo grau" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17583msgctxt "FEMALE" 17584msgid "eighth cousin" 17585msgstr "prima de oitavo grau" 17586 17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17589msgctxt "MALE" 17590msgid "eighth cousin" 17591msgstr "primo de oitavo grau" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:447 17594msgid "elder brother" 17595msgstr "irmão mais velho" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:489 17598msgid "elder sibling" 17599msgstr "irmão mais velho" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:468 17602msgid "elder sister" 17603msgstr "irmã mais velha" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17606msgid "eleventh cousin" 17607msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17610msgctxt "FEMALE" 17611msgid "eleventh cousin" 17612msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17613 17614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17616msgctxt "MALE" 17617msgid "eleventh cousin" 17618msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17619 17620#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17621#: app/Elements/NameType.php:79 17622msgid "estate name" 17623msgstr "" 17624 17625#. I18N: Gedcom EST dates 17626#: app/Date.php:193 17627#, php-format 17628msgid "estimated %s" 17629msgstr "estimado em %s" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:366 17632msgid "ex-husband" 17633msgstr "ex-marido" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:413 17636msgid "ex-spouse" 17637msgstr "ex-cônjuge" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:390 17640msgid "ex-wife" 17641msgstr "ex-esposa" 17642 17643#. I18N: A button label. 17644#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17645msgid "export file" 17646msgstr "Exportar ficheiro" 17647 17648#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17649msgctxt "NOUN" 17650msgid "extract" 17651msgstr "extrair" 17652 17653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17655msgid "facts" 17656msgstr "factos" 17657 17658#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17659msgid "father" 17660msgstr "pai" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:552 17663msgctxt "husband’s father" 17664msgid "father-in-law" 17665msgstr "sogro" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:632 17668msgctxt "spouse’s father" 17669msgid "father-in-law" 17670msgstr "sogro" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:650 17673msgctxt "wife’s father" 17674msgid "father-in-law" 17675msgstr "sogro" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:370 17678msgid "fiancé" 17679msgstr "noivo" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:417 17682msgid "fiancé(e)" 17683msgstr "noivo(a)" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:394 17686msgid "fiancée" 17687msgstr "noiva" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17690msgid "fifteenth cousin" 17691msgstr "primo de décimo quinto grau" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17694msgctxt "FEMALE" 17695msgid "fifteenth cousin" 17696msgstr "prima de décimo quinto grau" 17697 17698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17700msgctxt "MALE" 17701msgid "fifteenth cousin" 17702msgstr "primo de décimo quinto grau" 17703 17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17706#, php-format 17707msgid "fifth %s" 17708msgstr "quinto %s" 17709 17710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17712#, php-format 17713msgctxt "FEMALE" 17714msgid "fifth %s" 17715msgstr "quinta %s" 17716 17717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17718#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17719#, php-format 17720msgctxt "MALE" 17721msgid "fifth %s" 17722msgstr "quinto %s" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17725msgid "fifth cousin" 17726msgstr "primo de quinto grau" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17729msgctxt "FEMALE" 17730msgid "fifth cousin" 17731msgstr "prima de quinto grau" 17732 17733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17735msgctxt "MALE" 17736msgid "fifth cousin" 17737msgstr "primo de quinto grau" 17738 17739#. I18N: A button label, first page 17740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17741#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17743#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17744msgid "first" 17745msgstr "primeira" 17746 17747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17749msgid "first" 17750msgstr "primeiro" 17751 17752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17754#, php-format 17755msgid "first %s" 17756msgstr "" 17757 17758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17760#, php-format 17761msgctxt "FEMALE" 17762msgid "first %s" 17763msgstr "primeira %s" 17764 17765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17767#, php-format 17768msgctxt "MALE" 17769msgid "first %s" 17770msgstr "primeiro %s" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17773msgid "first cousin" 17774msgstr "primo de primeiro grau" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17777msgctxt "FEMALE" 17778msgid "first cousin" 17779msgstr "prima de primeiro grau" 17780 17781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17783msgctxt "MALE" 17784msgid "first cousin" 17785msgstr "primo de primeiro grau" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:776 17788msgctxt "father’s brother’s child" 17789msgid "first cousin" 17790msgstr "primo de primeiro grau" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:778 17793msgctxt "father’s brother’s daughter" 17794msgid "first cousin" 17795msgstr "primo de primeiro grau" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:780 17798msgctxt "father’s brother’s son" 17799msgid "first cousin" 17800msgstr "primo de primeiro grau" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:820 17803msgctxt "father’s sister’s child" 17804msgid "first cousin" 17805msgstr "primo de primeiro grau" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:822 17808msgctxt "father’s sister’s daughter" 17809msgid "first cousin" 17810msgstr "primo de primeiro grau" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:826 17813msgctxt "father’s sister’s son" 17814msgid "first cousin" 17815msgstr "primo de primeiro grau" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:856 17818msgctxt "mother’s brother’s child" 17819msgid "first cousin" 17820msgstr "primo de primeiro grau" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:858 17823msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17824msgid "first cousin" 17825msgstr "primo de primeiro grau" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:860 17828msgctxt "mother’s brother’s son" 17829msgid "first cousin" 17830msgstr "primo de primeiro grau" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:906 17833msgctxt "mother’s sister’s child" 17834msgid "first cousin" 17835msgstr "primo de primeiro grau" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:908 17838msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17839msgid "first cousin" 17840msgstr "primo de primeiro grau" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:912 17843msgctxt "mother’s sister’s son" 17844msgid "first cousin" 17845msgstr "primo de primeiro grau" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17848msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17849msgid "first cousin once removed ascending" 17850msgstr "primo de segundo grau" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17853msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17854msgid "first cousin once removed ascending" 17855msgstr "prima de segundo grau" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17858msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17859msgid "first cousin once removed ascending" 17860msgstr "primo de segundo grau" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17863msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17864msgid "first cousin once removed ascending" 17865msgstr "primo de segundo grau" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17868msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17869msgid "first cousin once removed ascending" 17870msgstr "prima de segundo grau" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17873msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17874msgid "first cousin once removed ascending" 17875msgstr "primo de segundo grau" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17878msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17879msgid "first cousin once removed ascending" 17880msgstr "primo de segundo grau" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17883msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17884msgid "first cousin once removed ascending" 17885msgstr "prima de segundo grau" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17888msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17889msgid "first cousin once removed ascending" 17890msgstr "primo de segundo grau" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17893msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17894msgid "first cousin once removed ascending" 17895msgstr "primo de segundo grau" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17898msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17899msgid "first cousin once removed ascending" 17900msgstr "prima de segundo grau" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17903msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17904msgid "first cousin once removed ascending" 17905msgstr "primo de segundo grau" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17908msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17909msgid "first cousin once removed ascending" 17910msgstr "primo de segundo grau" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17913msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17914msgid "first cousin once removed ascending" 17915msgstr "prima de segundo grau" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17918msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17919msgid "first cousin once removed ascending" 17920msgstr "primo de segundo grau" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17923msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17924msgid "first cousin once removed ascending" 17925msgstr "primo de segundo grau" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17928msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17929msgid "first cousin once removed ascending" 17930msgstr "prima de segundo grau" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17933msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17934msgid "first cousin once removed ascending" 17935msgstr "primo de segundo grau" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17938msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17939msgid "first cousin once removed ascending" 17940msgstr "primo de segundo grau" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17943msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17944msgid "first cousin once removed ascending" 17945msgstr "prima de segundo grau" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17948msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17949msgid "first cousin once removed ascending" 17950msgstr "primo de segundo grau" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17953msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17954msgid "first cousin once removed ascending" 17955msgstr "primo de segundo grau" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17958msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17959msgid "first cousin once removed ascending" 17960msgstr "prima de segundo grau" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17963msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17964msgid "first cousin once removed ascending" 17965msgstr "primo de segundo grau" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17968msgid "fourteenth cousin" 17969msgstr "primo de décimo quarto grau" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17972msgctxt "FEMALE" 17973msgid "fourteenth cousin" 17974msgstr "prima de décimo quarto grau" 17975 17976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17977#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17978msgctxt "MALE" 17979msgid "fourteenth cousin" 17980msgstr "primo de décimo quarto grau" 17981 17982#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17984#, php-format 17985msgid "fourth %s" 17986msgstr "quarto %s" 17987 17988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17989#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17990#, php-format 17991msgctxt "FEMALE" 17992msgid "fourth %s" 17993msgstr "quarta %s" 17994 17995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17996#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17997#, php-format 17998msgctxt "MALE" 17999msgid "fourth %s" 18000msgstr "quarto %s" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:2331 18003msgid "fourth cousin" 18004msgstr "primo de quarto grau" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2295 18007msgctxt "FEMALE" 18008msgid "fourth cousin" 18009msgstr "prima de quarto grau" 18010 18011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18012#: app/Services/RelationshipService.php:2246 18013msgctxt "MALE" 18014msgid "fourth cousin" 18015msgstr "primo de quarto grau" 18016 18017#. I18N: from 1700 interval 50 years 18018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18024#, php-format 18025msgid "from %1$s interval %2$s year" 18026msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18027msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano" 18028msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos" 18029 18030#. I18N: Gedcom FROM dates 18031#: app/Date.php:209 18032#, php-format 18033msgid "from %s" 18034msgstr "de %s" 18035 18036#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18037#: app/Date.php:221 18038#, php-format 18039msgid "from %s to %s" 18040msgstr "de %s até %s" 18041 18042#. I18N: layout option for the fan chart 18043#: app/Module/FanChartModule.php:515 18044msgid "full circle" 18045msgstr "círculo completo" 18046 18047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18048msgid "gender" 18049msgstr "género" 18050 18051#. I18N: Type of location hierarchy 18052#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18053msgid "geographic" 18054msgstr "geográfico" 18055 18056#. I18N: A button label. 18057#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18058msgid "go to new individual" 18059msgstr "Ir para o novo indivíduo" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:506 18062msgctxt "child’s child" 18063msgid "grandchild" 18064msgstr "neto(a)" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:518 18067msgctxt "daughter’s child" 18068msgid "grandchild" 18069msgstr "neto(a)" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:618 18072msgctxt "son’s child" 18073msgid "grandchild" 18074msgstr "neto(a)" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:508 18077msgctxt "child’s daughter" 18078msgid "granddaughter" 18079msgstr "neta" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:520 18082msgctxt "daughter’s daughter" 18083msgid "granddaughter" 18084msgstr "neta" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:620 18087msgctxt "son’s daughter" 18088msgid "granddaughter" 18089msgstr "neta" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:736 18092msgctxt "child’s daughter’s husband" 18093msgid "granddaughter’s husband" 18094msgstr "marido da neta" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:758 18097msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18098msgid "granddaughter’s husband" 18099msgstr "marido da neta" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18102msgctxt "son’s daughter’s husband" 18103msgid "granddaughter’s husband" 18104msgstr "marido da neta" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:588 18107msgctxt "parent’s father" 18108msgid "grandfather" 18109msgstr "avô" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:590 18112msgctxt "parent’s mother" 18113msgid "grandmother" 18114msgstr "avó" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:592 18117msgctxt "parent’s parent" 18118msgid "grandparent" 18119msgstr "avô/avó" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:512 18122msgctxt "child’s son" 18123msgid "grandson" 18124msgstr "neto" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:524 18127msgctxt "daughter’s son" 18128msgid "grandson" 18129msgstr "neto" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:622 18132msgctxt "son’s son" 18133msgid "grandson" 18134msgstr "neto" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:746 18137msgctxt "child’s son’s wife" 18138msgid "grandson’s wife" 18139msgstr "esposa do neto" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:774 18142msgctxt "daughter’s son’s wife" 18143msgid "grandson’s wife" 18144msgstr "esposa do neto" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18147msgctxt "son’s son’s wife" 18148msgid "grandson’s wife" 18149msgstr "esposa do neto" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1442 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1461 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1473 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1485 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1512 18157#, php-format 18158msgid "great ×%s aunt" 18159msgstr "tia %s°-avó" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1445 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1464 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1476 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1488 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1499 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18167#, php-format 18168msgid "great ×%s aunt/uncle" 18169msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 18170 18171#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18172#: app/Services/RelationshipService.php:2056 18173#: app/Services/RelationshipService.php:2067 18174#: app/Services/RelationshipService.php:2078 18175#: app/Services/RelationshipService.php:2099 18176#, php-format 18177msgid "great ×%s grandchild" 18178msgstr "%s° neto(a)" 18179 18180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18181#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18182#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18183#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18184#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18185#, php-format 18186msgid "great ×%s granddaughter" 18187msgstr "%s° neta" 18188 18189#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18196#, php-format 18197msgid "great ×%s grandfather" 18198msgstr "%s° avô" 18199 18200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18207#, php-format 18208msgid "great ×%s grandmother" 18209msgstr "%s° avó" 18210 18211#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18218#, php-format 18219msgid "great ×%s grandparent" 18220msgstr "%s° avô/avó" 18221 18222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18223#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18224#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18225#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18226#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18227#, php-format 18228msgid "great ×%s grandson" 18229msgstr "×%s neto" 18230 18231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18235#, php-format 18236msgid "great ×%s nephew" 18237msgstr "sobrinho %s°-neto" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18242#, php-format 18243msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18244msgid "great ×%s nephew" 18245msgstr "sobrinho %s° neto" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18250#, php-format 18251msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18252msgid "great ×%s nephew" 18253msgstr "sobrinho %s° neto" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18258#, php-format 18259msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18260msgid "great ×%s nephew" 18261msgstr "sobrinho %s° neto" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18266#, php-format 18267msgid "great ×%s nephew/niece" 18268msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18273#, php-format 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18275msgid "great ×%s nephew/niece" 18276msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18281#, php-format 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18283msgid "great ×%s nephew/niece" 18284msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18289#, php-format 18290msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18291msgid "great ×%s nephew/niece" 18292msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18297#, php-format 18298msgid "great ×%s niece" 18299msgstr "sobrinha %s°-neta" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18304#, php-format 18305msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18306msgid "great ×%s niece" 18307msgstr "sobrinha %s° neta" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18312#, php-format 18313msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18314msgid "great ×%s niece" 18315msgstr "sobrinha %s° neta" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18320#, php-format 18321msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18322msgid "great ×%s niece" 18323msgstr "sobrinha %s° neta" 18324 18325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18331#, php-format 18332msgid "great ×%s uncle" 18333msgstr "tio %s°-avô" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18336#, php-format 18337msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18338msgid "great ×%s uncle" 18339msgstr "tio ×%s avô" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18342#, php-format 18343msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18344msgid "great ×%s uncle" 18345msgstr "tia ×%s avó" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18348#, php-format 18349msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18350msgid "great ×%s uncle" 18351msgstr "tio ×%s avô" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18354msgid "great ×4 aunt" 18355msgstr "tia-tetravó" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18358msgid "great ×4 aunt/uncle" 18359msgstr "tia-tetravó/tio-tetravô" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18362msgid "great ×4 grandchild" 18363msgstr "pentaneto(a)" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18366msgid "great ×4 granddaughter" 18367msgstr "pentaneta" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18370msgid "great ×4 grandfather" 18371msgstr "pentavô" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18374msgid "great ×4 grandmother" 18375msgstr "pentavó" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18378msgid "great ×4 grandparent" 18379msgstr "pentavô" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18382msgid "great ×4 grandson" 18383msgstr "pentaneto" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18387msgid "great ×4 nephew" 18388msgstr "sobrinho tetraneto" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18392msgid "great ×4 nephew" 18393msgstr "sobrinho tetraneto" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18396msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18397msgid "great ×4 nephew" 18398msgstr "sobrinho tetraneto" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18401msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18402msgid "great ×4 nephew/niece" 18403msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18406msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18407msgid "great ×4 nephew/niece" 18408msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18411msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18412msgid "great ×4 nephew/niece" 18413msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18416msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18417msgid "great ×4 niece" 18418msgstr "sobrinha tetraneta" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18421msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18422msgid "great ×4 niece" 18423msgstr "sobrinha tetraneta" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18426msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18427msgid "great ×4 niece" 18428msgstr "sobrinha tetraneta" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18431msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18432msgid "great ×4 uncle" 18433msgstr "tio-tetravô" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18436msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18437msgid "great ×4 uncle" 18438msgstr "tio-tetravô" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18441msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18442msgid "great ×4 uncle" 18443msgstr "tio-tetravô" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18446msgid "great ×5 aunt" 18447msgstr "tia-pentavó" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18450msgid "great ×5 aunt/uncle" 18451msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18454msgid "great ×5 grandchild" 18455msgstr "hexaneto(a)" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18458msgid "great ×5 granddaughter" 18459msgstr "hexaneta" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18462msgid "great ×5 grandfather" 18463msgstr "hexavô" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18466msgid "great ×5 grandmother" 18467msgstr "hexavó" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18470msgid "great ×5 grandparent" 18471msgstr "hexavô" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18474msgid "great ×5 grandson" 18475msgstr "hexaneto" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18478msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18479msgid "great ×5 nephew" 18480msgstr "sobrinho pentaneto" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18483msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18484msgid "great ×5 nephew" 18485msgstr "sobrinho pentaneto" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18488msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18489msgid "great ×5 nephew" 18490msgstr "sobrinho pentaneto" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18493msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18494msgid "great ×5 nephew/niece" 18495msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18498msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18499msgid "great ×5 nephew/niece" 18500msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18503msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18504msgid "great ×5 nephew/niece" 18505msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18508msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18509msgid "great ×5 niece" 18510msgstr "sobrinha pentaneta" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18513msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18514msgid "great ×5 niece" 18515msgstr "sobrinha pentaneta" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18518msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18519msgid "great ×5 niece" 18520msgstr "sobrinha pentaneta" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18523msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18524msgid "great ×5 uncle" 18525msgstr "tio-pentavô" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18528msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18529msgid "great ×5 uncle" 18530msgstr "tio-pentavô" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18533msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18534msgid "great ×5 uncle" 18535msgstr "tio-pentavô" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18538msgid "great ×6 aunt" 18539msgstr "tia-hexavó" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18542msgid "great ×6 aunt/uncle" 18543msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18546msgid "great ×6 grandchild" 18547msgstr "heptaneto(a)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18550msgid "great ×6 granddaughter" 18551msgstr "heptaneta" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18554msgid "great ×6 grandfather" 18555msgstr "heptavô" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18558msgid "great ×6 grandmother" 18559msgstr "heptavó" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18562msgid "great ×6 grandparent" 18563msgstr "heptavô" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18566msgid "great ×6 grandson" 18567msgstr "heptaneto" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18570msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18571msgid "great ×6 uncle" 18572msgstr "tio-hexavô" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18575msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18576msgid "great ×6 uncle" 18577msgstr "tio-hexavô" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18580msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18581msgid "great ×6 uncle" 18582msgstr "tio-hexavô" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18585msgid "great ×7 aunt" 18586msgstr "tia-heptavó" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18589msgid "great ×7 aunt/uncle" 18590msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18593msgid "great ×7 grandchild" 18594msgstr "octaneto(a)" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18597msgid "great ×7 granddaughter" 18598msgstr "octaneta" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18601msgid "great ×7 grandfather" 18602msgstr "octavô" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18605msgid "great ×7 grandmother" 18606msgstr "octavó" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18609msgid "great ×7 grandparent" 18610msgstr "heptavô" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18613msgid "great ×7 grandson" 18614msgstr "octaneto" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18617msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18618msgid "great ×7 uncle" 18619msgstr "tio-heptavô" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18622msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18623msgid "great ×7 uncle" 18624msgstr "tio-heptavô" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18627msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18628msgid "great ×7 uncle" 18629msgstr "tio-heptavô" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18632msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18633msgid "great-aunt" 18634msgstr "tia-avó" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:794 18637msgctxt "father’s father’s sister" 18638msgid "great-aunt" 18639msgstr "tia-avó" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18642msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18643msgid "great-aunt" 18644msgstr "tia-avó" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:806 18647msgctxt "father’s mother’s sister" 18648msgid "great-aunt" 18649msgstr "tia-avó" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18652msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18653msgid "great-aunt" 18654msgstr "tia-avó" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:818 18657msgctxt "father’s parent’s sister" 18658msgid "great-aunt" 18659msgstr "tia-avó" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18662msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18663msgid "great-aunt" 18664msgstr "tia-avó" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:874 18667msgctxt "mother’s father’s sister" 18668msgid "great-aunt" 18669msgstr "tia-avó" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18672msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18673msgid "great-aunt" 18674msgstr "tia-avó" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:892 18677msgctxt "mother’s mother’s sister" 18678msgid "great-aunt" 18679msgstr "tia-avó" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18682msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18683msgid "great-aunt" 18684msgstr "tia-avó" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:904 18687msgctxt "mother’s parent’s sister" 18688msgid "great-aunt" 18689msgstr "tia-avó" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18692msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18693msgid "great-aunt" 18694msgstr "tia-avó" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:926 18697msgctxt "parent’s father’s sister" 18698msgid "great-aunt" 18699msgstr "tia-avó" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18702msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18703msgid "great-aunt" 18704msgstr "tia-avó" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:938 18707msgctxt "parent’s mother’s sister" 18708msgid "great-aunt" 18709msgstr "tia-avó" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18712msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18713msgid "great-aunt" 18714msgstr "tia-avó" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:950 18717msgctxt "parent’s parent’s sister" 18718msgid "great-aunt" 18719msgstr "tia-avó" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:792 18722msgctxt "father’s father’s sibling" 18723msgid "great-aunt/uncle" 18724msgstr "tia-avó/tio-avô" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18727msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18728msgid "great-aunt/uncle" 18729msgstr "tia-avó/tio-avô" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:804 18732msgctxt "father’s mother’s sibling" 18733msgid "great-aunt/uncle" 18734msgstr "tia-avó/tio-avô" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18737msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18738msgid "great-aunt/uncle" 18739msgstr "tia-avó/tio-avô" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:816 18742msgctxt "father’s parent’s sibling" 18743msgid "great-aunt/uncle" 18744msgstr "tia-avó/tio-avô" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18747msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18748msgid "great-aunt/uncle" 18749msgstr "tia-avó/tio-avô" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:872 18752msgctxt "mother’s father’s sibling" 18753msgid "great-aunt/uncle" 18754msgstr "tia-avó/tio-avô" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18757msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18758msgid "great-aunt/uncle" 18759msgstr "tia-avó/tio-avô" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:890 18762msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18763msgid "great-aunt/uncle" 18764msgstr "tia-avó/tio-avô" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18767msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18768msgid "great-aunt/uncle" 18769msgstr "tia-avó/tio-avô" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:902 18772msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18773msgid "great-aunt/uncle" 18774msgstr "tia-avó/tio-avô" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18777msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18778msgid "great-aunt/uncle" 18779msgstr "tia-avó/tio-avô" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:924 18782msgctxt "parent’s father’s sibling" 18783msgid "great-aunt/uncle" 18784msgstr "tia-avó/tio-avô" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18787msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18788msgid "great-aunt/uncle" 18789msgstr "tia-avó/tio-avô" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:936 18792msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18793msgid "great-aunt/uncle" 18794msgstr "tia-avó/tio-avô" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18797msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18798msgid "great-aunt/uncle" 18799msgstr "tia-avó/tio-avô" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:948 18802msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18803msgid "great-aunt/uncle" 18804msgstr "tia-avó/tio-avô" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18807msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18808msgid "great-aunt/uncle" 18809msgstr "tia-avó/tio-avô" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:726 18812msgctxt "child’s child’s child" 18813msgid "great-grandchild" 18814msgstr "bisneto(a)" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:732 18817msgctxt "child’s daughter’s child" 18818msgid "great-grandchild" 18819msgstr "bisneto(a)" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:740 18822msgctxt "child’s son’s child" 18823msgid "great-grandchild" 18824msgstr "bisneto(a)" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:748 18827msgctxt "daughter’s child’s child" 18828msgid "great-grandchild" 18829msgstr "bisneto(a)" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:754 18832msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18833msgid "great-grandchild" 18834msgstr "bisneto(a)" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:768 18837msgctxt "daughter’s son’s child" 18838msgid "great-grandchild" 18839msgstr "bisneto(a)" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18842msgctxt "son’s child’s child" 18843msgid "great-grandchild" 18844msgstr "bisneto(a)" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18847msgctxt "son’s daughter’s child" 18848msgid "great-grandchild" 18849msgstr "bisneto(a)" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18852msgctxt "son’s son’s child" 18853msgid "great-grandchild" 18854msgstr "bisneto(a)" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:728 18857msgctxt "child’s child’s daughter" 18858msgid "great-granddaughter" 18859msgstr "bisneta" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:734 18862msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18863msgid "great-granddaughter" 18864msgstr "bisneta" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:742 18867msgctxt "child’s son’s daughter" 18868msgid "great-granddaughter" 18869msgstr "bisneta" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:750 18872msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18873msgid "great-granddaughter" 18874msgstr "bisneta" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:756 18877msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18878msgid "great-granddaughter" 18879msgstr "bisneta" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:770 18882msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18883msgid "great-granddaughter" 18884msgstr "bisneta" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18887msgctxt "son’s child’s daughter" 18888msgid "great-granddaughter" 18889msgstr "bisneta" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18892msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18893msgid "great-granddaughter" 18894msgstr "bisneta" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18897msgctxt "son’s son’s daughter" 18898msgid "great-granddaughter" 18899msgstr "bisneta" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:786 18902msgctxt "father’s father’s father" 18903msgid "great-grandfather" 18904msgstr "bisavô" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:798 18907msgctxt "father’s mother’s father" 18908msgid "great-grandfather" 18909msgstr "bisavô" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:810 18912msgctxt "father’s parent’s father" 18913msgid "great-grandfather" 18914msgstr "bisavô" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:866 18917msgctxt "mother’s father’s father" 18918msgid "great-grandfather" 18919msgstr "bisavô" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:884 18922msgctxt "mother’s mother’s father" 18923msgid "great-grandfather" 18924msgstr "bisavô" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:896 18927msgctxt "mother’s parent’s father" 18928msgid "great-grandfather" 18929msgstr "bisavô" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:918 18932msgctxt "parent’s father’s father" 18933msgid "great-grandfather" 18934msgstr "bisavô" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:930 18937msgctxt "parent’s mother’s father" 18938msgid "great-grandfather" 18939msgstr "bisavô" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:942 18942msgctxt "parent’s parent’s father" 18943msgid "great-grandfather" 18944msgstr "bisavô" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:788 18947msgctxt "father’s father’s mother" 18948msgid "great-grandmother" 18949msgstr "bisavó" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:800 18952msgctxt "father’s mother’s mother" 18953msgid "great-grandmother" 18954msgstr "bisavó" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:812 18957msgctxt "father’s parent’s mother" 18958msgid "great-grandmother" 18959msgstr "bisavó" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:868 18962msgctxt "mother’s father’s mother" 18963msgid "great-grandmother" 18964msgstr "bisavó" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:886 18967msgctxt "mother’s mother’s mother" 18968msgid "great-grandmother" 18969msgstr "bisavó" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:898 18972msgctxt "mother’s parent’s mother" 18973msgid "great-grandmother" 18974msgstr "bisavó" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:920 18977msgctxt "parent’s father’s mother" 18978msgid "great-grandmother" 18979msgstr "bisavó" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:932 18982msgctxt "parent’s mother’s mother" 18983msgid "great-grandmother" 18984msgstr "bisavó" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:944 18987msgctxt "parent’s parent’s mother" 18988msgid "great-grandmother" 18989msgstr "bisavó" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:790 18992msgctxt "father’s father’s parent" 18993msgid "great-grandparent" 18994msgstr "bisavô" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:802 18997msgctxt "father’s mother’s parent" 18998msgid "great-grandparent" 18999msgstr "bisavô" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:814 19002msgctxt "father’s parent’s parent" 19003msgid "great-grandparent" 19004msgstr "bisavô" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:870 19007msgctxt "mother’s father’s parent" 19008msgid "great-grandparent" 19009msgstr "bisavô" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:888 19012msgctxt "mother’s mother’s parent" 19013msgid "great-grandparent" 19014msgstr "bisavô" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:900 19017msgctxt "mother’s parent’s parent" 19018msgid "great-grandparent" 19019msgstr "bisavô" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:922 19022msgctxt "parent’s father’s parent" 19023msgid "great-grandparent" 19024msgstr "bisavô" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:934 19027msgctxt "parent’s mother’s parent" 19028msgid "great-grandparent" 19029msgstr "bisavô" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:946 19032msgctxt "parent’s parent’s parent" 19033msgid "great-grandparent" 19034msgstr "bisavô" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:730 19037msgctxt "child’s child’s son" 19038msgid "great-grandson" 19039msgstr "bisneto" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:738 19042msgctxt "child’s daughter’s son" 19043msgid "great-grandson" 19044msgstr "bisneto" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:744 19047msgctxt "child’s son’s son" 19048msgid "great-grandson" 19049msgstr "bisneto" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:752 19052msgctxt "daughter’s child’s son" 19053msgid "great-grandson" 19054msgstr "bisneto" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:760 19057msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19058msgid "great-grandson" 19059msgstr "bisneto" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:772 19062msgctxt "daughter’s son’s son" 19063msgid "great-grandson" 19064msgstr "bisneto" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19067msgctxt "son’s child’s son" 19068msgid "great-grandson" 19069msgstr "bisneto" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19072msgctxt "son’s daughter’s son" 19073msgid "great-grandson" 19074msgstr "bisneto" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1064 19077msgctxt "son’s son’s son" 19078msgid "great-grandson" 19079msgstr "bisneto" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1330 19082msgid "great-great-aunt" 19083msgstr "tia-bisavó" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1333 19086msgid "great-great-aunt/uncle" 19087msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1982 19090msgid "great-great-grandchild" 19091msgstr "trineto(a)" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1979 19094msgid "great-great-granddaughter" 19095msgstr "trineta" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19098msgid "great-great-grandfather" 19099msgstr "trisavô" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19102msgid "great-great-grandmother" 19103msgstr "trisavó" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1825 19106msgid "great-great-grandparent" 19107msgstr "bisavô" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19110msgid "great-great-grandson" 19111msgstr "trineto" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1349 19114msgid "great-great-great-aunt" 19115msgstr "tia-trisavó" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1352 19118msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19119msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1993 19122msgid "great-great-great-grandchild" 19123msgstr "tetraneto(a)" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1990 19126msgid "great-great-great-granddaughter" 19127msgstr "tetraneta" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19130msgid "great-great-great-grandfather" 19131msgstr "tetravô" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1833 19134msgid "great-great-great-grandmother" 19135msgstr "tetravó" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1836 19138msgid "great-great-great-grandparent" 19139msgstr "tetravô" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1986 19142msgid "great-great-great-grandson" 19143msgstr "tetraneto" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1562 19146msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19147msgid "great-great-great-nephew" 19148msgstr "sobrinho trineto" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1566 19151msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19152msgid "great-great-great-nephew" 19153msgstr "sobrinho trineto" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19156msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19157msgid "great-great-great-nephew" 19158msgstr "sobrinho trineto" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19161msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19162msgid "great-great-great-nephew/niece" 19163msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1589 19166msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19167msgid "great-great-great-nephew/niece" 19168msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1592 19171msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19172msgid "great-great-great-nephew/niece" 19173msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1574 19176msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19177msgid "great-great-great-niece" 19178msgstr "sobrinha trineta" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19181msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19182msgid "great-great-great-niece" 19183msgstr "sobrinha trineta" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19186msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19187msgid "great-great-great-niece" 19188msgstr "sobrinha trineta" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19191msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19192msgid "great-great-great-uncle" 19193msgstr "tio-trisavô" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19196msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19197msgid "great-great-great-uncle" 19198msgstr "tio-trisavô" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19201msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19202msgid "great-great-great-uncle" 19203msgstr "tio-trisavô" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19206msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19207msgid "great-great-nephew" 19208msgstr "sobrinho bisneto" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19211msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19212msgid "great-great-nephew" 19213msgstr "sobrinho bisneto" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19216msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19217msgid "great-great-nephew" 19218msgstr "sobrinho bisneto" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19221msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19222msgid "great-great-nephew/niece" 19223msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19226msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19227msgid "great-great-nephew/niece" 19228msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19231msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19232msgid "great-great-nephew/niece" 19233msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19236msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19237msgid "great-great-niece" 19238msgstr "sobrinha bisneta" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19241msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19242msgid "great-great-niece" 19243msgstr "sobrinha bisneta" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19246msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19247msgid "great-great-niece" 19248msgstr "sobrinha bisneta" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19251msgctxt "great-grandfather’s brother" 19252msgid "great-great-uncle" 19253msgstr "tio-bisavô" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19256msgctxt "great-grandmother’s brother" 19257msgid "great-great-uncle" 19258msgstr "tio-bisavô" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19261msgctxt "great-grandparent’s brother" 19262msgid "great-great-uncle" 19263msgstr "tio-bisavô" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:675 19266msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19267msgid "great-nephew" 19268msgstr "sobrinho neto" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:695 19271msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19272msgid "great-nephew" 19273msgstr "sobrinho neto" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:713 19276msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19277msgid "great-nephew" 19278msgstr "sobrinho neto" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:995 19281msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19282msgid "great-nephew" 19283msgstr "sobrinho neto" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19286msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19287msgid "great-nephew" 19288msgstr "sobrinho neto" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19291msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19292msgid "great-nephew" 19293msgstr "sobrinho neto" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:678 19296msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19297msgid "great-nephew" 19298msgstr "sobrinho neto" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:698 19301msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19302msgid "great-nephew" 19303msgstr "sobrinho neto" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:716 19306msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19307msgid "great-nephew" 19308msgstr "sobrinho neto" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:998 19311msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19312msgid "great-nephew" 19313msgstr "sobrinho neto" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19316msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19317msgid "great-nephew" 19318msgstr "sobrinho neto" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19321msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19322msgid "great-nephew" 19323msgstr "sobrinho neto" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:964 19326msgctxt "sibling’s child’s son" 19327msgid "great-nephew" 19328msgstr "sobrinho-neto" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:972 19331msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19332msgid "great-nephew" 19333msgstr "sobrinho-neto" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:978 19336msgctxt "sibling’s son’s son" 19337msgid "great-nephew" 19338msgstr "sobrinho-neto" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:663 19341msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19342msgid "great-nephew/niece" 19343msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:681 19346msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19347msgid "great-nephew/niece" 19348msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:701 19351msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19352msgid "great-nephew/niece" 19353msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:983 19356msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19357msgid "great-nephew/niece" 19358msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19361msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19362msgid "great-nephew/niece" 19363msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19366msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19367msgid "great-nephew/niece" 19368msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:666 19371msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19372msgid "great-nephew/niece" 19373msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:684 19376msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19377msgid "great-nephew/niece" 19378msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:704 19381msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19382msgid "great-nephew/niece" 19383msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:986 19386msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19387msgid "great-nephew/niece" 19388msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19391msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19392msgid "great-nephew/niece" 19393msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19396msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19397msgid "great-nephew/niece" 19398msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:960 19401msgctxt "sibling’s child’s child" 19402msgid "great-nephew/niece" 19403msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:966 19406msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19407msgid "great-nephew/niece" 19408msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:974 19411msgctxt "sibling’s son’s child" 19412msgid "great-nephew/niece" 19413msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:669 19416msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19417msgid "great-niece" 19418msgstr "sobrinha neta" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:687 19421msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19422msgid "great-niece" 19423msgstr "sobrinha neta" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:707 19426msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19427msgid "great-niece" 19428msgstr "sobrinha neta" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:989 19431msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19432msgid "great-niece" 19433msgstr "sobrinha neta" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19436msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19437msgid "great-niece" 19438msgstr "sobrinha neta" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19441msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19442msgid "great-niece" 19443msgstr "sobrinha neta" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:672 19446msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19447msgid "great-niece" 19448msgstr "sobrinha neta" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:690 19451msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19452msgid "great-niece" 19453msgstr "sobrinha neta" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:710 19456msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19457msgid "great-niece" 19458msgstr "sobrinha neta" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:992 19461msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19462msgid "great-niece" 19463msgstr "sobrinha neta" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19466msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19467msgid "great-niece" 19468msgstr "sobrinha neta" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19471msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19472msgid "great-niece" 19473msgstr "sobrinha neta" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:962 19476msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19477msgid "great-niece" 19478msgstr "sobrinha-neta" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:968 19481msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19482msgid "great-niece" 19483msgstr "sobrinha-neta" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:976 19486msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19487msgid "great-niece" 19488msgstr "sobrinha-neta" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:784 19491msgctxt "father’s father’s brother" 19492msgid "great-uncle" 19493msgstr "tio-avô" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19496msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19497msgid "great-uncle" 19498msgstr "tio-avô" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:796 19501msgctxt "father’s mother’s brother" 19502msgid "great-uncle" 19503msgstr "tio-avô" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19506msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19507msgid "great-uncle" 19508msgstr "tio-avô" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:808 19511msgctxt "father’s parent’s brother" 19512msgid "great-uncle" 19513msgstr "tio-avô" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19516msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19517msgid "great-uncle" 19518msgstr "tio-avô" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:864 19521msgctxt "mother’s father’s brother" 19522msgid "great-uncle" 19523msgstr "tio-avô" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19526msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19527msgid "great-uncle" 19528msgstr "tio-avô" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:882 19531msgctxt "mother’s mother’s brother" 19532msgid "great-uncle" 19533msgstr "tio-avô" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19536msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19537msgid "great-uncle" 19538msgstr "tio-avô" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:894 19541msgctxt "mother’s parent’s brother" 19542msgid "great-uncle" 19543msgstr "tio-avô" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19546msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19547msgid "great-uncle" 19548msgstr "tio-avô" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:916 19551msgctxt "parent’s father’s brother" 19552msgid "great-uncle" 19553msgstr "tio-avô" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19556msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19557msgid "great-uncle" 19558msgstr "tio-avô" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:928 19561msgctxt "parent’s mother’s brother" 19562msgid "great-uncle" 19563msgstr "tio-avô" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19566msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19567msgid "great-uncle" 19568msgstr "tio-avô" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:940 19571msgctxt "parent’s parent’s brother" 19572msgid "great-uncle" 19573msgstr "tio-avô" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19576msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19577msgid "great-uncle" 19578msgstr "tio-avô" 19579 19580#. I18N: layout option for the fan chart 19581#: app/Module/FanChartModule.php:511 19582msgid "half circle" 19583msgstr "meio círculo" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:542 19586msgctxt "father’s son" 19587msgid "half-brother" 19588msgstr "meio-irmão" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:580 19591msgctxt "mother’s son" 19592msgid "half-brother" 19593msgstr "meio-irmão" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:598 19596msgctxt "parent’s son" 19597msgid "half-brother" 19598msgstr "meio-irmão" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:528 19601msgctxt "father’s child" 19602msgid "half-sibling" 19603msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:564 19606msgctxt "mother’s child" 19607msgid "half-sibling" 19608msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:584 19611msgctxt "parent’s child" 19612msgid "half-sibling" 19613msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:530 19616msgctxt "father’s daughter" 19617msgid "half-sister" 19618msgstr "meia-irmã" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:566 19621msgctxt "mother’s daughter" 19622msgid "half-sister" 19623msgstr "meia-irmã" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:586 19626msgctxt "parent’s daughter" 19627msgid "half-sister" 19628msgstr "meia-irmã" 19629 19630#. I18N: reflexive pronoun 19631#: app/Services/RelationshipService.php:245 19632msgid "herself" 19633msgstr "própria" 19634 19635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19636#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19637#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19638#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19639#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19640#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19641#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19642#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19643#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19644#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19645#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19646#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19647#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19648#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19649#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19650#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19651#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19652#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19653#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19654#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19655#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19656#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19657#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19658#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19659#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19667#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19669#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19670#: resources/views/login-page.phtml:47 19671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19672#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19673#: resources/views/register-page.phtml:76 19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19678msgid "hide" 19679msgstr "esconder" 19680 19681#. I18N: reflexive pronoun 19682#: app/Services/RelationshipService.php:242 19683msgid "himself" 19684msgstr "próprio" 19685 19686#. I18N: Type of demographic data 19687#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19688msgid "household" 19689msgstr "agregado familiar" 19690 19691#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19692msgid "husband" 19693msgstr "marido" 19694 19695#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19696#: app/Elements/NameType.php:81 19697msgid "immigration name" 19698msgstr "nome de emigrante" 19699 19700#. I18N: A button label. 19701#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19702msgid "import file" 19703msgstr "Importar ficheiro" 19704 19705#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19706msgid "infant" 19707msgstr "Criança" 19708 19709#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19710msgid "inline note" 19711msgstr "nota interna" 19712 19713#. I18N: Gedcom INT dates 19714#: app/Date.php:197 19715#, php-format 19716msgid "interpreted %s (%s)" 19717msgstr "interpretado em %s (%s)" 19718 19719#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19720#: resources/views/search-trees.phtml:54 19721msgid "invert selection" 19722msgstr "inverter seleção" 19723 19724#. I18N: a month in the French republican calendar 19725#: app/Date/FrenchDate.php:173 19726msgctxt "GENITIVE" 19727msgid "jours complementaires" 19728msgstr "dias complementares" 19729 19730#. I18N: a month in the French republican calendar 19731#: app/Date/FrenchDate.php:267 19732msgctxt "INSTRUMENTAL" 19733msgid "jours complementaires" 19734msgstr "dias complementares" 19735 19736#. I18N: a month in the French republican calendar 19737#: app/Date/FrenchDate.php:220 19738msgctxt "LOCATIVE" 19739msgid "jours complementaires" 19740msgstr "dias complementares" 19741 19742#. I18N: a month in the French republican calendar 19743#: app/Date/FrenchDate.php:126 19744msgctxt "NOMINATIVE" 19745msgid "jours complementaires" 19746msgstr "dias complementares" 19747 19748#. I18N: A button label, last page 19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19750#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19753msgid "last" 19754msgstr "última" 19755 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19757msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19758msgid "last" 19759msgstr "último" 19760 19761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19763msgid "left" 19764msgstr "esquerda(o)" 19765 19766#. I18N: Layout option for lists of names 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19769#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19770#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19772#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19773msgid "list" 19774msgstr "lista" 19775 19776#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19778msgid "local" 19779msgstr "local" 19780 19781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19782#, php-format 19783msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19784msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19785 19786#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19787#: app/Elements/NameType.php:83 19788msgid "maiden name" 19789msgstr "nome de solteira" 19790 19791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19792msgid "managers" 19793msgstr "gestores" 19794 19795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19797msgid "markdown" 19798msgstr "" 19799 19800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19801msgctxt "FEMALE" 19802msgid "married" 19803msgstr "casada" 19804 19805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19806msgctxt "MALE" 19807msgid "married" 19808msgstr "casado" 19809 19810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19811#: app/Elements/NameType.php:85 19812msgid "married name" 19813msgstr "nome de casada" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:568 19816msgctxt "mother’s father" 19817msgid "maternal grandfather" 19818msgstr "avó materna" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:572 19821msgctxt "mother’s mother" 19822msgid "maternal grandmother" 19823msgstr "avó materna" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:574 19826msgctxt "mother’s parent" 19827msgid "maternal grandparent" 19828msgstr "avó materna" 19829 19830#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19831#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19832msgid "matrilineal" 19833msgstr "matrilinear" 19834 19835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19837#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19838#, php-format 19839msgid "maximum %s day" 19840msgid_plural "maximum %s days" 19841msgstr[0] "máximo de %s dia" 19842msgstr[1] "máximo de %s dias" 19843 19844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19849msgid "members" 19850msgstr "membros" 19851 19852#. I18N: Name of a theme. 19853#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19854msgid "minimal" 19855msgstr "minimalista" 19856 19857#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19858msgid "mother" 19859msgstr "mãe" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:554 19862msgctxt "husband’s mother" 19863msgid "mother-in-law" 19864msgstr "sogra" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:634 19867msgctxt "spouse’s mother" 19868msgid "mother-in-law" 19869msgstr "sogra" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:652 19872msgctxt "wife’s mother" 19873msgid "mother-in-law" 19874msgstr "sogra" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:640 19877msgctxt "spouse’s parent" 19878msgid "mother/father-in-law" 19879msgstr "sogra/sogro" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:502 19882msgctxt "brother’s son" 19883msgid "nephew" 19884msgstr "sobrinho" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:854 19887msgctxt "husband’s brother’s son" 19888msgid "nephew" 19889msgstr "sobrinho" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:850 19892msgctxt "husband’s sibling’s son" 19893msgid "nephew" 19894msgstr "sobrinho" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:852 19897msgctxt "husband’s sister’s son" 19898msgid "nephew" 19899msgstr "sobrinho" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:606 19902msgctxt "sibling’s son" 19903msgid "nephew" 19904msgstr "sobrinho" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:616 19907msgctxt "sister’s son" 19908msgid "nephew" 19909msgstr "sobrinho" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19912msgctxt "wife’s brother’s son" 19913msgid "nephew" 19914msgstr "sobrinho" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19917msgctxt "wife’s sibling’s son" 19918msgid "nephew" 19919msgstr "sobrinho" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19922msgctxt "wife’s sister’s son" 19923msgid "nephew" 19924msgstr "sobrinho" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:692 19927msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19928msgid "nephew-in-law" 19929msgstr "sobrinho" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:970 19932msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19933msgid "nephew-in-law" 19934msgstr "sobrinho" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19937msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19938msgid "nephew-in-law" 19939msgstr "sobrinho" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:498 19942msgctxt "brother’s child" 19943msgid "nephew/niece" 19944msgstr "sobrinho/sobrinha" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:842 19947msgctxt "husband’s brother’s child" 19948msgid "nephew/niece" 19949msgstr "sobrinho/sobrinha" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:838 19952msgctxt "husband’s sibling’s child" 19953msgid "nephew/niece" 19954msgstr "sobrinho/sobrinha" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:840 19957msgctxt "husband’s sister’s child" 19958msgid "nephew/niece" 19959msgstr "sobrinho/sobrinha" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:602 19962msgctxt "sibling’s child" 19963msgid "nephew/niece" 19964msgstr "sobrinho/sobrinha" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:610 19967msgctxt "sister’s child" 19968msgid "nephew/niece" 19969msgstr "sobrinho/sobrinha" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19972msgctxt "wife’s brother’s child" 19973msgid "nephew/niece" 19974msgstr "sobrinho/sobrinha" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19977msgctxt "wife’s sibling’s child" 19978msgid "nephew/niece" 19979msgstr "sobrinho/sobrinha" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19982msgctxt "wife’s sister’s child" 19983msgid "nephew/niece" 19984msgstr "sobrinho/sobrinha" 19985 19986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19987msgid "network" 19988msgstr "rede" 19989 19990#. I18N: A button label, next page 19991#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19992#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19993#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19995#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19996#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19998#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 20000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 20001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 20003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20004msgid "next" 20005msgstr "próximo" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:500 20008msgctxt "brother’s daughter" 20009msgid "niece" 20010msgstr "sobrinha" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:848 20013msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20014msgid "niece" 20015msgstr "sobrinha" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:844 20018msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20019msgid "niece" 20020msgstr "sobrinha" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:846 20023msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20024msgid "niece" 20025msgstr "sobrinha" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:604 20028msgctxt "sibling’s daughter" 20029msgid "niece" 20030msgstr "sobrinha" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:612 20033msgctxt "sister’s daughter" 20034msgid "niece" 20035msgstr "sobrinha" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20038msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20039msgid "niece" 20040msgstr "sobrinha" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20043msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20044msgid "niece" 20045msgstr "sobrinha" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20048msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20049msgid "niece" 20050msgstr "sobrinha" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:718 20053msgctxt "brother’s son’s wife" 20054msgid "niece-in-law" 20055msgstr "sobrinha" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:980 20058msgctxt "sibling’s son’s wife" 20059msgid "niece-in-law" 20060msgstr "sobrinha" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1044 20063msgctxt "sisters’s son’s wife" 20064msgid "niece-in-law" 20065msgstr "sobrinha" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2341 20068msgid "ninth cousin" 20069msgstr "primo de nono grau" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2305 20072msgctxt "FEMALE" 20073msgid "ninth cousin" 20074msgstr "prima de nono grau" 20075 20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20077#: app/Services/RelationshipService.php:2261 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "ninth cousin" 20080msgstr "primo de nono grau" 20081 20082#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20085#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20096#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20098#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20116msgid "no" 20117msgstr "não" 20118 20119#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20121#: app/Services/EmailService.php:205 20122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20123msgid "none" 20124msgstr "Nenhum" 20125 20126#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20127msgctxt "Surname tradition" 20128msgid "none" 20129msgstr "nenhum" 20130 20131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20132msgid "numbers" 20133msgstr "Valores" 20134 20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20148msgid "of" 20149msgstr "de" 20150 20151#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 20152msgid "online" 20153msgstr "online" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:354 20156msgid "parent" 20157msgstr "pai" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:424 20160msgid "partner" 20161msgstr "parceiro(a)" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:401 20164msgctxt "FEMALE" 20165msgid "partner" 20166msgstr "parceiro(a)" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:377 20169msgctxt "MALE" 20170msgid "partner" 20171msgstr "parceiro(a)" 20172 20173#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20174msgctxt "Surname tradition" 20175msgid "paternal" 20176msgstr "paternal" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:532 20179msgctxt "father’s father" 20180msgid "paternal grandfather" 20181msgstr "avô paterno" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:534 20184msgctxt "father’s mother" 20185msgid "paternal grandmother" 20186msgstr "avó paterna" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:536 20189msgctxt "father’s parent" 20190msgid "paternal grandparent" 20191msgstr "avô paterno" 20192 20193#. I18N: A system where children take their father’s surname 20194#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20195msgid "patrilineal" 20196msgstr "patrilinear" 20197 20198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20200msgid "pending" 20201msgstr "pendente" 20202 20203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20204msgid "percentage" 20205msgstr "Percentagem" 20206 20207#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20208msgid "photocopy" 20209msgstr "fotocópia" 20210 20211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20213msgid "plain text" 20214msgstr "texto simples" 20215 20216#. I18N: Type of location hierarchy 20217#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20218msgid "political" 20219msgstr "política" 20220 20221#. I18N: A button label, previous page 20222#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20223#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20225#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20226#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20227#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20228#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20229#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20232#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20233msgid "previous" 20234msgstr "anterior" 20235 20236#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20237#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20238msgid "primary evidence" 20239msgstr "evidência primária" 20240 20241#. I18N: Status of child-parent link 20242#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20243msgid "proven" 20244msgstr "provado(a)" 20245 20246#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20247#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20248msgid "questionable evidence" 20249msgstr "evidência questionável" 20250 20251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20253msgid "records" 20254msgstr "registos" 20255 20256#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20257#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20258#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20259#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20260#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20261msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20262msgid "reject" 20263msgstr "rejeitar" 20264 20265#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20266#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20267#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20268#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20269#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20270msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20271msgid "reject" 20272msgstr "rejeitar" 20273 20274#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20276msgid "rejected" 20277msgstr "rejeitado" 20278 20279#. I18N: Type of location hierarchy 20280#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20281msgid "religious" 20282msgstr "religioso(a)" 20283 20284#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20285#: app/Elements/NameType.php:87 20286msgid "religious name" 20287msgstr "nome religioso" 20288 20289#. I18N: A button label. 20290#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20291msgid "replace" 20292msgstr "Substituir" 20293 20294#. I18N: A button label. 20295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20297#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20299#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20300msgid "reset" 20301msgstr "Reiniciar" 20302 20303#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20305msgid "right" 20306msgstr "direita(o)" 20307 20308#. I18N: A button label. 20309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20310#: resources/views/admin/components.phtml:166 20311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20313#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20317#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20321#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20323#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20325#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20326#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20327#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20328#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20329#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20330#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20331#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20332#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20333#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20335#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20336#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20337#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20340#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20341#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20342#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20343#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20346#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20347#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20348#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20349#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20350#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20351#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20352#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20353#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20354#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20355#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20356msgid "save" 20357msgstr "Gravar" 20358 20359#. I18N: A button label. 20360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20364#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20366msgid "search" 20367msgstr "Pesquisar" 20368 20369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20370#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20371#, php-format 20372msgid "second %s" 20373msgstr "" 20374 20375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20376#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20377#, php-format 20378msgctxt "FEMALE" 20379msgid "second %s" 20380msgstr "segunda %s" 20381 20382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20383#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20384#, php-format 20385msgctxt "MALE" 20386msgid "second %s" 20387msgstr "segundo %s" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20390msgid "second cousin" 20391msgstr "primo de segundo grau" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20394msgctxt "FEMALE" 20395msgid "second cousin" 20396msgstr "prima de segundo grau" 20397 20398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20400msgctxt "MALE" 20401msgid "second cousin" 20402msgstr "primo de segundo grau" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20405msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20406msgid "second cousin" 20407msgstr "primo(a) de segundo grau" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20410msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20411msgid "second cousin" 20412msgstr "prima de segundo grau" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20415msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20416msgid "second cousin" 20417msgstr "primo de segundo grau" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20421msgid "second cousin" 20422msgstr "primo(a) de segundo grau" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20425msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20426msgid "second cousin" 20427msgstr "prima de segundo grau" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20430msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20431msgid "second cousin" 20432msgstr "primo de segundo grau" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20435msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20436msgid "second cousin" 20437msgstr "primo(a) de segundo grau" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20440msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20441msgid "second cousin" 20442msgstr "prima de segundo grau" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20445msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20446msgid "second cousin" 20447msgstr "primo de segundo grau" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20450msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20451msgid "second cousin" 20452msgstr "primo(a) de segundo grau" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20455msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20456msgid "second cousin" 20457msgstr "prima de segundo grau" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20460msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20461msgid "second cousin" 20462msgstr "primo de segundo grau" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20466msgid "second cousin" 20467msgstr "primo(a) de segundo grau" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20470msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20471msgid "second cousin" 20472msgstr "prima de segundo grau" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20475msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20476msgid "second cousin" 20477msgstr "primo de segundo grau" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20480msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20481msgid "second cousin" 20482msgstr "primo(a) de segundo grau" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20485msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20486msgid "second cousin" 20487msgstr "primo de segundo grau" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20490msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20491msgid "second cousin" 20492msgstr "primo de segundo grau" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20495msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20496msgid "second cousin" 20497msgstr "primo(a) de segundo grau" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20500msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20501msgid "second cousin" 20502msgstr "primo de segundo grau" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20505msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20506msgid "second cousin" 20507msgstr "primo de segundo grau" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20511msgid "second cousin" 20512msgstr "primo(a) de segundo grau" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20515msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20516msgid "second cousin" 20517msgstr "primo de segundo grau" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20520msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20521msgid "second cousin" 20522msgstr "primo de segundo grau" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20525msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20526msgid "second cousin" 20527msgstr "primo(a) de segundo grau" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20530msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20531msgid "second cousin" 20532msgstr "primo de segundo grau" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20535msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20536msgid "second cousin" 20537msgstr "primo de segundo grau" 20538 20539#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20540#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20541msgid "secondary evidence" 20542msgstr "evidência secundária" 20543 20544#. I18N: select all (of a list of options) 20545#: resources/views/search-trees.phtml:47 20546msgid "select all" 20547msgstr "selecionar tudo" 20548 20549#. I18N: select none (of a list of options) 20550#: resources/views/search-trees.phtml:50 20551msgid "select none" 20552msgstr "não selecionar nenhum" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:347 20555msgid "self" 20556msgstr "próprio" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20559msgid "seventh cousin" 20560msgstr "primo de sétimo grau" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "seventh cousin" 20565msgstr "prima de sétimo grau" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "seventh cousin" 20571msgstr "primo de sétimo grau" 20572 20573#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20574msgid "shared note" 20575msgstr "nota partilhada" 20576 20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20578#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20579#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20580#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20588#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20590#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20591#: resources/views/login-page.phtml:47 20592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20595#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20596#: resources/views/register-page.phtml:76 20597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20601msgid "show" 20602msgstr "exibir" 20603 20604#. I18N: An option in a list-box 20605#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20606msgid "show changes made in webtrees" 20607msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees" 20608 20609#. I18N: An option in a list-box 20610#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20611msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20612msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos" 20613 20614#. I18N: button label 20615#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20616#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20617#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20619#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20620#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20621msgid "show more" 20622msgstr "exibir mais" 20623 20624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20625msgid "show the chart" 20626msgstr "Exibir o gráfico" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:494 20629msgid "sibling" 20630msgstr "irmão" 20631 20632#. I18N: A button label. 20633#: resources/views/login-page.phtml:57 20634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20635msgid "sign in" 20636msgstr "conectar" 20637 20638#. I18N: A button label. 20639#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20640msgid "sign out" 20641msgstr "Sair" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:473 20644msgid "sister" 20645msgstr "irmã" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:504 20648msgctxt "brother’s wife" 20649msgid "sister-in-law" 20650msgstr "cunhada" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:724 20653msgctxt "brother’s wife’s sister" 20654msgid "sister-in-law" 20655msgstr "cunhada" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:834 20658msgctxt "husband’s brother’s wife" 20659msgid "sister-in-law" 20660msgstr "cunhada" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:558 20663msgctxt "husband’s sister" 20664msgid "sister-in-law" 20665msgstr "cunhada" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20668msgctxt "sister’s husband’s sister" 20669msgid "sister-in-law" 20670msgstr "cunhada" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:636 20673msgctxt "spouse’s sister" 20674msgid "sister-in-law" 20675msgstr "cunhada" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20678msgctxt "wife’s brother’s wife" 20679msgid "sister-in-law" 20680msgstr "cunhada" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:656 20683msgctxt "wife’s sister" 20684msgid "sister-in-law" 20685msgstr "cunhada" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20688msgid "sixth cousin" 20689msgstr "primo de sexto grau" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20692msgctxt "FEMALE" 20693msgid "sixth cousin" 20694msgstr "prima de sexto grau" 20695 20696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20698msgctxt "MALE" 20699msgid "sixth cousin" 20700msgstr "primo de sexto grau" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:427 20703msgid "son" 20704msgstr "filho" 20705 20706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20707msgid "son of" 20708msgstr "filho de" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:510 20711msgctxt "child’s husband" 20712msgid "son-in-law" 20713msgstr "genro" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:522 20716msgctxt "daughter’s husband" 20717msgid "son-in-law" 20718msgstr "genro" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:762 20721msgctxt "daughter’s husband’s father" 20722msgid "son-in-law’s father" 20723msgstr "pai do genro" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:764 20726msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20727msgid "son-in-law’s mother" 20728msgstr "mãe do genro" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:766 20731msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20732msgid "son-in-law’s parent" 20733msgstr "pai do genro" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:514 20736msgctxt "child’s spouse" 20737msgid "son/daughter-in-law" 20738msgstr "genro/nora" 20739 20740#. I18N: An option in a list-box 20741#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20743msgid "sort by date" 20744msgstr "ordenar por data" 20745 20746#. I18N: A button label. 20747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20750#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20755msgid "sort by date of birth" 20756msgstr "ordenar por data de nascimento" 20757 20758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20760#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20762msgid "sort by date of death" 20763msgstr "ordenar por data de falecimento" 20764 20765#. I18N: A button label. 20766#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20768msgid "sort by date of marriage" 20769msgstr "ordenar por data de casamento" 20770 20771#. I18N: An option in a list-box 20772#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20773msgid "sort by date, newest first" 20774msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20775 20776#. I18N: An option in a list-box 20777#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20778msgid "sort by date, oldest first" 20779msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20780 20781#. I18N: An option in a list-box 20782#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20788#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20794msgid "sort by name" 20795msgstr "ordenar por nome" 20796 20797#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20798msgid "spouse" 20799msgstr "cônjuge" 20800 20801#: app/Services/RelationshipService.php:832 20802msgctxt "father’s wife’s son" 20803msgid "step-brother" 20804msgstr "meio-irmão" 20805 20806#: app/Services/RelationshipService.php:880 20807msgctxt "mother’s husband’s son" 20808msgid "step-brother" 20809msgstr "meio-irmão" 20810 20811#: app/Services/RelationshipService.php:958 20812msgctxt "parent’s spouse’s son" 20813msgid "step-brother" 20814msgstr "meio-irmão" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:548 20817msgctxt "husband’s child" 20818msgid "step-child" 20819msgstr "enteado(a)" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:628 20822msgctxt "spouse’s child" 20823msgid "step-child" 20824msgstr "enteado(a)" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:646 20827msgctxt "wife’s child" 20828msgid "step-child" 20829msgstr "enteado(a)" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:550 20832msgctxt "husband’s daughter" 20833msgid "step-daughter" 20834msgstr "enteada" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:630 20837msgctxt "spouse’s daughter" 20838msgid "step-daughter" 20839msgstr "enteada" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:648 20842msgctxt "wife’s daughter" 20843msgid "step-daughter" 20844msgstr "enteada" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:570 20847msgctxt "mother’s husband" 20848msgid "step-father" 20849msgstr "padrasto" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:544 20852msgctxt "father’s wife" 20853msgid "step-mother" 20854msgstr "madrasta" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:600 20857msgctxt "parent’s spouse" 20858msgid "step-parent" 20859msgstr "padrasto/madrasta" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:828 20862msgctxt "father’s wife’s child" 20863msgid "step-sibling" 20864msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:876 20867msgctxt "mother’s husband’s child" 20868msgid "step-sibling" 20869msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:954 20872msgctxt "parent’s spouse’s child" 20873msgid "step-sibling" 20874msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:830 20877msgctxt "father’s wife’s daughter" 20878msgid "step-sister" 20879msgstr "meia-irmã" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:878 20882msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20883msgid "step-sister" 20884msgstr "meia-irmã" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:956 20887msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20888msgid "step-sister" 20889msgstr "meia-irmã" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:560 20892msgctxt "husband’s son" 20893msgid "step-son" 20894msgstr "enteado" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:638 20897msgctxt "spouse’s son" 20898msgid "step-son" 20899msgstr "enteado" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:658 20902msgctxt "wife’s son" 20903msgid "step-son" 20904msgstr "enteado" 20905 20906#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20907msgid "stillborn" 20908msgstr "nado-morto" 20909 20910#. I18N: Layout option for lists of names 20911#. I18N: An option in a list-box 20912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20913#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20916#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20917msgid "table" 20918msgstr "tabela" 20919 20920#. I18N: Layout option for lists of names 20921#. I18N: An option in a list-box 20922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20924msgid "tag cloud" 20925msgstr "núvem de tag" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20928msgid "tenth cousin" 20929msgstr "primo(a) de décimo grau" 20930 20931#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20932msgctxt "FEMALE" 20933msgid "tenth cousin" 20934msgstr "prima de décimo grau" 20935 20936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20937#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20938msgctxt "MALE" 20939msgid "tenth cousin" 20940msgstr "primo de décimo grau" 20941 20942#. I18N: [you should check that:] ... 20943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20944msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20945msgstr "" 20946"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini." 20947"php\" ainda estão corretas" 20948 20949#. I18N: [you should check that:] ... 20950#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20951msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20952msgstr "" 20953"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de " 20954"acesso que permitem ao servidor web lê-los" 20955 20956#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20957#: app/Services/RelationshipService.php:248 20958msgid "themself" 20959msgstr "o(a) próprio(a)" 20960 20961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20962#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20963#, php-format 20964msgid "third %s" 20965msgstr "terceiro %s" 20966 20967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20968#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20969#, php-format 20970msgctxt "FEMALE" 20971msgid "third %s" 20972msgstr "terceira %s" 20973 20974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20975#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20976#, php-format 20977msgctxt "MALE" 20978msgid "third %s" 20979msgstr "terceiro %s" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20982msgid "third cousin" 20983msgstr "primo(a) de terceiro grau" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20986msgctxt "FEMALE" 20987msgid "third cousin" 20988msgstr "prima de terceiro grau" 20989 20990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20991#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20992msgctxt "MALE" 20993msgid "third cousin" 20994msgstr "primo de terceiro grau" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20997msgid "thirteenth cousin" 20998msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:2313 21001msgctxt "FEMALE" 21002msgid "thirteenth cousin" 21003msgstr "prima de décimo terceiro grau" 21004 21005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21006#: app/Services/RelationshipService.php:2273 21007msgctxt "MALE" 21008msgid "thirteenth cousin" 21009msgstr "primo de décimo terceiro grau" 21010 21011#. I18N: layout option for the fan chart 21012#: app/Module/FanChartModule.php:513 21013msgid "three-quarter circle" 21014msgstr "circulo de três quartos" 21015 21016#. I18N: Gedcom TO dates 21017#: app/Date.php:213 21018#, php-format 21019msgid "to %s" 21020msgstr "até %s" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:2347 21023msgid "twelfth cousin" 21024msgstr "primo de décimo segundo grau" 21025 21026#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21027msgctxt "FEMALE" 21028msgid "twelfth cousin" 21029msgstr "prima de décimo segundo grau" 21030 21031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21032#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21033msgctxt "MALE" 21034msgid "twelfth cousin" 21035msgstr "primo de décimo segundo grau" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:439 21038msgid "twin brother" 21039msgstr "irmão gémeo" 21040 21041#: app/Services/RelationshipService.php:481 21042msgid "twin sibling" 21043msgstr "irmã(o) gémea(o)" 21044 21045#: app/Services/RelationshipService.php:460 21046msgid "twin sister" 21047msgstr "irmã gémea" 21048 21049#: app/Services/RelationshipService.php:526 21050msgctxt "father’s brother" 21051msgid "uncle" 21052msgstr "tio" 21053 21054#: app/Services/RelationshipService.php:824 21055msgctxt "father’s sister’s husband" 21056msgid "uncle" 21057msgstr "tio" 21058 21059#: app/Services/RelationshipService.php:562 21060msgctxt "mother’s brother" 21061msgid "uncle" 21062msgstr "tio" 21063 21064#: app/Services/RelationshipService.php:910 21065msgctxt "mother’s sister’s husband" 21066msgid "uncle" 21067msgstr "tio" 21068 21069#: app/Services/RelationshipService.php:582 21070msgctxt "parent’s brother" 21071msgid "uncle" 21072msgstr "tio" 21073 21074#: app/Services/RelationshipService.php:952 21075msgctxt "parent’s sister’s husband" 21076msgid "uncle" 21077msgstr "tio" 21078 21079#: app/Place.php:246 21080msgid "unknown" 21081msgstr "desconhecido" 21082 21083#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21084msgctxt "unknown family" 21085msgid "unknown" 21086msgstr "desconhecida" 21087 21088#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21089msgid "unlimited" 21090msgstr "ilimitado" 21091 21092#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21093#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21094msgid "unreliable evidence" 21095msgstr "evidência não fiável" 21096 21097#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 21098#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 21099#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21100msgid "up" 21101msgstr "cima" 21102 21103#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21104msgid "update" 21105msgstr "Atualizar" 21106 21107#. I18N: A button label. 21108#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21109msgid "upload" 21110msgstr "Carregar" 21111 21112#. I18N: A button label. 21113#: resources/views/branches-page.phtml:51 21114#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21115#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21116#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21117#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21120#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21122#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21123#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21124#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 21125#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 21126msgid "view" 21127msgstr "Exibir" 21128 21129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21134msgid "visitors" 21135msgstr "visitantes" 21136 21137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21139msgctxt "FEMALE" 21140msgid "was born" 21141msgstr "nasceu" 21142 21143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21145msgctxt "MALE" 21146msgid "was born" 21147msgstr "nasceu" 21148 21149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21150msgid "webtrees" 21151msgstr "webtrees" 21152 21153#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21154msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21155msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro." 21156 21157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21158msgid "webtrees does not recognise this file format." 21159msgstr "" 21160 21161#: app/Services/MessageService.php:134 21162msgid "webtrees message" 21163msgstr "Mensagem do webtrees" 21164 21165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21166msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21167msgstr "" 21168 21169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21172msgstr "" 21173"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e " 21174"notificações do sítio web." 21175 21176#: app/Services/MessageService.php:231 21177msgid "webtrees sends emails with no storage" 21178msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 21179 21180#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21181msgid "wife" 21182msgstr "esposa" 21183 21184#. I18N: Name of a theme. 21185#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21186msgid "xenea" 21187msgstr "" 21188 21189#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21190msgid "years" 21191msgstr "anos" 21192 21193#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21194#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21195#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21196#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21197#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21209#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21211#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21216#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21221#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21222#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21229msgid "yes" 21230msgstr "sim" 21231 21232#. I18N: [you should check that:] ... 21233#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21234msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21235msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21236 21237#: app/Services/RelationshipService.php:443 21238msgid "younger brother" 21239msgstr "irmão mais novo" 21240 21241#: app/Services/RelationshipService.php:485 21242msgid "younger sibling" 21243msgstr "irmão mais novo" 21244 21245#: app/Services/RelationshipService.php:464 21246msgid "younger sister" 21247msgstr "irmã mais nova" 21248 21249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21254#, php-format 21255msgid "±%s year" 21256msgid_plural "±%s years" 21257msgstr[0] "±%s ano" 21258msgstr[1] "±%s anos" 21259 21260#. I18N: Name of a country or state 21261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21262msgid "Åland Islands" 21263msgstr "Ilhas Aland" 21264 21265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21266#, php-format 21267msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21268msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"." 21269 21270#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21271#, php-format 21272msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21273msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência." 21274 21275#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21277#: app/Services/MapDataService.php:199 21278#, php-format 21279msgid "“%s” has been deleted." 21280msgstr "\"%s\" foi removido." 21281 21282#. I18N: Description of a “Data fix” module 21283#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21284msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21285msgstr "" 21286 21287#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21288#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21289#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21290msgid "…" 21291msgstr "…" 21292 21293#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21294#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21295#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21296#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21297msgctxt "Unknown given name" 21298msgid "…" 21299msgstr "…" 21300 21301#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21302#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21303#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21304#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21305#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21306#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21307#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21308#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21311#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21312msgctxt "Unknown surname" 21313msgid "…" 21314msgstr "…" 21315 21316#~ msgid " per gender" 21317#~ msgstr " por gênero" 21318 21319#~ msgid " per time period" 21320#~ msgstr " por período de tempo" 21321 21322#, php-format 21323#~ msgid "#%s" 21324#~ msgstr "nº%s" 21325 21326#, php-format 21327#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21328#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21329 21330#, php-format 21331#~ msgid "%1$s does not exist." 21332#~ msgstr "%1$s não existe." 21333 21334#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21335#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21336#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21337#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21338 21339#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21340#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21341#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21342#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21343 21344#~ msgid "%s day ago" 21345#~ msgid_plural "%s days ago" 21346#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21347#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21348 21349#~ msgid "%s hour ago" 21350#~ msgid_plural "%s hours ago" 21351#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21352#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21353 21354#~ msgid "%s individual is private." 21355#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21356#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21357#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21358 21359#, php-format 21360#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21361#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21362#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21363#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21364 21365#, php-format 21366#~ msgid "%s individual with events in %s" 21367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21368#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21369#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21370 21371#, php-format 21372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21374#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21375#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21376 21377#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21378#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21379 21380#~ msgid "%s minute ago" 21381#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21382#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21383#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21384 21385#~ msgid "%s month ago" 21386#~ msgid_plural "%s months ago" 21387#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21388#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21389 21390#~ msgid "%s second ago" 21391#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21392#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21393#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21394 21395#~ msgid "%s year ago" 21396#~ msgid_plural "%s years ago" 21397#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21398#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21399 21400#, php-format 21401#~ msgid "(aged less than %s)" 21402#~ msgstr "(com menos de %s)" 21403 21404#, php-format 21405#~ msgid "(aged more than %s)" 21406#~ msgstr "(com mais de %s)" 21407 21408#~ msgid "(in childhood)" 21409#~ msgstr "(na infância)" 21410 21411#~ msgid "(in infancy)" 21412#~ msgstr "(na infância)" 21413 21414#~ msgid "(stillborn)" 21415#~ msgstr "(natimorto)" 21416 21417#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21418#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21419 21420#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21421#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21422 21423#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21424#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21425 21426#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21427#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21428 21429#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21430#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21431 21432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21433#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21434 21435#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21436#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21437 21438#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21439#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21440 21441#~ msgid "Acadia" 21442#~ msgstr "Acádia" 21443 21444#~ msgid "Add a blank row" 21445#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21446 21447#~ msgid "Add a brother or sister" 21448#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21449 21450#~ msgid "Add a child to this family" 21451#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21452 21453#~ msgid "Add a geographic location" 21454#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21455 21456#~ msgid "Add a husband to this family" 21457#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21458 21459#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21460#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21461 21462#~ msgid "Add a shared note" 21463#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21464 21465#~ msgid "Add a son or daughter" 21466#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21467 21468#~ msgid "Add a wife to this family" 21469#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21470 21471#~ msgid "Add an associate" 21472#~ msgstr "Nova Testemunha" 21473 21474#~ msgid "Add another individual to the chart" 21475#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21476 21477#~ msgid "Add links" 21478#~ msgstr "Adicionar links" 21479 21480#~ msgid "Add missing married names" 21481#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21482 21483#~ msgid "Add to favorites" 21484#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21485 21486#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21487#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21488 21489#~ msgctxt "FEMALE" 21490#~ msgid "Adopted by both parents" 21491#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21492 21493#~ msgctxt "MALE" 21494#~ msgid "Adopted by both parents" 21495#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21496 21497#~ msgctxt "FEMALE" 21498#~ msgid "Adopted by father" 21499#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21500 21501#~ msgctxt "MALE" 21502#~ msgid "Adopted by father" 21503#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21504 21505#~ msgctxt "FEMALE" 21506#~ msgid "Adopted by mother" 21507#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21508 21509#~ msgctxt "MALE" 21510#~ msgid "Adopted by mother" 21511#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21512 21513#~ msgid "Advanced" 21514#~ msgstr "Avançado" 21515 21516#~ msgid "Advanced fact preferences" 21517#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21518 21519#~ msgid "Advanced name facts" 21520#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21521 21522#~ msgid "Advanced place name facts" 21523#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21524 21525#, fuzzy 21526#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21527#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21528 21529#~ msgid "Age of item" 21530#~ msgstr "Idade do Item" 21531 21532#~ msgid "Age related to birth year" 21533#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21534 21535#~ msgid "Age related to death year" 21536#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21537 21538#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21539#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21540 21541#~ msgctxt "FEMALE" 21542#~ msgid "Also known as" 21543#~ msgstr "Também conhecida como" 21544 21545#~ msgctxt "MALE" 21546#~ msgid "Also known as" 21547#~ msgstr "Também conhecido como" 21548 21549#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21550#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21551 21552#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21553#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21554 21555#~ msgid "Approval of account at %s" 21556#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21557 21558#~ msgid "Associates" 21559#~ msgstr "Testemunhas" 21560 21561#, fuzzy 21562#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21563#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21564 21565#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21566#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21567 21568#~ msgid "Available blocks" 21569#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21570 21571#~ msgid "Basic" 21572#~ msgstr "Básico" 21573 21574#~ msgid "Batch update" 21575#~ msgstr "Atualização em lote" 21576 21577#~ msgid "Bearing" 21578#~ msgstr "Azimute" 21579 21580#~ msgid "Body" 21581#~ msgstr "Corpo" 21582 21583#~ msgid "Booklet" 21584#~ msgstr "Livreto" 21585 21586#~ msgid "Brit milah of a brother" 21587#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21588 21589#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21590#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21591 21592#~ msgctxt "daughter’s son" 21593#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21594#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21595 21596#~ msgctxt "son’s son" 21597#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21598#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21599 21600#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21601#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21602 21603#~ msgid "Brit milah of a son" 21604#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21605 21606#~ msgid "British West Indies" 21607#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21608 21609#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21610#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21611 21612#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21613#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21614#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21615#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21616 21617#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21618#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21619 21620#~ msgid "Cannot create" 21621#~ msgstr "Impossível criar" 21622 21623#~ msgid "Cape Colony" 21624#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21625 21626#~ msgid "Case insensitive" 21627#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21628 21629#~ msgid "Catalonia" 21630#~ msgstr "Catalunha" 21631 21632#~ msgid "Cemeteries" 21633#~ msgstr "Cemitérios" 21634 21635#~ msgid "Center map here" 21636#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21637 21638#~ msgid "Change" 21639#~ msgstr "Alterar" 21640 21641#~ msgid "Change flag" 21642#~ msgstr "Alterar bandeira" 21643 21644#~ msgid "Change language" 21645#~ msgstr "Alterar idioma" 21646 21647#~ msgid "Channel Islands" 21648#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21649 21650#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21651#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21652 21653#~ msgid "Check the settings and try again." 21654#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21655 21656#~ msgid "Choose: " 21657#~ msgstr "Escolha: " 21658 21659#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21660#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21661 21662#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21663#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21664 21665#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21666#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21667 21668#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21669#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21670 21671#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21672#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21673 21674#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21675#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21676 21677#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21678#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21679 21680#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21681#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21682 21683#~ msgid "Columns per page" 21684#~ msgstr "Colunas por página" 21685 21686#~ msgid "Concatenation" 21687#~ msgstr "Concatenação" 21688 21689#~ msgid "Configure" 21690#~ msgstr "Configurar" 21691 21692#~ msgid "Confirm password" 21693#~ msgstr "Confirmar senha" 21694 21695#~ msgid "Continue adding" 21696#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21697 21698#~ msgid "Continued" 21699#~ msgstr "Contínuo" 21700 21701#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21702#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21703 21704#~ msgid "Count" 21705#~ msgstr "Contagem" 21706 21707#~ msgid "Countries" 21708#~ msgstr "Países" 21709 21710#~ msgid "Counts " 21711#~ msgstr "Quantidade " 21712 21713#~ msgid "County" 21714#~ msgstr "Distrito" 21715 21716#~ msgid "Current" 21717#~ msgstr "Atual" 21718 21719#~ msgid "Custom tags" 21720#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21721 21722#~ msgid "Czechoslovakia" 21723#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21724 21725#~ msgid "Database and table names" 21726#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21727 21728#~ msgid "Decade of birth" 21729#~ msgstr "Década do nascimento" 21730 21731#~ msgid "Decade of death" 21732#~ msgstr "Década do falecimento" 21733 21734#~ msgid "Decade of marriage" 21735#~ msgstr "Década do casamento" 21736 21737#~ msgid "Default" 21738#~ msgstr "Padrão" 21739 21740#~ msgid "Default map type" 21741#~ msgstr "Mapa padrão" 21742 21743#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21744#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21745 21746#~ msgid "Default pedigree generations" 21747#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21748 21749#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21750#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21751 21752#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21753#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21754 21755#~ msgid "Display all" 21756#~ msgstr "Exibir tudo" 21757 21758#~ msgid "Display map coordinates" 21759#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21760 21761#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21762#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21763 21764#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21765#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21766 21767#~ msgid "Download geographic data" 21768#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21769 21770#~ msgid "Earliest birth year" 21771#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21772 21773#~ msgid "Earliest death year" 21774#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21775 21776#~ msgid "Edit media" 21777#~ msgstr "Editar mídia" 21778 21779#~ msgid "Edit the details" 21780#~ msgstr "Editar Detalhes" 21781 21782#~ msgid "Edit the note" 21783#~ msgstr "Alterar nota" 21784 21785#~ msgid "Edit the source" 21786#~ msgstr "Editar fonte" 21787 21788#~ msgid "Eire" 21789#~ msgstr "Irlanda" 21790 21791#~ msgid "Elevation" 21792#~ msgstr "Elevação" 21793 21794#~ msgid "Embedded variable" 21795#~ msgstr "Variável embarcada" 21796 21797#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21798#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21799 21800#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21801#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21802 21803#~ msgid "Enter report values" 21804#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21805 21806#~ msgid "Exact text" 21807#~ msgstr "Texto exato" 21808 21809#~ msgid "FAQ position" 21810#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21811 21812#~ msgid "FAQ visibility" 21813#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21814 21815#~ msgid "Facts for repository records" 21816#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21817 21818#~ msgid "Facts for source records" 21819#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21820 21821#~ msgid "Family ID prefix" 21822#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21823 21824#~ msgid "Family group information" 21825#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21826 21827#~ msgid "Family list" 21828#~ msgstr "Lista de família" 21829 21830#~ msgid "File containing places (CSV)" 21831#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21832 21833#~ msgid "Find a fact or event" 21834#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21835 21836#~ msgid "Find a family" 21837#~ msgstr "Procurar uma família" 21838 21839#~ msgid "Find a media object" 21840#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21841 21842#~ msgid "Find a place" 21843#~ msgstr "Procurar um lugar" 21844 21845#~ msgid "Find a repository" 21846#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21847 21848#~ msgid "Find a shared note" 21849#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21850 21851#~ msgid "Find an individual" 21852#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21853 21854#~ msgid "Gender icon on charts" 21855#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21856 21857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21858#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21859 21860#~ msgid "Google™ maps preferences" 21861#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21862 21863#~ msgid "Grandparents" 21864#~ msgstr "Avós" 21865 21866#~ msgid "Head of household" 21867#~ msgstr "Chefe de Família" 21868 21869#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21870#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21871 21872#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21873#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21874 21875#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21876#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21877 21878#~ msgid "Highest population" 21879#~ msgstr "Maior população" 21880 21881#~ msgid "Historical facts" 21882#~ msgstr "Factos históricos" 21883 21884#~ msgid "House" 21885#~ msgstr "Casa" 21886 21887#~ msgid "Hybrid" 21888#~ msgstr "Híbrido" 21889 21890#~ msgid "Icon" 21891#~ msgstr "Ícone" 21892 21893#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21894#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21895 21896#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21897#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21898 21899#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21900#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21901 21902#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21903#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21904 21905#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21906#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21907 21908#~ msgid "Include fully matched places" 21909#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21910 21911#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21912#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21913 21914#~ msgid "Individual ID prefix" 21915#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21916 21917#~ msgid "Individual distribution" 21918#~ msgstr "Distribuição individual" 21919 21920#~ msgid "Individual list" 21921#~ msgstr "Lista de pessoas" 21922 21923#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21924#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21925 21926#~ msgid "Installation folder" 21927#~ msgstr "Diretório de instalação" 21928 21929#~ msgid "Interred" 21930#~ msgstr "Sepultado" 21931 21932#~ msgctxt "FEMALE" 21933#~ msgid "Interred" 21934#~ msgstr "Sepultada" 21935 21936#~ msgctxt "MALE" 21937#~ msgid "Interred" 21938#~ msgstr "Sepultado" 21939 21940#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21941#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21942 21943#~ msgid "Keep" 21944#~ msgstr "Manter" 21945 21946#~ msgid "Keep link in list" 21947#~ msgstr "Manter Link na lista" 21948 21949#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21950#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21951 21952#~ msgid "LDS temple" 21953#~ msgstr "Templo Mórmom" 21954 21955#~ msgid "Latest birth year" 21956#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21957 21958#~ msgid "Latest death year" 21959#~ msgstr "Último Falecimento" 21960 21961#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21962#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21963 21964#~ msgctxt "paper size" 21965#~ msgid "Legal" 21966#~ msgstr "Legal" 21967 21968#~ msgid "Level" 21969#~ msgstr "Nível" 21970 21971#~ msgid "Limit" 21972#~ msgstr "Limite" 21973 21974#~ msgid "Limit display by" 21975#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21976 21977#~ msgid "Link to an existing media object" 21978#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21979 21980#~ msgid "Linked database ID" 21981#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21982 21983#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21984#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21985 21986#~ msgid "Login ID" 21987#~ msgstr "Identificador de conexão" 21988 21989#~ msgid "Lost password request" 21990#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21991 21992#~ msgid "Lowest population" 21993#~ msgstr "Menor população" 21994 21995#~ msgid "Mailing name" 21996#~ msgstr "Nome para correspondência" 21997 21998#~ msgid "Main section blocks" 21999#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 22000 22001#~ msgid "Manage the links" 22002#~ msgstr "Gerenciar ligações" 22003 22004#~ msgid "Marriage status" 22005#~ msgstr "Status do casamento" 22006 22007#~ msgid "Marriage type unknown" 22008#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 22009 22010#~ msgid "Married surname" 22011#~ msgstr "Sobrenome de casada" 22012 22013#~ msgid "Max" 22014#~ msgstr "Máximo" 22015 22016#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22017#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 22018 22019#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22020#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 22021 22022#~ msgid "Media ID prefix" 22023#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 22024 22025#~ msgid "Media contains" 22026#~ msgstr "Mídia contendo" 22027 22028#~ msgid "Medical condition" 22029#~ msgstr "Condição médica" 22030 22031#~ msgid "Memory limit" 22032#~ msgstr "Limite de memória" 22033 22034#~ msgid "Midnight" 22035#~ msgstr "meia-noite" 22036 22037#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22038#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 22039 22040#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22041#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 22042 22043#~ msgid "Moderate pending changes" 22044#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 22045 22046#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22047#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 22048 22049#~ msgid "Move left" 22050#~ msgstr "Mover para Esquerda" 22051 22052#~ msgid "Move right" 22053#~ msgstr "Mover para Direita" 22054 22055#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22056#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 22057 22058#~ msgid "Name contains" 22059#~ msgstr "Nome contendo" 22060 22061#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22062#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22063 22064#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22065#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22066 22067#~ msgid "Neighborhood" 22068#~ msgstr "Vizinhança" 22069 22070#~ msgid "Netherlands Antilles" 22071#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 22072 22073#~ msgid "Neutral Zone" 22074#~ msgstr "Zona Neutra" 22075 22076#~ msgctxt "FEMALE" 22077#~ msgid "Never married" 22078#~ msgstr "Nunca casou" 22079 22080#~ msgctxt "MALE" 22081#~ msgid "Never married" 22082#~ msgstr "Nunca casou" 22083 22084#~ msgid "No ancestors in the database." 22085#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 22086 22087#~ msgid "No limit" 22088#~ msgstr "Sem Limite" 22089 22090#~ msgid "No map data exists for this individual" 22091#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 22092 22093#~ msgid "No places found" 22094#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 22095 22096#~ msgid "Nobody at all" 22097#~ msgstr "Ninguém em todos" 22098 22099#~ msgid "Noon" 22100#~ msgstr "Meio-dia" 22101 22102#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22103#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 22104 22105#~ msgctxt "FEMALE" 22106#~ msgid "Not married" 22107#~ msgstr "Solteira" 22108 22109#~ msgctxt "MALE" 22110#~ msgid "Not married" 22111#~ msgstr "Solteiro" 22112 22113#~ msgid "Note ID prefix" 22114#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 22115 22116#~ msgid "Number of generations" 22117#~ msgstr "Número de gerações" 22118 22119#~ msgid "Number of items" 22120#~ msgstr "Qtde de Itens" 22121 22122#~ msgid "Number of items to show" 22123#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 22124 22125#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22126#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 22127 22128#~ msgid "Oldest at bottom" 22129#~ msgstr "Mais velho no final" 22130 22131#~ msgid "Oldest at top" 22132#~ msgstr "Mais velho no topo" 22133 22134#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22135#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 22136 22137#~ msgid "Order" 22138#~ msgstr "Ordem" 22139 22140#~ msgid "Other folder… please type in" 22141#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 22142 22143#~ msgid "Others" 22144#~ msgstr "Outros" 22145 22146#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22147#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 22148 22149#~ msgid "Own charts" 22150#~ msgstr "Próprios gráficos" 22151 22152#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22153#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 22154 22155#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22156#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 22157 22158#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22159#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 22160 22161#~ msgid "PHP time limit" 22162#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 22163 22164#~ msgid "Passwords do not match." 22165#~ msgstr "Senhas não são iguais." 22166 22167#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22168#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 22169 22170#~ msgid "Pedigree of %s" 22171#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 22172 22173#~ msgid "Phonetic" 22174#~ msgstr "Fonético" 22175 22176#~ msgid "Phonetic title" 22177#~ msgstr "Título fonético" 22178 22179#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22180#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 22181 22182#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22183#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 22184 22185#~ msgid "Place check" 22186#~ msgstr "Seleção de Local" 22187 22188#~ msgid "Place contains" 22189#~ msgstr "Local contendo" 22190 22191#~ msgid "Places found" 22192#~ msgstr "Lugares encontrados" 22193 22194#~ msgid "Places in %s" 22195#~ msgstr "Locais em %s" 22196 22197#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22198#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 22199 22200#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22201#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 22202 22203#~ msgid "Please enter a message subject." 22204#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 22205 22206#~ msgid "Please enter more than one character." 22207#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 22208 22209#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22210#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 22211 22212#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22213#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 22214 22215#~ msgid "Precision" 22216#~ msgstr "Precisão" 22217 22218#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22219#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 22220 22221#~ msgid "Presentation style" 22222#~ msgstr "Estilo da apresentação" 22223 22224#~ msgid "README documentation" 22225#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22226 22227#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22228#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22229 22230#~ msgid "Redraw map" 22231#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22232 22233#~ msgid "Remove flag" 22234#~ msgstr "Remover bandeira" 22235 22236#~ msgid "Remove link from list" 22237#~ msgstr "Remover Link da lista" 22238 22239#~ msgid "Repositories found" 22240#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22241 22242#~ msgid "Repository ID prefix" 22243#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22244 22245#~ msgid "Repository contains" 22246#~ msgstr "Repositório contendo" 22247 22248#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22249#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 22250 22251#~ msgid "Resulting value" 22252#~ msgstr "Valor resultante" 22253 22254#~ msgid "Right section blocks" 22255#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22256 22257#~ msgid "Romanized title" 22258#~ msgstr "Título romanizado" 22259 22260#~ msgid "Rule" 22261#~ msgstr "Regra" 22262 22263#~ msgid "Satellite" 22264#~ msgstr "Satélite" 22265 22266#~ msgid "Search engine" 22267#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22268 22269#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22270#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22271 22272#~ msgid "Search globally" 22273#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22274 22275#~ msgid "Search locally" 22276#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22277 22278#, fuzzy 22279#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22280#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 22281 22282#~ msgid "Select chart type" 22283#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22284 22285#~ msgid "Select events" 22286#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22287 22288#~ msgid "Select flag" 22289#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22290 22291#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22292#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22293 22294#~ msgid "Send broadcast messages" 22295#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22296 22297#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22298#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22299 22300#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22301#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22302 22303#~ msgid "Session timeout" 22304#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22305 22306#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22307#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22308 22309#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22310#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22311 22312#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22313#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22314 22315#~ msgid "Shared note contains" 22316#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22317 22318#~ msgid "Shared notes found" 22319#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22320 22321#~ msgid "Short version" 22322#~ msgstr "Versão Reduzida" 22323 22324#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22325#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22326 22327#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22328#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22329 22330#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22331#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22332 22333#~ msgid "Show all tags" 22334#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22335 22336#~ msgid "Show common surnames" 22337#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22338 22339#~ msgid "Show counts before or after name" 22340#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22341 22342#~ msgid "Show cousins" 22343#~ msgstr "Exibir primos" 22344 22345#~ msgid "Show date differences" 22346#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22347 22348#~ msgid "Show details" 22349#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22350 22351#~ msgid "Show inactive places" 22352#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22353 22354#~ msgid "Show lifespans" 22355#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22356 22357#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22358#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22359 22360#~ msgid "Show only the selected tags" 22361#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22362 22363#~ msgid "Show places in hierarchy" 22364#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22365 22366#~ msgid "Show related individuals/families" 22367#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22368 22369#~ msgid "Show statistics charts" 22370#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22371 22372#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22373#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22374 22375#~ msgid "Sicily" 22376#~ msgstr "Sicília" 22377 22378#, fuzzy 22379#~ msgid "Sign-in URL" 22380#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22381 22382#~ msgid "Signed-in as " 22383#~ msgstr "Conectado como " 22384 22385#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22386#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22387 22388#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22389#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22390 22391#~ msgid "Source ID prefix" 22392#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22393 22394#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22395#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22396 22397#~ msgid "Source contains" 22398#~ msgstr "Fonte contendo" 22399 22400#~ msgid "Spouse census date" 22401#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22402 22403#~ msgid "Spouse census place" 22404#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22405 22406#~ msgid "Spouse note" 22407#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22408 22409#~ msgid "Standard" 22410#~ msgstr "Normal" 22411 22412#~ msgid "Start at parents" 22413#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22414 22415#~ msgid "Statistics chart" 22416#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22417 22418#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22419#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22420 22421#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22422#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22423 22424#~ msgid "Subdivision" 22425#~ msgstr "Subdivisão" 22426 22427#~ msgid "System settings" 22428#~ msgstr "Definições de sistema" 22429 22430#~ msgid "Tag" 22431#~ msgstr "Palavra-chave" 22432 22433#~ msgid "Terrain" 22434#~ msgstr "Terreno" 22435 22436#~ msgid "The FAQ list is empty." 22437#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22438 22439#~ msgid "The database reported the following error message:" 22440#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22441 22442#~ msgid "The details of this family are private." 22443#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22444 22445#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22446#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22447 22448#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22449#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22450 22451#~ msgid "The passwords do not match." 22452#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22453 22454#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22455#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22456 22457#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22458#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22459 22460#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22461#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22462 22463#, fuzzy 22464#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22465#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22466 22467#~ msgid "The version of %s is too new." 22468#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22469 22470#~ msgid "The version of %s is too old." 22471#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22472 22473#, fuzzy 22474#~ msgid "Theme menu" 22475#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22476 22477#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22478#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22479 22480#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22481#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22482 22483#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22484#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22485 22486#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22487#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22488 22489#~ msgid "This family remained childless" 22490#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22491 22492#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22493#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22494 22495#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22496#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22497 22498#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22499#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22500 22501#~ msgid "This is case sensitive." 22502#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22503 22504#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22505#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22506 22507#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22508#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22509 22510#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22511#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22512 22513#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22514#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22515 22516#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22517#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22518 22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22520#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22521 22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22523#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22524 22525#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22526#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22527 22528#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22529#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22530 22531#~ msgid "This message will be sent to %s" 22532#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22533 22534#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22535#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22536 22537#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22538#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22539 22540#~ msgid "This place has no coordinates" 22541#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22542 22543#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22544#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22545 22546#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22547#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22548 22549#, php-format 22550#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22551#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22552 22553#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22554#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22555 22556#, php-format 22557#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22558#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22559 22560#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22561#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22562 22563#~ msgid "Thumbnail to upload" 22564#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22565 22566#~ msgid "Title in Hebrew" 22567#~ msgstr "Título em Hebraico" 22568 22569#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22570#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22571 22572#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22573#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22574 22575#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22576#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22577 22578#~ msgid "Top level" 22579#~ msgstr "Países" 22580 22581#, php-format 22582#~ msgid "Total families: %s" 22583#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22584 22585#, php-format 22586#~ msgid "Total individuals: %s" 22587#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22588 22589#~ msgid "Total number of users" 22590#~ msgstr "Número total de usuários" 22591 22592#~ msgid "Total places: %s" 22593#~ msgstr "Total de locais: %s" 22594 22595#~ msgid "Total sources: %s" 22596#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22597 22598#~ msgid "Transylvania" 22599#~ msgstr "Transilvânia" 22600 22601#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22602#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22603 22604#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22605#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22606 22607#~ msgid "USA" 22608#~ msgstr "EUA" 22609 22610#~ msgid "USSR" 22611#~ msgstr "U.S.S.R." 22612 22613#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22614#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22615 22616#, fuzzy 22617#~ msgid "Unable to find record with ID" 22618#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22619 22620#~ msgid "Unique family facts" 22621#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22622 22623#~ msgid "Unique individual facts" 22624#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22625 22626#~ msgid "Unique source facts" 22627#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22628 22629#~ msgid "Unlink the media object" 22630#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22631 22632#~ msgid "Upload" 22633#~ msgstr "Carregar" 22634 22635#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22636#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22637 22638#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22639#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22640 22641#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22642#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22643 22644#~ msgid "Use full source citations" 22645#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22646 22647#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22648#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22649 22650#~ msgid "Use this value" 22651#~ msgstr "Usar este valor" 22652 22653#, fuzzy 22654#~ msgid "User preferences" 22655#~ msgstr "Opções do Usuário" 22656 22657#~ msgid "User-agent string" 22658#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22659 22660#~ msgid "Users who are signed in" 22661#~ msgstr "Usuários Conectados" 22662 22663#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22664#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22665 22666#~ msgid "Verification code" 22667#~ msgstr "Código de validação" 22668 22669#~ msgid "View" 22670#~ msgstr "Exibir" 22671 22672#~ msgid "View all records found in this place" 22673#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22674 22675#~ msgid "View the archive" 22676#~ msgstr "Exibir arquivo" 22677 22678#~ msgid "View the details" 22679#~ msgstr "Ver Detalhes" 22680 22681#~ msgid "View the notes" 22682#~ msgstr "Ver Notas" 22683 22684#~ msgid "View the statistics as graphs" 22685#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22686 22687#, fuzzy 22688#~ msgid "View this individual" 22689#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22690 22691#, fuzzy 22692#~ msgid "View this source" 22693#~ msgstr "Exibir Fonte" 22694 22695#~ msgid "Website URL" 22696#~ msgstr "URL da Página Web" 22697 22698#~ msgid "Website access rules" 22699#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22700 22701#~ msgid "Website and META tag settings" 22702#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22703 22704#~ msgid "West Africa" 22705#~ msgstr "África Ocidental" 22706 22707#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22708#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22709 22710#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22711#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22712 22713#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22714#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22715 22716#~ msgid "Whole words only" 22717#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22718 22719#~ msgid "Width" 22720#~ msgstr "Largura" 22721 22722#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22723#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22724 22725#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22726#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22727 22728#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22729#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22730 22731#~ msgid "Wildcards" 22732#~ msgstr "Curingas" 22733 22734#, fuzzy 22735#~ msgid "XREF prefixes" 22736#~ msgstr "Configurações do ID" 22737 22738#~ msgid "Yes" 22739#~ msgstr "Sim" 22740 22741#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22742#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22743 22744#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22745#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22746 22747#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22748#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22749 22750#~ msgid "You have not created any journal items." 22751#~ msgstr "Diário vazio." 22752 22753#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22754#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22755 22756#~ msgid "You must enter a name" 22757#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22758 22759#~ msgid "You must enter a real name." 22760#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22761 22762#~ msgid "You must enter a username." 22763#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22764 22765#~ msgid "You must provide a repository name." 22766#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22767 22768#~ msgid "You must provide a source title" 22769#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22770 22771#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22772#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22773 22774#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22775#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22776 22777#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22778#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22779 22780#, fuzzy 22781#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22782#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22783 22784#~ msgid "Yugoslavia" 22785#~ msgstr "Iugoslávia" 22786 22787#~ msgid "Zaire" 22788#~ msgstr "Zaire" 22789 22790#~ msgid "Zip file(s)" 22791#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22792 22793#~ msgid "Zoom in here" 22794#~ msgstr "Aproximar aqui" 22795 22796#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22797#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22798 22799#~ msgid "Zoom level" 22800#~ msgstr "Fator de zoom" 22801 22802#~ msgid "Zoom level of map" 22803#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22804 22805#~ msgid "Zoom out here" 22806#~ msgstr "Afastar aqui" 22807 22808#~ msgid "Zoom=" 22809#~ msgstr "Zoom=" 22810 22811#~ msgctxt "FEMALE" 22812#~ msgid "adopted name" 22813#~ msgstr "nome de adoção" 22814 22815#~ msgctxt "MALE" 22816#~ msgid "adopted name" 22817#~ msgstr "nome de adoção" 22818 22819#~ msgid "adoption" 22820#~ msgstr "adoção" 22821 22822#~ msgid "allow" 22823#~ msgstr "permitir" 22824 22825#~ msgid "birth" 22826#~ msgstr "nascimento" 22827 22828#~ msgid "burial" 22829#~ msgstr "sepultamento" 22830 22831#~ msgid "by" 22832#~ msgstr "por" 22833 22834#~ msgid "census added" 22835#~ msgstr "censo adicionado" 22836 22837#~ msgid "century" 22838#~ msgstr "século" 22839 22840#~ msgid "children" 22841#~ msgstr "filhos" 22842 22843#~ msgid "creating thumbnails of images" 22844#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22845 22846#~ msgid "death" 22847#~ msgstr "morte" 22848 22849#~ msgid "deny" 22850#~ msgstr "rejeitar" 22851 22852#~ msgid "east" 22853#~ msgstr "leste" 22854 22855#~ msgid "file upload capability" 22856#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22857 22858#~ msgid "half-year after marriage" 22859#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22860 22861#, fuzzy 22862#~ msgid "import" 22863#~ msgstr "importar" 22864 22865#~ msgid "interval one child" 22866#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22867 22868#~ msgid "interval two children" 22869#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22870 22871#~ msgid "less than" 22872#~ msgstr "menor que" 22873 22874#, fuzzy 22875#~ msgid "link" 22876#~ msgstr "Preparar link" 22877 22878#~ msgid "marriage" 22879#~ msgstr "casamento" 22880 22881#~ msgctxt "FEMALE" 22882#~ msgid "married name" 22883#~ msgstr "nome de casada" 22884 22885#~ msgctxt "MALE" 22886#~ msgid "married name" 22887#~ msgstr "nome de casado" 22888 22889#~ msgid "maximum" 22890#~ msgstr "máximo" 22891 22892#~ msgid "minimum" 22893#~ msgstr "mínimo" 22894 22895#~ msgid "month" 22896#~ msgstr "mês" 22897 22898#~ msgid "months after marriage" 22899#~ msgstr "meses após o casamento" 22900 22901#~ msgid "months before and after marriage" 22902#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22903 22904#~ msgid "noon" 22905#~ msgstr "meio-dia" 22906 22907#~ msgid "north" 22908#~ msgstr "norte" 22909 22910#~ msgid "over" 22911#~ msgstr "acima" 22912 22913#~ msgid "overall" 22914#~ msgstr "global" 22915 22916#~ msgid "preview" 22917#~ msgstr "Visualização" 22918 22919#~ msgid "quarters after marriage" 22920#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22921 22922#~ msgid "reporting" 22923#~ msgstr "relatando" 22924 22925#~ msgid "robot" 22926#~ msgstr "robô" 22927 22928#~ msgid "sort by filename" 22929#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22930 22931#~ msgid "sort by title" 22932#~ msgstr "classificar por título" 22933 22934#~ msgid "south" 22935#~ msgstr "sul" 22936 22937#~ msgid "ssl" 22938#~ msgstr "SSL" 22939 22940#~ msgid "this record does not exist" 22941#~ msgstr "este registro não existe" 22942 22943#~ msgid "tls" 22944#~ msgstr "TLS" 22945 22946#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22947#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22948 22949#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22950#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22951 22952#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22953#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22954 22955#~ msgid "webtrees reply address" 22956#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22957 22958#~ msgid "west" 22959#~ msgstr "oeste" 22960 22961#, php-format 22962#~ msgid "“%s”" 22963#~ msgstr "«%s»" 22964 22965#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22966#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22967