xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision b272b59ad901323bdc2e8d96e5f31b24163cdeef)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-11-27 23:38+0000\n"
7"Last-Translator: DeLinuxCo <john@delinuxco.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi actualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi actualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram actualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi actualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi actualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi actualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;seleccionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do óbito)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do óbito)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um diagrama que exibe o parentesco entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um diagrama de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr ""
687"Um diagrama dos ascendentes de um indivíduo, em formato de árvore compacta."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr ""
693"Um diagrama dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
694
695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
697msgid "A chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Um diagrama dos antepassados de um indivíduo."
699
700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
702msgid "A chart of an individual’s descendants."
703msgstr "Um diagrama de descendentes de um indivíduo."
704
705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
706#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
707msgid "A chart of individuals’ lifespans."
708msgstr "Um diagrama da linha do tempo de um indivíduo."
709
710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
712msgstr ""
713"Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. O parentesco entre pais e "
714"filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se o "
715"parentesco não for especificado assume-se ser biológico."
716
717#. I18N: Description of a “Data fix” module
718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
720msgstr ""
721"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
722"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
723
724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
725#: app/Module/FanChartModule.php:146
726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
727msgstr "Um diagrama em leque dos antepassados de um indivíduo."
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
734msgid "A file on the server"
735msgstr "Ficheiro no servidor"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
742msgid "A file on your computer"
743msgstr "Ficheiro no seu computador"
744
745#. I18N: Description of the “My page” module
746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
747msgid "A greeting message and useful links for a user."
748msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
749
750#. I18N: Description of the “Home page” module
751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
752msgid "A greeting message for site visitors."
753msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
754
755#. I18N: Description of the “Contact information” module
756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
757msgid "A link to the site contacts."
758msgstr "Uma hiperligação para os contactos deste sítio."
759
760#. I18N: Description of the “webtrees” module
761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
762msgid "A link to the webtrees home page."
763msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
764
765#. I18N: Description of the “Branches” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:108
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
769
770#. I18N: Description of the “Pending changes” module
771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
773msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
774
775#. I18N: Description of the “Families” module
776#: app/Module/FamilyListModule.php:60
777msgid "A list of families."
778msgstr "Uma lista de famílias."
779
780#. I18N: Description of the “FAQ” module
781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
782msgid "A list of frequently asked questions and answers."
783msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
784
785#. I18N: Description of the “Individuals” module
786#: app/Module/IndividualListModule.php:103
787msgid "A list of individuals."
788msgstr "Uma lista de indivíduos."
789
790#. I18N: Description of the “Locations” module
791#: app/Module/LocationListModule.php:76
792msgid "A list of locations."
793msgstr "Uma lista de locais."
794
795#. I18N: Description of the “Media objects” module
796#: app/Module/MediaListModule.php:98
797msgid "A list of media objects."
798msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
799
800#. I18N: Description of the “Recent changes” module
801#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
802msgid "A list of records that have been updated recently."
803msgstr "Uma lista de registos que foram actualizados recentemente."
804
805#. I18N: Description of the “Repositories” module
806#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
807msgid "A list of repositories."
808msgstr "Uma lista de repositórios."
809
810#. I18N: Description of the “Shared notes” module
811#: app/Module/NoteListModule.php:73
812msgid "A list of shared notes."
813msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
814
815#. I18N: Description of the “Sources” module
816#: app/Module/SourceListModule.php:75
817msgid "A list of sources."
818msgstr "Uma lista de fontes."
819
820#. I18N: Description of the “Submitters” module
821#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
822msgid "A list of submitters."
823msgstr "Uma lista de requerentes."
824
825#. I18N: Description of “Research tasks” module
826#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
827msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
828msgstr ""
829"Uma lista de tarefas e actividades que estão ligadas à árvore genealógica."
830
831#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
832#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
833msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr ""
835"Uma lista de aniversários de óbito hebraica que ocorrerão num futuro próximo."
836
837#. I18N: Description of the “On this day” module
838#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
839msgid "A list of the anniversaries that occur today."
840msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
841
842#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
844msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
845msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
846
847#. I18N: Description of the “Top given names” module
848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
849msgid "A list of the most popular given names."
850msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
851
852#. I18N: Description of the “Top surnames” module
853#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
854msgid "A list of the most popular surnames."
855msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
856
857#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
859msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
860msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
861
862#. I18N: Description of the “Who is online” module
863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
864msgid "A list of users and visitors who are currently online."
865msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
866
867#: resources/views/help/media-object.phtml:10
868msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
869msgstr ""
870"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
871"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
872"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
873"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
874"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
875"diferente)."
876
877#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
878#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
879#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
880#, php-format
881msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
882msgstr ""
883"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
884"de email (%3$s)."
885
886#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
887#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
889#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
890#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
891#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
892msgid "A new version of webtrees is available."
893msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
894
895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
896#, php-format
897msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
898msgstr ""
899"Uma hiperligação para redefinir a palavra-passe foi enviada para \"%s\"."
900
901#. I18N: Description of the “Journal” module
902#: app/Module/UserJournalModule.php:64
903msgid "A private area to record notes or keep a journal."
904msgstr "Uma área privada para registar notas ou manter um diário."
905
906#. I18N: %s is a server name/URL
907#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
908#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
909#, php-format
910msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
911msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
912
913#. I18N: Description of the “Pedigree” module
914#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
917msgstr ""
918"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
919
920#. I18N: Description of the “Ancestors” module
921#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
923msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
924msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo narrativo."
925
926#. I18N: Description of the “Descendants” module
927#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
929msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
930msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo narrativo."
931
932#. I18N: Description of the “Individual” module
933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
935msgid "A report of an individual’s details."
936msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
937
938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
939msgid "A report of facts which are supported by a given source."
940msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
941
942#. I18N: Description of the “Family” module
943#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
945msgid "A report of family members and their details."
946msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
947
948#. I18N: Description of the “Deaths” module
949#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
950msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
951msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
952
953#. I18N: Description of the “Occupations” module
954#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who had a given occupation."
957msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
958
959#. I18N: Description of the “Births” module
960#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
961msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
962msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
963
964#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
965#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
968msgstr "Um relatório de indivíduos que estão enterrados num dado local."
969
970#. I18N: Description of the “Marriages” module
971#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
973msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
974msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
975
976#. I18N: Description of the “Changes” module
977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
979msgid "A report of recent and pending changes."
980msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
981
982#. I18N: Description of the “Related families”
983#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
985msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
986msgstr ""
987"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
988
989#. I18N: Description of the “Related individuals” module
990#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
992msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
993msgstr ""
994"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
995
996#. I18N: Description of the “Source” module
997#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
998msgid "A report of the information provided by a source."
999msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
1000
1001#. I18N: Description of the “Missing data”
1002#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1004msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1005msgstr ""
1006"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
1007"seus parentes."
1008
1009#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1010#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1012msgid "A report of vital records for a given date or place."
1013msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1014
1015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1016msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1017msgstr ""
1018"Uma função é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para "
1019"visualizar dados, alterar preferências, etc. Os direitos de acesso são "
1020"atribuídos a funções e as funções são concedidas aos utilizadores. Cada "
1021"árvore genealógica pode atribuir um acesso diferente a cada função e os "
1022"utilizadores podem ter uma função diferente em cada árvore genealógica."
1023
1024#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1025#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1026msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1027msgstr ""
1028"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1029
1030#. I18N: Description of the “Extra information” module
1031#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1032msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1033msgstr ""
1034"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1035"indivíduo."
1036
1037#. I18N: Description of the “Descendants” module
1038#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1039msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1040msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1041
1042#. I18N: Description of the “Families” module
1043#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1044msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1045msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1046
1047#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1049msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1050msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1051
1052#. I18N: Description of the “Media” module
1053#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1054msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1055msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1056
1057#. I18N: Description of the “Notes” module
1058#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1060msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1061
1062#. I18N: Description of the “Sources” module
1063#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1064msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1065msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1066
1067#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1068#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1069msgid "A timeline displaying individual events."
1070msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1071
1072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1073msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1074msgstr ""
1075"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1076"\"aprovado por administrador\" estejam seleccionados."
1077
1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1094msgctxt "paper size"
1095msgid "A3"
1096msgstr "A3"
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A4"
1116msgstr "A4"
1117
1118#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1119#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1120#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1121#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1122#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1123msgid "API key"
1124msgstr "Chave da API"
1125
1126#. I18N: Location of an LDS church temple
1127#: app/Elements/TempleCode.php:53
1128msgid "Aba, Nigeria"
1129msgstr "Aba, Nigéria"
1130
1131#: app/Date/JalaliDate.php:280
1132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1133msgid "Aban"
1134msgstr "Aban"
1135
1136#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1137#: app/Date/JalaliDate.php:153
1138msgctxt "GENITIVE"
1139msgid "Aban"
1140msgstr "Aban"
1141
1142#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1143#: app/Date/JalaliDate.php:243
1144msgctxt "INSTRUMENTAL"
1145msgid "Aban"
1146msgstr "Aban"
1147
1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1149#: app/Date/JalaliDate.php:198
1150msgctxt "LOCATIVE"
1151msgid "Aban"
1152msgstr "Aban"
1153
1154#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1155#: app/Date/JalaliDate.php:108
1156msgctxt "NOMINATIVE"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "Aban"
1159
1160#. I18N: A configuration setting
1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1164msgid "Abbreviate place names"
1165msgstr "Nomes de locais abreviados"
1166
1167#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1168#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1169#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1170msgid "Abbreviation"
1171msgstr "Abreviatura"
1172
1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1175msgid "Accept"
1176msgstr "Aceitar"
1177
1178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1179msgid "Accept all changes"
1180msgstr "Aceitar todas as alterações"
1181
1182#: resources/views/admin/components.phtml:43
1183#: resources/views/admin/components.phtml:106
1184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1185msgid "Access level"
1186msgstr "Nível de acesso"
1187
1188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1189msgid "Access to family trees"
1190msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1191
1192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1193msgid "Account approval and email verification"
1194msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1195
1196#. I18N: Location of an LDS church temple
1197#: app/Elements/TempleCode.php:54
1198msgid "Accra, Ghana"
1199msgstr "Acra, Gana"
1200
1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1202msgid "Action"
1203msgstr "Ação"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:205
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar"
1209msgstr "Adar"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:309
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar"
1215msgstr "Adar"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:257
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar"
1221msgstr "Adar"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:153
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar"
1227msgstr "Adar"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:203
1231msgctxt "GENITIVE"
1232msgid "Adar I"
1233msgstr "Adar I"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:307
1237msgctxt "INSTRUMENTAL"
1238msgid "Adar I"
1239msgstr "Adar I"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:255
1243msgctxt "LOCATIVE"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "Adar I"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:151
1249msgctxt "NOMINATIVE"
1250msgid "Adar I"
1251msgstr "Adar I"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:223
1255msgctxt "GENITIVE"
1256msgid "Adar II"
1257msgstr "Adar II"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:327
1261msgctxt "INSTRUMENTAL"
1262msgid "Adar II"
1263msgstr "Adar II"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:275
1267msgctxt "LOCATIVE"
1268msgid "Adar II"
1269msgstr "Adar II"
1270
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:171
1273msgctxt "NOMINATIVE"
1274msgid "Adar II"
1275msgstr "Adar II"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1279msgid "Add"
1280msgstr "Adicionar"
1281
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1290#, php-format
1291msgid "Add %s to the clippings cart"
1292msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1293
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1295msgid "Add a brother"
1296msgstr "Adicionar um irmão"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1301msgid "Add a child"
1302msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1306msgid "Add a child to create a one-parent family"
1307msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1310#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1312msgid "Add a daughter"
1313msgstr "Adicionar uma filha"
1314
1315#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1316#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1317#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1318msgid "Add a fact"
1319msgstr "Adicionar um facto"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1325msgid "Add a father"
1326msgstr "Adicionar um pai"
1327
1328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1330msgid "Add a favorite"
1331msgstr "Adicionar favorito"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1339msgid "Add a husband"
1340msgstr "Adicionar um marido"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1344msgid "Add a husband using an existing individual"
1345msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1346
1347#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1348msgid "Add a journal entry"
1349msgstr "Adicionar informação ao diário"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1352#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1353#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1354msgid "Add a media file"
1355msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1356
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1358#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1360msgid "Add a media object"
1361msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1367msgid "Add a mother"
1368msgstr "Adicionar uma mãe"
1369
1370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1371msgid "Add a name"
1372msgstr "Adicionar um nome"
1373
1374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1375msgid "Add a news article"
1376msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1377
1378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1379msgid "Add a note"
1380msgstr "Adicionar uma nota"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1383msgid "Add a sibling"
1384msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1387msgid "Add a sister"
1388msgstr "Adicionar uma irmã"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1391#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1393msgid "Add a son"
1394msgstr "Adicionar um filho"
1395
1396#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1397msgid "Add a source citation"
1398msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1399
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1401msgid "Add a spouse"
1402msgstr "Adicionar um cônjuge"
1403
1404#: app/Module/StoriesModule.php:289
1405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1407msgid "Add a story"
1408msgstr "Adicionar uma história"
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1412msgid "Add a user"
1413msgstr "Adicionar um utilizador"
1414
1415#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1417#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1418#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1421msgid "Add a wife"
1422msgstr "Adicionar uma esposa"
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1426msgid "Add a wife using an existing individual"
1427msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1428
1429#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1432msgid "Add an FAQ"
1433msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1434
1435#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1436msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1437msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1438
1439#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1440msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1441msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1442
1443#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1444msgid "Add from clipboard"
1445msgstr "Adicionar da área de transferência"
1446
1447#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1448msgid "Add historic events to an individual’s page."
1449msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1450
1451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1452msgid "Add individuals"
1453msgstr "Adicionar indivíduos"
1454
1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1456msgid "Add marriage details"
1457msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1458
1459#. I18N: Name of a module
1460#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1461msgid "Add missing death records"
1462msgstr "Acrescentar registos de óbito em falta"
1463
1464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1465msgid "Add more blocks from the following list."
1466msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1467
1468#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1469msgid "Add more fields"
1470msgstr "Adicionar mais campos"
1471
1472#. I18N: Description of the “Stories” module
1473#: app/Module/StoriesModule.php:74
1474msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1475msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1476
1477#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1478msgid "Add new, and update existing records"
1479msgstr "Adicionar novos registos e actualizar os existentes"
1480
1481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1482msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1483msgstr "Adicionar espaços onde as linhas longas estavam enroladas"
1484
1485#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1486#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1487msgid "Add styling and scripts to every page."
1488msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1489
1490#. I18N: A configuration setting
1491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1492msgid "Add to TITLE header tag"
1493msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1494
1495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1496#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1497msgid "Add to the clippings cart"
1498msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1499
1500#. I18N: A configuration setting
1501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1502msgid "Add unique identifiers"
1503msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1504
1505#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1506msgid "Add unlinked records"
1507msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1508
1509#. I18N: Description of the “HTML” module
1510#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1511msgid "Add your own text and graphics."
1512msgstr "Adicionar o seu próprio texto e diagramas."
1513
1514#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1515msgid "Add/edit a journal/news entry"
1516msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1517
1518#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1519#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1520#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1521#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1522#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1523#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1524msgid "Address"
1525msgstr "Endereço"
1526
1527#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1528#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1529#: app/Gedcom.php:854
1530msgid "Address line 1"
1531msgstr "Endereço (linha 1)"
1532
1533#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1534#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1535#: app/Gedcom.php:855
1536msgid "Address line 2"
1537msgstr "Endereço (linha 2)"
1538
1539#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1540#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1541msgid "Address line 3"
1542msgstr "Endereço (linha 3)"
1543
1544#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1545msgid "Addresses"
1546msgstr "Endereços"
1547
1548#. I18N: Location of an LDS church temple
1549#: app/Elements/TempleCode.php:55
1550msgid "Adelaide, Australia"
1551msgstr "Adelaide, Austrália"
1552
1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1554msgid "Administrative ID"
1555msgstr "ID Administrativo"
1556
1557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1559msgid "Administrator"
1560msgstr "Administrador"
1561
1562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1563msgid "Administrator account"
1564msgstr "Conta de administrador"
1565
1566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1567msgid "Administrator comments on user"
1568msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1569
1570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1571msgid "Administrators"
1572msgstr "Administradores"
1573
1574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1575msgctxt "Female pedigree"
1576msgid "Adopted"
1577msgstr "Adotada"
1578
1579#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1580msgctxt "Male pedigree"
1581msgid "Adopted"
1582msgstr "Adotado"
1583
1584#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1585msgctxt "Pedigree"
1586msgid "Adopted"
1587msgstr "Adotado(a)"
1588
1589#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1590msgid "Adopted by both parents"
1591msgstr "Adotado(a) por ambos os pais"
1592
1593#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1594#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1595msgid "Adopted by father"
1596msgstr "Adotado(a) pelo pai"
1597
1598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1599#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1600msgid "Adopted by mother"
1601msgstr "Adotado(a) pela mãe"
1602
1603#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1604#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1605msgid "Adopted name"
1606msgstr "Nome adotado"
1607
1608#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1610msgid "Adoption"
1611msgstr "Adoção"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1614msgid "Adoption of a brother"
1615msgstr "Adoção de um irmão"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1618msgid "Adoption of a child"
1619msgstr "Adoção de um filho"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1622msgid "Adoption of a daughter"
1623msgstr "Adoção de uma filha"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1628msgid "Adoption of a grandchild"
1629msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1632msgid "Adoption of a granddaughter"
1633msgstr "Adoção de uma neta"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1636msgctxt "daughter’s daughter"
1637msgid "Adoption of a granddaughter"
1638msgstr "Adoção de uma neta"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1641msgctxt "son’s daughter"
1642msgid "Adoption of a granddaughter"
1643msgstr "Adoção de uma neta"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1646msgid "Adoption of a grandson"
1647msgstr "Adoção de um neto"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1650msgctxt "daughter’s son"
1651msgid "Adoption of a grandson"
1652msgstr "Adoção de um neto"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1655msgctxt "son’s son"
1656msgid "Adoption of a grandson"
1657msgstr "Adoção de um neto"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1660msgid "Adoption of a half-brother"
1661msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1664msgid "Adoption of a half-sibling"
1665msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1668msgid "Adoption of a half-sister"
1669msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1672msgid "Adoption of a sibling"
1673msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1674
1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1676msgid "Adoption of a sister"
1677msgstr "Adoção de uma irmã"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1680msgid "Adoption of a son"
1681msgstr "Adoção de um filho"
1682
1683#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1684msgid "Adoptive parents"
1685msgstr "Pais adotivos"
1686
1687#: app/Gedcom.php:623
1688msgid "Adult christening"
1689msgstr "Batizado adulto"
1690
1691#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1692#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1693msgid "Advanced search"
1694msgstr "Pesquisa avançada"
1695
1696#. I18N: Name of a country or state
1697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1698msgid "Afghanistan"
1699msgstr "Afeganistão"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1702msgid "Africa"
1703msgstr "África"
1704
1705#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1706msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1707msgstr ""
1708"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1709
1710#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1711#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1712#: resources/views/fact-date.phtml:143
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1717msgid "Age"
1718msgstr "Idade"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1721msgid "Age at birth of child"
1722msgstr "Idade no nascimento do filho"
1723
1724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1725msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1726msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1729msgid "Age between husband and wife"
1730msgstr "Idade entre marido e mulher"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1733msgid "Age between siblings"
1734msgstr "Idade entre irmãos"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1737msgid "Age between wife and husband"
1738msgstr "Idade entre mulher e marido"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1741msgid "Age difference"
1742msgstr "Diferença de idade"
1743
1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1746msgid "Age in year of first marriage"
1747msgstr "Idade no primeiro casamento"
1748
1749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1752msgid "Age in year of marriage"
1753msgstr "Idade quando casou"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1758msgid "Age interval"
1759msgstr "Intervalo de idade"
1760
1761#. I18N: A configuration setting
1762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1763msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1764msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1765
1766#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1767#: app/Gedcom.php:835
1768msgid "Agency"
1769msgstr "Agência"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1773msgid "Albania"
1774msgstr "Albânia"
1775
1776#. I18N: Name of a module
1777#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1778msgid "Album"
1779msgstr "Álbum"
1780
1781#. I18N: Location of an LDS church temple
1782#: app/Elements/TempleCode.php:57
1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1784msgstr "Albuquerque, Novo México"
1785
1786#. I18N: Name of a country or state
1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1788msgid "Algeria"
1789msgstr "Argélia"
1790
1791#: app/Gedcom.php:582
1792msgid "Alias"
1793msgstr "Apelido"
1794
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1796msgid "Alive"
1797msgstr "Vivo"
1798
1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1810#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1822msgid "All"
1823msgstr "Todos"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1827msgid "All facts and events"
1828msgstr "Todos os factos e eventos"
1829
1830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1831msgid "All fields must be completed."
1832msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1833
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1835#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1836msgid "All individuals"
1837msgstr "Todos os indivíduos"
1838
1839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1840#: resources/views/admin/components.phtml:30
1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1842msgid "All modules"
1843msgstr "Todos os módulos"
1844
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1847msgid "All records"
1848msgstr "Todos os registos"
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1864
1865#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1866#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Também conhecido(a) como"
1871
1872#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1873msgid "Alternative spelling of surname"
1874msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1875
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1878msgid "American Samoa"
1879msgstr "Samoa Americana"
1880
1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1884msgstr ""
1885"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1886"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1887
1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1890msgstr ""
1891"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e seleccionar um "
1892"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1893
1894#. I18N: Description of the “Album” module
1895#: app/Module/AlbumModule.php:53
1896msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1897msgstr ""
1898"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1899"melhorado."
1900
1901#. I18N: Description of the “Charts” module
1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1903msgid "An alternative way to display charts."
1904msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas."
1905
1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1909msgstr ""
1910"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1911"aos indivíduos."
1912
1913#. I18N: Description of the “Theme change” module
1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1915msgid "An alternative way to select a new theme."
1916msgstr "Uma forma alternativa para seleccionar um novo tema."
1917
1918#. I18N: Description of the “Sign in” module
1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1920msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1921msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1922
1923#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1924#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1925msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1926msgstr ""
1927"Um diagrama em ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1928
1929#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1930msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1931msgstr ""
1932"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1933"biológicos e pais adotivos."
1934
1935#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1936#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1937msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1938msgstr ""
1939"Uma árvore interactiva que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1940"um indivíduo."
1941
1942#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1943#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1944msgid "An unexpected database error occurred."
1945msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1946
1947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1948msgid "An upgrade is available."
1949msgstr "Está disponível uma actualização."
1950
1951#. I18N: Name of a module/report
1952#. I18N: Name of a module/chart
1953#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1956msgid "Ancestors"
1957msgstr "Antepassados"
1958
1959#: app/Gedcom.php:583
1960msgid "Ancestors interest"
1961msgstr "Interesse dos antepassados"
1962
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1964msgid "Ancestors of "
1965msgstr "Antepassados de "
1966
1967#. I18N: %s is an individual’s name
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1969#, php-format
1970msgid "Ancestors of %s"
1971msgstr "Antepassados de %s"
1972
1973#: app/Gedcom.php:581
1974msgid "Ancestral file number"
1975msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1976
1977#. I18N: GEDCOM tag _APID
1978#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1979msgid "Ancestry PID"
1980msgstr "PID Ancestry"
1981
1982#. I18N: GEDCOM tag _APID
1983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1984msgid "Ancestry.com source identifier"
1985msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:58
1989msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1990msgstr "Anchorage, Alasca"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1994msgid "Andorra"
1995msgstr "Andorra"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1999msgid "Angola"
2000msgstr "Angola"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2004msgid "Anguilla"
2005msgstr "Anguila"
2006
2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2011#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2013msgid "Anniversary"
2014msgstr "Aniversário"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2017msgid "Anniversary calendar"
2018msgstr "Calendário de aniversário"
2019
2020#: app/Gedcom.php:446
2021msgid "Annulment"
2022msgstr "Anulação"
2023
2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2025msgid "Answer"
2026msgstr "Resposta"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2030msgid "Antarctica"
2031msgstr "Antártida"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2035msgid "Antigua and Barbuda"
2036msgstr "Antígua e Barbuda"
2037
2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2039msgid "Anyone with a user account can access this website."
2040msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2041
2042#. I18N: Location of an LDS church temple
2043#: app/Elements/TempleCode.php:59
2044msgid "Apia, Samoa"
2045msgstr "Apia, Samoa"
2046
2047#: app/Gedcom.php:513
2048msgid "Application ID"
2049msgstr "ID da aplicação"
2050
2051#: app/Gedcom.php:530
2052msgid "Application name"
2053msgstr "Nome da aplicação"
2054
2055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2056msgid "Apply privacy settings"
2057msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2062msgid "Apply these preferences to all family trees"
2063msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2064
2065#. I18N: Label for checkbox
2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2068msgid "Apply these preferences to new family trees"
2069msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2070
2071#: resources/views/admin/users.phtml:37
2072msgid "Approved"
2073msgstr "Aprovado"
2074
2075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2076msgid "Approved by administrator"
2077msgstr "Aprovado pelo administrador"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2080msgctxt "Abbreviation for April"
2081msgid "Apr"
2082msgstr "Abr"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2085msgctxt "GENITIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "Abril"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2090msgctxt "INSTRUMENTAL"
2091msgid "April"
2092msgstr "Abril"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2095msgctxt "LOCATIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "Abril"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2102msgctxt "NOMINATIVE"
2103msgid "April"
2104msgstr "Abril"
2105
2106#. I18N: The name of a colour-scheme
2107#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2108msgid "Aqua Marine"
2109msgstr "Aqua Marinho"
2110
2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2112#, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2114msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2115
2116#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2117#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2118msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2119msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2120
2121#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2122#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2123msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2124msgstr ""
2125"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2126
2127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2128#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2129#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2131#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2134#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2139#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2142msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2143
2144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2145msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2146msgstr ""
2147"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2148"família?"
2149
2150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2151msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2152msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2156msgid "Argentina"
2157msgstr "Argentina"
2158
2159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2175msgctxt "font name"
2176msgid "Arial"
2177msgstr "Arial"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2181msgid "Armenia"
2182msgstr "Armênia"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2186msgid "Aruba"
2187msgstr "Aruba"
2188
2189#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2190msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2191msgstr ""
2192"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2193"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são actualizados "
2194"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2195"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2196"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2197"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema seleccionado."
2198
2199#. I18N: The name of a colour-scheme
2200#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2201msgid "Ash"
2202msgstr "Cinza"
2203
2204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2205msgid "Asia"
2206msgstr "Ásia"
2207
2208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2210#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2211#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2212#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2213#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2214#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2215msgid "Associate"
2216msgstr "Associado"
2217
2218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2219msgid "Associate events with this source"
2220msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2221
2222#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2223msgid "Associated events"
2224msgstr "Eventos associados"
2225
2226#. I18N: Location of an LDS church temple
2227#: app/Elements/TempleCode.php:61
2228msgid "Asunción, Paraguay"
2229msgstr "Assunção, Paraguai"
2230
2231#. I18N: Name of a country or state
2232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2233msgid "At sea"
2234msgstr "No Mar"
2235
2236#. I18N: Location of an LDS church temple
2237#: app/Elements/TempleCode.php:62
2238msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2239msgstr "Atlanta, Geórgia"
2240
2241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2242msgid "Attendant"
2243msgstr "Atendente"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2246msgctxt "FEMALE"
2247msgid "Attendant"
2248msgstr "Atendente"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2251msgctxt "MALE"
2252msgid "Attendant"
2253msgstr "Atendente"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2256msgid "Attending"
2257msgstr "Atendendo"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2260msgctxt "FEMALE"
2261msgid "Attending"
2262msgstr "Atender"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2265msgctxt "MALE"
2266msgid "Attending"
2267msgstr "Atendendo"
2268
2269#. I18N: Type of media object
2270#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2271msgid "Audio"
2272msgstr "Áudio"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2275msgctxt "Abbreviation for August"
2276msgid "Aug"
2277msgstr "Ago"
2278
2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "August"
2282msgstr "Agosto"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "August"
2287msgstr "Agosto"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "Agosto"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "August"
2299msgstr "Agosto"
2300
2301#. I18N: Name of a country or state
2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2303msgid "Australia"
2304msgstr "Austrália"
2305
2306#. I18N: Name of a country or state
2307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2308msgid "Austria"
2309msgstr "Áustria"
2310
2311#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2313msgid "Author"
2314msgstr "Autor"
2315
2316#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2317#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2318#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2319#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2320#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2321msgid "Author of last change"
2322msgstr "Autor da última alteração"
2323
2324#. I18N: Automatic suggestions when you type
2325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2327msgid "Autocomplete"
2328msgstr "Autopreenchimento"
2329
2330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2331msgid "Automatically accept changes made by this user"
2332msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2333
2334#. I18N: A configuration setting
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2336msgid "Automatically expand notes"
2337msgstr "Expandir notas automaticamente"
2338
2339#. I18N: A configuration setting
2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2341msgid "Automatically expand sources"
2342msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:215
2346msgctxt "GENITIVE"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Av"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:319
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Av"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:267
2358msgctxt "LOCATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Av"
2361
2362#. I18N: a month in the Jewish calendar
2363#: app/Date/JewishDate.php:163
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "Av"
2366msgstr "Av"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2370msgid "Average age"
2371msgstr "Média de idade"
2372
2373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2380msgid "Average age at death"
2381msgstr "Média de idades ao falecer"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2384msgid "Average age at marriage"
2385msgstr "Média de idade ao casar"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2388msgid "Average age in century of marriage"
2389msgstr "Média de idade no século de casamento"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2392msgid "Average age related to death century"
2393msgstr "Média de idades relacionada ao século de óbito"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2396msgid "Average number"
2397msgstr "Número médio"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2404msgid "Average number of children per family"
2405msgstr "Média de filhos por família"
2406
2407#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2408#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2410msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2411msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2412
2413#: app/Date/JalaliDate.php:281
2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Azar"
2417
2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:155
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Azar"
2422msgstr "Azar"
2423
2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:245
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Azar"
2428msgstr "Azar"
2429
2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:200
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "Azar"
2435
2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:110
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Azar"
2440msgstr "Azar"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2444msgid "Azerbaijan"
2445msgstr "Azerbaijão"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2449msgid "Azores"
2450msgstr "Açores"
2451
2452#: app/Date/JalaliDate.php:283
2453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2454msgid "Bah"
2455msgstr "Bah"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2459msgid "Bahamas"
2460msgstr "Bahamas"
2461
2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:159
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Bahman"
2466msgstr "Bahman"
2467
2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2469#: app/Date/JalaliDate.php:249
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Bahman"
2472msgstr "Bahman"
2473
2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:204
2476msgctxt "LOCATIVE"
2477msgid "Bahman"
2478msgstr "Bahman"
2479
2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2481#: app/Date/JalaliDate.php:114
2482msgctxt "NOMINATIVE"
2483msgid "Bahman"
2484msgstr "Bahman"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2488msgid "Bahrain"
2489msgstr "Barém"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2493msgid "Bangladesh"
2494msgstr "Bangladeche"
2495
2496#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2498msgid "Baptism"
2499msgstr "Batismo"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2502msgid "Baptism of a brother"
2503msgstr "Batismo de um irmão"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2506msgid "Baptism of a child"
2507msgstr "Batismo de um filho"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2510msgid "Baptism of a daughter"
2511msgstr "Batismo de uma filha"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2518msgid "Baptism of a grandchild"
2519msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2522msgid "Baptism of a granddaughter"
2523msgstr "Batismo de uma neta"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2526msgctxt "daughter’s daughter"
2527msgid "Baptism of a granddaughter"
2528msgstr "Batismo de uma neta"
2529
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2531msgctxt "son’s daughter"
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Batismo de uma neta"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2536msgid "Baptism of a grandson"
2537msgstr "Batismo de um neto"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2540msgctxt "daughter’s son"
2541msgid "Baptism of a grandson"
2542msgstr "Batismo de um neto"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2545msgctxt "son’s son"
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Batismo de um neto"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2550msgid "Baptism of a half-brother"
2551msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2552
2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2554msgid "Baptism of a half-sibling"
2555msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2558msgid "Baptism of a half-sister"
2559msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2562msgid "Baptism of a sibling"
2563msgstr "Batismo de um irmão"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2566msgid "Baptism of a sister"
2567msgstr "Batismo da irmã"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2570msgid "Baptism of a son"
2571msgstr "Batismo de um filho"
2572
2573#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2574msgid "Bar mitzvah"
2575msgstr "Bar mitzvá"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2579msgid "Barbados"
2580msgstr "Barbados"
2581
2582#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2583msgid "Base GEDCOM tag"
2584msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2585
2586#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2587msgid "Bat mitzvah"
2588msgstr "Bat mitzvá"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:73
2592msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2593msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2594
2595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2596msgid "Begins with"
2597msgstr "Começa com"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2601msgid "Belarus"
2602msgstr "Bielo-Rússia"
2603
2604#. I18N: The name of a colour-scheme
2605#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2606msgid "Belgian Chocolate"
2607msgstr "Chocolate Belga"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2611msgid "Belgium"
2612msgstr "Bélgica"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2616msgid "Belize"
2617msgstr "Belize"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2621msgid "Benin"
2622msgstr "Benim"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2626msgid "Bermuda"
2627msgstr "Bermudas"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:191
2631msgid "Bern, Switzerland"
2632msgstr "Berna, Suíça"
2633
2634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2635msgid "Best man"
2636msgstr "Padrinho de casamento"
2637
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2640msgid "Bhutan"
2641msgstr "Butão"
2642
2643#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2644msgid "Bibliography"
2645msgstr "Bibliografia"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:64
2649msgid "Billings, Montana, United States"
2650msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2651
2652#: app/Gedcom.php:782
2653msgid "Binary data object"
2654msgstr "Objeto Binário de Dados"
2655
2656#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2657msgid "Bing™ maps"
2658msgstr "Mapas Bing™"
2659
2660#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2661msgid "Bing™ webmaster tools"
2662msgstr "Ferramentas do Webmaster Bing™"
2663
2664#. I18N: Location of an LDS church temple
2665#: app/Elements/TempleCode.php:65
2666msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2667msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2668
2669#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2670#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Nascimento"
2796
2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2798msgctxt "Female pedigree"
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Nascimento"
2801
2802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2803msgctxt "Male pedigree"
2804msgid "Birth"
2805msgstr "Nascimento"
2806
2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2808msgctxt "Pedigree"
2809msgid "Birth"
2810msgstr "Nascimento"
2811
2812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2813msgid "Birth by country"
2814msgstr "Nascimento por país"
2815
2816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2818msgid "Birth date range end"
2819msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2820
2821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2823msgid "Birth date range start"
2824msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2825
2826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2827msgid "Birth name"
2828msgstr "Nome de nascença"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2831msgid "Birth of a brother"
2832msgstr "Nascimento de um irmão"
2833
2834#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2836msgid "Birth of a child"
2837msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2840msgid "Birth of a daughter"
2841msgstr "Nascimento de uma filha"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2847msgid "Birth of a grandchild"
2848msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2851msgid "Birth of a granddaughter"
2852msgstr "Nascimento de uma neta"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2855msgctxt "daughter’s daughter"
2856msgid "Birth of a granddaughter"
2857msgstr "Nascimento de uma neta"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2860msgctxt "son’s daughter"
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "Nascimento de uma neta"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2865msgid "Birth of a grandson"
2866msgstr "Nascimento de um neto"
2867
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2869msgctxt "daughter’s son"
2870msgid "Birth of a grandson"
2871msgstr "Nascimento de um neto"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2874msgctxt "son’s son"
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "Nascimento de um neto"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2879msgid "Birth of a half-brother"
2880msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2883msgid "Birth of a half-sibling"
2884msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2887msgid "Birth of a half-sister"
2888msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2892msgid "Birth of a sibling"
2893msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2894
2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2896msgid "Birth of a sister"
2897msgstr "Nascimento de uma irmã"
2898
2899#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2900msgid "Birth of a son"
2901msgstr "Nascimento de um filho"
2902
2903#: app/Gedcom.php:603
2904msgid "Birth parents"
2905msgstr "Pais biológicos"
2906
2907#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2908msgid "Birth places"
2909msgstr "Locais de nascimento"
2910
2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2912msgid "Birthplace contains"
2913msgstr "Local de nascimento contém"
2914
2915#. I18N: Name of a module/report
2916#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2920msgid "Births"
2921msgstr "Nascimentos"
2922
2923#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2924#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2925msgid "Births by century"
2926msgstr "Nascimentos por século"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/Elements/TempleCode.php:66
2930msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2931msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2932
2933#: app/Gedcom.php:605
2934msgid "Blessing"
2935msgstr "Bênção"
2936
2937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2938msgid "Block"
2939msgstr "Bloco"
2940
2941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2943#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2944#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2945msgid "Blocks"
2946msgstr "Blocos"
2947
2948#. I18N: The name of a colour-scheme
2949#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2950msgid "Blue Lagoon"
2951msgstr "Lagoa Azul"
2952
2953#. I18N: The name of a colour-scheme
2954#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2955msgid "Blue Marine"
2956msgstr "Azul Marinho"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:67
2960msgid "Bogotá, Colombia"
2961msgstr "Bogotá, Colômbia"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:68
2965msgid "Boise, Idaho, United States"
2966msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2970msgid "Bolivia"
2971msgstr "Bolívia"
2972
2973#. I18N: Type of media object
2974#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2975msgid "Book"
2976msgstr "Livro"
2977
2978#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2981msgid "Born in the covenant"
2982msgstr "Nascido na aliança"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2986msgid "Bosnia and Herzegovina"
2987msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:69
2991msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2992msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2993
2994#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2995msgid "Both alive"
2996msgstr "Ambos vivos"
2997
2998#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2999msgid "Both dead"
3000msgstr "Ambos falecidos"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3004msgid "Botswana"
3005msgstr "Botsuana"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/Elements/TempleCode.php:70
3009msgid "Bountiful, Utah, United States"
3010msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3014msgid "Bouvet Island"
3015msgstr "Ilha Bouvet"
3016
3017#. I18N: Name of a module/list
3018#. I18N: Branches of a family tree
3019#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3020msgid "Branches"
3021msgstr "Ramos"
3022
3023#. I18N: %s is a surname
3024#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3025#, php-format
3026msgid "Branches of the %s family"
3027msgstr "Ramos da família %s"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3031msgid "Brazil"
3032msgstr "Brasil"
3033
3034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3035msgid "Bridesmaid"
3036msgstr "Dama de honor"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:71
3040msgid "Brigham City, Utah, United States"
3041msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:72
3045msgid "Brisbane, Australia"
3046msgstr "Brisbane, Austrália"
3047
3048#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3049msgid "Brit milah"
3050msgstr "Brit milá"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3054msgid "British Indian Ocean Territory"
3055msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3059msgid "British Virgin Islands"
3060msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3061
3062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3064msgid "Brother"
3065msgstr "Irmão"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:151
3069msgctxt "GENITIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "Brumário"
3072
3073#. I18N: a month in the French republican calendar
3074#: app/Date/FrenchDate.php:245
3075msgctxt "INSTRUMENTAL"
3076msgid "Brumaire"
3077msgstr "Brumário"
3078
3079#. I18N: a month in the French republican calendar
3080#: app/Date/FrenchDate.php:198
3081msgctxt "LOCATIVE"
3082msgid "Brumaire"
3083msgstr "Brumário"
3084
3085#. I18N: a month in the French republican calendar
3086#: app/Date/FrenchDate.php:103
3087msgctxt "NOMINATIVE"
3088msgid "Brumaire"
3089msgstr "Brumário"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3093msgid "Brunei Darussalam"
3094msgstr "Brunei"
3095
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/Elements/TempleCode.php:63
3098msgid "Buenos Aires, Argentina"
3099msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3103msgid "Bulgaria"
3104msgstr "Bulgária"
3105
3106#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3111msgid "Burial"
3112msgstr "Enterro"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3115msgid "Burial of a brother"
3116msgstr "Enterro de um irmão"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3119msgid "Burial of a child"
3120msgstr "Enterro de um filho"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3123msgid "Burial of a daughter"
3124msgstr "Enterro de uma filha"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3127msgid "Burial of a father"
3128msgstr "Enterro de um pai"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3133msgid "Burial of a grandchild"
3134msgstr "Enterro de um(a) neto(a)"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Enterro de uma neta"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3141msgctxt "daughter’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Enterro de uma neta"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3146msgctxt "son’s daughter"
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Enterro de uma neta"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3151msgid "Burial of a grandfather"
3152msgstr "Enterro de um avô"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3155msgid "Burial of a grandmother"
3156msgstr "Enterro de uma avó"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3161msgid "Burial of a grandparent"
3162msgstr "Enterro de um(a) avô(ó)"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Enterro de um neto"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3169msgctxt "daughter’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Enterro de um neto"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3174msgctxt "son’s son"
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Enterro de um neto"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3179msgid "Burial of a half-brother"
3180msgstr "Enterro de um meio-irmão"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3183msgid "Burial of a half-sibling"
3184msgstr "Enterro de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3187msgid "Burial of a half-sister"
3188msgstr "Enterro de uma meia-irmã"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3191msgid "Burial of a husband"
3192msgstr "Enterro de um marido"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3195msgid "Burial of a maternal grandfather"
3196msgstr "Enterro de um avô materno"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3199msgid "Burial of a maternal grandmother"
3200msgstr "Enterro de uma avó materna"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3203msgid "Burial of a mother"
3204msgstr "Enterro de uma mãe"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3207msgid "Burial of a parent"
3208msgstr "Enterro de um dos pais"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3211msgid "Burial of a paternal grandfather"
3212msgstr "Enterro de um avô paterno"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3215msgid "Burial of a paternal grandmother"
3216msgstr "Enterro de uma avó paterna"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Enterro de um irmão"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr "Enterro de uma irmã"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr "Enterro de um filho"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Enterro de um cônjuge"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr "Enterro de uma esposa"
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Local de enterro contém"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr "Enterros"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr "Burquina Faso"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3256msgid "Burundi"
3257msgstr "Burúndi"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Comprador"
3262
3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3264msgctxt "FEMALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Compradora"
3267
3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3269msgctxt "MALE"
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Comprador"
3272
3273#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3275msgid "By default, SMTP works on port 25."
3276msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3277
3278#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3279#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3280msgid "CKEditor™"
3281msgstr "CKEditor™"
3282
3283#. I18N: Name of a module.
3284#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3285msgid "CSS and JS"
3286msgstr "CSS e JS"
3287
3288#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3290msgid "Calculating…"
3291msgstr "A calcular…"
3292
3293#. I18N: Name of a module
3294#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3295#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3296msgid "Calendar"
3297msgstr "Calendário"
3298
3299#. I18N: A configuration setting
3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3303msgid "Calendar conversion"
3304msgstr "Conversão de calendário"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:74
3308msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3309msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3310
3311#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3312msgid "Call number"
3313msgstr "Número de Chamada"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3317msgid "Cambodia"
3318msgstr "Camboja"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3322msgid "Cameroon"
3323msgstr "Camarões"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:75
3327msgid "Campinas, Brazil"
3328msgstr "Campinas, Brasil"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3332msgid "Canada"
3333msgstr "Canadá"
3334
3335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3336#, php-format
3337msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3338msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3342msgid "Cape Verde"
3343msgstr "Cabo Verde"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:76
3347msgid "Caracas, Venezuela"
3348msgstr "Caracas, Venezuela"
3349
3350#. I18N: Type of media object
3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3352msgid "Card"
3353msgstr "Cartão"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:56
3357msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3358msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3359
3360#: app/Gedcom.php:611
3361msgid "Caste"
3362msgstr "Casta"
3363
3364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3365msgid "Categories"
3366msgstr "Categorias"
3367
3368#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3369#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3370msgid "Category"
3371msgstr "Categoria"
3372
3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3374msgid "Cause"
3375msgstr "Causa"
3376
3377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3378msgid "Cause of death"
3379msgstr "Causa do óbito"
3380
3381#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3384msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3385msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3389msgid "Cayman Islands"
3390msgstr "Ilhas Cayman"
3391
3392#. I18N: Location of an LDS church temple
3393#: app/Elements/TempleCode.php:77
3394msgid "Cebu City, Philippines"
3395msgstr "Cebu City, Filipinas"
3396
3397#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3398msgid "Cemetery"
3399msgstr "Cemitério"
3400
3401#: app/Gedcom.php:612
3402msgid "Census"
3403msgstr "Censo"
3404
3405#. I18N: Name of a module
3406#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3407msgid "Census assistant"
3408msgstr "Assistente de censo"
3409
3410#: app/Gedcom.php:613
3411#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3412msgid "Census date"
3413msgstr "Data do censo"
3414
3415#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3416msgid "Census date and place"
3417msgstr "Data e local do censo"
3418
3419#: app/Gedcom.php:614
3420msgid "Census place"
3421msgstr "Local do censo"
3422
3423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3424msgid "Census transcript"
3425msgstr "Transcrição do censo"
3426
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3429msgid "Central African Republic"
3430msgstr "República Centro-Africana"
3431
3432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3435#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3436#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3438#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3439#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3443#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3444#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3446msgid "Century"
3447msgstr "Século"
3448
3449#. I18N: Type of media object
3450#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3451#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3452msgid "Certificate"
3453msgstr "Certificado"
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3457msgid "Chad"
3458msgstr "Chade"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Alterar membros da família"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3475#, php-format
3476msgid "Changed by %1$s"
3477msgstr "Alterado por %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr "Alterado em %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3498msgid "Changes"
3499msgstr "Alterações"
3500
3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3502#, php-format
3503msgid "Changes in the last %s day"
3504msgid_plural "Changes in the last %s days"
3505msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3506msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3510msgid "Changes log"
3511msgstr "Lista de alterações"
3512
3513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3515msgid "Character encoding"
3516msgstr "Codificação de caractéres"
3517
3518#: app/Gedcom.php:499
3519msgid "Character set"
3520msgstr "Conjunto de caracteres"
3521
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3524msgid "Chart"
3525msgstr "Diagrama"
3526
3527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3528msgid "Chart preferences"
3529msgstr "Preferências de diagramas"
3530
3531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3535msgid "Chart type"
3536msgstr "Tipo de diagrama"
3537
3538#. I18N: Name of a module/block
3539#. I18N: Name of a module
3540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3541#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3542#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3544#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3547msgid "Charts"
3548msgstr "Diagramas"
3549
3550#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3551#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3552msgid "Check for errors"
3553msgstr "Verificar erros"
3554
3555#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3556msgid "Check for new version"
3557msgstr "Verificar nova versão"
3558
3559#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3560msgid "Check for pending changes…"
3561msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3562
3563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3564msgid "Checking server capacity"
3565msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3566
3567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3568msgid "Checking server configuration"
3569msgstr "Verificando configuração do servidor"
3570
3571#. I18N: Location of an LDS church temple
3572#: app/Elements/TempleCode.php:78
3573msgid "Chicago, Illinois, United States"
3574msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3575
3576#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3579msgid "Child"
3580msgstr "Filho"
3581
3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3584msgid "Child of "
3585msgstr "Filho de "
3586
3587#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3589#, php-format
3590msgid "Child of %s"
3591msgstr "Filho de %s"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3594#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3597#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3599#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3600#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3603msgid "Children"
3604msgstr "Filhos"
3605
3606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3607msgid "Children in family"
3608msgstr "Crianças na família"
3609
3610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3612msgid "Children of "
3613msgstr "Filhos de "
3614
3615#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3617msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3618msgstr "As crianças usam um patronímico em vez de um apelido."
3619
3620#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3622msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3623msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3624
3625#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3627msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3628msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3629
3630#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3632#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3633#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3634#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3635msgid "Children take their father’s surname."
3636msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3637
3638#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3640msgid "Children take their mother’s surname."
3641msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3642
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3645msgid "Chile"
3646msgstr "Chile"
3647
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3650msgid "China"
3651msgstr "China"
3652
3653#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3654msgid "Choose a report to run"
3655msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3656
3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3660msgid "Choose relatives"
3661msgstr "Escolha parentes"
3662
3663#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3664msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3665msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3666
3667#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3671msgid "Christening"
3672msgstr "Batizado"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3675msgid "Christening of a brother"
3676msgstr "Batizado de um irmão"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3679msgid "Christening of a child"
3680msgstr "Batizado de um filho"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3683msgid "Christening of a daughter"
3684msgstr "Batizado de uma filha"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3689msgid "Christening of a grandchild"
3690msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3693msgid "Christening of a granddaughter"
3694msgstr "Batizado de uma neta"
3695
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3697msgctxt "daughter’s daughter"
3698msgid "Christening of a granddaughter"
3699msgstr "Batizado de uma neta"
3700
3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3702msgctxt "son’s daughter"
3703msgid "Christening of a granddaughter"
3704msgstr "Batizado de uma neta"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3707msgid "Christening of a grandson"
3708msgstr "Batizado de um neto"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3711msgctxt "daughter’s son"
3712msgid "Christening of a grandson"
3713msgstr "Batizado de um neto"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3716msgctxt "son’s son"
3717msgid "Christening of a grandson"
3718msgstr "Batizado de um neto"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3721msgid "Christening of a half-brother"
3722msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3725msgid "Christening of a half-sibling"
3726msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3727
3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3729msgid "Christening of a half-sister"
3730msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3731
3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3733msgid "Christening of a sibling"
3734msgstr "Batizado de um irmão"
3735
3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3737msgid "Christening of a sister"
3738msgstr "Batizado de uma irmã"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3741msgid "Christening of a son"
3742msgstr "Batizado de um filho"
3743
3744#. I18N: Name of a country or state
3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3746msgid "Christmas Island"
3747msgstr "Ilha Christmas"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3750msgid "Circumciser"
3751msgstr "Circuncisador"
3752
3753#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3754msgid "Circumcision"
3755msgstr "Circuncisão"
3756
3757#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3758msgid "Citation"
3759msgstr "Citação"
3760
3761#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3762#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3763#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3764#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3765#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3769msgid "Citation details"
3770msgstr "Detalhes da citação"
3771
3772#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3773msgid "Citizenship"
3774msgstr "Cidadania"
3775
3776#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3777#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3778#: app/Gedcom.php:857
3779msgid "City"
3780msgstr "Cidade"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:79
3784msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3785msgstr "Ciudad Juárez, México"
3786
3787#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3789msgid "Civil marriage"
3790msgstr "Casamento civil"
3791
3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3793msgid "Civil registrar"
3794msgstr "Registo Civil"
3795
3796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3797msgctxt "FEMALE"
3798msgid "Civil registrar"
3799msgstr "Registo Civil"
3800
3801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3802msgctxt "MALE"
3803msgid "Civil registrar"
3804msgstr "Registo Civil"
3805
3806#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3808msgid "Clean up data folder"
3809msgstr "Limpar a pasta de dados"
3810
3811#. I18N: Name of a module
3812#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3813msgid "Clippings cart"
3814msgstr "Carrinho de recortes"
3815
3816#. I18N: Type of media object
3817#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3818msgid "Coat of arms"
3819msgstr "Brasão de Armas"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:80
3823msgid "Cochabamba, Bolivia"
3824msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3828msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3829msgstr "Ilhas Cocos"
3830
3831#. I18N: The name of a colour-scheme
3832#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3833msgid "Coffee and Cream"
3834msgstr "Café e Creme"
3835
3836#. I18N: The name of a colour-scheme
3837#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3838msgid "Cold Day"
3839msgstr "Dia Frio"
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3843msgid "Colombia"
3844msgstr "Colômbia"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:81
3848msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3849msgstr "Colonia Juárez, México"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:86
3853msgid "Columbia River, Washington, United States"
3854msgstr "Rio Columbia, Washington"
3855
3856#. I18N: Location of an LDS church temple
3857#: app/Elements/TempleCode.php:82
3858msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3859msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3860
3861#. I18N: Location of an LDS church temple
3862#: app/Elements/TempleCode.php:83
3863msgid "Columbus, Ohio, United States"
3864msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3865
3866#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3867msgid "Comment"
3868msgstr "Comentário"
3869
3870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3872#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3873#: resources/views/register-page.phtml:85
3874msgid "Comments"
3875msgstr "Comentários"
3876
3877#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3878msgid "Common law marriage"
3879msgstr "Lei Comum de Casamento"
3880
3881#. I18N: Description of the “Messages” module
3882#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3883msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3884msgstr ""
3885"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3886
3887#. I18N: Name of a country or state
3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3889msgid "Comoros"
3890msgstr "Comores"
3891
3892#. I18N: Name of a module/chart
3893#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3894msgid "Compact tree"
3895msgstr "Árvore compacta"
3896
3897#. I18N: %s is an individual’s name
3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3899#, php-format
3900msgid "Compact tree of %s"
3901msgstr "Árvore compacta de %s"
3902
3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3904msgid "Comparison"
3905msgstr "Comparação"
3906
3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3913msgid "Completed before 1970; date not available"
3914msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3915
3916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3921msgid "Completed; date unknown"
3922msgstr "Completado; data desconhecida"
3923
3924#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3925#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3926msgid "Completion date"
3927msgstr "Data de conclusão"
3928
3929#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3930msgid "Confirmation"
3931msgstr "Confirmação"
3932
3933#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3934msgid "Connection to database server"
3935msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3936
3937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3938msgid "Connection type"
3939msgstr "Tipo de conexão"
3940
3941#. I18N: Name of a module
3942#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3944msgid "Contact information"
3945msgstr "Informação para contacto"
3946
3947#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3948msgid "Contact method"
3949msgstr "Método de contacto"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3952msgid "Contains"
3953msgstr "Contém"
3954
3955#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3956#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3958msgid "Content"
3959msgstr "Conteúdo"
3960
3961#: app/Gedcom.php:767
3962msgid "Continuation"
3963msgstr "Continuação"
3964
3965#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3968#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3970#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3971#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3973#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3974#: resources/views/admin/components.phtml:30
3975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3976#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3977#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3978#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3980#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3981#: resources/views/admin/media.phtml:23
3982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3984#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3985#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3990#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3991#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3992#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3993#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4000#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4001#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4002#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4004#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4005#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4007#: resources/views/admin/users.phtml:17
4008#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4019#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4021#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4022msgid "Control panel"
4023msgstr "Painel de controlo"
4024
4025#. I18N: Name of a module
4026#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4028#, php-format
4029msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4030msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4031
4032#. I18N: Label for option
4033#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4034msgid "Convert to"
4035msgstr "Converter para"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4039msgid "Cook Islands"
4040msgstr "Ilhas Cook"
4041
4042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4043msgid "Cookies"
4044msgstr "Cookies"
4045
4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4047#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4048msgid "Coordinates"
4049msgstr "Coordenadas"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:84
4053msgid "Copenhagen, Denmark"
4054msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4055
4056#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4058#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4059#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4060#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4061msgid "Copy"
4062msgstr "Copiar"
4063
4064#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4066#, php-format
4067msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4068msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4071msgid "Copy files…"
4072msgstr "Copiar ficheiros…"
4073
4074#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4075msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4076msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4077
4078#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4079msgid "Copyright"
4080msgstr "Direitos de autor"
4081
4082#: app/Gedcom.php:514
4083msgid "Corporation"
4084msgstr "Corporação"
4085
4086#. I18N: Description of a “Data fix” module
4087#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4088msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4089msgstr ""
4090"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4091"produzido por antigos programas de genealogia."
4092
4093#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4094msgid "Correspondence"
4095msgstr "Correspondência"
4096
4097#. I18N: Name of a country or state
4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4099msgid "Costa Rica"
4100msgstr "Costa Rica"
4101
4102#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4103msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4104msgstr ""
4105"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4106"novamente ou contacte o administrador do sítio para mais informações."
4107
4108#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4109#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4110msgid "Count the visits to each page"
4111msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4112
4113#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4114#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4115#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4116msgid "Country"
4117msgstr "País"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4120msgid "Create"
4121msgstr "Criar"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4125msgid "Create a family tree"
4126msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4127
4128#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4129#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4130msgid "Create a location"
4131msgstr "Criar um local"
4132
4133#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4135#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4136msgid "Create a media object"
4137msgstr "Criar um objeto multimédia"
4138
4139#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4140#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4141msgid "Create a repository"
4142msgstr "Criar um repositório"
4143
4144#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4145#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4146msgid "Create a shared note"
4147msgstr "Criar uma nota partilhada"
4148
4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4150msgid "Create a shared note using the census assistant"
4151msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4152
4153#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4154msgid "Create a source"
4155msgstr "Criar uma nova fonte"
4156
4157#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4158#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4159msgid "Create a submission"
4160msgstr "Criar uma submissão"
4161
4162#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4163#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4164msgid "Create a submitter"
4165msgstr "Criar um requerente"
4166
4167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4168msgid "Create a temporary folder…"
4169msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4170
4171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4172msgid "Create a unique filename"
4173msgstr "Criar um ficheiro único"
4174
4175#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4176msgid "Create an individual"
4177msgstr "Criar um indivíduo"
4178
4179#. I18N: %s is a link/URL
4180#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4181#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4182#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4183#, php-format
4184msgid "Create maps using %s."
4185msgstr "Criar mapas usando %s."
4186
4187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4188msgid "Create your own chart"
4189msgstr "Criar seu próprio diagrama"
4190
4191#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4192msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4193msgstr ""
4194"Criar, actualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4195"pasta de dados."
4196
4197#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4198#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4202#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4203msgid "Created at"
4204msgstr "Criado em"
4205
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4210#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4211msgid "Creation date"
4212msgstr "Data da criação"
4213
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4218msgid "Creation time"
4219msgstr "Hora da criação"
4220
4221#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4227msgid "Cremation"
4228msgstr "Cremação"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4231msgid "Cremation of a brother"
4232msgstr "Cremação de um irmão"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4235msgid "Cremation of a child"
4236msgstr "Cremação de um filho"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4239msgid "Cremation of a daughter"
4240msgstr "Cremação de uma filha"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4243msgid "Cremation of a father"
4244msgstr "Cremação do pai"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4247msgid "Cremation of a grandchild"
4248msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "Cremação de uma neta"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4255msgctxt "daughter’s daughter"
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "Cremação de uma neta"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4260msgctxt "son’s daughter"
4261msgid "Cremation of a granddaughter"
4262msgstr "Cremação de uma neta"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4265msgid "Cremation of a grandfather"
4266msgstr "Cremação de um avô"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4269msgid "Cremation of a grandmother"
4270msgstr "Cremação de uma avó"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4275msgid "Cremation of a grandparent"
4276msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "Cremação de um neto"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4283msgctxt "daughter’s son"
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "Cremação de um neto"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4288msgctxt "son’s son"
4289msgid "Cremation of a grandson"
4290msgstr "Cremação de um neto"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4293msgid "Cremation of a half-brother"
4294msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4297msgid "Cremation of a half-sibling"
4298msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4301msgid "Cremation of a half-sister"
4302msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4305msgid "Cremation of a husband"
4306msgstr "Cremação de um marido"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4309msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4310msgstr "Cremação de um avô materno"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4313msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4314msgstr "Cremação de uma avó materna"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4317msgid "Cremation of a mother"
4318msgstr "Cremação da mãe"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4321msgid "Cremation of a parent"
4322msgstr "Cremação de um dos pais"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4325msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4326msgstr "Cremação de um avô paterno"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4329msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4330msgstr "Cremação de uma avó paterna"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4333msgid "Cremation of a sibling"
4334msgstr "Cremação de um irmão"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4337msgid "Cremation of a sister"
4338msgstr "Cremação de uma irmã"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4341msgid "Cremation of a son"
4342msgstr "Cremação de um filho"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4345msgid "Cremation of a spouse"
4346msgstr "Cremação de um cônjuge"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4349msgid "Cremation of a wife"
4350msgstr "Cremação de uma esposa"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4354msgid "Croatia"
4355msgstr "Croácia"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4359msgid "Cuba"
4360msgstr "Cuba"
4361
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4364msgid "Curaçao"
4365msgstr "Curaçau"
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:87
4369msgid "Curitiba, Brazil"
4370msgstr "Curitiba, Brasil"
4371
4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4373msgid "Custom"
4374msgstr "Personalizado"
4375
4376#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4377msgid "Custom GEDCOM tags"
4378msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4381msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4382msgstr ""
4383"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4384"etiquetas da norma GEDCOM."
4385
4386#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4387msgid "Custom event"
4388msgstr "Configurar Evento"
4389
4390#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4391msgid "Custom module"
4392msgstr "Módulo customizado"
4393
4394#. I18N: A configuration setting
4395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4396msgid "Custom welcome text"
4397msgstr "Texto personalizado de boas-vindas"
4398
4399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4400msgid "Customize this page"
4401msgstr "Customizar esta página"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4405msgid "Cyprus"
4406msgstr "Chipre"
4407
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4410msgid "Czech Republic"
4411msgstr "República Checa"
4412
4413#. I18N: Location of an LDS church temple
4414#: app/Elements/TempleCode.php:85
4415msgid "Córdoba, Argentina"
4416msgstr "Córdoba, Argentina"
4417
4418#. I18N: Name of a country or state
4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4420msgid "Côte d’Ivoire"
4421msgstr "Costa do Marfim"
4422
4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4425msgid "DKIM digital signature"
4426msgstr "Assinatura digital DKIM"
4427
4428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4429msgid "DNA markers"
4430msgstr "Marcadores ADN"
4431
4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4433#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4435msgid "Daitch-Mokotoff"
4436msgstr "Judaico"
4437
4438#. I18N: Location of an LDS church temple
4439#: app/Elements/TempleCode.php:88
4440msgid "Dallas, Texas, United States"
4441msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4442
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4445#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4446#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4447#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4449msgid "Data"
4450msgstr "Dados"
4451
4452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4453msgid "Data controller"
4454msgstr "Controlador de dados"
4455
4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4458#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4459#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4460msgid "Data fix"
4461msgstr "Correção de dados"
4462
4463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4464#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4469#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4470#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr "Corrigir dados"
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr ""
4478"As correcções de dados podem exigir muitos cálculos lentos, pelo que não é "
4479"possível criar uma lista exacta de registos que precisam de ser actualizados."
4480
4481#. I18N: A configuration setting
4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4483msgid "Data folder"
4484msgstr "Pasta de dados"
4485
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4490msgid "Database connection"
4491msgstr "Conexão à base de dados"
4492
4493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4498msgid "Database name"
4499msgstr "Nome da base de dados"
4500
4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4505msgid "Database password"
4506msgstr "Palavra-passe da base de dados"
4507
4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4509msgid "Database type"
4510msgstr "Tipo de base de dados"
4511
4512#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4516msgid "Database user account"
4517msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4518
4519#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4523#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4524#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4525#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4526#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4527#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4528#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4529#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4531#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4544msgid "Date"
4545msgstr "Data"
4546
4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4548msgid "Date differences"
4549msgstr "Diferença de datas"
4550
4551#: app/Gedcom.php:587
4552msgid "Date of LDS baptism"
4553msgstr "Data do batismo mórmom"
4554
4555#: app/Gedcom.php:741
4556msgid "Date of LDS child sealing"
4557msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4558
4559#: app/Gedcom.php:629
4560msgid "Date of LDS confirmation"
4561msgstr "Data da confirmação mórmon"
4562
4563#: app/Gedcom.php:649
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Data da dotação mórmom"
4566
4567#: app/Gedcom.php:481
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4570
4571#: app/Gedcom.php:577
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Data da adoção"
4574
4575#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4576msgid "Date of baptism"
4577msgstr "Data do batismo"
4578
4579#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4580msgid "Date of bar mitzvah"
4581msgstr "Data do bar mitzvá"
4582
4583#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4584msgid "Date of bat mitzvah"
4585msgstr "Data do bat mitzvá"
4586
4587#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4591msgid "Date of birth"
4592msgstr "Data de nascimento"
4593
4594#: app/Gedcom.php:606
4595msgid "Date of blessing"
4596msgstr "Data da Bênção"
4597
4598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4599msgid "Date of brit milah"
4600msgstr "Data do brit milá"
4601
4602#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4604msgid "Date of burial"
4605msgstr "Data de enterro"
4606
4607#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4608msgid "Date of christening"
4609msgstr "Data do batismo"
4610
4611#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4612msgid "Date of confirmation"
4613msgstr "Data da confirmação"
4614
4615#: app/Gedcom.php:635
4616msgid "Date of cremation"
4617msgstr "Data da cremação"
4618
4619#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4622msgid "Date of death"
4623msgstr "Data do óbito"
4624
4625#: app/Gedcom.php:454
4626msgid "Date of divorce"
4627msgstr "Data do divórcio"
4628
4629#: app/Gedcom.php:646
4630msgid "Date of emigration"
4631msgstr "Data de emigração"
4632
4633#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4634msgid "Date of engagement"
4635msgstr "Data do noivado"
4636
4637#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4639#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4640#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4641#: app/Gedcom.php:920
4642msgid "Date of entry in original source"
4643msgstr "Data do registo na fonte original"
4644
4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4646msgid "Date of event"
4647msgstr "Data do Evento"
4648
4649#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4650msgid "Date of first communion"
4651msgstr "Data da primeira comunhão"
4652
4653#: app/Gedcom.php:672
4654msgid "Date of immigration"
4655msgstr "Data de imigração"
4656
4657#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4658#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4659#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "Data da última alteração"
4662
4663#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4665msgid "Date of marriage"
4666msgstr "Data do casamento"
4667
4668#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4669msgid "Date of marriage banns"
4670msgstr "Data de anúncios de casamento"
4671
4672#: app/Gedcom.php:714
4673msgid "Date of naturalization"
4674msgstr "Data de naturalização"
4675
4676#: app/Gedcom.php:724
4677msgid "Date of ordination"
4678msgstr "Data de ordenação"
4679
4680#: app/Gedcom.php:732
4681msgid "Date of residence"
4682msgstr "Data da residência"
4683
4684#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4685msgid "Date of status change"
4686msgstr "Data de alteração do estado"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:107
4689msgid "Date period"
4690msgstr "Período"
4691
4692#: resources/views/help/date.phtml:100
4693msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4694msgstr ""
4695"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4696"por um período de tempo."
4697
4698#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4700msgid "Date range"
4701msgstr "Intervalo de datas"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:62
4704msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4705msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4706
4707#: resources/views/admin/users.phtml:33
4708msgid "Date registered"
4709msgstr "Data de Registo"
4710
4711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4712msgid "Date sent"
4713msgstr "Data de envio"
4714
4715#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4717#, php-format
4718msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4719msgstr ""
4720"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4721"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4722"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4723"Gregoriano."
4724
4725#: resources/views/help/date.phtml:24
4726msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4727msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4728
4729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4733msgid "Daughter"
4734msgstr "Filha"
4735
4736#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4737#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4738#, php-format
4739msgid "Daughter of %s"
4740msgstr "Filha de %s"
4741
4742#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4743msgid "Day"
4744msgstr "Dia"
4745
4746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4747msgid "Day not set"
4748msgstr "Dia não configurado"
4749
4750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4753msgid "Day:"
4754msgstr "Dia:"
4755
4756#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4758msgid "Dead"
4759msgstr "Morto"
4760
4761#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4762#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4766#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4769#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4770#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4887msgid "Death"
4888msgstr "Óbito"
4889
4890#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4891msgid "Death by country"
4892msgstr "Óbito por país"
4893
4894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4896msgid "Death date range end"
4897msgstr "Fim da série de data de óbito"
4898
4899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4901msgid "Death date range start"
4902msgstr "Início da série de data de óbito"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4905msgid "Death of a brother"
4906msgstr "Óbito de um irmão"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4910msgid "Death of a child"
4911msgstr "Óbito de um filho"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4914msgid "Death of a daughter"
4915msgstr "Óbito de uma filha"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4919msgid "Death of a father"
4920msgstr "Óbito do pai"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4926msgid "Death of a grandchild"
4927msgstr "Óbito de um(a) neto(a)"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4930msgid "Death of a granddaughter"
4931msgstr "Óbito de uma neta"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4934msgctxt "daughter’s daughter"
4935msgid "Death of a granddaughter"
4936msgstr "Óbito de uma neta"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4939msgctxt "son’s daughter"
4940msgid "Death of a granddaughter"
4941msgstr "Óbito de uma neta"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4944msgid "Death of a grandfather"
4945msgstr "Óbito de um avô"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4948msgid "Death of a grandmother"
4949msgstr "Óbito de uma avó"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4955msgid "Death of a grandparent"
4956msgstr "Óbito de um(a) avô(ó)"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4959msgid "Death of a grandson"
4960msgstr "Óbito de um neto"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4963msgctxt "daughter’s son"
4964msgid "Death of a grandson"
4965msgstr "Óbito de um neto"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4968msgctxt "son’s son"
4969msgid "Death of a grandson"
4970msgstr "Óbito de um neto"
4971
4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4973msgid "Death of a half-brother"
4974msgstr "Óbito de um meio-irmão"
4975
4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4977msgid "Death of a half-sibling"
4978msgstr "Óbito de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4981msgid "Death of a half-sister"
4982msgstr "Óbito de uma meia-irmã"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4985msgid "Death of a husband"
4986msgstr "Óbito de um marido"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4989msgid "Death of a maternal grandfather"
4990msgstr "Óbito de um avô materno"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4993msgid "Death of a maternal grandmother"
4994msgstr "Óbito de uma avó materna"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4998msgid "Death of a mother"
4999msgstr "Óbito da mãe"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5003#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5004msgid "Death of a parent"
5005msgstr "Óbito de um dos pais"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5008msgid "Death of a paternal grandfather"
5009msgstr "Óbito de um avô paterno"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5012msgid "Death of a paternal grandmother"
5013msgstr "Óbito de uma avó paterna"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5017msgid "Death of a sibling"
5018msgstr "Óbito de um irmão"
5019
5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5021msgid "Death of a sister"
5022msgstr "Óbito de uma irmã"
5023
5024#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5025msgid "Death of a son"
5026msgstr "Óbito de um filho"
5027
5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5030msgid "Death of a spouse"
5031msgstr "Óbito do cônjuge"
5032
5033#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5034msgid "Death of a wife"
5035msgstr "Óbito de uma esposa"
5036
5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5038msgid "Death of one spouse"
5039msgstr "Óbito de um cônjuge"
5040
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5042msgid "Death place contains"
5043msgstr "Local de óbito contém"
5044
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5046msgid "Death places"
5047msgstr "Locais de óbito"
5048
5049#. I18N: Name of a module/report
5050#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5054msgid "Deaths"
5055msgstr "Óbitos"
5056
5057#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5058#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5059msgid "Deaths by century"
5060msgstr "Óbitos por século"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5063msgctxt "Abbreviation for December"
5064msgid "Dec"
5065msgstr "Dez"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5068msgctxt "GENITIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "Dezembro"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5073msgctxt "INSTRUMENTAL"
5074msgid "December"
5075msgstr "Dezembro"
5076
5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5078msgctxt "LOCATIVE"
5079msgid "December"
5080msgstr "Dezembro"
5081
5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5085msgctxt "NOMINATIVE"
5086msgid "December"
5087msgstr "Dezembro"
5088
5089#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5090#: app/Date/FrenchDate.php:319
5091msgid "Decidi"
5092msgstr "Decidi"
5093
5094#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5095msgid "Default chart"
5096msgstr "Diagrama padrão"
5097
5098#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5099msgid "Default family tree"
5100msgstr "Árvore genealógica padrão"
5101
5102#. I18N: A configuration setting
5103#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5106msgid "Default individual"
5107msgstr "Indivíduo padrão"
5108
5109#. I18N: A configuration setting
5110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5111msgid "Default theme"
5112msgstr "Tema padrão"
5113
5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5115#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5117msgid "Definition"
5118msgstr "Definição"
5119
5120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5121msgid "Degree"
5122msgstr "Graduação"
5123
5124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5140msgctxt "font name"
5141msgid "DejaVu"
5142msgstr "DejaVu"
5143
5144#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5145#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5147#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5149#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5151#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5152#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5154#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5155#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5156#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5159#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5160#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5163#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5165#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5166#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5167msgid "Delete"
5168msgstr "Apagar"
5169
5170#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5172msgid "Delete inactive users"
5173msgstr "Apagar os utilizadores inactivos"
5174
5175#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5176msgid "Delete selected messages"
5177msgstr "Apagar as mensagens seleccionadas"
5178
5179#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5180msgid "Delete the preferences for this module."
5181msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5182
5183#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5184#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5185msgid "Delete this name"
5186msgstr "Apagar este nome"
5187
5188#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5189msgid "Delete unused locations"
5190msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5191
5192#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5193msgid "Delete your account"
5194msgstr "Apagar a sua conta"
5195
5196#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5197msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5198msgstr ""
5199"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5200"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5201"família?"
5202
5203#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5204msgid "Deleting…"
5205msgstr "Apagando…"
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5209msgid "Democratic Republic of the Congo"
5210msgstr "Congo-Kinshasa"
5211
5212#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5213msgid "Demographic data"
5214msgstr "Dados demográficos"
5215
5216#. I18N: Name of a country or state
5217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5218msgid "Denmark"
5219msgstr "Dinamarca"
5220
5221#. I18N: Location of an LDS church temple
5222#: app/Elements/TempleCode.php:89
5223msgid "Denver, Colorado, United States"
5224msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5225
5226#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5227msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5228msgstr ""
5229"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá actualizar "
5230"automaticamente."
5231
5232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5233msgid "Descendant generations"
5234msgstr "Gerações descendentes"
5235
5236#. I18N: Name of a module/chart
5237#. I18N: Name of a module/sidebar
5238#. I18N: Name of a module/report
5239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5241#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5248msgid "Descendants"
5249msgstr "Descendentes"
5250
5251#: app/Gedcom.php:641
5252msgid "Descendants interest"
5253msgstr "Interesse dos descendentes"
5254
5255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5256msgid "Descendants of "
5257msgstr "Descendentes de "
5258
5259#. I18N: %s is an individual’s name
5260#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5261#, php-format
5262msgid "Descendants of %s"
5263msgstr "Descendentes de %s"
5264
5265#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5266#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5267#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5268#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5269#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5270#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5271#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5272#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5273#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5274msgid "Description"
5275msgstr "Descrição"
5276
5277#. I18N: A configuration setting
5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5279msgid "Description META tag"
5280msgstr "Palavras-chave para descrição"
5281
5282#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5283msgid "Destination"
5284msgstr "Destino"
5285
5286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5290#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5291msgid "Details"
5292msgstr "Detalhes"
5293
5294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5295msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5296msgstr ""
5297"Os dados do novo utilizador serão enviados para o contacto genealógico da "
5298"árvore genealógica correspondente."
5299
5300#. I18N: Location of an LDS church temple
5301#: app/Elements/TempleCode.php:90
5302msgid "Detroit, Michigan, United States"
5303msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5304
5305#: app/Date/JalaliDate.php:282
5306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "Dej"
5309
5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5311#: app/Date/JalaliDate.php:157
5312msgctxt "GENITIVE"
5313msgid "Dey"
5314msgstr "Dej"
5315
5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5317#: app/Date/JalaliDate.php:247
5318msgctxt "INSTRUMENTAL"
5319msgid "Dey"
5320msgstr "Dej"
5321
5322#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5323#: app/Date/JalaliDate.php:202
5324msgctxt "LOCATIVE"
5325msgid "Dey"
5326msgstr "Dej"
5327
5328#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5329#: app/Date/JalaliDate.php:112
5330msgctxt "NOMINATIVE"
5331msgid "Dey"
5332msgstr "Dej"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5335#: app/Date/HijriDate.php:164
5336msgctxt "GENITIVE"
5337msgid "Dhu al-Hijjah"
5338msgstr "Dhu al-Hijjah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5341#: app/Date/HijriDate.php:254
5342msgctxt "INSTRUMENTAL"
5343msgid "Dhu al-Hijjah"
5344msgstr "Dhu al-Hijjah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5347#: app/Date/HijriDate.php:209
5348msgctxt "LOCATIVE"
5349msgid "Dhu al-Hijjah"
5350msgstr "Dhu al-Hijjah"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5353#: app/Date/HijriDate.php:119
5354msgctxt "NOMINATIVE"
5355msgid "Dhu al-Hijjah"
5356msgstr "Dhu al-Hijjah"
5357
5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5359#: app/Date/HijriDate.php:162
5360msgctxt "GENITIVE"
5361msgid "Dhu al-Qi’dah"
5362msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5363
5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5365#: app/Date/HijriDate.php:252
5366msgctxt "INSTRUMENTAL"
5367msgid "Dhu al-Qi’dah"
5368msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5369
5370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5371#: app/Date/HijriDate.php:207
5372msgctxt "LOCATIVE"
5373msgid "Dhu al-Qi’dah"
5374msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5375
5376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5377#: app/Date/HijriDate.php:117
5378msgctxt "NOMINATIVE"
5379msgid "Dhu al-Qi’dah"
5380msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5381
5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5383#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5384#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5386msgid "Died as a child: exempt"
5387msgstr "Falecido quando criança: isento"
5388
5389#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5390#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5391msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5392msgstr "Falecido com menos de 1 ano de idade, não é necessário selar."
5393
5394#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5395msgid "Differences"
5396msgstr "Diferenças"
5397
5398#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5400msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5401msgstr ""
5402"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5403"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5404"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5405"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5406"exibir estas datas em um calendário mais familiar. Se você regularmente usa "
5407"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5408"convertidas em ambos os calendários seleccionados."
5409
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5415msgid "Direct line ancestors"
5416msgstr "Linha direta de antepassados"
5417
5418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5423msgid "Direct line ancestors and their families"
5424msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5425
5426#. I18N: %s is a number of records per page
5427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5428#, php-format
5429msgid "Display %s"
5430msgstr "Exibir %s"
5431
5432#. I18N: Description of the “Favorites” module
5433#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5434msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5435msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5436
5437#. I18N: Description of the “Favorites” module
5438#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5439msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5440msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5441
5442#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5443#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5444msgid "Divorce"
5445msgstr "Divórcio"
5446
5447#: app/Gedcom.php:455
5448msgid "Divorce filed"
5449msgstr "Pedido de Divórcio"
5450
5451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5453msgid "Divorces by century"
5454msgstr "Divórcios por século"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5458msgid "Djibouti"
5459msgstr "Djibouti"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5464msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5465msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5466
5467#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5468#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5469#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5470msgid "Do not seal: unauthorized"
5471msgstr "Não selar: não autorizado"
5472
5473#. I18N: Type of media object
5474#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5475msgid "Document"
5476msgstr "Documento"
5477
5478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5479msgid "Domain name"
5480msgstr "Nome do domínio"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5484msgid "Dominica"
5485msgstr "Dominica"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5489msgid "Dominican Republic"
5490msgstr "República Dominicana"
5491
5492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5494#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5495msgid "Download"
5496msgstr "Descarregar"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5499#, php-format
5500msgid "Download %s…"
5501msgstr "Descarregar %s…"
5502
5503#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5504msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5505msgstr "Descarregar um ficheiro .ICS contendo um aniversário"
5506
5507#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5508msgid "Download file"
5509msgstr "Descarregar ficheiro"
5510
5511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5512msgid "Drag the blocks to change their position."
5513msgstr "Arraste os blocos para mudar a sua posição."
5514
5515#. I18N: Location of an LDS church temple
5516#: app/Elements/TempleCode.php:91
5517msgid "Draper, Utah, United States"
5518msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5519
5520#. I18N: The second day in the French republican calendar
5521#: app/Date/FrenchDate.php:303
5522msgid "Duodi"
5523msgstr "Duodi"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5529msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5530msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5533#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5534#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5536msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5537msgstr ""
5538"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5539"favor escolha outro nome de utilizador."
5540
5541#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5542msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5543msgstr ""
5544"Cada fonte regista eventos específicos, geralmente para um determinado "
5545"intervalo de datas e para uma jurisdição local. Por exemplo, um censo "
5546"regista eventos de recenseamento e os registos da igreja registam eventos de "
5547"nascimento, casamento e óbito.<br><br>Seleccione os eventos registados por "
5548"esta fonte a partir da lista de eventos fornecida. A data deve ser "
5549"especificada em um formato de intervalo, como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A "
5550"jurisdição do local é o nome da jurisdição mais baixa que engloba todos os "
5551"locais de nível inferior nomeados nesta fonte. Por exemplo, “Sintra, Lisboa, "
5552"Portugal” seria utilizado como local de jurisdição da fonte para eventos "
5553"ocorridos no município de Sintra. “Lisboa, Portugal” seria o local de "
5554"jurisdição de origem se os eventos registados tivessem ocorrido não só no "
5555"município de Sintra mas também no resto do distrito de Lisboa."
5556
5557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5558msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5559msgstr ""
5560"Cada conta de utilizador tem uma opção para “aceitar automaticamente as "
5561"alterações”. Quando esta opção está activada, todas as alterações feitas por "
5562"esse utilizador são guardadas imediatamente. Muitos administradores activam "
5563"esta opção para a sua própria conta de utilizador."
5564
5565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5568#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5569msgid "Earliest birth"
5570msgstr "Nascimento mais antigo"
5571
5572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5575#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5576msgid "Earliest death"
5577msgstr "Óbito mais antigo"
5578
5579#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5580msgid "Earliest divorce"
5581msgstr "Divórcio mais antigo"
5582
5583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5584msgid "Earliest marriage"
5585msgstr "Casamento mais antigo"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5589msgid "Ecuador"
5590msgstr "Equador"
5591
5592#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5593#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5594#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5595#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5596#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5597#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5598#: resources/views/admin/users.phtml:26
5599#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5600#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5601#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5602#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5603#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5606#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5610#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5611#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5612#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5613#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5614msgid "Edit"
5615msgstr "Editar"
5616
5617#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5618#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5619msgid "Edit a media file"
5620msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5621
5622#. I18N: Options for editing
5623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5624msgid "Edit preferences"
5625msgstr "Editar preferências"
5626
5627#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5628msgid "Edit the FAQ"
5629msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5630
5631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5633#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5634#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5635msgid "Edit the gender"
5636msgstr "Alterar o género"
5637
5638#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5639#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5640#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5641#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5642msgid "Edit the name"
5643msgstr "Alterar nome"
5644
5645#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5646#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5647#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5648#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5649#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5651msgid "Edit the raw GEDCOM"
5652msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5653
5654#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5655msgid "Edit the shared note"
5656msgstr "Alterar a nota partilhada"
5657
5658#: app/Module/StoriesModule.php:299
5659#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5660msgid "Edit the story"
5661msgstr "Alterar a história"
5662
5663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5664msgid "Edit the user"
5665msgstr "Editar o utilizador"
5666
5667#: app/Services/TreeService.php:227
5668msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5669msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5670
5671#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5672#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5673msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5674msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5675
5676#. I18N: Listbox entry; name of a role
5677#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5681msgid "Editor"
5682msgstr "Editor"
5683
5684#. I18N: Location of an LDS church temple
5685#: app/Elements/TempleCode.php:92
5686msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5687msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá"
5688
5689#: app/Gedcom.php:643
5690msgid "Education"
5691msgstr "Educação"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5695msgid "Egypt"
5696msgstr "Egito"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5700msgid "El Salvador"
5701msgstr "El Salvador"
5702
5703#. I18N: Type of media object
5704#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5705msgid "Electronic"
5706msgstr "Eletrónico"
5707
5708#. I18N: a month in the Jewish calendar
5709#: app/Date/JewishDate.php:217
5710msgctxt "GENITIVE"
5711msgid "Elul"
5712msgstr "Elul"
5713
5714#. I18N: a month in the Jewish calendar
5715#: app/Date/JewishDate.php:321
5716msgctxt "INSTRUMENTAL"
5717msgid "Elul"
5718msgstr "Elul"
5719
5720#. I18N: a month in the Jewish calendar
5721#: app/Date/JewishDate.php:269
5722msgctxt "LOCATIVE"
5723msgid "Elul"
5724msgstr "Elul"
5725
5726#. I18N: a month in the Jewish calendar
5727#: app/Date/JewishDate.php:165
5728msgctxt "NOMINATIVE"
5729msgid "Elul"
5730msgstr "Elul"
5731
5732#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5733#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5734#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5735msgid "Email"
5736msgstr "E-mail"
5737
5738#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5739#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5740#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5741#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5743#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5744#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5747#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5748#: resources/views/register-page.phtml:49
5749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5750msgid "Email address"
5751msgstr "Endereço de e-mail"
5752
5753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5754msgid "Email verified"
5755msgstr "E-mail verificado"
5756
5757#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5758msgid "Emigration"
5759msgstr "Emigração"
5760
5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5762msgid "Employee"
5763msgstr "Empregado"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5766msgctxt "FEMALE"
5767msgid "Employee"
5768msgstr "Empregada"
5769
5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5771msgctxt "MALE"
5772msgid "Employee"
5773msgstr "Empregado"
5774
5775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5776#: app/Gedcom.php:736
5777msgid "Employer"
5778msgstr "Empregador"
5779
5780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5781msgctxt "FEMALE"
5782msgid "Employer"
5783msgstr "Empregadora"
5784
5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5786msgctxt "MALE"
5787msgid "Employer"
5788msgstr "Empregador"
5789
5790#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5791msgid "Empty the clipboard"
5792msgstr "Esvaziar a área de transferência"
5793
5794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5795msgid "Empty the clippings cart"
5796msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5797
5798#: resources/views/admin/components.phtml:41
5799#: resources/views/admin/components.phtml:87
5800#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5801msgid "Enabled"
5802msgstr "Habilitado"
5803
5804#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5806msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5807msgstr ""
5808"Activar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5809"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5810
5811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5812msgid "End year"
5813msgstr "Ano Final"
5814
5815#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5816msgid "Ending range of change dates"
5817msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5818
5819#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5820#: app/Elements/TempleCode.php:93
5821msgid "Endowment House"
5822msgstr "Casa de dotação"
5823
5824#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5825msgid "Engagement"
5826msgstr "Noivado"
5827
5828#. I18N: Name of a country or state
5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5830msgid "England"
5831msgstr "Inglaterra"
5832
5833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5834msgid "Enter an optional note about this favorite"
5835msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5836
5837#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5838#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5839msgid "Enter fullscreen"
5840msgstr "Entrar no ecrã completo"
5841
5842#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5843msgid "Entire record"
5844msgstr "Registo completo"
5845
5846#. I18N: Name of a country or state
5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5848msgid "Equatorial Guinea"
5849msgstr "Guiné Equatorial"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5853msgid "Eritrea"
5854msgstr "Eritreia"
5855
5856#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5857#, php-format
5858msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5859msgstr ""
5860"Erro: a conversão de ficheiros GEDCOM da codificação %s para a codificação "
5861"UTF-8 não é suportada actualmente."
5862
5863#: app/Date/JalaliDate.php:284
5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5865msgid "Esf"
5866msgstr "Esf"
5867
5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5869#: app/Date/JalaliDate.php:161
5870msgctxt "GENITIVE"
5871msgid "Esfand"
5872msgstr "Esfand"
5873
5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5875#: app/Date/JalaliDate.php:251
5876msgctxt "INSTRUMENTAL"
5877msgid "Esfand"
5878msgstr "Esfand"
5879
5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5881#: app/Date/JalaliDate.php:206
5882msgctxt "LOCATIVE"
5883msgid "Esfand"
5884msgstr "Esfand"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:116
5888msgctxt "NOMINATIVE"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "Esfand"
5891
5892#. I18N: Name of a mapping organisation
5893#: app/Module/EsriMaps.php:38
5894msgid "Esri/ArcGIS"
5895msgstr "Esri/ArcGIS"
5896
5897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5898msgid "Estate name"
5899msgstr "Nome do património"
5900
5901#. I18N: A configuration setting
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5903msgid "Estimated dates for birth and death"
5904msgstr "Datas estimadas para nascimento e óbito"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5908msgid "Estonia"
5909msgstr "Estônia"
5910
5911#. I18N: Name of a country or state
5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5913msgid "Ethiopia"
5914msgstr "Etiópia"
5915
5916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5917msgid "Europe"
5918msgstr "Europa"
5919
5920#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5921#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5922#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5923#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5924#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5925#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5929msgid "Event"
5930msgstr "Evento"
5931
5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5933msgid "Event did not occur"
5934msgstr "Evento não ocorreu"
5935
5936#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5940#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5942msgid "Events"
5943msgstr "Eventos"
5944
5945#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5946msgid "Events in countries"
5947msgstr "Eventos em países"
5948
5949#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5950msgid "Events of close relatives"
5951msgstr "Eventos de parentes próximos"
5952
5953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5954msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5955msgstr ""
5956"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5957"pesquisa."
5958
5959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5960msgid "Exact"
5961msgstr "Exato"
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5964msgid "Exact date"
5965msgstr "Data exata"
5966
5967#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5968#, php-format
5969msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5970msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5971
5972#: resources/views/admin/media.phtml:73
5973msgid "Exclude subfolders"
5974msgstr "Excluir subpastas"
5975
5976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5982msgid "Excluded from this submission"
5983msgstr "Excluídos da presente apresentação"
5984
5985#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5986#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5987msgid "Exit fullscreen"
5988msgstr "Sair do ecrã completo"
5989
5990#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5991#: resources/views/register-page.phtml:89
5992msgid "Explain why you are requesting an account."
5993msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5994
5995#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5996msgid "Export"
5997msgstr "Exportar"
5998
5999#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6000msgid "Export a GEDCOM file"
6001msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM"
6002
6003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
6004msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6005msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6009msgid "Export preferences"
6010msgstr "Exportar preferências"
6011
6012#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6014msgid "Extend privacy to dead individuals"
6015msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
6016
6017#. I18N: “External files” are stored on other computers
6018#: resources/views/admin/media.phtml:45
6019msgid "External files"
6020msgstr "Ficheiros externos"
6021
6022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6025#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6026msgid "External identifier"
6027msgstr "Identificador externo"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6030msgid "External link"
6031msgstr "Hiperligação externa"
6032
6033#: resources/views/admin/media.phtml:77
6034msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6035msgstr ""
6036"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6037"ficheiro."
6038
6039#. I18N: Name of a module/sidebar
6040#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6041msgid "Extra information"
6042msgstr "Informação extra"
6043
6044#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6045msgid "Eye color"
6046msgstr "Cor dos olhos"
6047
6048#. I18N: Name of a theme.
6049#: app/Module/FabTheme.php:39
6050msgid "F.A.B."
6051msgstr "F.A.B."
6052
6053#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6054#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6055msgid "FAQ"
6056msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6057
6058#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6060msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6061msgstr ""
6062"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6063"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6064"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6065"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6066"fonte de citações, etc."
6067
6068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6069msgid "Fact"
6070msgstr "Facto"
6071
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6074msgid "Fact 1"
6075msgstr "Facto 1"
6076
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6079msgid "Fact 10"
6080msgstr "Facto 10"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6084msgid "Fact 11"
6085msgstr "Facto 11"
6086
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6089msgid "Fact 12"
6090msgstr "Facto 12"
6091
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6094msgid "Fact 13"
6095msgstr "Facto 13"
6096
6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6099msgid "Fact 2"
6100msgstr "Facto 2"
6101
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6104msgid "Fact 3"
6105msgstr "Facto 3"
6106
6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6110msgid "Fact 4"
6111msgstr "Facto 4"
6112
6113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6116msgid "Fact 5"
6117msgstr "Facto 5"
6118
6119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6122msgid "Fact 6"
6123msgstr "Facto 6"
6124
6125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6128msgid "Fact 7"
6129msgstr "Facto 7"
6130
6131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6133#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6134msgid "Fact 8"
6135msgstr "Facto 8"
6136
6137#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6139#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6140msgid "Fact 9"
6141msgstr "Facto 9"
6142
6143#. I18N: A configuration setting
6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6145msgid "Fact icons"
6146msgstr "Ícones de factos"
6147
6148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6149msgid "Fact or event"
6150msgstr "Facto ou evento"
6151
6152#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6154#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6155#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6156#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6160msgid "Facts and events"
6161msgstr "Factos e eventos"
6162
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6164msgid "Facts for family records"
6165msgstr "Factos para registos de família"
6166
6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6168msgid "Facts for individual records"
6169msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6170
6171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6172msgid "Facts for new families"
6173msgstr "Factos para novas famílias"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6176msgid "Facts for new individuals"
6177msgstr "Factos para novos indivíduos"
6178
6179#. I18N: Name of a country or state
6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6181msgid "Falkland Islands"
6182msgstr "Ilhas Falkland"
6183
6184#. I18N: Name of a module/list
6185#. I18N: Name of a module
6186#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6187#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6189#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6196#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6197#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6200#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6204#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6205#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6206#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6207#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6208#: resources/views/search-results.phtml:50
6209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6211msgid "Families"
6212msgstr "Famílias"
6213
6214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6215#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6216msgid "Families with sources"
6217msgstr "Famílias com fontes"
6218
6219#. I18N: Name of a module/report
6220#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6222#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6224#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6225#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6226#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6235msgid "Family"
6236msgstr "Família"
6237
6238#: app/Gedcom.php:660
6239msgid "Family as a child"
6240msgstr "Família como filho"
6241
6242#: app/Gedcom.php:663
6243msgid "Family as a spouse"
6244msgstr "Familia como Cônjuge"
6245
6246#. I18N: Name of a module/chart
6247#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6248msgid "Family book"
6249msgstr "Livro de família"
6250
6251#. I18N: %s is an individual’s name
6252#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6253#, php-format
6254msgid "Family book of %s"
6255msgstr "Livro de família de %s"
6256
6257#: app/Gedcom.php:447
6258msgid "Family census"
6259msgstr "Censo da família"
6260
6261#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6262msgid "Family fact"
6263msgstr "Facto de família"
6264
6265#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6266msgid "Family facts and events"
6267msgstr "Factos e eventos de família"
6268
6269#: app/Gedcom.php:882
6270msgid "Family file"
6271msgstr "Ficheiro de família"
6272
6273#. I18N: Name of a module/sidebar
6274#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6275msgid "Family navigator"
6276msgstr "Navegador de família"
6277
6278#. I18N: Description of the “News” module
6279#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6280msgid "Family news and site announcements."
6281msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6282
6283#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6284#, php-format
6285msgid "Family of %s"
6286msgstr "Família de %s"
6287
6288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6289msgid "Family residence"
6290msgstr "Residência de família"
6291
6292#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6293msgid "Family status"
6294msgstr "Estatuto da família"
6295
6296#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6301#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6302#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6309msgid "Family tree"
6310msgstr "Árvore genealógica"
6311
6312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6314msgid "Family tree clippings cart"
6315msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6316
6317#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6319msgid "Family tree title"
6320msgstr "Título da árvore genealógica"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6326#: resources/views/search-trees.phtml:19
6327msgid "Family trees"
6328msgstr "Árvores geneálogicas"
6329
6330#. I18N: %s is the spouse name
6331#: app/Individual.php:931
6332#, php-format
6333msgid "Family with %s"
6334msgstr "Família com %s"
6335
6336#: app/Individual.php:860
6337msgid "Family with adoptive parents"
6338msgstr "Família com pais adotivos"
6339
6340#: app/Individual.php:861
6341msgid "Family with foster parents"
6342msgstr "Família com pais de criação"
6343
6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6346msgid "Family with husband"
6347msgstr "Família com marido"
6348
6349#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6352msgid "Family with parents"
6353msgstr "Família com pais"
6354
6355#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6356#: app/Individual.php:865
6357msgid "Family with rada parents"
6358msgstr "Família com pais rada"
6359
6360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6361#: app/Individual.php:863
6362msgid "Family with sealing parents"
6363msgstr "Família com pais selados"
6364
6365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6366msgid "Family with spouse"
6367msgstr "Família com cônjuge"
6368
6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6372msgid "Family with the most children"
6373msgstr "Família com mais filhos"
6374
6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6377msgid "Family with wife"
6378msgstr "Família com esposa"
6379
6380#. I18N: familysearch.org
6381#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6382msgid "FamilySearch ID"
6383msgstr "FamilySearch ID"
6384
6385#. I18N: Name of a module/chart
6386#: app/Module/FanChartModule.php:135
6387msgid "Fan chart"
6388msgstr "Diagrama em leque"
6389
6390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6391#: app/Module/FanChartModule.php:181
6392#, php-format
6393msgid "Fan chart of %s"
6394msgstr "Diagrama em leque de %s"
6395
6396#: app/Date/JalaliDate.php:273
6397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6398msgid "Far"
6399msgstr "Far"
6400
6401#. I18N: Name of a country or state
6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6403msgid "Faroe Islands"
6404msgstr "Ilhas Faroé"
6405
6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6407#: app/Date/JalaliDate.php:139
6408msgctxt "GENITIVE"
6409msgid "Farvardin"
6410msgstr "Farvardin"
6411
6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6413#: app/Date/JalaliDate.php:229
6414msgctxt "INSTRUMENTAL"
6415msgid "Farvardin"
6416msgstr "Farvardin"
6417
6418#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6419#: app/Date/JalaliDate.php:184
6420msgctxt "LOCATIVE"
6421msgid "Farvardin"
6422msgstr "Farvardin"
6423
6424#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6425#: app/Date/JalaliDate.php:94
6426msgctxt "NOMINATIVE"
6427msgid "Farvardin"
6428msgstr "Farvardin"
6429
6430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6437msgid "Father"
6438msgstr "Pai"
6439
6440#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6441#, php-format
6442msgid "Father: %s"
6443msgstr "Pai: %s"
6444
6445#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6446msgid "Father’s age"
6447msgstr "Idade do pai"
6448
6449#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6450#: app/Individual.php:891
6451#, php-format
6452msgid "Father’s family with %s"
6453msgstr "Família do pai com %s"
6454
6455#. I18N: A step-family.
6456#: app/Individual.php:895
6457msgid "Father’s family with an unknown individual"
6458msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6459
6460#. I18N: Name of a module
6461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6463msgid "Favorites"
6464msgstr "Favoritos"
6465
6466#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6467#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6468#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6469msgid "Fax"
6470msgstr "Fax"
6471
6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6473msgctxt "Abbreviation for February"
6474msgid "Feb"
6475msgstr "Fev"
6476
6477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6478msgctxt "GENITIVE"
6479msgid "February"
6480msgstr "Fevereiro"
6481
6482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6483msgctxt "INSTRUMENTAL"
6484msgid "February"
6485msgstr "Fevereiro"
6486
6487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6488msgctxt "LOCATIVE"
6489msgid "February"
6490msgstr "Fevereiro"
6491
6492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6495msgctxt "NOMINATIVE"
6496msgid "February"
6497msgstr "Fevereiro"
6498
6499#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6500msgid "Female"
6501msgstr "Feminino"
6502
6503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6505#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6506#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6510#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6511#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6512#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6513#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6514msgid "Females"
6515msgstr "Mulheres"
6516
6517#. I18N: Data entry field
6518#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6519msgid "Field"
6520msgstr "Campo"
6521
6522#. I18N: Data entry field
6523#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6524#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6525msgid "Field name"
6526msgstr "Nome do campo"
6527
6528#. I18N: Data entry field
6529#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6530#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6531msgid "Field value"
6532msgstr "Valor do campo"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6536msgid "Fiji"
6537msgstr "Fiji"
6538
6539#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6540#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6541msgid "File size"
6542msgstr "Tamanho do ficheiro"
6543
6544#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6545msgid "File successfully uploaded"
6546msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6547
6548#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6549#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6550#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6553msgid "Filename"
6554msgstr "Nome do ficheiro"
6555
6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6558msgid "Filename on server"
6559msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6560
6561#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6562#, php-format
6563msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6564msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"."
6565
6566#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6567#, php-format
6568msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6569msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"."
6570
6571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6572msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6573msgstr ""
6574"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6575"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6576
6577#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6578#, php-format
6579msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6580msgstr ""
6581"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correcto funcionamento e não "
6582"podem ser removidos."
6583
6584#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6586msgid "Filter"
6587msgstr "Filtrar"
6588
6589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6590msgid "Find a source"
6591msgstr "Procurar uma fonte"
6592
6593#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6594#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6595#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6596#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6597msgid "Find a special character"
6598msgstr "Encontrar um caracter especial"
6599
6600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6601msgid "Find all possible relationships"
6602msgstr "Encontrar todas os parentescos possíveis"
6603
6604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6605msgid "Find any relationship"
6606msgstr "Encontrar qualquer parentesco"
6607
6608#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6609#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6610msgid "Find duplicates"
6611msgstr "Detetar duplicados"
6612
6613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6614msgid "Find other relationships"
6615msgstr "Encontrar outros parentescos"
6616
6617#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6618#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6619msgid "Find relationships via ancestors"
6620msgstr "Encontrar parentescos através dos antepassados"
6621
6622#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6623#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6624msgid "Find the closest relationships"
6625msgstr "Encontrar os parentescos mais próximos"
6626
6627#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6628#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6629msgid "Find unrelated individuals"
6630msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6631
6632#. I18N: Name of a country or state
6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6634msgid "Finland"
6635msgstr "Finlândia"
6636
6637#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6638msgid "First communion"
6639msgstr "Primeira comunhão"
6640
6641#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6642msgid "First event"
6643msgstr "Primeiro evento"
6644
6645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6646msgid "First record"
6647msgstr "Primeiro registo"
6648
6649#. I18N: Name of a module
6650#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6651msgid "Fix name slashes and spaces"
6652msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6653
6654#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6655msgid "Flag"
6656msgstr "Bandeira"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6660msgid "Flanders"
6661msgstr "Flandres"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:163
6665msgctxt "GENITIVE"
6666msgid "Floreal"
6667msgstr "Florial"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:257
6671msgctxt "INSTRUMENTAL"
6672msgid "Floreal"
6673msgstr "Florial"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:210
6677msgctxt "LOCATIVE"
6678msgid "Floreal"
6679msgstr "Florial"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#: app/Date/FrenchDate.php:116
6683msgctxt "NOMINATIVE"
6684msgid "Floreal"
6685msgstr "Florial"
6686
6687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6688#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6689msgid "Folder"
6690msgstr "Pasta"
6691
6692#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6693msgid "Folder name on server"
6694msgstr "Nome da pasta no servidor"
6695
6696#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6697#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6698msgid "Follow this link to verify your email address."
6699msgstr ""
6700"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6701"preenchimento do formulário."
6702
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6707#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6708#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6719msgid "Font"
6720msgstr "Fonte"
6721
6722#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6723#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6724msgid "Footer"
6725msgstr "Rodapé"
6726
6727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6729#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6730#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6731msgid "Footers"
6732msgstr "Rodapés"
6733
6734#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6736#, php-format
6737msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6738msgstr ""
6739"Por exemplo, se o ficheiro GEDCOM contiver %1$s e o webtrees esperar "
6740"encontrar %2$s na pasta media, terá de remover %3$s."
6741
6742#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6743msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6744msgstr ""
6745"Por exemplo, se especificar um comprimento de percurso de 2, o indivíduo "
6746"poderá ver o seu neto (criança, criança), a sua tia (pai, irmão), a sua "
6747"enteada (cônjuge, criança), mas não o seu primo em primeiro grau (pai, "
6748"irmão, criança)."
6749
6750#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6751msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6752msgstr ""
6753"Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não têm um evento "
6754"de óbito, mas é muito mais lento calcular se o indivíduo faleceu."
6755
6756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6757#, php-format
6758msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6759msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contacto com %s."
6760
6761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6762#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6764#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6765#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6766#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6767#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6768#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6769#, php-format
6770msgid "For more information, see %s."
6771msgstr "Para mais informação consultar %s."
6772
6773#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6774#, php-format
6775msgid "For technical support and information contact %s."
6776msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contacto com %s."
6777
6778#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6779#, php-format
6780msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6781msgstr ""
6782"Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contacto "
6783"com %s."
6784
6785#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6787msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6788msgstr ""
6789"Para sítios Web com mais de uma árvore genealógica, esta opção mostrará a "
6790"lista de árvores genealógicas no menu principal, nas páginas de pesquisa, "
6791"etc."
6792
6793#: resources/views/login-page.phtml:61
6794#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6795msgid "Forgot password?"
6796msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
6797
6798#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6799#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6800#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6801#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6802#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6803#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6804msgid "Format"
6805msgstr "Formato"
6806
6807#. I18N: A configuration setting
6808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6809msgid "Format text and notes"
6810msgstr "Formatar texto e palavras"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/Elements/TempleCode.php:94
6814msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6815msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6816
6817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6818msgctxt "Female pedigree"
6819msgid "Foster"
6820msgstr "De criação"
6821
6822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6823msgctxt "Male pedigree"
6824msgid "Foster"
6825msgstr "De criação"
6826
6827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6828msgctxt "Pedigree"
6829msgid "Foster"
6830msgstr "De criação"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6833msgid "Foster child"
6834msgstr "Filho de criação"
6835
6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6837msgid "Foster father"
6838msgstr "Pai adotivo"
6839
6840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6841msgid "Foster mother"
6842msgstr "Mãe adotiva"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6846msgid "France"
6847msgstr "França"
6848
6849#. I18N: Location of an LDS church temple
6850#: app/Elements/TempleCode.php:95
6851msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6852msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6853
6854#. I18N: Location of an LDS church temple
6855#: app/Elements/TempleCode.php:96
6856msgid "Freiburg, Germany"
6857msgstr "Freiburg, Alemanha"
6858
6859#. I18N: The French calendar
6860#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6861#: resources/views/help/date.phtml:219
6862msgid "French"
6863msgstr "Francês"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6867msgid "French Guiana"
6868msgstr "Guiana Francesa"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6872msgid "French Polynesia"
6873msgstr "Polinésia Francesa"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6877msgid "French Southern Territories"
6878msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6879
6880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6881#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6884msgid "Frequently asked questions"
6885msgstr "Perguntas mais frequentes"
6886
6887#. I18N: Location of an LDS church temple
6888#: app/Elements/TempleCode.php:97
6889msgid "Fresno, California, United States"
6890msgstr "Fresno, Califórnia"
6891
6892#. I18N: abbreviation for Friday
6893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6895msgid "Fri"
6896msgstr "6ª"
6897
6898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6899msgid "Friday"
6900msgstr "Sexta-feira"
6901
6902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6903msgid "Friend"
6904msgstr "Amigo"
6905
6906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6907msgctxt "FEMALE"
6908msgid "Friend"
6909msgstr "Amiga"
6910
6911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6912msgctxt "MALE"
6913msgid "Friend"
6914msgstr "Amigo"
6915
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:153
6918msgctxt "GENITIVE"
6919msgid "Frimaire"
6920msgstr "Frimário"
6921
6922#. I18N: a month in the French republican calendar
6923#: app/Date/FrenchDate.php:247
6924msgctxt "INSTRUMENTAL"
6925msgid "Frimaire"
6926msgstr "Frimário"
6927
6928#. I18N: a month in the French republican calendar
6929#: app/Date/FrenchDate.php:200
6930msgctxt "LOCATIVE"
6931msgid "Frimaire"
6932msgstr "Frimário"
6933
6934#. I18N: a month in the French republican calendar
6935#: app/Date/FrenchDate.php:105
6936msgctxt "NOMINATIVE"
6937msgid "Frimaire"
6938msgstr "Frimário"
6939
6940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6941#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6942#: resources/views/message-page.phtml:29
6943msgctxt "Email sender"
6944msgid "From"
6945msgstr "De"
6946
6947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6949msgctxt "Start of date range"
6950msgid "From"
6951msgstr "Desde"
6952
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#: app/Date/FrenchDate.php:171
6955msgctxt "GENITIVE"
6956msgid "Fructidor"
6957msgstr "Fructidor"
6958
6959#. I18N: a month in the French republican calendar
6960#: app/Date/FrenchDate.php:265
6961msgctxt "INSTRUMENTAL"
6962msgid "Fructidor"
6963msgstr "Fructidor"
6964
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#: app/Date/FrenchDate.php:218
6967msgctxt "LOCATIVE"
6968msgid "Fructidor"
6969msgstr "Fructidor"
6970
6971#. I18N: a month in the French republican calendar
6972#: app/Date/FrenchDate.php:124
6973msgctxt "NOMINATIVE"
6974msgid "Fructidor"
6975msgstr "Fructidor"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/Elements/TempleCode.php:98
6979msgid "Fukuoka, Japan"
6980msgstr "Fukuoka, Japão"
6981
6982#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6983msgid "Funeral"
6984msgstr "Funeral"
6985
6986#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6987msgid "GEDCOM"
6988msgstr "GEDCOM"
6989
6990#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6991msgid "GEDCOM 7"
6992msgstr "GEDCOM 7"
6993
6994#. I18N: A configuration setting
6995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6997msgid "GEDCOM errors"
6998msgstr "Erros GEDCOM"
6999
7000#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7001msgid "GEDCOM file"
7002msgstr "Ficheiro GEDCOM"
7003
7004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
7005#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
7006#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
7007#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
7008#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7009#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7010msgid "GEDCOM tag"
7011msgstr "Etiqueta GEDCOM"
7012
7013#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7015msgid "GEDCOM tags"
7016msgstr "Etiquetas GEDCOM"
7017
7018#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7019#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7020msgid "GEDCOM-L"
7021msgstr "GEDCOM-L"
7022
7023#. I18N: GEDZIP = file format
7024#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7025msgid "GEDZIP"
7026msgstr "GEDZIP"
7027
7028#. I18N: https://gov.genealogy.net
7029#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7030#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7031msgid "GOV identifier"
7032msgstr "Identificador GOV"
7033
7034#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7035msgid "GOV identifier type"
7036msgstr "Tipo de identificador GOV"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7040msgid "Gabon"
7041msgstr "Gabão"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7045msgid "Gambia"
7046msgstr "Gâmbia"
7047
7048#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7049#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7055msgid "Gender"
7056msgstr "Género"
7057
7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7059msgid "Genealogy"
7060msgstr "Genealogia"
7061
7062#. I18N: A configuration setting
7063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7064msgid "Genealogy contact"
7065msgstr "Contacto para genealogia"
7066
7067#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7068#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7069msgid "Genealogy data"
7070msgstr "Dados genealógicos"
7071
7072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7074msgid "General"
7075msgstr "Geral"
7076
7077#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7078#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7079msgid "General search"
7080msgstr "Pesquisa geral"
7081
7082#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7083#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7084msgid "Generate sitemap files for search engines."
7085msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7086
7087#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7088#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7089#, php-format
7090msgid "Generated by %s"
7091msgstr "Gerado por %s"
7092
7093#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7094msgid "Generation"
7095msgstr "Geração"
7096
7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7099msgid "Generation "
7100msgstr "Geração "
7101
7102#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7103#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7104#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7105#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7106#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7108#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7113msgid "Generations"
7114msgstr "Gerações"
7115
7116#: app/Gedcom.php:876
7117msgid "Generations of ancestors"
7118msgstr "Gerações de antepassados"
7119
7120#: app/Gedcom.php:881
7121msgid "Generations of descendants"
7122msgstr "Gerações de descendentes"
7123
7124#. I18N: https://www.geonames.org
7125#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7126#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7127msgid "GeoNames"
7128msgstr "GeoNames"
7129
7130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7132msgid "Geographic area"
7133msgstr "Área geográfica"
7134
7135#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7136#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7137#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7140#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7141msgid "Geographic data"
7142msgstr "Dados geográficos"
7143
7144#. I18N: find latitude/longitude for a place
7145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7147msgid "Geolocation"
7148msgstr "Geolocalização"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7152msgid "Georgia"
7153msgstr "Geórgia"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7157msgid "Germany"
7158msgstr "Alemanha"
7159
7160#. I18N: a month in the French republican calendar
7161#: app/Date/FrenchDate.php:161
7162msgctxt "GENITIVE"
7163msgid "Germinal"
7164msgstr "Germinal"
7165
7166#. I18N: a month in the French republican calendar
7167#: app/Date/FrenchDate.php:255
7168msgctxt "INSTRUMENTAL"
7169msgid "Germinal"
7170msgstr "Germinal"
7171
7172#. I18N: a month in the French republican calendar
7173#: app/Date/FrenchDate.php:208
7174msgctxt "LOCATIVE"
7175msgid "Germinal"
7176msgstr "Germinal"
7177
7178#. I18N: a month in the French republican calendar
7179#. I18N: a month in the French republican calendar
7180#: app/Date/FrenchDate.php:114
7181msgctxt "NOMINATIVE"
7182msgid "Germinal"
7183msgstr "Germinal"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7187msgid "Ghana"
7188msgstr "Gana"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7192msgid "Gibraltar"
7193msgstr "Gibraltar"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:99
7197msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7198msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:100
7202msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7203msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7204
7205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7206#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7207msgid "Given name"
7208msgstr "Nome"
7209
7210#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7211#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7212#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7213#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7215msgid "Given names"
7216msgstr "Nomes"
7217
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7219msgid "Godchild"
7220msgstr "Afilhado(a)"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7224msgid "Goddaughter"
7225msgstr "Afilhada"
7226
7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7229msgid "Godfather"
7230msgstr "Padrinho"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7234msgid "Godmother"
7235msgstr "Madrinha"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7238msgid "Godparent"
7239msgstr "Padrinho/Madrinha"
7240
7241#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7242#: app/Gedcom.php:621
7243msgid "Godparents"
7244msgstr "Padrinhos"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7248msgid "Godson"
7249msgstr "Afilhado"
7250
7251#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7252msgid "Google™ analytics"
7253msgstr "Análises do Google™"
7254
7255#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7256msgid "Google™ maps"
7257msgstr "Mapas Google™"
7258
7259#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7260msgid "Google™ webmaster tools"
7261msgstr "Google™ webmaster tools"
7262
7263#: app/Gedcom.php:667
7264msgid "Graduation"
7265msgstr "Graduação"
7266
7267#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7268msgid "Greatest age at death"
7269msgstr "Maior idade ao falecer"
7270
7271#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7272msgid "Greatest age between siblings"
7273msgstr "Maior idade entre irmãos"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7277msgid "Greece"
7278msgstr "Grécia"
7279
7280#. I18N: The name of a colour-scheme
7281#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7282msgid "Green Beam"
7283msgstr "Barra Verde"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7287msgid "Greenland"
7288msgstr "Groenlândia"
7289
7290#. I18N: The gregorian calendar
7291#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7292msgid "Gregorian"
7293msgstr "Gregoriano"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7297msgid "Grenada"
7298msgstr "Granada"
7299
7300#. I18N: Location of an LDS church temple
7301#: app/Elements/TempleCode.php:101
7302msgid "Guadalajara, Mexico"
7303msgstr "Guadalajara, México"
7304
7305#. I18N: Name of a country or state
7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7307msgid "Guadeloupe"
7308msgstr "Guadalupe"
7309
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7312msgid "Guam"
7313msgstr "Guam"
7314
7315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7316msgid "Guardian"
7317msgstr "Guardião"
7318
7319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7320msgctxt "FEMALE"
7321msgid "Guardian"
7322msgstr "Guardiã"
7323
7324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7325msgctxt "MALE"
7326msgid "Guardian"
7327msgstr "Guardião"
7328
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7331msgid "Guatemala"
7332msgstr "Guatemala"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:102
7336msgid "Guatemala City, Guatemala"
7337msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7338
7339#. I18N: Location of an LDS church temple
7340#: app/Elements/TempleCode.php:103
7341msgid "Guayaquil, Ecuador"
7342msgstr "Guayaquil, Equador"
7343
7344#. I18N: Name of a country or state
7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7346msgid "Guernsey"
7347msgstr "Guernsey"
7348
7349#. I18N: Name of a country or state
7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7351msgid "Guinea"
7352msgstr "Guiné"
7353
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7356msgid "Guinea-Bissau"
7357msgstr "Guiné-Bissau"
7358
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7361msgid "Guyana"
7362msgstr "Guiana"
7363
7364#. I18N: Name of a module
7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7366msgid "HTML"
7367msgstr "HTML"
7368
7369#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7370msgid "Hair color"
7371msgstr "Cor do cabelo"
7372
7373#. I18N: Name of a country or state
7374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7375msgid "Haiti"
7376msgstr "Haiti"
7377
7378#. I18N: Location of an LDS church temple
7379#: app/Elements/TempleCode.php:105
7380msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7381msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7382
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:147
7385msgid "Hamilton, New Zealand"
7386msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7387
7388#. I18N: Location of an LDS church temple
7389#: app/Elements/TempleCode.php:106
7390msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7391msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7392
7393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7394msgid "He "
7395msgstr "Ele "
7396
7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7398msgid "He died"
7399msgstr "Ele morreu"
7400
7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7403msgid "He married"
7404msgstr "Ele casou"
7405
7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7407msgid "He resided at"
7408msgstr "Ele residiu em"
7409
7410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7411msgid "He was born"
7412msgstr "Ele nasceu"
7413
7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7415msgid "He was buried"
7416msgstr "Ele foi enterrado"
7417
7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7419msgid "He was christened"
7420msgstr "Ele foi batizado"
7421
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7423msgid "He was cremated"
7424msgstr "Ele foi cremado"
7425
7426#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7427#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7428msgid "Header"
7429msgstr "Cabeçalho"
7430
7431#. I18N: Name of a country or state
7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7433msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7434msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7435
7436#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7437msgid "Hebrew"
7438msgstr "Hebraico"
7439
7440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7441msgid "Hebrew name"
7442msgstr "Nome Hebraico"
7443
7444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7445msgid "Height"
7446msgstr "Altura"
7447
7448#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7449#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7450#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7451#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7452#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7453#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7454#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7455#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7456#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7457#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7458#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7459#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7460#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7461#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7462#, php-format
7463msgid "Hello %s…"
7464msgstr "Oi %s…"
7465
7466#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7467#, php-format
7468msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7469msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7470
7471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7473#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7474#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7475msgid "Hello administrator…"
7476msgstr "Olá administrador…"
7477
7478#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7479#: resources/views/help/link.phtml:15
7480msgid "Help"
7481msgstr "Ajuda"
7482
7483#. I18N: Location of an LDS church temple
7484#: app/Elements/TempleCode.php:108
7485msgid "Helsinki, Finland"
7486msgstr "Helsinki, Finlândia"
7487
7488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7492#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7493#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7504msgctxt "font name"
7505msgid "Helvetica"
7506msgstr "Helvetica"
7507
7508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7509msgid "Her occupation was"
7510msgstr "Sua ocupação era"
7511
7512#. I18N: https://wego.here.com
7513#: app/Module/HereMaps.php:96
7514msgid "Here maps"
7515msgstr "Here maps"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/Elements/TempleCode.php:109
7519msgid "Hermosillo, Mexico"
7520msgstr "Hermosillo, México"
7521
7522#. I18N: a month in the Jewish calendar
7523#: app/Date/JewishDate.php:195
7524msgctxt "GENITIVE"
7525msgid "Heshvan"
7526msgstr "Heshvan"
7527
7528#. I18N: a month in the Jewish calendar
7529#: app/Date/JewishDate.php:299
7530msgctxt "INSTRUMENTAL"
7531msgid "Heshvan"
7532msgstr "Heshvan"
7533
7534#. I18N: a month in the Jewish calendar
7535#: app/Date/JewishDate.php:247
7536msgctxt "LOCATIVE"
7537msgid "Heshvan"
7538msgstr "Heshvan"
7539
7540#. I18N: a month in the Jewish calendar
7541#: app/Date/JewishDate.php:143
7542msgctxt "NOMINATIVE"
7543msgid "Heshvan"
7544msgstr "Heshvan"
7545
7546#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7547#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7548#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7549#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7550#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7551msgid "Hide GEDCOM tags"
7552msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM"
7553
7554#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7558msgid "Hide from everyone"
7559msgstr "Ocultar de todos"
7560
7561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7562#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7564#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7565#: resources/views/login-page.phtml:47
7566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7567#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7568#: resources/views/register-page.phtml:76
7569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7573msgid "Hide password"
7574msgstr "Ocultar palavra-passe"
7575
7576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7577#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7578#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7579msgid "Hide these errors"
7580msgstr "Ocultar estes erros"
7581
7582#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7583msgid "Hide unused locations"
7584msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7585
7586#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7587msgid "Hierarchical relationship"
7588msgstr "Parentesco hierárquico"
7589
7590#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7591#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7592#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7595msgid "Highlighted image"
7596msgstr "Imagem em destaque"
7597
7598#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7599#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7600#: resources/views/help/date.phtml:187
7601msgid "Hijri"
7602msgstr "Lunar islâmico"
7603
7604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7605msgid "His occupation was"
7606msgstr "Sua ocupação era"
7607
7608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7610#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7611#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7612#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7613#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7614#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7615msgid "Historic events"
7616msgstr "Eventos históricos"
7617
7618#. I18N: Name of a module
7619#. I18N: A configuration setting
7620#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7622msgid "Hit counters"
7623msgstr "Contadores de visualizações"
7624
7625#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7626msgid "Holocaust"
7627msgstr "Holocausto"
7628
7629#. I18N: Name of a module
7630#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7632#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7633#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7634msgid "Home page"
7635msgstr "Página inicial"
7636
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7639msgid "Honduras"
7640msgstr "Honduras"
7641
7642#. I18N: Location of an LDS church temple
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Elements/TempleCode.php:110
7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7646msgid "Hong Kong"
7647msgstr "Hong Kong"
7648
7649#. I18N: Name of a module/chart
7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7651#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7652msgid "Hourglass chart"
7653msgstr "Diagrama em ampulheta"
7654
7655#. I18N: %s is an individual’s name
7656#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7657#, php-format
7658msgid "Hourglass chart of %s"
7659msgstr "Diagrama em ampulheta de %s"
7660
7661#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7662msgid "Household"
7663msgstr "Doméstico"
7664
7665#. I18N: Location of an LDS church temple
7666#: app/Elements/TempleCode.php:111
7667msgid "Houston, Texas, United States"
7668msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7669
7670#. I18N: Configuration option
7671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7672msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7673msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar parentescos"
7674
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7677msgid "Hungary"
7678msgstr "Hungria"
7679
7680#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7681#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7684#: resources/views/fact-date.phtml:144
7685#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7686#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7696msgid "Husband"
7697msgstr "Marido"
7698
7699#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7700msgid "Husband’s age"
7701msgstr "Idade do marido"
7702
7703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7705msgid "IP address"
7706msgstr "Endereço IP"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7710msgid "Iceland"
7711msgstr "Islândia"
7712
7713#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7714msgctxt "Surname tradition"
7715msgid "Icelandic"
7716msgstr "Islandês"
7717
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/Elements/TempleCode.php:112
7720msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7721msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7722
7723#: app/Gedcom.php:669
7724msgid "Identification number"
7725msgstr "Número de identificação"
7726
7727#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7728msgid "Identifiers"
7729msgstr "Identificadores"
7730
7731#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7732msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7733msgstr ""
7734"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar "
7735"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correcto."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7739msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7740msgstr ""
7741"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7742"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7743"será utilizado como padrão. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7744"de busca."
7745
7746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7747msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7748msgstr ""
7749"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação "
7750"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente."
7751
7752#: resources/views/help/name.phtml:24
7753#, php-format
7754msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7755msgstr ""
7756"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7757"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7758
7759#: resources/views/help/name.phtml:21
7760#, php-format
7761msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7762msgstr ""
7763"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7764"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7765
7766#: resources/views/help/name.phtml:30
7767#, php-format
7768msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7769msgstr ""
7770"Se uma pessoa era conhecida por uma alcunha que não faz parte do seu nome "
7771"formal, esta deve ser colocada entre aspas. Por exemplo, <%s>John "
7772"&quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7773
7774#: resources/views/help/name.phtml:27
7775#, php-format
7776msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7777msgstr ""
7778"Se uma pessoa não era conhecida pelo seu nome próprio, o nome preferido deve "
7779"ser indicado com um asterisco: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7780
7781#: resources/views/help/name.phtml:18
7782#, php-format
7783msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7784msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7785
7786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7787msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7788msgstr ""
7789"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7790"multimédia."
7791
7792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7793msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7794msgstr ""
7795"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7796"necessária e deve apagá-la."
7797
7798#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7800msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7801msgstr ""
7802"Se este indivíduo tem qualquer evento além de óbito, enterro, ou cremação "
7803"mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". "
7804"Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este "
7805"fim."
7806
7807#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7809msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7810msgstr ""
7811"Se duas árvores genealógicas utilizarem a mesma pasta multimédia, poderão "
7812"partilhar ficheiros multimédia. Se utilizarem pastas multimédia diferentes, "
7813"os seus ficheiros multimédia serão mantidos separados."
7814
7815#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7817msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7818msgstr ""
7819"Se estiver preocupado com a possibilidade de os utilizadores carregarem "
7820"imagens inadequadas, pode restringir os carregamentos de multimédia apenas "
7821"aos gestores."
7822
7823#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7824msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7825msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7826
7827#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7828msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7829msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7830
7831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7832msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7833msgstr ""
7834"Se criou este ficheiro GEDCOM utilizando um software de genealogia que omite "
7835"espaços ao dividir linhas longas, seleccione esta opção para reinserir os "
7836"espaços em falta."
7837
7838#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7839#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7840msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7841msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova palavra-passe."
7842
7843#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7844#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7845msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7846msgstr ""
7847"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7848
7849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7850msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7851msgstr ""
7852"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7853"pastas e subpastas."
7854
7855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7856msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7857msgstr ""
7858"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7859"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7860"então seleccione esta opção para fundir os objetos multimédia actuais com o "
7861"novo ficheiro GEDCOM."
7862
7863#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7864#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7865msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7866msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7867
7868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7869msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7870msgstr ""
7871"Se seleccionar uma pasta diferente, deve também mover todos os ficheiros ("
7872"exceto config.ini.php, index.php e .htaccess) da pasta existente para a nova "
7873"pasta."
7874
7875#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7877msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7878msgstr ""
7879"Se seleccionar uma pasta diferente, deve também mover quaisquer ficheiros "
7880"multimédia da pasta existente para a nova pasta."
7881
7882#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7884msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7885msgstr ""
7886"Se mostrar indivíduos vivos aos visitantes, todas as outras restrições de "
7887"privacidade são ignoradas. Faça isto apenas se todos os dados da sua árvore "
7888"forem públicos."
7889
7890#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7891msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7892msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7893
7894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7895msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7896msgstr ""
7897"Se utilizar um dos seguintes serviços de rastreio e análise, a webtrees pode "
7898"adicionar automaticamente os códigos de rastreio."
7899
7900#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7901msgid "Image dimensions"
7902msgstr "Dimensões de imagem"
7903
7904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7905msgid "Images without watermarks"
7906msgstr "Imagens sem marcas de água"
7907
7908#: app/Gedcom.php:671
7909msgid "Immigration"
7910msgstr "Imigração"
7911
7912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7913#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7914msgid "Import"
7915msgstr "Importar"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7918msgid "Import a GEDCOM file"
7919msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7920
7921#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7923msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7924msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7925
7926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7927msgid "Import geographic data"
7928msgstr "Importar dados geográficos"
7929
7930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7931msgid "Import preferences"
7932msgstr "Importar preferências"
7933
7934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7936msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7937msgstr ""
7938"Numa árvore genealógica, cada registo tem um número de referência interno ("
7939"designado por “XREF”), como “F123” ou “R14”."
7940
7941#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7942msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7943msgstr ""
7944"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7945"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7946"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7947"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7948"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7949"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7950"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7951"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7952"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7953"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7954
7955#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7956msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7957msgstr ""
7958"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7959"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7960"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7961"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7962"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7963"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7964"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7965"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7966"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7967
7968#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7970msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7971msgstr ""
7972"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7973"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7974"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7975"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7976
7977#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7979msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7980msgstr ""
7981"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7982"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7983"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7984"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7985"vazios para desactivar esta funcionalidade."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7988msgid "In this month…"
7989msgstr "Este Mês em nossa História…"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7992msgid "In this year…"
7993msgstr "Este Ano em nossa História…"
7994
7995#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7997msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7998msgstr ""
7999"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
8000"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
8001
8002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8003msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8004msgstr ""
8005"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
8006"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
8007
8008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8009msgid "Include aliases"
8010msgstr "Incluir aliases"
8011
8012#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8013msgid "Include associates"
8014msgstr "Incluir os associados"
8015
8016#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8017#, php-format
8018msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8019msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
8020
8021#. I18N: Label for check-box
8022#: resources/views/admin/media.phtml:68
8023#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8024msgid "Include subfolders"
8025msgstr "Incluir subpastas"
8026
8027#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8028msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8029msgstr "Inclua as tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
8030
8031#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8032msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8033msgstr "Inclua as tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
8034
8035#. I18N: Label for a configuration option
8036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8037msgid "Include the individual’s immediate family"
8038msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8042msgid "India"
8043msgstr "Índia"
8044
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#: app/Elements/TempleCode.php:113
8047msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8048msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos"
8049
8050#. I18N: Name of a module/report
8051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8053#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8056#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8057#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8058#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8059#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8060#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8061#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8063#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8065#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8066#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8067#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8068#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8074#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8076#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8086msgid "Individual"
8087msgstr "Indivíduo"
8088
8089#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8090msgid "Individual 1"
8091msgstr "Indivíduo 1"
8092
8093#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8094msgid "Individual 2"
8095msgstr "Indivíduo 2"
8096
8097#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8098msgid "Individual distribution chart"
8099msgstr "Diagrama de distribuição de indivíduos"
8100
8101#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8102msgid "Individual facts and events"
8103msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8104
8105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8106msgid "Individual page"
8107msgstr "Página do indivíduo"
8108
8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8110msgid "Individual pages"
8111msgstr "Páginas do indivíduo"
8112
8113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8115msgid "Individual record"
8116msgstr "Registo individual"
8117
8118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8121msgid "Individual who lived the longest"
8122msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8123
8124#. I18N: Name of a module/list
8125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8128#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8129#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8139#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8140#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8141#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8142#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8143#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8144#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8150#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8154#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8155#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8156#: resources/views/search-results.phtml:39
8157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8159msgid "Individuals"
8160msgstr "Indivíduos"
8161
8162#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8163#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8164msgid "Individuals with sources"
8165msgstr "Indivíduos com fontes"
8166
8167#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8168#, php-format
8169msgid "Individuals with surname %s"
8170msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8171
8172#. I18N: Name of a country or state
8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8174msgid "Indonesia"
8175msgstr "Indonésia"
8176
8177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8178msgid "Informant"
8179msgstr "Informante"
8180
8181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8182msgctxt "FEMALE"
8183msgid "Informant"
8184msgstr "Informante"
8185
8186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8187msgctxt "MALE"
8188msgid "Informant"
8189msgstr "Informante"
8190
8191#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8192msgid "Inline-source records are discouraged."
8193msgstr "Os registos em linha são desaconselhados."
8194
8195#. I18N: Name of a module
8196#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8197#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8198msgid "Interactive tree"
8199msgstr "Árvore interactiva"
8200
8201#. I18N: %s is an individual’s name
8202#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8203#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8204#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8205#, php-format
8206msgid "Interactive tree of %s"
8207msgstr "Árvore interactiva de %s"
8208
8209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8210msgid "Interment"
8211msgstr "Enterro"
8212
8213#: app/Services/MessageService.php:229
8214msgid "Internal messaging"
8215msgstr "Mensagens internas"
8216
8217#: app/Services/MessageService.php:230
8218msgid "Internal messaging with emails"
8219msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8220
8221#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8222msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8223msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum cabeçalho encontrado."
8224
8225#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8226msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8227msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum registo final encontrado."
8228
8229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8230msgid "Invalid GEDCOM level number."
8231msgstr "Número de nível GEDCOM inválido."
8232
8233#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8234msgid "Invalid GEDCOM record"
8235msgstr "Registo GEDCOM inválido"
8236
8237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8238msgid "Invalid GEDCOM record."
8239msgstr "Registo GEDCOM inválido."
8240
8241#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8242msgid "Invalid GEDCOM tag."
8243msgstr "Etiqueta GEDCOM inválida."
8244
8245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8246msgid "Invalid GEDCOM value."
8247msgstr "Valor GEDCOM inválido."
8248
8249#: app/Date.php:224
8250msgid "Invalid date"
8251msgstr "Data inválida"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8255msgid "Iran"
8256msgstr "Irã"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8260msgid "Iraq"
8261msgstr "Iraque"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8265msgid "Ireland"
8266msgstr "Irlanda"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8270msgid "Isle of Man"
8271msgstr "Ilha de Man"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8275msgid "Israel"
8276msgstr "Israel"
8277
8278#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8279msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8280msgstr ""
8281"Pode demorar alguns minutos a descarregar e instalar a actualização. Tenha "
8282"paciência."
8283
8284#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8285msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8286msgstr ""
8287"Não se recomenda a utilização de etiquetas GEDCOM personalizadas. Estes "
8288"dados podem perder-se quando os transferir para outras aplicações."
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8292msgid "Italy"
8293msgstr "Itália"
8294
8295#. I18N: a month in the Jewish calendar
8296#: app/Date/JewishDate.php:209
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Iyar"
8299msgstr "Iyar"
8300
8301#. I18N: a month in the Jewish calendar
8302#: app/Date/JewishDate.php:313
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Iyar"
8305msgstr "Iyar"
8306
8307#. I18N: a month in the Jewish calendar
8308#: app/Date/JewishDate.php:261
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Iyar"
8311msgstr "Iyar"
8312
8313#. I18N: a month in the Jewish calendar
8314#: app/Date/JewishDate.php:157
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Iyar"
8317msgstr "Iyar"
8318
8319#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8320#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8321#: resources/views/help/date.phtml:203
8322msgid "Jalali"
8323msgstr "Jalali"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8327msgid "Jamaica"
8328msgstr "Jamaica"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8331msgctxt "Abbreviation for January"
8332msgid "Jan"
8333msgstr "Jan"
8334
8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8336msgctxt "GENITIVE"
8337msgid "January"
8338msgstr "Janeiro"
8339
8340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "January"
8343msgstr "Janeiro"
8344
8345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "January"
8348msgstr "Janeiro"
8349
8350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "January"
8355msgstr "Janeiro"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8359msgid "Japan"
8360msgstr "Japão"
8361
8362#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8363#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8364#: resources/views/help/date.phtml:171
8365msgid "Jewish"
8366msgstr "Judaico"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:114
8370msgid "Johannesburg, South Africa"
8371msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8372
8373#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8374#: app/Services/TreeService.php:226
8375msgid "John /DOE/"
8376msgstr "João /SILVA/"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8380msgid "Jordan"
8381msgstr "Jordânia"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:115
8385msgid "Jordan River, Utah, United States"
8386msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8387
8388#. I18N: Name of a module
8389#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8390msgid "Journal"
8391msgstr "Diário"
8392
8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8394msgctxt "Abbreviation for July"
8395msgid "Jul"
8396msgstr "Jul"
8397
8398#. I18N: The julian calendar
8399#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8400#: resources/views/help/date.phtml:155
8401msgid "Julian"
8402msgstr "Juliano"
8403
8404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8405msgctxt "GENITIVE"
8406msgid "July"
8407msgstr "Julho"
8408
8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8410msgctxt "INSTRUMENTAL"
8411msgid "July"
8412msgstr "Julho"
8413
8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8415msgctxt "LOCATIVE"
8416msgid "July"
8417msgstr "Julho"
8418
8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8422msgctxt "NOMINATIVE"
8423msgid "July"
8424msgstr "Julho"
8425
8426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8427#: app/Date/HijriDate.php:150
8428msgctxt "GENITIVE"
8429msgid "Jumada al-awwal"
8430msgstr "Jumada al-awwal"
8431
8432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8433#: app/Date/HijriDate.php:240
8434msgctxt "INSTRUMENTAL"
8435msgid "Jumada al-awwal"
8436msgstr "Jumada al-awwal"
8437
8438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8439#: app/Date/HijriDate.php:195
8440msgctxt "LOCATIVE"
8441msgid "Jumada al-awwal"
8442msgstr "Jumada al-awwal"
8443
8444#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8445#: app/Date/HijriDate.php:105
8446msgctxt "NOMINATIVE"
8447msgid "Jumada al-awwal"
8448msgstr "Jumada al-awwal"
8449
8450#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8451#: app/Date/HijriDate.php:152
8452msgctxt "GENITIVE"
8453msgid "Jumada al-thani"
8454msgstr "Jumada al-thani"
8455
8456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8457#: app/Date/HijriDate.php:242
8458msgctxt "INSTRUMENTAL"
8459msgid "Jumada al-thani"
8460msgstr "Jumada al-thani"
8461
8462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8463#: app/Date/HijriDate.php:197
8464msgctxt "LOCATIVE"
8465msgid "Jumada al-thani"
8466msgstr "Jumada al-thani"
8467
8468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8469#: app/Date/HijriDate.php:107
8470msgctxt "NOMINATIVE"
8471msgid "Jumada al-thani"
8472msgstr "Jumada al-thani"
8473
8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8475msgctxt "Abbreviation for June"
8476msgid "Jun"
8477msgstr "Jun"
8478
8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8480msgctxt "GENITIVE"
8481msgid "June"
8482msgstr "Junho"
8483
8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8485msgctxt "INSTRUMENTAL"
8486msgid "June"
8487msgstr "Junho"
8488
8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8490msgctxt "LOCATIVE"
8491msgid "June"
8492msgstr "Junho"
8493
8494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8497msgctxt "NOMINATIVE"
8498msgid "June"
8499msgstr "Junho"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/Elements/TempleCode.php:116
8503msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8504msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8508msgid "Kazakhstan"
8509msgstr "Cazaquistão"
8510
8511#. I18N: A configuration setting
8512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8513msgid "Keep media objects"
8514msgstr "Guardar objectos multimédia"
8515
8516#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8517msgid "Keep open"
8518msgstr "Manter aberto"
8519
8520#. I18N: A configuration setting
8521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8524msgid "Keep the existing “last change” information"
8525msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8529msgid "Kenya"
8530msgstr "Quênia"
8531
8532#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8533msgid "Keyword examples"
8534msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8535
8536#: app/Date/JalaliDate.php:275
8537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8538msgid "Khor"
8539msgstr "Khor"
8540
8541#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8542#: app/Date/JalaliDate.php:143
8543msgctxt "GENITIVE"
8544msgid "Khordad"
8545msgstr "Khordad"
8546
8547#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8548#: app/Date/JalaliDate.php:233
8549msgctxt "INSTRUMENTAL"
8550msgid "Khordad"
8551msgstr "Khordad"
8552
8553#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8554#: app/Date/JalaliDate.php:188
8555msgctxt "LOCATIVE"
8556msgid "Khordad"
8557msgstr "Khordad"
8558
8559#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8560#: app/Date/JalaliDate.php:98
8561msgctxt "NOMINATIVE"
8562msgid "Khordad"
8563msgstr "Khordad"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8567msgid "Kiribati"
8568msgstr "Kiribati"
8569
8570#. I18N: a month in the Jewish calendar
8571#: app/Date/JewishDate.php:197
8572msgctxt "GENITIVE"
8573msgid "Kislev"
8574msgstr "Kislev"
8575
8576#. I18N: a month in the Jewish calendar
8577#: app/Date/JewishDate.php:301
8578msgctxt "INSTRUMENTAL"
8579msgid "Kislev"
8580msgstr "Kislev"
8581
8582#. I18N: a month in the Jewish calendar
8583#: app/Date/JewishDate.php:249
8584msgctxt "LOCATIVE"
8585msgid "Kislev"
8586msgstr "Kislev"
8587
8588#. I18N: a month in the Jewish calendar
8589#: app/Date/JewishDate.php:145
8590msgctxt "NOMINATIVE"
8591msgid "Kislev"
8592msgstr "Kislev"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/Elements/TempleCode.php:117
8596msgid "Kona, Hawaii, United States"
8597msgstr "Kona, Hawaí"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8601msgid "Korea"
8602msgstr "Coreia do Sul"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8606msgid "Kuwait"
8607msgstr "Kuwait"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/Elements/TempleCode.php:118
8611msgid "Kyiv, Ukraine"
8612msgstr "Kiev, Ucrânia"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8616msgid "Kyrgyzstan"
8617msgstr "Quirguistão"
8618
8619#: app/Gedcom.php:586
8620msgid "LDS baptism"
8621msgstr "Batismo LDS"
8622
8623#: app/Gedcom.php:740
8624msgid "LDS child sealing"
8625msgstr "Selamento mórmom de criança"
8626
8627#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8628msgid "LDS church"
8629msgstr "Igreja SUD"
8630
8631#: app/Gedcom.php:628
8632msgid "LDS confirmation"
8633msgstr "Confirmação mórmom"
8634
8635#: app/Gedcom.php:648
8636msgid "LDS endowment"
8637msgstr "Dotação mórmom"
8638
8639#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8640#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8641msgid "LDS initiatory"
8642msgstr "Iniciação SUD"
8643
8644#: app/Gedcom.php:480
8645msgid "LDS spouse sealing"
8646msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8647
8648#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8649#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8650msgid "Label"
8651msgstr "Designação"
8652
8653#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8654msgid "Label for husband"
8655msgstr "Designação para marido"
8656
8657#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8658msgid "Label for wife"
8659msgstr "Designação para esposa"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:107
8663msgid "Laie, Hawaii, United States"
8664msgstr "Laie, Hawaí"
8665
8666#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8667#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8668msgid "Land purchase"
8669msgstr "Aquisição de terrenos"
8670
8671#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8672#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8673msgid "Land sale"
8674msgstr "Venda de terrenos"
8675
8676#. I18N: page orientation
8677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8678#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8680msgid "Landscape"
8681msgstr "Paisagem"
8682
8683#. I18N: A configuration setting
8684#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8685#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8686#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8690#: resources/views/admin/users.phtml:31
8691#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8692#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8693#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8694msgid "Language"
8695msgstr "Idioma"
8696
8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8701msgid "Languages"
8702msgstr "Idiomas"
8703
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8706msgid "Laos"
8707msgstr "Laos"
8708
8709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8710msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8711msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8712
8713#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8714#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8715msgid "Largest families"
8716msgstr "Maiores famílias"
8717
8718#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8719msgid "Largest number of grandchildren"
8720msgstr "Maior número de netos"
8721
8722#. I18N: Location of an LDS church temple
8723#: app/Elements/TempleCode.php:125
8724msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8725msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8726
8727#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8728#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8729#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8730#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8733#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8735#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8736#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8737#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8740#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8741#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8742msgid "Last change"
8743msgstr "Última alteração"
8744
8745#. I18N: Last checked X hours ago.
8746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8748#, php-format
8749msgid "Last checked %s."
8750msgstr "Última verficação %s."
8751
8752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8753msgid "Last email reminder was sent "
8754msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8755
8756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8757msgid "Last event"
8758msgstr "Último evento"
8759
8760#: resources/views/admin/users.phtml:35
8761msgid "Last signed in"
8762msgstr "Último acesso"
8763
8764#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8767#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8768msgid "Latest birth"
8769msgstr "Nascimento mais recente"
8770
8771#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8772#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8773#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8774#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8775msgid "Latest death"
8776msgstr "Óbito mais recente"
8777
8778#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8779msgid "Latest divorce"
8780msgstr "Divórcio mais recente"
8781
8782#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8783msgid "Latest marriage"
8784msgstr "Casamento mais recente"
8785
8786#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8787#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8788#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8789#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8792#: resources/views/fact-place.phtml:35
8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8794msgid "Latitude"
8795msgstr "Latitude"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8799msgid "Latvia"
8800msgstr "Letônia"
8801
8802#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8803#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8804#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8805#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8809#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8810#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8812#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8813msgid "Layout"
8814msgstr "Disposição de apresentação"
8815
8816#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8817msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8818msgstr "Deixe a palavra-passe em branco para manter a palavra-passe actual."
8819
8820#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8821msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8822msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8823
8824#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8826msgid "Leaves"
8827msgstr "Folhas"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8831msgid "Lebanon"
8832msgstr "Líbano"
8833
8834#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8835#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8836msgid "Legacy URLs"
8837msgstr "URLs antigos"
8838
8839#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8840msgid "Legatee"
8841msgstr "Herdeiro"
8842
8843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8844msgid "Length"
8845msgstr "Duração"
8846
8847#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8848msgid "Length of marriage"
8849msgstr "Duração do casamento"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8853msgid "Lesotho"
8854msgstr "Lesoto"
8855
8856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8872msgctxt "paper size"
8873msgid "Letter"
8874msgstr "Carta"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8878msgid "Liberia"
8879msgstr "Libéria"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8883msgid "Libya"
8884msgstr "Líbia"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8888msgid "Liechtenstein"
8889msgstr "Liechtenstein"
8890
8891#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8892msgid "Lifespan"
8893msgstr "Período de vida"
8894
8895#. I18N: Name of a module/chart
8896#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8897msgid "Lifespans"
8898msgstr "Expectativa de vida"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:120
8902msgid "Lima, Peru"
8903msgstr "Lima, Peru"
8904
8905#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8906msgid "Line endings"
8907msgstr "Terminação de linha"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8910msgid "Line number"
8911msgstr "Número da linha"
8912
8913#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8915msgid "Link media objects to facts and events"
8916msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8917
8918#. I18N: You need to:
8919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8921msgid "Link the user account to an individual."
8922msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8925#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8926msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8927msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8928
8929#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8931msgid "Link this media object to a family"
8932msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8933
8934#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8935#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8936msgid "Link this media object to a source"
8937msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8938
8939#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8940#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8941msgid "Link this media object to an individual"
8942msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8943
8944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8945msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8946msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8947
8948#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8949#: resources/views/chart-box.phtml:126
8950msgid "Links"
8951msgstr "Hiperligações"
8952
8953#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8954#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8955msgid "List"
8956msgstr "Lista"
8957
8958#. I18N: Name of a module
8959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8960#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8962#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8963#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8965msgid "Lists"
8966msgstr "Listas"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8970msgid "Lithuania"
8971msgstr "Lituânia"
8972
8973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8974msgctxt "Surname tradition"
8975msgid "Lithuanian"
8976msgstr "Lituano"
8977
8978#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8979#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8980msgid "Living"
8981msgstr "Vivo"
8982
8983#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8984msgid "Living individuals"
8985msgstr "Indivíduos vivos"
8986
8987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8988msgid "Loading…"
8989msgstr "Carregando…"
8990
8991#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8992#: resources/views/admin/media.phtml:40
8993msgid "Local files"
8994msgstr "Ficheiros locais"
8995
8996#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8997#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8998#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9000#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
9001msgid "Location"
9002msgstr "Local"
9003
9004#. I18N: Name of a module/list
9005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
9006#: app/Module/LocationListModule.php:144
9007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9008#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9009#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9010#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9011#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9012#: resources/views/search-results.phtml:94
9013msgid "Locations"
9014msgstr "Locais"
9015
9016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9017msgid "Lodger"
9018msgstr "Inquilino"
9019
9020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9021msgctxt "FEMALE"
9022msgid "Lodger"
9023msgstr "Inquilina"
9024
9025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9026msgctxt "MALE"
9027msgid "Lodger"
9028msgstr "Inquilino"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/Elements/TempleCode.php:121
9032msgid "Logan, Utah, United States"
9033msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:122
9037msgid "London, England"
9038msgstr "Londres, Inglaterra"
9039
9040#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9042msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9043msgstr ""
9044"Listas longas de indivíduos com o mesmo apelido podem ser divididas em sub-"
9045"listas mais pequenas de acordo com a primeira letra do nome próprio do "
9046"indivíduo.<br><br>Esta opção determina quando a sub-listagem de apelidos irá "
9047"ocorrer. Para desactivar completamente a sub-listagem, defina esta opção "
9048"como zero."
9049
9050#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9051msgid "Longest marriage"
9052msgstr "Casamento mais longo"
9053
9054#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9055#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9057#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9058#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9059#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9060#: resources/views/fact-place.phtml:36
9061#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9062msgid "Longitude"
9063msgstr "Longitude"
9064
9065#. I18N: Location of an LDS church temple
9066#: app/Elements/TempleCode.php:119
9067msgid "Los Angeles, California, United States"
9068msgstr "Los Angeles, Califórnia"
9069
9070#. I18N: Location of an LDS church temple
9071#: app/Elements/TempleCode.php:123
9072msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9073msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
9074
9075#. I18N: Location of an LDS church temple
9076#: app/Elements/TempleCode.php:124
9077msgid "Lubbock, Texas, United States"
9078msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
9079
9080#. I18N: Name of a country or state
9081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9082msgid "Luxembourg"
9083msgstr "Luxemburgo"
9084
9085#. I18N: Name of a country or state
9086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9087msgid "Macau"
9088msgstr "Macau"
9089
9090#. I18N: Name of a country or state
9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9092msgid "Macedonia"
9093msgstr "Macedônia"
9094
9095#. I18N: Name of a country or state
9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9097msgid "Madagascar"
9098msgstr "Madagáscar"
9099
9100#. I18N: Location of an LDS church temple
9101#: app/Elements/TempleCode.php:126
9102msgid "Madrid, Spain"
9103msgstr "Madrid, Espanha"
9104
9105#. I18N: Type of media object
9106#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9107msgid "Magazine"
9108msgstr "Revista"
9109
9110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9111#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9112#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9113msgid "Maidenhead location code"
9114msgstr "Código de localização de Maidenhead"
9115
9116#: app/Services/MessageService.php:232
9117msgid "Mailto link"
9118msgstr "Link para e-mail"
9119
9120#. I18N: Name of a country or state
9121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9122msgid "Malawi"
9123msgstr "Malawi"
9124
9125#. I18N: Name of a country or state
9126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9127msgid "Malaysia"
9128msgstr "Malásia"
9129
9130#. I18N: Name of a country or state
9131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9132msgid "Maldives"
9133msgstr "Maldivas"
9134
9135#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9136msgid "Male"
9137msgstr "Masculino"
9138
9139#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9140#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9141#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9142#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9146#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9147#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9148#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9149#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9150msgid "Males"
9151msgstr "Homens"
9152
9153#. I18N: Name of a country or state
9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9155msgid "Mali"
9156msgstr "Mali"
9157
9158#. I18N: Name of a country or state
9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9160msgid "Malta"
9161msgstr "Malta"
9162
9163#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9165#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9166#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9169#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9172#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9175#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9176#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9177msgid "Manage family trees"
9178msgstr "Gerir as árvores de família"
9179
9180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9182#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9183msgid "Manage media"
9184msgstr "Gerir multimédia"
9185
9186#. I18N: Listbox entry; name of a role
9187#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9188#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9189#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9191msgid "Manager"
9192msgstr "Gestor"
9193
9194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9195msgid "Managers"
9196msgstr "Gestores"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/Elements/TempleCode.php:127
9200msgid "Manaus, Brazil"
9201msgstr "Manaus, Brazil"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/Elements/TempleCode.php:128
9205msgid "Manhattan, New York, United States"
9206msgstr "Manhattan, Nova Iorque, Estados Unidos"
9207
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/Elements/TempleCode.php:129
9210msgid "Manila, Philippines"
9211msgstr "Manila, Filipinas"
9212
9213#. I18N: Location of an LDS church temple
9214#: app/Elements/TempleCode.php:130
9215msgid "Manti, Utah, United States"
9216msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9217
9218#. I18N: Type of media object
9219#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9220msgid "Manuscript"
9221msgstr "Manuscrito"
9222
9223#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9224msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9225msgstr ""
9226"Muitas aplicações de genealogia definem as suas próprias etiquetas GEDCOM "
9227"personalizadas e as árvores Web poderão apresentar a maior parte delas."
9228
9229#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9231msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9232msgstr ""
9233"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9234"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9235"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9236"se é exibida uma mensagem de aviso."
9237
9238#. I18N: Type of media object
9239#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9242msgid "Map"
9243msgstr "Mapa"
9244
9245#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9246msgid "Map link"
9247msgstr "Ligação ao mapa"
9248
9249#. I18N: Links to maps
9250#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9252msgid "Map links"
9253msgstr "Ligações do mapa"
9254
9255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9256#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9258msgid "Map providers"
9259msgstr "Fornecedores de mapas"
9260
9261#. I18N: mapbox.com
9262#: app/Module/MapBox.php:96
9263msgid "Mapbox"
9264msgstr "Mapbox"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9267msgctxt "Abbreviation for March"
9268msgid "Mar"
9269msgstr "Mar"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9272msgctxt "GENITIVE"
9273msgid "March"
9274msgstr "Março"
9275
9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9277msgctxt "INSTRUMENTAL"
9278msgid "March"
9279msgstr "Março"
9280
9281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9282msgctxt "LOCATIVE"
9283msgid "March"
9284msgstr "Março"
9285
9286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9289msgctxt "NOMINATIVE"
9290msgid "March"
9291msgstr "Março"
9292
9293#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9295msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9296msgstr ""
9297"Markdown é um sistema simples de formatação, utilizado em sítios Web como a "
9298"Wikipédia. Utiliza caracteres de pontuação discretos para criar títulos e "
9299"subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc."
9300
9301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9302#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9303#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9304#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9305#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9306#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9357msgid "Marriage"
9358msgstr "Casamento"
9359
9360#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9361msgid "Marriage banns"
9362msgstr "Anúncios de casamento"
9363
9364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9365msgid "Marriage beginning status"
9366msgstr "Estado inicial do casamento"
9367
9368#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9369msgid "Marriage bond"
9370msgstr "Ligação Familiar"
9371
9372#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9373msgid "Marriage by country"
9374msgstr "Casamento por país"
9375
9376#: app/Gedcom.php:465
9377msgid "Marriage contract"
9378msgstr "Contrato de casamento"
9379
9380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9381msgid "Marriage date range end"
9382msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9383
9384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9385msgid "Marriage date range start"
9386msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9387
9388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9389msgid "Marriage ending status"
9390msgstr "Estado final do casamento"
9391
9392#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9393msgid "Marriage intention"
9394msgstr "Intenção Matrimonial"
9395
9396#: app/Gedcom.php:466
9397msgid "Marriage license"
9398msgstr "Licença de casamento"
9399
9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9401msgid "Marriage of a brother"
9402msgstr "Casamento de um irmão"
9403
9404#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9406msgid "Marriage of a child"
9407msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9408
9409#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9410msgid "Marriage of a daughter"
9411msgstr "Casamento de uma filha"
9412
9413#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9414msgid "Marriage of a father"
9415msgstr "Casamento de um pai"
9416
9417#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9418#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9419#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9421msgid "Marriage of a grandchild"
9422msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9423
9424#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9425msgid "Marriage of a granddaughter"
9426msgstr "Casamento de uma neta"
9427
9428#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9429msgctxt "daughter’s daughter"
9430msgid "Marriage of a granddaughter"
9431msgstr "Casamento de uma neta"
9432
9433#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9434msgctxt "son’s daughter"
9435msgid "Marriage of a granddaughter"
9436msgstr "Casamento de uma neta"
9437
9438#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9439msgid "Marriage of a grandson"
9440msgstr "Casamento de um neto"
9441
9442#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9443msgctxt "daughter’s son"
9444msgid "Marriage of a grandson"
9445msgstr "Casamento de um neto"
9446
9447#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9448msgctxt "son’s son"
9449msgid "Marriage of a grandson"
9450msgstr "Casamento de um neto"
9451
9452#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9453msgid "Marriage of a half-brother"
9454msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9455
9456#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9457msgid "Marriage of a half-sibling"
9458msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9459
9460#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9461msgid "Marriage of a half-sister"
9462msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9463
9464#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9465msgid "Marriage of a mother"
9466msgstr "Casamento de uma mãe"
9467
9468#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9470msgid "Marriage of a parent"
9471msgstr "Casamento de um dos pais"
9472
9473#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9475msgid "Marriage of a sibling"
9476msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9477
9478#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9479msgid "Marriage of a sister"
9480msgstr "Casamento de uma irmã"
9481
9482#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9483msgid "Marriage of a son"
9484msgstr "Casamento de um filho"
9485
9486#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9487msgid "Marriage of parents"
9488msgstr "Casamento dos pais"
9489
9490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9491msgid "Marriage place contains"
9492msgstr "Local de casamento contém"
9493
9494#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9495msgid "Marriage places"
9496msgstr "Locais de casamento"
9497
9498#: app/Gedcom.php:471
9499msgid "Marriage settlement"
9500msgstr "Estabelecimento do casamento"
9501
9502#. I18N: Name of a module/report
9503#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9507msgid "Marriages"
9508msgstr "Casamentos"
9509
9510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9512msgid "Marriages by century"
9513msgstr "Casamentos por século"
9514
9515#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9516#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9517#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9520#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9521msgid "Married name"
9522msgstr "Nome de casada"
9523
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9526msgid "Marshall Islands"
9527msgstr "Ilhas Marshall"
9528
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9531msgid "Martinique"
9532msgstr "Martinica"
9533
9534#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9535msgid "Masquerade as this user"
9536msgstr "Mascarar-se como este utilizador"
9537
9538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9539msgid "Match both upper and lower case letters."
9540msgstr ""
9541"Seleccione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9542
9543#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9544msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9545msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9546
9547#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9548msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9549msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra."
9550
9551#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9552msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9553msgstr "Análises Matomo™ / Piwik™"
9554
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9557msgid "Mauritania"
9558msgstr "Mauritânia"
9559
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9562msgid "Mauritius"
9563msgstr "Ilhas Maurício"
9564
9565#. I18N: A configuration setting
9566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9567msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9568msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9569
9570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9572msgid "Maximum upload size: "
9573msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9574
9575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9576msgctxt "Abbreviation for May"
9577msgid "May"
9578msgstr "Mai"
9579
9580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9581msgctxt "GENITIVE"
9582msgid "May"
9583msgstr "Maio"
9584
9585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9586msgctxt "INSTRUMENTAL"
9587msgid "May"
9588msgstr "Maio"
9589
9590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "May"
9593msgstr "Maio"
9594
9595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9598msgctxt "NOMINATIVE"
9599msgid "May"
9600msgstr "Maio"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9604msgid "Mayotte"
9605msgstr "Mayotte"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:131
9609msgid "Medford, Oregon, United States"
9610msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9611
9612#. I18N: Name of a module
9613#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9614#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9617#: resources/views/admin/media.phtml:104
9618#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9620msgid "Media"
9621msgstr "Multimédia"
9622
9623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9624#: resources/views/admin/media.phtml:100
9625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9626#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9627#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9629msgid "Media file"
9630msgstr "Ficheiro multimédia"
9631
9632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9633msgid "Media file to upload"
9634msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9635
9636#: resources/views/admin/media.phtml:31
9637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9638msgid "Media files"
9639msgstr "Ficheiros multimédia"
9640
9641#. I18N: A configuration setting
9642#: resources/views/admin/media.phtml:61
9643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9644msgid "Media folder"
9645msgstr "Pasta multimédia"
9646
9647#: resources/views/admin/media.phtml:32
9648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9649msgid "Media folders"
9650msgstr "Pastas multimédia"
9651
9652#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9653#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9654#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9655#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9656#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9657#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9658#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9659#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9661#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9662#: resources/views/admin/media.phtml:108
9663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9664#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9666#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9667msgid "Media object"
9668msgstr "Objeto multimédia"
9669
9670#. I18N: Name of a module/list
9671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9672#: app/Services/AdminService.php:198
9673#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9676#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9678#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9682#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9683#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9684#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9685msgid "Media objects"
9686msgstr "Objetos multimédia"
9687
9688#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9689msgid "Media objects found"
9690msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9691
9692#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9693msgid "Media objects per page"
9694msgstr "Objetos multimédia por página"
9695
9696#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9697#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9699msgid "Media type"
9700msgstr "Tipo de multimédia"
9701
9702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9703#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9704msgid "Medical"
9705msgstr "Médico"
9706
9707#. I18N: The name of a colour-scheme
9708#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9709msgid "Mediterranio"
9710msgstr "Mediterrâneo"
9711
9712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9713msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9714msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9715
9716#: app/Date/JalaliDate.php:279
9717msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9718msgid "Mehr"
9719msgstr "Mehr"
9720
9721#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9722#: app/Date/JalaliDate.php:151
9723msgctxt "GENITIVE"
9724msgid "Mehr"
9725msgstr "Mehr"
9726
9727#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9728#: app/Date/JalaliDate.php:241
9729msgctxt "INSTRUMENTAL"
9730msgid "Mehr"
9731msgstr "Mehr"
9732
9733#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9734#: app/Date/JalaliDate.php:196
9735msgctxt "LOCATIVE"
9736msgid "Mehr"
9737msgstr "Mehr"
9738
9739#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9740#: app/Date/JalaliDate.php:106
9741msgctxt "NOMINATIVE"
9742msgid "Mehr"
9743msgstr "Mehr"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:132
9747msgid "Melbourne, Australia"
9748msgstr "Melbourne, Austrália"
9749
9750#. I18N: Listbox entry; name of a role
9751#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9752#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9753#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9754#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9756msgid "Member"
9757msgstr "Membro"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:133
9761msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9762msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9763
9764#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9765#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9766msgid "Menu"
9767msgstr "Menu"
9768
9769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9771#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9772#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9773msgid "Menus"
9774msgstr "Menus"
9775
9776#. I18N: The name of a colour-scheme
9777#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9778msgid "Mercury"
9779msgstr "Mercúrio"
9780
9781#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9782msgid "Merge"
9783msgstr "Fundir"
9784
9785#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9787msgid "Merge family trees"
9788msgstr "Fundir árvores de família"
9789
9790#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9791#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9792#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9793msgid "Merge records"
9794msgstr "Fundir registos"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/Elements/TempleCode.php:134
9798msgid "Merida, Mexico"
9799msgstr "Merida, México"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/Elements/TempleCode.php:60
9803msgid "Mesa, Arizona, United States"
9804msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9805
9806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9807#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9810#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9811msgid "Message"
9812msgstr "Mensagem"
9813
9814#. I18N: Name of a module
9815#. I18N: A configuration setting
9816#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9818msgid "Messages"
9819msgstr "Mensagens"
9820
9821#. I18N: a month in the French republican calendar
9822#: app/Date/FrenchDate.php:167
9823msgctxt "GENITIVE"
9824msgid "Messidor"
9825msgstr "Messidor"
9826
9827#. I18N: a month in the French republican calendar
9828#: app/Date/FrenchDate.php:261
9829msgctxt "INSTRUMENTAL"
9830msgid "Messidor"
9831msgstr "Messidor"
9832
9833#. I18N: a month in the French republican calendar
9834#: app/Date/FrenchDate.php:214
9835msgctxt "LOCATIVE"
9836msgid "Messidor"
9837msgstr "Messidor"
9838
9839#. I18N: a month in the French republican calendar
9840#: app/Date/FrenchDate.php:120
9841msgctxt "NOMINATIVE"
9842msgid "Messidor"
9843msgstr "Messidor"
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9847msgid "Mexico"
9848msgstr "México"
9849
9850#. I18N: Location of an LDS church temple
9851#: app/Elements/TempleCode.php:135
9852msgid "Mexico City, Mexico"
9853msgstr "Cidade do México, México"
9854
9855#. I18N: Type of media object
9856#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9857msgid "Microfiche"
9858msgstr "Microficha"
9859
9860#. I18N: Type of media object
9861#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9862msgid "Microfilm"
9863msgstr "Microfilme"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9867msgid "Micronesia"
9868msgstr "Micronésia"
9869
9870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9871msgid "Middle East"
9872msgstr "Oriente Médio"
9873
9874#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9875msgid "Military"
9876msgstr "Exército"
9877
9878#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9879msgid "Military service"
9880msgstr "Serviço militar"
9881
9882#. I18N: Name of a module/report
9883#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9886msgid "Missing data"
9887msgstr "Dados em falta"
9888
9889#. I18N: Listbox entry; name of a role
9890#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9892msgid "Moderator"
9893msgstr "Moderador"
9894
9895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9896msgid "Moderators"
9897msgstr "Moderadores"
9898
9899#: resources/views/admin/components.phtml:40
9900#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9901msgid "Module"
9902msgstr "Módulo"
9903
9904#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9905msgid "Module administration"
9906msgstr "Administração de módulos"
9907
9908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9910#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9911#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9913#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9914#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9915#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9916#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9917#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9918#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9920#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9921#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9922msgid "Modules"
9923msgstr "Módulos"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9927msgid "Moldova"
9928msgstr "Moldávia"
9929
9930#. I18N: abbreviation for Monday
9931#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9933msgid "Mon"
9934msgstr "2ª"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9938msgid "Monaco"
9939msgstr "Mónaco"
9940
9941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9942msgid "Monday"
9943msgstr "Segunda-feira"
9944
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9947msgid "Mongolia"
9948msgstr "Mongólia"
9949
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9952msgid "Montenegro"
9953msgstr "Montenegro"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/Elements/TempleCode.php:137
9957msgid "Monterrey, Mexico"
9958msgstr "Monterrey, México"
9959
9960#. I18N: Location of an LDS church temple
9961#: app/Elements/TempleCode.php:136
9962msgid "Montevideo, Uruguay"
9963msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9964
9965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9971#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9972msgid "Month"
9973msgstr "Mês"
9974
9975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9977msgid "Month of birth"
9978msgstr "Mês de nascimento"
9979
9980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9982msgid "Month of birth of first child in a relation"
9983msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9984
9985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9987msgid "Month of death"
9988msgstr "Mês de óbito"
9989
9990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9992msgid "Month of first marriage"
9993msgstr "Mês do primeiro casamento"
9994
9995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9997msgid "Month of marriage"
9998msgstr "Mês de casamento"
9999
10000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10003msgid "Month:"
10004msgstr "Mês:"
10005
10006#. I18N: Location of an LDS church temple
10007#: app/Elements/TempleCode.php:138
10008msgid "Monticello, Utah, United States"
10009msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
10010
10011#. I18N: Location of an LDS church temple
10012#: app/Elements/TempleCode.php:139
10013msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10014msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10018msgid "Montserrat"
10019msgstr "Montserrat"
10020
10021#: app/Date/JalaliDate.php:277
10022msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10023msgid "Mor"
10024msgstr "Mor"
10025
10026#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10027#: app/Date/JalaliDate.php:147
10028msgctxt "GENITIVE"
10029msgid "Mordad"
10030msgstr "Mordad"
10031
10032#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10033#: app/Date/JalaliDate.php:237
10034msgctxt "INSTRUMENTAL"
10035msgid "Mordad"
10036msgstr "Mordad"
10037
10038#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10039#: app/Date/JalaliDate.php:192
10040msgctxt "LOCATIVE"
10041msgid "Mordad"
10042msgstr "Mordad"
10043
10044#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10045#: app/Date/JalaliDate.php:102
10046msgctxt "NOMINATIVE"
10047msgid "Mordad"
10048msgstr "Mordad"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10052msgid "Morocco"
10053msgstr "Marrocos"
10054
10055#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10057msgid "Most SMTP servers require a password."
10058msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma palavra-passe."
10059
10060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10063msgid "Most common surnames"
10064msgstr "Sobrenomes mais comuns"
10065
10066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10067msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10068msgstr ""
10069"A maioria dos servidores de correio eletrónico requer um nome de domínio "
10070"válido."
10071
10072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10073msgid "Most mail servers require a valid email address."
10074msgstr ""
10075"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
10076
10077#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10079msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10080msgstr ""
10081"A maioria dos servidores de correio exige que o servidor de envio se "
10082"identifique corretamente, utilizando um nome de domínio válido."
10083
10084#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10086msgid "Most servers do not use secure connections."
10087msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
10088
10089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10091msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10092msgstr ""
10093"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
10094"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
10095"web."
10096
10097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10098msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10099msgstr ""
10100"A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de "
10101"1433."
10102
10103#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10104msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10105msgstr ""
10106"A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de "
10107"5432."
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10111msgid "Most viewed pages"
10112msgstr "Páginas mais visitadas"
10113
10114#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10121msgid "Mother"
10122msgstr "Mãe"
10123
10124#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10125#, php-format
10126msgid "Mother: %s"
10127msgstr "Mãe: %s"
10128
10129#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10130msgid "Mother’s age"
10131msgstr "Idade da mãe"
10132
10133#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10134#: app/Individual.php:901
10135#, php-format
10136msgid "Mother’s family with %s"
10137msgstr "Família da mãe com %s"
10138
10139#. I18N: A step-family.
10140#: app/Individual.php:905
10141msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10142msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:140
10146msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10147msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10148
10149#: resources/views/admin/components.phtml:47
10150#: resources/views/admin/components.phtml:154
10151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10152msgid "Move down"
10153msgstr "Mover para baixo"
10154
10155#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10156msgid "Move the media object?"
10157msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10158
10159#: resources/views/admin/components.phtml:46
10160#: resources/views/admin/components.phtml:148
10161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10162msgid "Move up"
10163msgstr "Mover para cima"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10167msgid "Mozambique"
10168msgstr "Moçambique"
10169
10170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10171#: app/Date/HijriDate.php:142
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "Muharram"
10174msgstr "Muharram"
10175
10176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10177#: app/Date/HijriDate.php:232
10178msgctxt "INSTRUMENTAL"
10179msgid "Muharram"
10180msgstr "Muharram"
10181
10182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10183#: app/Date/HijriDate.php:187
10184msgctxt "LOCATIVE"
10185msgid "Muharram"
10186msgstr "Muharram"
10187
10188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10189#: app/Date/HijriDate.php:97
10190msgctxt "NOMINATIVE"
10191msgid "Muharram"
10192msgstr "Muharram"
10193
10194#. I18N: twin, triplet, etc.
10195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10196msgid "Multiple birth"
10197msgstr "Nascimento múltiplo"
10198
10199#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10200msgid "Multiple marriages"
10201msgstr "Vários casamentos"
10202
10203#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10205msgid "My account"
10206msgstr "A minha conta"
10207
10208#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10209msgid "My family tree"
10210msgstr "A minha árvore de família"
10211
10212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10213msgid "My individual record"
10214msgstr "O meu registo pessoal"
10215
10216#. I18N: Name of a module
10217#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10218#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10219#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10220#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10221msgid "My page"
10222msgstr "A minha página"
10223
10224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10225msgid "My pages"
10226msgstr "As minhas páginas"
10227
10228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10229msgid "My pedigree"
10230msgstr "A minha árvore de costados"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10234msgid "Myanmar"
10235msgstr "Mianmar"
10236
10237#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10239#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10240#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10241#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10242#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10243#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10244#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10245#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10251#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10252#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10253#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10254#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10264msgid "Name"
10265msgstr "Nome"
10266
10267#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10268msgctxt "Repository"
10269msgid "Name"
10270msgstr "Nome"
10271
10272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10273msgid "Name in Hebrew"
10274msgstr "Nome em Hebraico"
10275
10276#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10277#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10278#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10279#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10280msgid "Name of addressee"
10281msgstr "Nome do destinatário"
10282
10283#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10284msgid "Name prefix"
10285msgstr "Prefixo do nome"
10286
10287#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10288msgid "Name suffix"
10289msgstr "Sufixo do nome"
10290
10291#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10292#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10293#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10295#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10296msgid "Names"
10297msgstr "Nomes"
10298
10299#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10300msgid "Namesake"
10301msgstr "Homônimo"
10302
10303#. I18N: Name of a country or state
10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10305msgid "Namibia"
10306msgstr "Namíbia"
10307
10308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10309msgid "Nanny"
10310msgstr "Ama"
10311
10312#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10313msgid "Narrative description"
10314msgstr "Descrição narrativa"
10315
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/Elements/TempleCode.php:141
10318msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10319msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10320
10321#: app/Gedcom.php:712
10322msgid "Nationality"
10323msgstr "Nacionalidade"
10324
10325#: app/Gedcom.php:713
10326msgid "Naturalization"
10327msgstr "Naturalização"
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10331msgid "Nauru"
10332msgstr "Nauru"
10333
10334#. I18N: Location of an LDS church temple
10335#: app/Elements/TempleCode.php:142
10336msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10337msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10338
10339#. I18N: Location of an LDS church temple
10340#: app/Elements/TempleCode.php:143
10341msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10342msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10346msgid "Nepal"
10347msgstr "Nepal"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10351msgid "Netherlands"
10352msgstr "Holanda"
10353
10354#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10355#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10356msgid "Never"
10357msgstr "Nunca"
10358
10359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10360msgid "Never married"
10361msgstr "Nunca casou"
10362
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10365msgid "New Caledonia"
10366msgstr "Nova Caledônia"
10367
10368#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10369#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10370#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10371msgid "New GEDCOM tag"
10372msgstr "Nova etiqueta GEDCOM"
10373
10374#. I18N: Location of an LDS church temple
10375#: app/Elements/TempleCode.php:146
10376msgid "New York, New York, United States"
10377msgstr "Nova York, Nova York"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10381msgid "New Zealand"
10382msgstr "Nova Zelândia"
10383
10384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10385msgid "New data"
10386msgstr "Novos dados"
10387
10388#. I18N: %s is a server name/URL
10389#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10390#, php-format
10391msgid "New registration at %s"
10392msgstr "Novo registo em %s"
10393
10394#. I18N: %s is a server name/URL
10395#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10396#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10397#, php-format
10398msgid "New user at %s"
10399msgstr "Nova verificação em %s"
10400
10401#. I18N: Location of an LDS church temple
10402#: app/Elements/TempleCode.php:144
10403msgid "Newport Beach, California, United States"
10404msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10405
10406#. I18N: Name of a module
10407#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10408msgid "News"
10409msgstr "Notícias"
10410
10411#. I18N: Type of media object
10412#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10413msgid "Newspaper"
10414msgstr "Jornal"
10415
10416#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10417msgid "Next email reminder will be sent after "
10418msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10419
10420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10422msgid "Next image"
10423msgstr "Imagem seguinte"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10427msgid "Nicaragua"
10428msgstr "Nicarágua"
10429
10430#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10431msgid "Nickname"
10432msgstr "Apelido"
10433
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10436msgid "Niger"
10437msgstr "Níger"
10438
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10441msgid "Nigeria"
10442msgstr "Nigéria"
10443
10444#. I18N: a month in the Jewish calendar
10445#: app/Date/JewishDate.php:207
10446msgctxt "GENITIVE"
10447msgid "Nissan"
10448msgstr "Nissan"
10449
10450#. I18N: a month in the Jewish calendar
10451#: app/Date/JewishDate.php:311
10452msgctxt "INSTRUMENTAL"
10453msgid "Nissan"
10454msgstr "Nissan"
10455
10456#. I18N: a month in the Jewish calendar
10457#: app/Date/JewishDate.php:259
10458msgctxt "LOCATIVE"
10459msgid "Nissan"
10460msgstr "Nissan"
10461
10462#. I18N: a month in the Jewish calendar
10463#: app/Date/JewishDate.php:155
10464msgctxt "NOMINATIVE"
10465msgid "Nissan"
10466msgstr "Nissan"
10467
10468#. I18N: Name of a country or state
10469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10470msgid "Niue"
10471msgstr "Niue"
10472
10473#. I18N: a month in the French republican calendar
10474#: app/Date/FrenchDate.php:155
10475msgctxt "GENITIVE"
10476msgid "Nivose"
10477msgstr "Nivoso"
10478
10479#. I18N: a month in the French republican calendar
10480#: app/Date/FrenchDate.php:249
10481msgctxt "INSTRUMENTAL"
10482msgid "Nivose"
10483msgstr "Nivoso"
10484
10485#. I18N: a month in the French republican calendar
10486#: app/Date/FrenchDate.php:202
10487msgctxt "LOCATIVE"
10488msgid "Nivose"
10489msgstr "Nivoso"
10490
10491#. I18N: a month in the French republican calendar
10492#: app/Date/FrenchDate.php:107
10493msgctxt "NOMINATIVE"
10494msgid "Nivose"
10495msgstr "Nivoso"
10496
10497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10498msgid "No"
10499msgstr "Não"
10500
10501#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10502#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10503msgid "No GEDCOM file was received."
10504msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro GEDCOM."
10505
10506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10507msgid "No GEDCOM files found."
10508msgstr "Não foram encontrados ficheiros GEDCOM."
10509
10510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10512msgid "No calendar conversion"
10513msgstr "Sem conversão de calendário"
10514
10515#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10516#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10517msgid "No children"
10518msgstr "Sem Filhos"
10519
10520#: app/Services/MessageService.php:233
10521msgid "No contact"
10522msgstr "Sem contacto"
10523
10524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10525msgid "No duplicates have been found."
10526msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10527
10528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10529msgid "No errors have been found."
10530msgstr "Não foram encontrados erros."
10531
10532#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10533#, php-format
10534msgid "No events exist for the next %s day."
10535msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10536msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10537msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10538
10539#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10540msgid "No events exist for today."
10541msgstr "Não existem eventos para hoje."
10542
10543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10544msgid "No events exist for tomorrow."
10545msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10546
10547#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10548msgid "No events for living individuals exist for today."
10549msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10550
10551#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10552msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10553msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10554
10555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10556#, php-format
10557msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10558msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10559msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10560msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10561
10562#: resources/views/family-page.phtml:41
10563msgid "No facts exist for this family."
10564msgstr "Não existem factos para esta família."
10565
10566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10568msgid "No file was received."
10569msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10570
10571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10572#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10573#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10574msgid "No file was received. Please try again."
10575msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10576
10577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10578msgid "No link between the two individuals could be found."
10579msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10580
10581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10584msgid "No matching facts found"
10585msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10586
10587#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10588#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10589msgid "No news articles have been submitted."
10590msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10591
10592#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10593msgid "No predefined text"
10594msgstr "Sem texto pré-definido"
10595
10596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10597#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10598msgid "No records to display"
10599msgstr "Nenhum registo para exibir"
10600
10601#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10602#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10603#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10604#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10605#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10606#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10607#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10608#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10609#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10610#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10611#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10612msgid "No results found"
10613msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10614
10615#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10616#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10617#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10618#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10620msgid "No results found."
10621msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10622
10623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10624msgid "No signed-in and no anonymous users"
10625msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10626
10627#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10628#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10629#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10630msgid "No surname"
10631msgstr "Sem sobrenome"
10632
10633#: app/Elements/TempleCode.php:211
10634msgid "No temple - living ordinance"
10635msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10636
10637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10639#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10640msgid "No upgrade information is available."
10641msgstr "Não está disponível informação sobre a actualização."
10642
10643#. I18N: The name of a colour-scheme
10644#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10645msgid "Nocturnal"
10646msgstr "Noturno"
10647
10648#. I18N: https://nominatim.org
10649#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10650msgid "Nominatim"
10651msgstr "Nominatim"
10652
10653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10658msgid "None"
10659msgstr "Nenhum"
10660
10661#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10662#: app/Date/FrenchDate.php:317
10663msgid "Nonidi"
10664msgstr "Nonidi"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10668msgid "Norfolk Island"
10669msgstr "Ilha Norfolk"
10670
10671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10672msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10673msgstr ""
10674"Normalmente, todas as alterações efectuadas numa árvore genealógica têm de "
10675"ser revistas por um moderador. Esta opção permite que um utilizador faça "
10676"alterações sem necessitar de um moderador."
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10680msgid "North Korea"
10681msgstr "Coreia do Norte"
10682
10683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10684msgid "Northern America"
10685msgstr "América do Norte"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10689msgid "Northern Ireland"
10690msgstr "Irlanda do Norte"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10694msgid "Northern Mariana Islands"
10695msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10699msgid "Norway"
10700msgstr "Noruega"
10701
10702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10703msgid "Not approved by an administrator"
10704msgstr "Não verificado pelo administrador"
10705
10706#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10707msgid "Not living"
10708msgstr "Não Vivos"
10709
10710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10711#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10712#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10713msgid "Not married"
10714msgstr "Solteiro"
10715
10716#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10717#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10718#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10719msgid "Not recorded"
10720msgstr "Não gravado"
10721
10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10723msgid "Not verified by the user"
10724msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10725
10726#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10727#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10728#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10729#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10730#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10731#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10732#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10733#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10735#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10736#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10737#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10738#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10739#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10746msgid "Note"
10747msgstr "Nota"
10748
10749#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10750#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10751msgid "Note on association"
10752msgstr "Nota na associação"
10753
10754#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10755#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10756#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10757msgid "Note on last change"
10758msgstr "Nota na última alteração"
10759
10760#: app/Gedcom.php:688
10761msgid "Note on phonetic name"
10762msgstr "Nota no nome fonético"
10763
10764#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10765msgid "Note on place"
10766msgstr "Nota no local"
10767
10768#: app/Gedcom.php:848
10769msgid "Note on repository reference"
10770msgstr "Nota na referência do repositório"
10771
10772#: app/Gedcom.php:702
10773msgid "Note on romanized name"
10774msgstr "Nota no nome romanizado"
10775
10776#: app/Gedcom.php:840
10777msgid "Note on source"
10778msgstr "Nota na fonte"
10779
10780#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10781#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10782#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10783#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10784#: app/Gedcom.php:924
10785msgid "Note on source citation"
10786msgstr "Nota na citação da fonte"
10787
10788#: app/Gedcom.php:839
10789msgid "Note on source data"
10790msgstr "Nota nos dados da fonte"
10791
10792#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10793msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10794msgstr ""
10795"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10796"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10797
10798#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10799msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10800msgstr ""
10801"Nota: os comprimentos de caminho mais longos requerem muitos cálculos, o que "
10802"pode fazer com que o seu sítio Web funcione lentamente para estes "
10803"utilizadores."
10804
10805#. I18N: Name of a module
10806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10807#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10810#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10811#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10812#: resources/views/search-results.phtml:83
10813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10815msgid "Notes"
10816msgstr "Notas"
10817
10818#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10819msgid "Nothing found to cleanup"
10820msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10821
10822#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10823msgid "Nothing found."
10824msgstr "Nada encontrado."
10825
10826#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10827#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10828msgid "Nothing to show"
10829msgstr "Nada a exibir"
10830
10831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10832msgctxt "Abbreviation for November"
10833msgid "Nov"
10834msgstr "Nov"
10835
10836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10837msgctxt "GENITIVE"
10838msgid "November"
10839msgstr "Novembro"
10840
10841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10842msgctxt "INSTRUMENTAL"
10843msgid "November"
10844msgstr "Novembro"
10845
10846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10847msgctxt "LOCATIVE"
10848msgid "November"
10849msgstr "Novembro"
10850
10851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10854msgctxt "NOMINATIVE"
10855msgid "November"
10856msgstr "Novembro"
10857
10858#. I18N: Location of an LDS church temple
10859#: app/Elements/TempleCode.php:145
10860msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10861msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10862
10863#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10865#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10866#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10868msgid "Number of children"
10869msgstr "Número de filhos"
10870
10871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10874msgid "Number of days to show"
10875msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10876
10877#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10878#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10879msgid "Number of families without children"
10880msgstr "Número de famílias sem filhos"
10881
10882#. I18N: ... to show in a list
10883#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10884msgid "Number of given names"
10885msgstr "Número de nomes próprios"
10886
10887#: app/Gedcom.php:717
10888msgid "Number of marriages"
10889msgstr "Número de casamentos"
10890
10891#. I18N: ... to show in a list
10892#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10893msgid "Number of pages"
10894msgstr "Número de páginas"
10895
10896#. I18N: ... to show in a list
10897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10898#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10899msgid "Number of surnames"
10900msgstr "Número de sobrenomes"
10901
10902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10903msgid "Nurse"
10904msgstr "Ama"
10905
10906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10907msgctxt "FEMALE"
10908msgid "Nurse"
10909msgstr "Ama"
10910
10911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10912msgctxt "MALE"
10913msgid "Nurse"
10914msgstr "Enfermeiro"
10915
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/Elements/TempleCode.php:148
10918msgid "Oakland, California, United States"
10919msgstr "Oakland, Califórnia"
10920
10921#. I18N: Location of an LDS church temple
10922#: app/Elements/TempleCode.php:149
10923msgid "Oaxaca, Mexico"
10924msgstr "Oaxaca, México"
10925
10926#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10929msgid "Occupation"
10930msgstr "Profissão"
10931
10932#. I18N: Name of a report
10933#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10936msgid "Occupations"
10937msgstr "Ocupações"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10941msgid "Occupied Palestinian Territory"
10942msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10943
10944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10945msgctxt "Abbreviation for October"
10946msgid "Oct"
10947msgstr "Out"
10948
10949#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:315
10951msgid "Octidi"
10952msgstr "Octidi"
10953
10954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10955msgctxt "GENITIVE"
10956msgid "October"
10957msgstr "Outubro"
10958
10959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10960msgctxt "INSTRUMENTAL"
10961msgid "October"
10962msgstr "Outubro"
10963
10964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10965msgctxt "LOCATIVE"
10966msgid "October"
10967msgstr "Outubro"
10968
10969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10972msgctxt "NOMINATIVE"
10973msgid "October"
10974msgstr "Outubro"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:150
10978msgid "Ogden, Utah, United States"
10979msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/Elements/TempleCode.php:151
10983msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10984msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma, Estados Unidos"
10985
10986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10987msgid "Old data"
10988msgstr "Dados antigos"
10989
10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10991msgid "Old files found"
10992msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10993
10994#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10995msgid "Oldest father"
10996msgstr "Pai mais idoso"
10997
10998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10999msgid "Oldest female"
11000msgstr "Mulher mais idosa"
11001
11002#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11003msgid "Oldest living individuals"
11004msgstr "Indivíduos vivos mais idosos"
11005
11006#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11007msgid "Oldest male"
11008msgstr "Homem mais idoso"
11009
11010#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11011msgid "Oldest mother"
11012msgstr "Mãe mais idosa"
11013
11014#. I18N: The name of a colour-scheme
11015#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11016msgid "Olivia"
11017msgstr "Oliva"
11018
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11021msgid "Oman"
11022msgstr "Omã"
11023
11024#. I18N: Name of a module
11025#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11026msgid "On this day"
11027msgstr "Neste dia"
11028
11029#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11030msgid "On this day…"
11031msgstr "Este Dia em nossa História…"
11032
11033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11034msgid "Only add new records"
11035msgstr "Apenas adicionar novos registos"
11036
11037#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11038#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11039msgid "Only managers can edit"
11040msgstr "Apenas gestores podem editar"
11041
11042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11043msgid "Only update existing records"
11044msgstr "Apenas actualizar registos existentes"
11045
11046#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11047msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11048msgstr ""
11049"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
11050"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Pode "
11051"<a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos ou "
11052"contactar o administrador do sítio."
11053
11054#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11055msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11056msgstr "Oops! O webtrees não conseguiu criar ficheiros nesta pasta."
11057
11058#. I18N: https://openrouteservice.org
11059#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11060#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11061msgid "OpenRouteService"
11062msgstr "OpenRouteService"
11063
11064#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11065msgid "OpenStreetMap™"
11066msgstr "OpenStreetMap™"
11067
11068#. I18N: Location of an LDS church temple
11069#: app/Elements/TempleCode.php:152
11070msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11071msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
11072
11073#: app/Date/JalaliDate.php:274
11074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11075msgid "Ord"
11076msgstr "Ord"
11077
11078#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11079#: app/Date/JalaliDate.php:141
11080msgctxt "GENITIVE"
11081msgid "Ordibehesht"
11082msgstr "Ordibehesht"
11083
11084#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11085#: app/Date/JalaliDate.php:231
11086msgctxt "INSTRUMENTAL"
11087msgid "Ordibehesht"
11088msgstr "Ordibehesht"
11089
11090#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11091#: app/Date/JalaliDate.php:186
11092msgctxt "LOCATIVE"
11093msgid "Ordibehesht"
11094msgstr "Ordibehesht"
11095
11096#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11097#: app/Date/JalaliDate.php:96
11098msgctxt "NOMINATIVE"
11099msgid "Ordibehesht"
11100msgstr "Ordibehesht"
11101
11102#: app/Gedcom.php:884
11103msgid "Ordinance"
11104msgstr "Mandato"
11105
11106#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11107msgid "Ordination"
11108msgstr "Ordenação"
11109
11110#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11112msgid "Orientation"
11113msgstr "Orientação da página"
11114
11115#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11116msgid "Origin"
11117msgstr "Origem"
11118
11119#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11120#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11121msgid "Original text"
11122msgstr "Texto original"
11123
11124#. I18N: Location of an LDS church temple
11125#: app/Elements/TempleCode.php:153
11126msgid "Orlando, Florida, United States"
11127msgstr "Orlando, Flórida"
11128
11129#. I18N: Type of media object
11130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11131#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11133#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11134#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11136msgid "Other"
11137msgstr "Outro"
11138
11139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11140msgid "Other facts to show in charts"
11141msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas"
11142
11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11144msgid "Other preferences"
11145msgstr "Outras preferências"
11146
11147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11148msgid "Owner"
11149msgstr "Proprietário(a)"
11150
11151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11152msgctxt "FEMALE"
11153msgid "Owner"
11154msgstr "Proprietária"
11155
11156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11157msgctxt "MALE"
11158msgid "Owner"
11159msgstr "Proprietário"
11160
11161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11162#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11163msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11164msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11165
11166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11167#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11168msgid "PHP failed to write to disk."
11169msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11170
11171#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11172msgid "PHP information"
11173msgstr "Informações do PHP"
11174
11175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11179#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11180#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11190msgid "Page"
11191msgstr "Página"
11192
11193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11194#, php-format
11195msgid "Page %s of %s"
11196msgstr "Página %s de %s"
11197
11198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11202#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11203#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11209#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11214msgid "Page size"
11215msgstr "Tamanho da página"
11216
11217#. I18N: Type of media object
11218#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11219msgid "Painting"
11220msgstr "Pintura"
11221
11222#. I18N: Name of a country or state
11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11224msgid "Pakistan"
11225msgstr "Paquistão"
11226
11227#. I18N: Name of a country or state
11228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11229msgid "Palau"
11230msgstr "Palau"
11231
11232#. I18N: A colour scheme
11233#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11234msgid "Palette"
11235msgstr "Paleta"
11236
11237#. I18N: Location of an LDS church temple
11238#: app/Elements/TempleCode.php:155
11239msgid "Palmyra, New York, United States"
11240msgstr "Palmyra, Nova York"
11241
11242#. I18N: Name of a country or state
11243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11244msgid "Panama"
11245msgstr "Panamá"
11246
11247#. I18N: Location of an LDS church temple
11248#: app/Elements/TempleCode.php:156
11249msgid "Panama City, Panama"
11250msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11251
11252#. I18N: Location of an LDS church temple
11253#: app/Elements/TempleCode.php:157
11254msgid "Papeete, Tahiti"
11255msgstr "Papeete, Taiti"
11256
11257#. I18N: Name of a country or state
11258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11259msgid "Papua New Guinea"
11260msgstr "Papua-Nova Guiné"
11261
11262#. I18N: Name of a country or state
11263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11264msgid "Paraguay"
11265msgstr "Paraguai"
11266
11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11268msgid "Parent location"
11269msgstr "Local pai"
11270
11271#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11272#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11273#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11274#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11275msgid "Parents"
11276msgstr "Pais"
11277
11278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11283msgid "Parents and siblings"
11284msgstr "Pais e irmãos"
11285
11286#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11287msgid "Parent’s age"
11288msgstr "Idade dos pais"
11289
11290#. I18N: A configuration setting
11291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11292#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11294#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11295#: resources/views/login-page.phtml:44
11296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11297#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11298#: resources/views/register-page.phtml:73
11299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11300msgid "Password"
11301msgstr "Palavra-passe"
11302
11303#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11305#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11306#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11307#: resources/views/register-page.phtml:78
11308msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11309msgstr ""
11310"As palavras-passe devem ter, pelo menos, 8 caracteres e são sensíveis às "
11311"maiúsculas e minúsculas, pelo que “secret” é diferente de “SECRET”."
11312
11313#. I18N: Location of an LDS church temple
11314#: app/Elements/TempleCode.php:158
11315msgid "Payson, Utah, United States"
11316msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11317
11318#. I18N: Name of a module/chart
11319#. I18N: Name of a report
11320#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11322#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11325msgid "Pedigree"
11326msgstr "Árvore de costados"
11327
11328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11329msgid "Pedigree chart"
11330msgstr "Diagrama de ascendentes"
11331
11332#. I18N: Name of a module
11333#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11334msgid "Pedigree map"
11335msgstr "Mapa genealógico"
11336
11337#. I18N: %s is an individual’s name
11338#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11339#, php-format
11340msgid "Pedigree map of %s"
11341msgstr "Mapa genealógico de %s"
11342
11343#. I18N: %s is an individual’s name
11344#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11345#, php-format
11346msgid "Pedigree tree of %s"
11347msgstr "Árvore de costados de %s"
11348
11349#. I18N: Name of a module
11350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11352#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11353#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11358msgid "Pending changes"
11359msgstr "Alterações pendentes"
11360
11361#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11362msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11363msgstr ""
11364"As alterações pendentes só são mostradas quando a sua conta tem permissão "
11365"para editar. Quando terminar a sessão, deixará de as poder ver. Além disso, "
11366"as alterações pendentes só são mostradas em determinadas páginas. Por "
11367"exemplo, não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa."
11368
11369#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11370msgid "Permanent number"
11371msgstr "Número permanente"
11372
11373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11375msgid "Permanently delete these records?"
11376msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11377
11378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11379msgid "Personal data"
11380msgstr "Dados pessoais"
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/Elements/TempleCode.php:159
11384msgid "Perth, Australia"
11385msgstr "Perth, Austrália"
11386
11387#. I18N: Name of a country or state
11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11389msgid "Peru"
11390msgstr "Peru"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11394msgid "Philippines"
11395msgstr "Filipinas"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:160
11399msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11400msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11401
11402#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11403#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11404#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11405#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11406msgid "Phone"
11407msgstr "Telefone"
11408
11409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11410msgid "Phonetic algorithm"
11411msgstr "Algoritmo fonético"
11412
11413#: app/Gedcom.php:685
11414msgid "Phonetic name"
11415msgstr "Nome fonético"
11416
11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11418msgid "Phonetic place"
11419msgstr "Local fonético"
11420
11421#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11422#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11423#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11424msgid "Phonetic search"
11425msgstr "Pesquisa fonética"
11426
11427#: app/Gedcom.php:694
11428msgid "Phonetic type"
11429msgstr "Tipo fonético"
11430
11431#. I18N: Type of media object
11432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11433msgid "Photo"
11434msgstr "Foto"
11435
11436#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11437msgid "Photograph"
11438msgstr "Fotografia"
11439
11440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11446msgid "Phrase"
11447msgstr "Frase"
11448
11449#. I18N: The name of a colour-scheme
11450#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11451msgid "Pink Plastic"
11452msgstr "Plástico Rosa"
11453
11454#. I18N: Name of a country or state
11455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11456msgid "Pitcairn"
11457msgstr "Pitcairn"
11458
11459#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11460#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11461#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11465#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11466#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11469#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11470#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11471#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11477#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11480msgid "Place"
11481msgstr "Local"
11482
11483#. I18N: Name of a module/list
11484#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11485#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11486#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11487msgid "Place hierarchy"
11488msgstr "Locais"
11489
11490#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11491msgid "Place in Hebrew"
11492msgstr "Local em Hebraico"
11493
11494#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11495msgid "Place list"
11496msgstr "Lista de Local"
11497
11498#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11500msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11501msgstr ""
11502"Os nomes de lugares são frequentemente demasiado longos para caberem em "
11503"gráficos, listas, etc. Podem ser abreviados mostrando apenas as primeiras "
11504"partes do nome, como <i>aldeia, concelho</i>, ou as últimas partes, como "
11505"<i>região, país</i>."
11506
11507#: resources/views/help/place.phtml:14
11508msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11509msgstr ""
11510"Os nomes dos lugares podem mudar ao longo do tempo. Em genealogia, é "
11511"habitual utilizar o nome actual de uma cidade ou de um país. O nome "
11512"histórico pode ser indicado nas fontes, notas, etc."
11513
11514#: resources/views/help/place.phtml:10
11515msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11516msgstr ""
11517"Os nomes dos locais devem ser introduzidos como uma lista separada por "
11518"vírgulas, começando pelo local mais pequeno e terminando no país. Por "
11519"exemplo, “Westminster, Londres, Inglaterra”."
11520
11521#: app/Gedcom.php:588
11522msgid "Place of LDS baptism"
11523msgstr "Local do batismo mórmom"
11524
11525#: app/Gedcom.php:743
11526msgid "Place of LDS child sealing"
11527msgstr "Local do selamento mórmom de criança"
11528
11529#: app/Gedcom.php:630
11530msgid "Place of LDS confirmation"
11531msgstr "Local da confirmação mórmon"
11532
11533#: app/Gedcom.php:650
11534msgid "Place of LDS endowment"
11535msgstr "Local da dotação mórmom"
11536
11537#: app/Gedcom.php:482
11538msgid "Place of LDS spouse sealing"
11539msgstr "Local do selamento mórmom de cônjuge"
11540
11541#: app/Gedcom.php:580
11542msgid "Place of adoption"
11543msgstr "Local da adoção"
11544
11545#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11546msgid "Place of baptism"
11547msgstr "Local do batismo"
11548
11549#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11550msgid "Place of bar mitzvah"
11551msgstr "Local do bar mitzvá"
11552
11553#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11554msgid "Place of bat mitzvah"
11555msgstr "Local do bat mitzvá"
11556
11557#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11559msgid "Place of birth"
11560msgstr "Local de nascimento"
11561
11562#: app/Gedcom.php:607
11563msgid "Place of blessing"
11564msgstr "Local da Bênção"
11565
11566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11567msgid "Place of brit milah"
11568msgstr "Local do brit milá"
11569
11570#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11572msgid "Place of burial"
11573msgstr "Local de enterro"
11574
11575#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11577msgid "Place of christening"
11578msgstr "Local do batismo"
11579
11580#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11581msgid "Place of confirmation"
11582msgstr "Local da confirmação"
11583
11584#: app/Gedcom.php:636
11585msgid "Place of cremation"
11586msgstr "Local da cremação"
11587
11588#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11590msgid "Place of death"
11591msgstr "Local do óbito"
11592
11593#: app/Gedcom.php:647
11594msgid "Place of emigration"
11595msgstr "Local de emigração"
11596
11597#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11598msgid "Place of engagement"
11599msgstr "Local do noivado"
11600
11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11602msgid "Place of event"
11603msgstr "Local do Evento"
11604
11605#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11606msgid "Place of first communion"
11607msgstr "Local da primeira comunhão"
11608
11609#: app/Gedcom.php:673
11610msgid "Place of immigration"
11611msgstr "Local de imigração"
11612
11613#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11615msgid "Place of marriage"
11616msgstr "Local do casamento"
11617
11618#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11619msgid "Place of marriage banns"
11620msgstr "Local de anúncios de casamento"
11621
11622#: app/Gedcom.php:715
11623msgid "Place of naturalization"
11624msgstr "Local de naturalização"
11625
11626#: app/Gedcom.php:725
11627msgid "Place of ordination"
11628msgstr "Local de ordenação"
11629
11630#: app/Gedcom.php:733
11631msgid "Place of residence"
11632msgstr "Local da residência"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11637#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11638#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11639msgid "Places"
11640msgstr "Locais"
11641
11642#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11645msgid "Play"
11646msgstr "Reproduzir"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11649msgid "Please enter a valid email address."
11650msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido."
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11656msgid "Please try again."
11657msgstr "Por favor tente novamente."
11658
11659#. I18N: a month in the French republican calendar
11660#: app/Date/FrenchDate.php:157
11661msgctxt "GENITIVE"
11662msgid "Pluviose"
11663msgstr "Pluvioso"
11664
11665#. I18N: a month in the French republican calendar
11666#: app/Date/FrenchDate.php:251
11667msgctxt "INSTRUMENTAL"
11668msgid "Pluviose"
11669msgstr "Pluvioso"
11670
11671#. I18N: a month in the French republican calendar
11672#: app/Date/FrenchDate.php:204
11673msgctxt "LOCATIVE"
11674msgid "Pluviose"
11675msgstr "Pluvioso"
11676
11677#. I18N: a month in the French republican calendar
11678#: app/Date/FrenchDate.php:109
11679msgctxt "NOMINATIVE"
11680msgid "Pluviose"
11681msgstr "Pluvioso"
11682
11683#. I18N: Name of a country or state
11684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11685msgid "Poland"
11686msgstr "Polônia"
11687
11688#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11689msgctxt "Surname tradition"
11690msgid "Polish"
11691msgstr "Polonês"
11692
11693#. I18N: A configuration setting
11694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11698msgid "Port number"
11699msgstr "Número de porta"
11700
11701#. I18N: Location of an LDS church temple
11702#: app/Elements/TempleCode.php:162
11703msgid "Portland, Oregon, United States"
11704msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11705
11706#. I18N: Location of an LDS church temple
11707#: app/Elements/TempleCode.php:154
11708msgid "Porto Alegre, Brazil"
11709msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11710
11711#. I18N: page orientation
11712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11713#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11715msgid "Portrait"
11716msgstr "Retrato"
11717
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11720msgid "Portugal"
11721msgstr "Portugal"
11722
11723#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11724msgctxt "Surname tradition"
11725msgid "Portuguese"
11726msgstr "Português"
11727
11728#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11729#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11730#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11731#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11732#: app/Gedcom.php:859
11733msgid "Postal code"
11734msgstr "Código postal"
11735
11736#. I18N: Name of a module
11737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11738msgid "Powered by webtrees™"
11739msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11740
11741#. I18N: a month in the French republican calendar
11742#: app/Date/FrenchDate.php:165
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Prairial"
11745msgstr "Pradial"
11746
11747#. I18N: a month in the French republican calendar
11748#: app/Date/FrenchDate.php:259
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Prairial"
11751msgstr "Pradial"
11752
11753#. I18N: a month in the French republican calendar
11754#: app/Date/FrenchDate.php:212
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Prairial"
11757msgstr "Pradial"
11758
11759#. I18N: a month in the French republican calendar
11760#: app/Date/FrenchDate.php:118
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Prairial"
11763msgstr "Pradial"
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11766msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11767msgstr ""
11768"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11769"requisição para uma conta de utilizador"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11772msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11773msgstr ""
11774"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11775"uma conta de utilizador"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11778msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11779msgstr ""
11780"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11781"solicitar uma conta de utilizador"
11782
11783#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11785#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11786#: resources/views/admin/components.phtml:62
11787#: resources/views/admin/components.phtml:65
11788#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11789#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11790#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11791#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11792#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11793#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11794#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11795#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11796msgid "Preferences"
11797msgstr "Preferências"
11798
11799#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11800#, php-format
11801msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11802msgstr ""
11803"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11804
11805#. I18N: A configuration setting
11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11807msgid "Preferred contact method"
11808msgstr "Método de contacto preferido"
11809
11810#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11811#: app/Elements/TempleCode.php:161
11812msgid "President’s Office"
11813msgstr "Escritório do Presidente"
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:163
11817msgid "Preston, England"
11818msgstr "Preston, Inglaterra"
11819
11820#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11821#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11822#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11823msgid "Preview"
11824msgstr "Pré-visualização"
11825
11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11827msgid "Priest"
11828msgstr "Padre"
11829
11830#. I18N: The first day in the French republican calendar
11831#: app/Date/FrenchDate.php:301
11832msgid "Primidi"
11833msgstr "Primidi"
11834
11835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11836msgid "Print basic events when blank"
11837msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11838
11839#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11840#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11841msgid "Priority"
11842msgstr "Prioridade"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11845#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11846msgid "Privacy"
11847msgstr "Privacidade"
11848
11849#. I18N: Name of a module
11850#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11851#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11852msgid "Privacy policy"
11853msgstr "Política de privacidade"
11854
11855#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11857msgid "Privacy restrictions"
11858msgstr "Restrições de privacidade"
11859
11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11861msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11862msgstr ""
11863"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11864"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11865
11866#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11867#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11868#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11869#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11870#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11871#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11872msgid "Private"
11873msgstr "Privado"
11874
11875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11876msgid "Private key"
11877msgstr "Chave privada"
11878
11879#: app/Gedcom.php:726
11880msgid "Probate"
11881msgstr "Legitimação"
11882
11883#: app/Gedcom.php:727
11884msgid "Property"
11885msgstr "Propriedade"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/Elements/TempleCode.php:164
11889msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11890msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:165
11894msgid "Provo, Utah, United States"
11895msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11896
11897#. I18N: An individual that represents another
11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11899msgid "Proxy"
11900msgstr "Proxy"
11901
11902#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11903#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11904msgid "Publication"
11905msgstr "Publicação"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11909msgid "Puerto Rico"
11910msgstr "Porto Rico"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11914msgid "Qatar"
11915msgstr "Catar"
11916
11917#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11918#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11919#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11920#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11921#: app/Gedcom.php:927
11922msgid "Quality of data"
11923msgstr "Qualidade dos dados"
11924
11925#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11926#: app/Date/FrenchDate.php:307
11927msgid "Quartidi"
11928msgstr "Quartidi"
11929
11930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11932msgid "Question"
11933msgstr "Pergunta"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/Elements/TempleCode.php:166
11937msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11938msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11939
11940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11941msgid "Quick family facts"
11942msgstr "Factos rápidos da família"
11943
11944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11945msgid "Quick individual facts"
11946msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11947
11948#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11949#: app/Date/FrenchDate.php:309
11950msgid "Quintidi"
11951msgstr "Quintidi"
11952
11953#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11956msgid "RE: "
11957msgstr "RES: "
11958
11959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11960msgid "Rabbi"
11961msgstr "Rabino"
11962
11963#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11964#: app/Date/HijriDate.php:146
11965msgctxt "GENITIVE"
11966msgid "Rabi’ al-awwal"
11967msgstr "Rabi' al-awwal"
11968
11969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11970#: app/Date/HijriDate.php:236
11971msgctxt "INSTRUMENTAL"
11972msgid "Rabi’ al-awwal"
11973msgstr "Rabi' al-awwal"
11974
11975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11976#: app/Date/HijriDate.php:191
11977msgctxt "LOCATIVE"
11978msgid "Rabi’ al-awwal"
11979msgstr "Rabi' al-awwal"
11980
11981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11982#: app/Date/HijriDate.php:101
11983msgctxt "NOMINATIVE"
11984msgid "Rabi’ al-awwal"
11985msgstr "Rabi' al-awwal"
11986
11987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11988#: app/Date/HijriDate.php:148
11989msgctxt "GENITIVE"
11990msgid "Rabi’ al-thani"
11991msgstr "Rabi' al-thani"
11992
11993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11994#: app/Date/HijriDate.php:238
11995msgctxt "INSTRUMENTAL"
11996msgid "Rabi’ al-thani"
11997msgstr "Rabi' al-thani"
11998
11999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12000#: app/Date/HijriDate.php:193
12001msgctxt "LOCATIVE"
12002msgid "Rabi’ al-thani"
12003msgstr "Rabi' al-thani"
12004
12005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12006#: app/Date/HijriDate.php:103
12007msgctxt "NOMINATIVE"
12008msgid "Rabi’ al-thani"
12009msgstr "Rabi' al-thani"
12010
12011#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12012#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12013msgctxt "Female pedigree"
12014msgid "Rada"
12015msgstr "Rada"
12016
12017#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12018#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12019msgctxt "Male pedigree"
12020msgid "Rada"
12021msgstr "Rada"
12022
12023#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12024#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12025msgctxt "Pedigree"
12026msgid "Rada"
12027msgstr "Rada"
12028
12029#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12030#: app/Date/HijriDate.php:154
12031msgctxt "GENITIVE"
12032msgid "Rajab"
12033msgstr "Rajab"
12034
12035#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12036#: app/Date/HijriDate.php:244
12037msgctxt "INSTRUMENTAL"
12038msgid "Rajab"
12039msgstr "Rajab"
12040
12041#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12042#: app/Date/HijriDate.php:199
12043msgctxt "LOCATIVE"
12044msgid "Rajab"
12045msgstr "Rajab"
12046
12047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12048#: app/Date/HijriDate.php:109
12049msgctxt "NOMINATIVE"
12050msgid "Rajab"
12051msgstr "Rajab"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:167
12055msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12056msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
12057
12058#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12059#: app/Date/HijriDate.php:158
12060msgctxt "GENITIVE"
12061msgid "Ramadan"
12062msgstr "Ramadão"
12063
12064#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12065#: app/Date/HijriDate.php:248
12066msgctxt "INSTRUMENTAL"
12067msgid "Ramadan"
12068msgstr "Ramadão"
12069
12070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12071#: app/Date/HijriDate.php:203
12072msgctxt "LOCATIVE"
12073msgid "Ramadan"
12074msgstr "Ramadão"
12075
12076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12077#: app/Date/HijriDate.php:113
12078msgctxt "NOMINATIVE"
12079msgid "Ramadan"
12080msgstr "Ramadão"
12081
12082#. I18N: Description of the “Slide show” module
12083#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12084msgid "Random images from the current family tree."
12085msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica actual."
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12088#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12089#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12090#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12091msgid "Re-order children"
12092msgstr "Reordenar filhos"
12093
12094#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12097#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12098msgid "Re-order families"
12099msgstr "Reordenar famílias"
12100
12101#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12102#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12103#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12104#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12107msgid "Re-order media"
12108msgstr "Reordenar multimédia"
12109
12110#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12111msgid "Re-order media files"
12112msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
12113
12114#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12115#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12116#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12117msgid "Re-order names"
12118msgstr "Reordenar nomes"
12119
12120#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12122#: resources/views/admin/users.phtml:29
12123#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12126#: resources/views/register-page.phtml:37
12127msgid "Real name"
12128msgstr "Nome real"
12129
12130#. I18N: Name of a module
12131#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12132#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12133msgid "Recent changes"
12134msgstr "Alterações Recentes"
12135
12136#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12137msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12138msgstr "Eventos recentes (&lt; 100 anos)"
12139
12140#. I18N: Location of an LDS church temple
12141#: app/Elements/TempleCode.php:168
12142msgid "Recife, Brazil"
12143msgstr "Recife, Brasil"
12144
12145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12147#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12149#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12150#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12152#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12153msgid "Record"
12154msgstr "Registo"
12155
12156#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12159#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12160#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12161msgid "Record ID number"
12162msgstr "Número de identificação do registo"
12163
12164#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12165msgid "Record file number"
12166msgstr "Número do ficheiro de registo"
12167
12168#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12169#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12170#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12171msgid "Records"
12172msgstr "Registos"
12173
12174#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12175#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12176msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12177msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12178
12179#. I18N: Location of an LDS church temple
12180#: app/Elements/TempleCode.php:169
12181msgid "Redlands, California, United States"
12182msgstr "Redlands, Califórnia"
12183
12184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12187#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12188#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12189#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12190msgid "Reference number"
12191msgstr "Número de referência"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/Elements/TempleCode.php:170
12195msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12196msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12197
12198#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12200msgid "Registered partnership"
12201msgstr "Regime de bens"
12202
12203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12204msgid "Registry officer"
12205msgstr "Oficial de Registo"
12206
12207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12208msgctxt "FEMALE"
12209msgid "Registry officer"
12210msgstr "Oficial de Registo"
12211
12212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12213msgctxt "MALE"
12214msgid "Registry officer"
12215msgstr "Oficial de Registo"
12216
12217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12219msgid "Regular expression"
12220msgstr "Expressão regular"
12221
12222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12223msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12224msgstr ""
12225"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12226"correspondência de padrões."
12227
12228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12230msgid "Reject"
12231msgstr "Rejeitar"
12232
12233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12234msgid "Reject all changes"
12235msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12236
12237#. I18N: Name of a module/report
12238#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12240msgid "Related families"
12241msgstr "Famílias relacionadas"
12242
12243#. I18N: Name of a report
12244#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12246msgid "Related individuals"
12247msgstr "Indivíduos relacionados"
12248
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12251#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12252#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12253#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12254msgid "Relationship"
12255msgstr "Parentesco"
12256
12257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12259#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12260msgid "Relationship to father"
12261msgstr "Parentesco com o pai"
12262
12263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12264msgid "Relationship to me"
12265msgstr "Parentesco comigo"
12266
12267#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12269#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12270msgid "Relationship to mother"
12271msgstr "Parentesco com a mãe"
12272
12273#: app/Gedcom.php:661
12274msgid "Relationship to parents"
12275msgstr "Parentesco com os pais"
12276
12277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12278#, php-format
12279msgid "Relationship: %s"
12280msgstr "Parentesco: %s"
12281
12282#. I18N: Name of a module/chart
12283#. I18N: Configuration option
12284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12288msgid "Relationships"
12289msgstr "Parentescos"
12290
12291#. I18N: %s are individual’s names
12292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12293#, php-format
12294msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12295msgstr "Parentescos entre %1$s e %2$s"
12296
12297#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12298#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12301msgid "Religion"
12302msgstr "Religião"
12303
12304#: app/Gedcom.php:723
12305msgid "Religious institution"
12306msgstr "Instituição religiosa"
12307
12308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12310msgid "Religious marriage"
12311msgstr "Casamento religioso"
12312
12313#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12314msgid "Reload map"
12315msgstr "Recarregar mapa"
12316
12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12318#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12319msgid "Reminder date"
12320msgstr "Data de lembrete"
12321
12322#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12323msgid "Reminder email frequency (days)"
12324msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12325
12326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12327msgid "Remote server"
12328msgstr "Servidor remoto"
12329
12330#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12331#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12332#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12333#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12335msgid "Remove"
12336msgstr "Remover"
12337
12338#. I18N: Name of a module
12339#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12340msgid "Remove duplicate links"
12341msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12342
12343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12344msgid "Remove individual"
12345msgstr "Remover indivíduo"
12346
12347#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12349msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12350msgstr "Remover o caminho do suporte GEDCOM dos nomes dos ficheiros"
12351
12352#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12353msgid "Remove this location?"
12354msgstr "Remover este local?"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:171
12358msgid "Reno, Nevada, United States"
12359msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12360
12361#. I18N: Renumber the records in a family tree
12362#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12363#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12364#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12365#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12366msgid "Renumber XREFs"
12367msgstr "Renumerar XREFs"
12368
12369#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12370msgid "Replace"
12371msgstr "Substituir"
12372
12373#. I18N: Description of a “Data fix” module
12374#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12375msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12376msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12377
12378#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12379msgid "Replace with"
12380msgstr "Substituir por"
12381
12382#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12383msgid "Replacement text"
12384msgstr "Texto substituto"
12385
12386#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12387#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12388msgid "Reply"
12389msgstr "Responder"
12390
12391#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12392#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12393#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12394#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12395msgid "Report"
12396msgstr "Relatório"
12397
12398#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12399#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12400msgid "Report phrase"
12401msgstr "Frase do relatório"
12402
12403#. I18N: Name of a module
12404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12405#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12407#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12408#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12409msgid "Reports"
12410msgstr "Relatórios"
12411
12412#. I18N: Name of a module/list
12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12414#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12415#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12418#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12422#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12423#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12424#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12425#: resources/views/search-results.phtml:72
12426msgid "Repositories"
12427msgstr "Repositórios"
12428
12429#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12430#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12431#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12433#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12434#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12437msgid "Repository"
12438msgstr "Repositório"
12439
12440#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12441msgid "Repository name"
12442msgstr "Nome do repositório"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12446msgid "Republic of the Congo"
12447msgstr "Congo-Brazzaville"
12448
12449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12451msgid "Request a new password"
12452msgstr "Solicitar nova palavra-passe"
12453
12454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12456#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12458msgid "Request a new user account"
12459msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12460
12461#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12462msgid "Research"
12463msgstr "Investigação"
12464
12465#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12466#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12467#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12469#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12470msgid "Research task"
12471msgstr "Tarefa de investigação"
12472
12473#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12474#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12475msgid "Research tasks"
12476msgstr "Tarefas de investigação"
12477
12478#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12479msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12480msgstr ""
12481"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12482"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12483"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12484"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12485"conflituantes, etc."
12486
12487#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12488msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12489msgstr ""
12490"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12491"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12492
12493#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12494#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12495msgid "Residence"
12496msgstr "Residência"
12497
12498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12499#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12500msgid "Restore the default block layout"
12501msgstr "Restaurar o esquema de blocos predefinido"
12502
12503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12505msgid "Restrict to immediate family"
12506msgstr "Restringir à família imediata"
12507
12508#. I18N: a restriction on viewing data
12509#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12510#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12511#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12512#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12513#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12514#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12515msgid "Restriction"
12516msgstr "Restrição"
12517
12518#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12519msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12520msgstr ""
12521"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12522"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12523
12524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12525msgid "Results"
12526msgstr "Resultados"
12527
12528#: app/Gedcom.php:735
12529msgid "Retirement"
12530msgstr "Aposentação"
12531
12532#. I18N: Location of an LDS church temple
12533#: app/Elements/TempleCode.php:172
12534msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12535msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12536
12537#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12538#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12539#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12540#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12541#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12542#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12543#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12544msgid "Role"
12545msgstr "Cargo"
12546
12547#. I18N: Name of a country or state
12548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12549msgid "Romania"
12550msgstr "Roménia"
12551
12552#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12553msgid "Romanized"
12554msgstr "Romanizado"
12555
12556#: app/Gedcom.php:699
12557msgid "Romanized name"
12558msgstr "Nome romanizado"
12559
12560#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12561msgid "Romanized place"
12562msgstr "Local romanizado"
12563
12564#: app/Gedcom.php:708
12565msgid "Romanized type"
12566msgstr "Tipo romanizado"
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12570msgid "Roots"
12571msgstr "Raízes"
12572
12573#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12574msgid "Rufname"
12575msgstr "Nome próprio"
12576
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12578#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12580msgid "Russell"
12581msgstr "Russell"
12582
12583#. I18N: Name of a country or state
12584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12585msgid "Russia"
12586msgstr "Rússia"
12587
12588#. I18N: Name of a country or state
12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12590msgid "Rwanda"
12591msgstr "Ruanda"
12592
12593#. I18N: Name of a country or state
12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12595msgid "Réunion"
12596msgstr "Reunião"
12597
12598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12599msgid "SMTP mail server"
12600msgstr "Servidor de correio SMTP"
12601
12602#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12603msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12604msgstr "O SQLite só é adequado para pequenos sítios, testes e avaliações."
12605
12606#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12607#, php-format
12608msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12609msgstr ""
12610"A versão %s do SQLite está instalada. É necessária a versão %s ou posterior "
12611"do SQLite."
12612
12613#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12614#: app/Services/EmailService.php:207
12615msgid "SSL/TLS"
12616msgstr "SSL/TLS"
12617
12618#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12619#: app/Services/EmailService.php:209
12620msgid "STARTTLS"
12621msgstr "STARTTLS"
12622
12623#. I18N: Location of an LDS church temple
12624#: app/Elements/TempleCode.php:173
12625msgid "Sacramento, California, United States"
12626msgstr "Sacramento, Califórnia"
12627
12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12629#: app/Date/HijriDate.php:144
12630msgctxt "GENITIVE"
12631msgid "Safar"
12632msgstr "Safar"
12633
12634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12635#: app/Date/HijriDate.php:234
12636msgctxt "INSTRUMENTAL"
12637msgid "Safar"
12638msgstr "Safar"
12639
12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12641#: app/Date/HijriDate.php:189
12642msgctxt "LOCATIVE"
12643msgid "Safar"
12644msgstr "Safar"
12645
12646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12647#: app/Date/HijriDate.php:99
12648msgctxt "NOMINATIVE"
12649msgid "Safar"
12650msgstr "Safar"
12651
12652#. I18N: The name of a colour-scheme
12653#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12654msgid "Sage"
12655msgstr "sábio"
12656
12657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12658msgid "Saint Barthélemy"
12659msgstr "São Bartolomeu"
12660
12661#. I18N: Name of a country or state
12662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12663msgid "Saint Helena"
12664msgstr "Santa Helena"
12665
12666#. I18N: Name of a country or state
12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12668msgid "Saint Kitts and Nevis"
12669msgstr "São Cristóvão e Neves"
12670
12671#. I18N: Name of a country or state
12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12673msgid "Saint Lucia"
12674msgstr "Santa Lúcia"
12675
12676#. I18N: Name of a country or state
12677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12678msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12679msgstr "São Pedro e Miquelon"
12680
12681#. I18N: Name of a country or state
12682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12683msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12684msgstr "São Vicente e Granadinas"
12685
12686#. I18N: Location of an LDS church temple
12687#: app/Elements/TempleCode.php:183
12688msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12689msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12690
12691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12692msgid "Same as uploaded file"
12693msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12694
12695#. I18N: Name of a country or state
12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12697msgid "Samoa"
12698msgstr "Samoa"
12699
12700#. I18N: Location of an LDS church temple
12701#: app/Elements/TempleCode.php:176
12702msgid "San Antonio, Texas, United States"
12703msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12704
12705#. I18N: Location of an LDS church temple
12706#: app/Elements/TempleCode.php:177
12707msgid "San Diego, California, United States"
12708msgstr "San Diego, Califórnia"
12709
12710#. I18N: Location of an LDS church temple
12711#: app/Elements/TempleCode.php:182
12712msgid "San José, Costa Rica"
12713msgstr "San José, Costa Rica"
12714
12715#. I18N: Name of a country or state
12716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12717msgid "San Marino"
12718msgstr "San Marino"
12719
12720#. I18N: Location of an LDS church temple
12721#: app/Elements/TempleCode.php:174
12722msgid "San Salvador, El Salvador"
12723msgstr "São Salvador, El Salvador"
12724
12725#. I18N: Location of an LDS church temple
12726#: app/Elements/TempleCode.php:175
12727msgid "Santiago, Chile"
12728msgstr "Santiago, Chile"
12729
12730#. I18N: Location of an LDS church temple
12731#: app/Elements/TempleCode.php:178
12732msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12733msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12734
12735#. I18N: Name of a country or state
12736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12737msgid "Sao Tome and Principe"
12738msgstr "São Tomé e Príncipe"
12739
12740#. I18N: abbreviation for Saturday
12741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12743msgid "Sat"
12744msgstr "Sáb"
12745
12746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12747msgid "Saturday"
12748msgstr "Sábado"
12749
12750#. I18N: Name of a country or state
12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12752msgid "Saudi Arabia"
12753msgstr "Arábia Saudita"
12754
12755#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12756msgid "Schema"
12757msgstr "Esquema"
12758
12759#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12760msgid "School or college"
12761msgstr "Escola ou faculdade"
12762
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12765msgid "Scotland"
12766msgstr "Escócia"
12767
12768#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12769msgid "Scrapbook"
12770msgstr "Livro de Fotos"
12771
12772#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12774msgctxt "Female pedigree"
12775msgid "Sealing"
12776msgstr "Selamento"
12777
12778#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12780msgctxt "Male pedigree"
12781msgid "Sealing"
12782msgstr "Selamento"
12783
12784#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12786msgctxt "Pedigree"
12787msgid "Sealing"
12788msgstr "Selamento"
12789
12790#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12791#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12792#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12793msgid "Sealing canceled (divorce)"
12794msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12795
12796#. I18N: Name of a module
12797#. I18N: A button label.
12798#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12799#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12802#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12803#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12804#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12805#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12806#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12807#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12808#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12809msgid "Search"
12810msgstr "Pesquisar"
12811
12812#. I18N: Name of a module
12813#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12814#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12815msgid "Search and replace"
12816msgstr "Pesquisar e substituir"
12817
12818#. I18N: Description of a “Data fix” module
12819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12820msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12821msgstr ""
12822"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada "
12823"de padrões."
12824
12825#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12827msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12828msgstr ""
12829"Os motores de busca podem utilizar esta descrição do seu sítio nos "
12830"resultados de pesquisa."
12831
12832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12833msgid "Search filters"
12834msgstr "Filtros de pesquisa"
12835
12836#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12837#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12838msgid "Search for"
12839msgstr "Pesquisar por"
12840
12841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12842msgid "Search for locations in an external database."
12843msgstr "Procurar localizações numa base de dados externa."
12844
12845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12846msgid "Search for place names in an external database."
12847msgstr "Pesquisa de nomes de locais numa base de dados externa."
12848
12849#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12850#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12851#, php-format
12852msgid "Search for place names using %s."
12853msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12854
12855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12856msgid "Search method"
12857msgstr "Método de pesquisa"
12858
12859#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12860msgid "Search text/pattern"
12861msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12862
12863#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12864msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12865msgstr ""
12866"A pesquisa de todos os parentescos possíveis pode demorar muito tempo em "
12867"árvores complexas."
12868
12869#. I18N: Location of an LDS church temple
12870#: app/Elements/TempleCode.php:179
12871msgid "Seattle, Washington, United States"
12872msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12873
12874#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12875msgid "Second record"
12876msgstr "Segundo registo"
12877
12878#. I18N: A configuration setting
12879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12880msgid "Secure connection"
12881msgstr "Conexão segura"
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12885msgid "Security code"
12886msgstr "Código de segurança"
12887
12888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12889#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12890#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12891#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12892#, php-format
12893msgid "See %s for more information."
12894msgstr "Ver %s para mais informação."
12895
12896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12899msgid "Select"
12900msgstr "Seleccionar"
12901
12902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12903msgid "Select a GEDCOM file to import"
12904msgstr "Seleccione um ficheiro GEDCOM para importar"
12905
12906#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12907#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12908msgid "Select a date"
12909msgstr "Seleccionar uma data"
12910
12911#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12912msgid "Select individuals by place or date"
12913msgstr "Seleccionar indivíduos por local ou data"
12914
12915#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12916#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12917msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12918msgstr ""
12919"Seleccione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM."
12920
12921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12922msgid "Select the desired age interval"
12923msgstr "Seleccionar o intervalo de idade pretendido"
12924
12925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12926msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12927msgstr "Seleccionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12928
12929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12930msgid "Select two records to merge."
12931msgstr "Seleccionar dois registos para fundir."
12932
12933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12934msgid "Selector"
12935msgstr "Seletor"
12936
12937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12938msgid "Seller"
12939msgstr "Vendedor"
12940
12941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12942msgctxt "FEMALE"
12943msgid "Seller"
12944msgstr "Vendedora"
12945
12946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12947msgctxt "MALE"
12948msgid "Seller"
12949msgstr "Vendedor"
12950
12951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12952#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12953#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12955msgid "Send"
12956msgstr "Enviar"
12957
12958#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12959#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12960#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12961#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12962#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12963msgid "Send a message"
12964msgstr "Enviar mensagem"
12965
12966#: app/Services/MessageService.php:215
12967msgid "Send a message to all users"
12968msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12969
12970#: app/Services/MessageService.php:216
12971msgid "Send a message to users who have never signed in"
12972msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12973
12974#: app/Services/MessageService.php:217
12975msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12976msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12977
12978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12979msgid "Send a test email using these settings"
12980msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12981
12982#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12983msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12984msgstr ""
12985"Enviar um e-mail a todos os administradores quando uma actualização estiver "
12986"disponível."
12987
12988#. I18N: Label for a configuration option
12989#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12990msgid "Send out reminder emails"
12991msgstr "Enviar lembrete por emails"
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12995msgid "Sender email"
12996msgstr "E-mail do remetente"
12997
12998#. I18N: A configuration setting
12999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13000msgid "Sender name"
13001msgstr "Nome do remetente"
13002
13003#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
13004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13005msgid "Sending email"
13006msgstr "Enviar email"
13007
13008#. I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13010msgid "Sending server name"
13011msgstr "Nome do servidor de envio"
13012
13013#. I18N: Name of a country or state
13014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13015msgid "Senegal"
13016msgstr "Senegal"
13017
13018#. I18N: Location of an LDS church temple
13019#: app/Elements/TempleCode.php:180
13020msgid "Seoul, Korea"
13021msgstr "Seul, Corea do Sul"
13022
13023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13024msgctxt "Abbreviation for September"
13025msgid "Sep"
13026msgstr "Set"
13027
13028#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13029msgid "Separated"
13030msgstr "Separado"
13031
13032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13033msgid "Separation"
13034msgstr "Separação"
13035
13036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13037msgctxt "GENITIVE"
13038msgid "September"
13039msgstr "Setembro"
13040
13041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13042msgctxt "INSTRUMENTAL"
13043msgid "September"
13044msgstr "Setembro"
13045
13046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13047msgctxt "LOCATIVE"
13048msgid "September"
13049msgstr "Setembro"
13050
13051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13054msgctxt "NOMINATIVE"
13055msgid "September"
13056msgstr "Setembro"
13057
13058#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13059#: app/Date/FrenchDate.php:313
13060msgid "Septidi"
13061msgstr "Septidi"
13062
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13065msgid "Serbia"
13066msgstr "Sérvia"
13067
13068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13069msgid "Servant"
13070msgstr "Servo"
13071
13072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13073msgctxt "FEMALE"
13074msgid "Servant"
13075msgstr "Serva"
13076
13077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13078msgctxt "MALE"
13079msgid "Servant"
13080msgstr "Servo"
13081
13082#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13084msgid "Server information"
13085msgstr "Informação do servidor"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13092msgid "Server name"
13093msgstr "Nome do servidor"
13094
13095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13096msgid "Set a new password"
13097msgstr "Definir uma nova palavra-passe"
13098
13099#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13100msgid "Set as default"
13101msgstr "Definir como padrão"
13102
13103#. I18N: You need to:
13104#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13105#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13106msgid "Set the access level for each tree."
13107msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore."
13108
13109#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13111msgid "Set the default blocks for new family trees"
13112msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas"
13113
13114#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13116msgid "Set the default blocks for new users"
13117msgstr "Definir blocos padrão para novos utilizadores"
13118
13119#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13121msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13122msgstr ""
13123"Definir o nível de acesso à privacidade para todos os indivíduos mortos."
13124
13125#. I18N: You need to:
13126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13127#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13128msgid "Set the status to “approved”."
13129msgstr "Definir o estado para “aprovado”."
13130
13131#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13133msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13134msgstr ""
13135"Se esta opção for definida como <b>Sim</b>, serão colocados links nos "
13136"indivíduos, fontes e famílias para permitir que os utilizadores abram outra "
13137"janela com os dados em bruto retirados diretamente do ficheiro GEDCOM."
13138
13139#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13140#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13141msgid "Setup wizard for webtrees"
13142msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13143
13144#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13145#: app/Date/FrenchDate.php:311
13146msgid "Sextidi"
13147msgstr "Sextidi"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13151msgid "Seychelles"
13152msgstr "Seicheles"
13153
13154#: app/Date/JalaliDate.php:278
13155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13156msgid "Shah"
13157msgstr "Shah"
13158
13159#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13160#: app/Date/JalaliDate.php:149
13161msgctxt "GENITIVE"
13162msgid "Shahrivar"
13163msgstr "Shahrivar"
13164
13165#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13166#: app/Date/JalaliDate.php:239
13167msgctxt "INSTRUMENTAL"
13168msgid "Shahrivar"
13169msgstr "Shahrivar"
13170
13171#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13172#: app/Date/JalaliDate.php:194
13173msgctxt "LOCATIVE"
13174msgid "Shahrivar"
13175msgstr "Shahrivar"
13176
13177#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13178#: app/Date/JalaliDate.php:104
13179msgctxt "NOMINATIVE"
13180msgid "Shahrivar"
13181msgstr "Shahrivar"
13182
13183#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13184#: resources/views/individual-page.phtml:68
13185msgid "Share"
13186msgstr "Partilhar"
13187
13188#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13189msgid "Share the URL"
13190msgstr "Partilhar o endereço web"
13191
13192#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13193msgid "Share the anniversary of an event"
13194msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13195
13196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13200#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13201#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13202#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13203#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13204#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13205msgid "Shared note"
13206msgstr "Nota partilhada"
13207
13208#. I18N: Name of a module/list
13209#: app/Module/NoteListModule.php:62
13210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13211#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13212msgid "Shared notes"
13213msgstr "Notas partilhadas"
13214
13215#. I18N: plural noun - things that can be shared
13216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13218msgid "Shares"
13219msgstr "Partilhas"
13220
13221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13222#: app/Date/HijriDate.php:160
13223msgctxt "GENITIVE"
13224msgid "Shawwal"
13225msgstr "Shawwal"
13226
13227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13228#: app/Date/HijriDate.php:250
13229msgctxt "INSTRUMENTAL"
13230msgid "Shawwal"
13231msgstr "Shawwal"
13232
13233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13234#: app/Date/HijriDate.php:205
13235msgctxt "LOCATIVE"
13236msgid "Shawwal"
13237msgstr "Shawwal"
13238
13239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13240#: app/Date/HijriDate.php:115
13241msgctxt "NOMINATIVE"
13242msgid "Shawwal"
13243msgstr "Shawwal"
13244
13245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13246#: app/Date/HijriDate.php:156
13247msgctxt "GENITIVE"
13248msgid "Sha’aban"
13249msgstr "Sha'aban"
13250
13251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13252#: app/Date/HijriDate.php:246
13253msgctxt "INSTRUMENTAL"
13254msgid "Sha’aban"
13255msgstr "Sha'aban"
13256
13257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13258#: app/Date/HijriDate.php:201
13259msgctxt "LOCATIVE"
13260msgid "Sha’aban"
13261msgstr "Sha'aban"
13262
13263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13264#: app/Date/HijriDate.php:111
13265msgctxt "NOMINATIVE"
13266msgid "Sha’aban"
13267msgstr "Sha'aban"
13268
13269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13270msgid "She "
13271msgstr "She "
13272
13273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13274msgid "She died"
13275msgstr "Ela morreu"
13276
13277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13279msgid "She married"
13280msgstr "Ela casou"
13281
13282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13283msgid "She resided at"
13284msgstr "Ela residiu em"
13285
13286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13287msgid "She was born"
13288msgstr "Ela nasceu"
13289
13290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13291msgid "She was buried"
13292msgstr "Ela foi enterrada"
13293
13294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13295msgid "She was christened"
13296msgstr "Ela foi batizada"
13297
13298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13299msgid "She was cremated"
13300msgstr "Ela foi cremada"
13301
13302#. I18N: a month in the Jewish calendar
13303#: app/Date/JewishDate.php:201
13304msgctxt "GENITIVE"
13305msgid "Shevat"
13306msgstr "Shevat"
13307
13308#. I18N: a month in the Jewish calendar
13309#: app/Date/JewishDate.php:305
13310msgctxt "INSTRUMENTAL"
13311msgid "Shevat"
13312msgstr "Shevat"
13313
13314#. I18N: a month in the Jewish calendar
13315#: app/Date/JewishDate.php:253
13316msgctxt "LOCATIVE"
13317msgid "Shevat"
13318msgstr "Shevat"
13319
13320#. I18N: a month in the Jewish calendar
13321#: app/Date/JewishDate.php:149
13322msgctxt "NOMINATIVE"
13323msgid "Shevat"
13324msgstr "Shevat"
13325
13326#. I18N: The name of a colour-scheme
13327#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13328msgid "Shiny Tomato"
13329msgstr "Tomate Brilhante"
13330
13331#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13332#: resources/views/help/date.phtml:113
13333msgid "Shortcut"
13334msgstr "Atalho"
13335
13336#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13337msgid "Shortest marriage"
13338msgstr "Casamento mais curto"
13339
13340#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13341msgid "Show"
13342msgstr "Exibir"
13343
13344#. I18N: A configuration setting
13345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13346msgid "Show a download link in the media viewer"
13347msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13348
13349#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13350#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13351msgid "Show a privacy policy."
13352msgstr "Exibir a política de privacidade."
13353
13354#. I18N: A configuration setting
13355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13356msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13357msgstr ""
13358"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13359
13360#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13361msgid "Show all media"
13362msgstr "Mostrar todos os média"
13363
13364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13365msgid "Show all notes"
13366msgstr "Exibir todas as notas"
13367
13368#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13369msgid "Show all places in a list"
13370msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13371
13372#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13373msgid "Show all sources"
13374msgstr "Exibir todas as fontes"
13375
13376#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13377#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13378msgid "Show an age cursor"
13379msgstr "Mostrar um cursor de idade"
13380
13381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13382msgid "Show children of ancestors"
13383msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13384
13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13386msgid "Show couples where either partner married more than once."
13387msgstr ""
13388"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13389
13390#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13391msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13392msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13393
13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13395msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13396msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13397
13398#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13399msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13400msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13401
13402#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13403msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13404msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13405
13406#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13407msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13408msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13409
13410#. I18N: label for yes/no option
13411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13412msgid "Show date of last update"
13413msgstr "Exibir data da última actualização"
13414
13415#. I18N: A configuration setting
13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13417msgid "Show dead individuals"
13418msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13419
13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13421msgid "Show divorced couples."
13422msgstr "Exibir casais divorciados."
13423
13424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13425msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13426msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13427
13428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13429msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13430msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13431
13432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13433msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13434msgstr ""
13435"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13436"vivos."
13437
13438#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13440msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13441msgstr ""
13442"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13443
13444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13445msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13446msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos."
13447
13448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13449msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13450msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13451
13452#. I18N: A configuration setting
13453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13454msgid "Show list of family trees"
13455msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13456
13457#. I18N: A configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13459msgid "Show living individuals"
13460msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13461
13462#. I18N: A configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13464msgid "Show names of private individuals"
13465msgstr "Exibir nomes dos indivíduos privados"
13466
13467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13471msgid "Show notes"
13472msgstr "Exibir notas"
13473
13474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13475msgid "Show occupations"
13476msgstr "Exibir ocupações"
13477
13478#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13479#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13480msgid "Show only events of living individuals"
13481msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13482
13483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13484msgid "Show only females."
13485msgstr "Exibir apenas mulheres."
13486
13487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13488msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13489msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13490
13491#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13492msgid "Show only individuals, events, or all"
13493msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13494
13495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13496msgid "Show only males."
13497msgstr "Exibir apenas homens."
13498
13499#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13501msgid "Show parents"
13502msgstr "Exibir pais"
13503
13504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13505#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13507#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13508#: resources/views/login-page.phtml:47
13509#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13510#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13511#: resources/views/register-page.phtml:76
13512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13516msgid "Show password"
13517msgstr "Exibir password"
13518
13519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13520msgid "Show pending changes"
13521msgstr "Exibir alterações pendentes"
13522
13523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13526msgid "Show photos"
13527msgstr "Exibir fotos"
13528
13529#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13530msgid "Show place hierarchy"
13531msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13532
13533#. I18N: A configuration setting
13534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13535msgid "Show private relationships"
13536msgstr "Exibir parentescos privados"
13537
13538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13539msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13540msgstr ""
13541"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13542
13543#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13544msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13545msgstr ""
13546"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13547
13548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13549msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13550msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13551
13552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13553msgid "Show residences"
13554msgstr "Exibir residências"
13555
13556#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13557msgid "Show slide show controls"
13558msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13559
13560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13565msgid "Show sources"
13566msgstr "Exibir fontes"
13567
13568#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13571msgid "Show spouses"
13572msgstr "Exibir cônjuges"
13573
13574#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13576#, php-format
13577msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13578msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13579
13580#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13581#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13582msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13583msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13584
13585#. I18N: label for a yes/no option
13586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13587msgid "Show the date and time"
13588msgstr "Exibir a data e a hora"
13589
13590#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13591msgid "Show the date and time of update"
13592msgstr "Exibir a data e a hora de uma actualização"
13593
13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13595msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13596msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13597
13598#. I18N: A configuration setting
13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13600msgid "Show the family tree"
13601msgstr "Exibir a árvore de família"
13602
13603#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13604msgid "Show the list of individuals"
13605msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13606
13607#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13608msgid "Show the list of surnames"
13609msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13610
13611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13612#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13613msgid "Show the location of an event on an external map."
13614msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13615
13616#. I18N: Description of the “Places” module
13617#: app/Module/PlacesModule.php:94
13618msgid "Show the location of events on a map."
13619msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13620
13621#. I18N: label for a yes/no option
13622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13623msgid "Show the user who made the change"
13624msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13625
13626#. I18N: Label for a configuration option
13627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13628#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13629#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13630msgid "Show this block for which languages"
13631msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13632
13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13634msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13635msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família."
13636
13637#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13639#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13641msgid "Show to managers"
13642msgstr "Exibir para gestores"
13643
13644#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13649#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13650msgid "Show to members"
13651msgstr "Exibir para membros"
13652
13653#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13654#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13658#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13659msgid "Show to visitors"
13660msgstr "Exibir para visitantes"
13661
13662#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13664msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13665msgstr ""
13666"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13667"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13668
13669#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13671msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13672msgstr ""
13673"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13674"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13675"base de dados."
13676
13677#. I18N: %s are placeholders for numbers
13678#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13679#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13681#, php-format
13682msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13683msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13684
13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13686msgid "Sibling"
13687msgstr "Irmã(o)"
13688
13689#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13690msgid "Siblings"
13691msgstr "Irmãos"
13692
13693#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13694#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13695msgid "Sidebar"
13696msgstr "Barra lateral"
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13700#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13701#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13702msgid "Sidebars"
13703msgstr "Barras laterais"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13707msgid "Sierra Leone"
13708msgstr "Serra-Leoa"
13709
13710#. I18N: Name of a module
13711#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13712#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13713msgid "Sign in"
13714msgstr "Iniciar sessão"
13715
13716#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13717#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13718msgid "Sign out"
13719msgstr "Terminar sessão"
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13723msgid "Sign-in and registration"
13724msgstr "Acesso e registo de conta"
13725
13726#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13727msgid "Signature"
13728msgstr "Assinatura"
13729
13730#: resources/views/help/date.phtml:138
13731msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13732msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13733
13734#. I18N: Name of a country or state
13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13736msgid "Singapore"
13737msgstr "Singapura"
13738
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13741msgid "Sister"
13742msgstr "Irmã"
13743
13744#. I18N: A configuration setting
13745#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13746#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13747#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13748#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13749msgid "Site identification code"
13750msgstr "Código de identificação do sítio"
13751
13752#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13754#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13755msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13756msgstr ""
13757"Os membros do sítio podem enviar mensagens uns aos outros. O utilizador pode "
13758"escolher a forma como estas mensagens lhe são enviadas ou optar por não as "
13759"receber de todo."
13760
13761#. I18N: A configuration setting
13762#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13763#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13764msgid "Site verification code"
13765msgstr "Código de verificação do sítio"
13766
13767#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13768#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13769msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13770msgstr ""
13771"Os códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees é "
13772"instalado numa subpasta."
13773
13774#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13775#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13776msgid "Sitemaps"
13777msgstr "Mapa do sítio"
13778
13779#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13780#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13781msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13782msgstr ""
13783"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13784"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13785"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13786"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13787
13788#. I18N: a month in the Jewish calendar
13789#: app/Date/JewishDate.php:211
13790msgctxt "GENITIVE"
13791msgid "Sivan"
13792msgstr "Sivan"
13793
13794#. I18N: a month in the Jewish calendar
13795#: app/Date/JewishDate.php:315
13796msgctxt "INSTRUMENTAL"
13797msgid "Sivan"
13798msgstr "Sivan"
13799
13800#. I18N: a month in the Jewish calendar
13801#: app/Date/JewishDate.php:263
13802msgctxt "LOCATIVE"
13803msgid "Sivan"
13804msgstr "Sivan"
13805
13806#. I18N: a month in the Jewish calendar
13807#: app/Date/JewishDate.php:159
13808msgctxt "NOMINATIVE"
13809msgid "Sivan"
13810msgstr "Sivan"
13811
13812#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13813#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13814#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13815msgid "Skip to content"
13816msgstr "Saltar para o conteúdo"
13817
13818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13819msgid "Slave"
13820msgstr "Escravo(a)"
13821
13822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13823msgctxt "FEMALE"
13824msgid "Slave"
13825msgstr "Escrava"
13826
13827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13828msgctxt "MALE"
13829msgid "Slave"
13830msgstr "Escravo"
13831
13832#. I18N: Name of a module
13833#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13834msgid "Slide show"
13835msgstr "Apresentação de slides"
13836
13837#. I18N: Name of a country or state
13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13839msgid "Slovakia"
13840msgstr "Eslováquia"
13841
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13844msgid "Slovenia"
13845msgstr "Eslovênia"
13846
13847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13848msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13849msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13850
13851#. I18N: Location of an LDS church temple
13852#: app/Elements/TempleCode.php:185
13853msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13854msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13855
13856#: app/Gedcom.php:757
13857msgid "Social security number"
13858msgstr "Número da Segurança Social"
13859
13860#. I18N: Name of a country or state
13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13862msgid "Solomon Islands"
13863msgstr "Ilhas Salomão"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13867msgid "Somalia"
13868msgstr "Somália"
13869
13870#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13872msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13873msgstr ""
13874"Alguns programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM que contêm nomes de "
13875"ficheiros multimédia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no "
13876"servidor Web. Para permitir que as árvores Web encontrem o ficheiro, a "
13877"primeira parte do caminho tem de ser removida."
13878
13879#. I18N: Description of a “Data fix” module
13880#: app/Module/FixNameTags.php:93
13881msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13882msgstr ""
13883"Alguns programas de genealogia guardam todos os nomes num único registo de "
13884"nome, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM e _AKA. Uma "
13885"alternativa é criar um novo registo de nome para cada nome."
13886
13887#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13888msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13889msgstr ""
13890"Algumas destas etiquetas GEDCOM são utilizadas com pouca frequência ou nunca "
13891"são utilizadas."
13892
13893#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13895msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13896msgstr "Algumas páginas podem apresentar o número de vezes que foram visitadas."
13897
13898#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13900msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13901msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13902
13903#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13907msgid "Son"
13908msgstr "Filho"
13909
13910#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13911#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13912#, php-format
13913msgid "Son of %s"
13914msgstr "Filho de %s"
13915
13916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13917#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13918msgid "Sort date"
13919msgstr "Data de ordenação"
13920
13921#. I18N: Label for a configuration option
13922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13924#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13925#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13926#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13930#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13931#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13937msgid "Sort order"
13938msgstr "Tipo de ordenação"
13939
13940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13941msgid "Sort time"
13942msgstr "Tempo de ordenação"
13943
13944#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13946msgid "Sosa"
13947msgstr "Sosa"
13948
13949#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13950msgid "Sosa-Stradonitz number"
13951msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13954msgid "Sounds like"
13955msgstr "Soa como"
13956
13957#. I18N: Name of a module/report
13958#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13959#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13960#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13961#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13965#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13966#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13967#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13971#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13976#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13992msgid "Source"
13993msgstr "Fonte"
13994
13995#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13996#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13997#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13998#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13999#: app/Gedcom.php:918
14000msgid "Source citation"
14001msgstr "Citação da fonte"
14002
14003#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14004msgid "Source citations"
14005msgstr "Citações da fonte"
14006
14007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14008msgid "Source type"
14009msgstr "Tipo de fonte"
14010
14011#. I18N: Name of a module/list
14012#. I18N: Name of a module
14013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14014#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14015#: app/Services/AdminService.php:195
14016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14018#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14019#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14022#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14023#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14027#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14028#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14029#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14030#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14031#: resources/views/search-results.phtml:61
14032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14037msgid "Sources"
14038msgstr "Fontes"
14039
14040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14041msgid "Sources to the events"
14042msgstr "Fontes para eventos"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14046msgid "South Africa"
14047msgstr "África do Sul"
14048
14049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14050msgid "South America"
14051msgstr "América do Sul"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14055msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14056msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
14057
14058#. I18N: Name of a country or state
14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14060msgid "South Sudan"
14061msgstr "Sudão do Sul"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14065msgid "Spain"
14066msgstr "Espanha"
14067
14068#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14069msgctxt "Surname tradition"
14070msgid "Spanish"
14071msgstr "Espanhol"
14072
14073#. I18N: Location of an LDS church temple
14074#: app/Elements/TempleCode.php:188
14075msgid "Spokane, Washington, United States"
14076msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14081#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14085msgid "Spouse"
14086msgstr "Cônjuge"
14087
14088#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14089#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14090#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14091#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14092msgid "Spouses"
14093msgstr "Cônjuges"
14094
14095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14100msgid "Spouses and children"
14101msgstr "Cônjuges e filhos"
14102
14103#. I18N: Name of a country or state
14104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14105msgid "Sri Lanka"
14106msgstr "Sri Lanka"
14107
14108#. I18N: Location of an LDS church temple
14109#: app/Elements/TempleCode.php:181
14110msgid "St. George, Utah, United States"
14111msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
14112
14113#. I18N: Location of an LDS church temple
14114#: app/Elements/TempleCode.php:184
14115msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14116msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
14117
14118#. I18N: Location of an LDS church temple
14119#: app/Elements/TempleCode.php:187
14120msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14121msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
14122
14123#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14124msgid "Standard GEDCOM tags"
14125msgstr "Etiquetas da norma GEDCOM"
14126
14127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14128msgid "Start slide show on page load"
14129msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
14130
14131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14132msgid "Start year"
14133msgstr "Ano Inicial"
14134
14135#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14136msgid "Starting range of change dates"
14137msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
14138
14139#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14140msgid "Statcounter™"
14141msgstr "Statcounter™"
14142
14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14144#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14145#: app/Gedcom.php:860
14146msgid "State"
14147msgstr "Estado"
14148
14149#. I18N: Name of a module
14150#. I18N: Name of a module/chart
14151#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14156msgid "Statistics"
14157msgstr "Estatísticas"
14158
14159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14161#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14162#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14165msgid "Status"
14166msgstr "Estado"
14167
14168#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14169#: app/Gedcom.php:745
14170msgid "Status change date"
14171msgstr "Data de alteração do status"
14172
14173#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14174#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14175#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14176#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14177#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14178msgid "Stillborn: exempt"
14179msgstr "Nati-morto: isento"
14180
14181#. I18N: Location of an LDS church temple
14182#: app/Elements/TempleCode.php:189
14183msgid "Stockholm, Sweden"
14184msgstr "Estocolmo, Suécia"
14185
14186#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14188#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14189msgid "Stop"
14190msgstr "Parar"
14191
14192#. I18N: Name of a module
14193#: app/Module/StoriesModule.php:204
14194#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14196msgid "Stories"
14197msgstr "Histórias"
14198
14199#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14200msgid "Story"
14201msgstr "História"
14202
14203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14205#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14206msgid "Story title"
14207msgstr "Título da história"
14208
14209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14210#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14211#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14212#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14213msgid "Subject"
14214msgstr "Assunto"
14215
14216#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14218#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14219msgid "Submission"
14220msgstr "Envio"
14221
14222#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14223#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14224#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14225#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14226#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14227#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14228msgid "Submitted but not yet cleared"
14229msgstr "Submetido mas não apurado"
14230
14231#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14232#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14233#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14234#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14235#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14236msgid "Submitter"
14237msgstr "Requerente"
14238
14239#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14240msgid "Submitter name"
14241msgstr "Nome do requerente"
14242
14243#. I18N: Name of a module/list
14244#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14245#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14247#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14248#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14249#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14250#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14251msgid "Submitters"
14252msgstr "Requerentes"
14253
14254#. I18N: Name of a country or state
14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14256msgid "Sudan"
14257msgstr "Sudão"
14258
14259#. I18N: abbreviation for Sunday
14260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14262msgid "Sun"
14263msgstr "Dom"
14264
14265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14266msgid "Sunday"
14267msgstr "Domingo"
14268
14269#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14271#, php-format
14272msgid "Support and documentation can be found at %s."
14273msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14274
14275#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14276msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14277msgstr "O suporte para PostgreSQL é experimental."
14278
14279#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14280msgid "Support for SQL Server is experimental."
14281msgstr "O suporte para o SQL Server é experimental."
14282
14283#. I18N: Name of a country or state
14284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14285msgid "Suriname"
14286msgstr "Suriname"
14287
14288#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14290#: resources/views/branches-page.phtml:27
14291#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14292#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14294#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14296#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14297msgid "Surname"
14298msgstr "Sobrenome"
14299
14300#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14301msgid "Surname distribution chart"
14302msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14303
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14305msgid "Surname list style"
14306msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14307
14308#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14309msgid "Surname option"
14310msgstr "Opção de sobrenome"
14311
14312#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14313msgid "Surname prefix"
14314msgstr "Prefixo do sobrenome"
14315
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14317msgid "Surname tradition"
14318msgstr "Tradição do sobrenome"
14319
14320#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14324msgid "Surnames"
14325msgstr "Sobrenomes"
14326
14327#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14328msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14329msgstr ""
14330"Os apelidos são flexionados para indicar o sexo e o estado civil de um "
14331"indivíduo."
14332
14333#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14334msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14335msgstr "Os apelidos são flexionados para indicar o género de um indivíduo."
14336
14337#. I18N: Location of an LDS church temple
14338#: app/Elements/TempleCode.php:190
14339msgid "Suva, Fiji"
14340msgstr "Suva, Fiji"
14341
14342#. I18N: Name of a country or state
14343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14344msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14345msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14346
14347#. I18N: Reverse the order of two individuals
14348#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14349msgid "Swap individuals"
14350msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14351
14352#. I18N: Name of a country or state
14353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14354msgid "Swaziland"
14355msgstr "Suazilândia"
14356
14357#. I18N: Name of a country or state
14358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14359msgid "Sweden"
14360msgstr "Suécia"
14361
14362#. I18N: Name of a country or state
14363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14364msgid "Switzerland"
14365msgstr "Suíça"
14366
14367#. I18N: Location of an LDS church temple
14368#: app/Elements/TempleCode.php:192
14369msgid "Sydney, Australia"
14370msgstr "Sydney, Austrália"
14371
14372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14373msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14374msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com ficheiros GEDCOM"
14375
14376#. I18N: Name of a country or state
14377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14378msgid "Syria"
14379msgstr "Síria"
14380
14381#. I18N: Location of an LDS church temple
14382#: app/Elements/TempleCode.php:186
14383msgid "São Paulo, Brazil"
14384msgstr "São Paulo, Brasil"
14385
14386#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14387#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14388msgid "Tab"
14389msgstr "Separador"
14390
14391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14395msgid "Table prefix"
14396msgstr "Prefixo da tabela"
14397
14398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14402#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14413msgctxt "paper size"
14414msgid "Tabloid"
14415msgstr "Tabloide"
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14419#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14420#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14421msgid "Tabs"
14422msgstr "Separadores"
14423
14424#. I18N: Location of an LDS church temple
14425#: app/Elements/TempleCode.php:193
14426msgid "Taipei, Taiwan"
14427msgstr "Taipé, Taiwan"
14428
14429#. I18N: Name of a country or state
14430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14431msgid "Taiwan"
14432msgstr "Taiwan"
14433
14434#. I18N: Name of a country or state
14435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14436msgid "Tajikistan"
14437msgstr "Tadjiquistão"
14438
14439#. I18N: Location of an LDS church temple
14440#: app/Elements/TempleCode.php:194
14441msgid "Tampico, Mexico"
14442msgstr "Tampico, México"
14443
14444#. I18N: a month in the Jewish calendar
14445#: app/Date/JewishDate.php:213
14446msgctxt "GENITIVE"
14447msgid "Tamuz"
14448msgstr "Tamuz"
14449
14450#. I18N: a month in the Jewish calendar
14451#: app/Date/JewishDate.php:317
14452msgctxt "INSTRUMENTAL"
14453msgid "Tamuz"
14454msgstr "Tamuz"
14455
14456#. I18N: a month in the Jewish calendar
14457#: app/Date/JewishDate.php:265
14458msgctxt "LOCATIVE"
14459msgid "Tamuz"
14460msgstr "Tamuz"
14461
14462#. I18N: a month in the Jewish calendar
14463#: app/Date/JewishDate.php:161
14464msgctxt "NOMINATIVE"
14465msgid "Tamuz"
14466msgstr "Tamuz"
14467
14468#. I18N: Name of a country or state
14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14470msgid "Tanzania"
14471msgstr "Tanzânia"
14472
14473#. I18N: The name of a colour-scheme
14474#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14475msgid "Teal Top"
14476msgstr "Verde-azulado"
14477
14478#. I18N: A configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14480msgid "Technical help contact"
14481msgstr "Contacto para ajuda técnica"
14482
14483#. I18N: Location of an LDS church temple
14484#: app/Elements/TempleCode.php:195
14485msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14486msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14487
14488#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14489msgid "Template"
14490msgstr "Modelo"
14491
14492#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14493msgid "Templates"
14494msgstr "Modelos"
14495
14496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14497#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14498#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14500msgid "Temple"
14501msgstr "Templo"
14502
14503#. I18N: a month in the Jewish calendar
14504#: app/Date/JewishDate.php:199
14505msgctxt "GENITIVE"
14506msgid "Tevet"
14507msgstr "Tevet"
14508
14509#. I18N: a month in the Jewish calendar
14510#: app/Date/JewishDate.php:303
14511msgctxt "INSTRUMENTAL"
14512msgid "Tevet"
14513msgstr "Tevet"
14514
14515#. I18N: a month in the Jewish calendar
14516#: app/Date/JewishDate.php:251
14517msgctxt "LOCATIVE"
14518msgid "Tevet"
14519msgstr "Tevet"
14520
14521#. I18N: a month in the Jewish calendar
14522#: app/Date/JewishDate.php:147
14523msgctxt "NOMINATIVE"
14524msgid "Tevet"
14525msgstr "Tevet"
14526
14527#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14528#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14529#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14530#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14531#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14534msgid "Text"
14535msgstr "Texto"
14536
14537#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14538msgid "Text direction"
14539msgstr "Direção do texto"
14540
14541#. I18N: Name of a country or state
14542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14543msgid "Thailand"
14544msgstr "Tailândia"
14545
14546#: resources/views/help/name.phtml:10
14547msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14548msgstr ""
14549"O campo <b>name</b> contém o nome completo do indivíduo, tal como ele o "
14550"escreveria ou como foi registado. É assim que será apresentado no ecrã. "
14551"Utiliza anotações genealógicas padrão para identificar as diferentes partes "
14552"do nome."
14553
14554#: resources/views/help/surname.phtml:10
14555msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14556msgstr ""
14557"O campo <b>surname</b> contém um nome que é utilizado para ordenação e "
14558"agrupamento. Pode ser diferente do apelido real do indivíduo, que é sempre "
14559"retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser utilizado para ordenar os "
14560"apelidos com ou sem prefixo (Gogh / van Gogh) e para agrupar variações "
14561"ortográficas ou inflexões (Kowalski / Kowalska). Se uma pessoa tiver de ser "
14562"registada sob mais do que um apelido, cada nome deve ser separado por uma "
14563"vírgula."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14566#, php-format
14567msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14568msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14569
14570#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14571msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14572msgstr ""
14573"A norma GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14574"por etiquetas."
14575
14576#. I18N: Location of an LDS church temple
14577#: app/Elements/TempleCode.php:104
14578msgid "The Hague, Netherlands"
14579msgstr "Haia, Holanda"
14580
14581#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14582#, php-format
14583msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14584msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14585
14586#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14587#, php-format
14588msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14589msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inactiva."
14590
14591#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14593msgid "The PHP temporary folder is missing."
14594msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14595
14596#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14597#, php-format
14598msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14599msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desactivado."
14600
14601#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14602#, php-format
14603msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14604msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está activado."
14605
14606#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14607msgid "The URL was copied to the clipboard"
14608msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14609
14610#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14611#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14612#, php-format
14613msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14614msgstr ""
14615"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14616"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14617
14618#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14619msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14620msgstr ""
14621"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14622"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e palavra-passe."
14623
14624#. I18N: Description of the “Calendar” module
14625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14626msgid "The calendar menu."
14627msgstr "O menu calendário."
14628
14629#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14632#, php-format
14633msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14634msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14635
14636#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14639#, php-format
14640msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14641msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14642
14643#. I18N: Description of the “Charts” module
14644#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14645msgid "The charts menu."
14646msgstr "O menu de diagramas."
14647
14648#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14649msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14650msgstr ""
14651"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14652"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14653"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14654"em formato GEDCOM."
14655
14656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14657msgid "The date and time of the last update"
14658msgstr "A data e hora da última actualização"
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14661#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14662#, php-format
14663msgid "The details for “%s” have been updated."
14664msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram actualizados."
14665
14666#. I18N: %s is a filename
14667#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14669#, php-format
14670msgid "The family tree has been exported to %s."
14671msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14674#, php-format
14675msgid "The family tree “%s” already exists."
14676msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14679#, php-format
14680msgid "The family tree “%s” has been created."
14681msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14682
14683#. I18N: %s is the name of a family tree
14684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14685#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14686#, php-format
14687msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14688msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14689
14690#. I18N: %s is the name of a family tree
14691#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14692#, php-format
14693msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14694msgstr ""
14695"A árvore de família \"%s\" será exibida aos visitantes quando chegam pela "
14696"primeira vez a este sítio web."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14699msgid "The family trees have been merged successfully."
14700msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14701
14702#. I18N: Description of the “Family trees” module
14703#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14704msgid "The family trees menu."
14705msgstr "O menu de árvores de família."
14706
14707#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14708#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14709#, php-format
14710msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14711msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14714#, php-format
14715msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14716msgstr "O ficheiro %s já existe. Utilize outro nome de ficheiro."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14719#, php-format
14720msgid "The file %s could not be created."
14721msgstr "O ficheiro %s não pôde ser criado."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14725#, php-format
14726msgid "The file %s could not be deleted."
14727msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14730#, php-format
14731msgid "The file %s has been deleted."
14732msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14735#, php-format
14736msgid "The file %s has been uploaded."
14737msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14738
14739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14741msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14742msgstr ""
14743"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14744
14745#. I18N: %s is a filename
14746#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14747#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14748#, php-format
14749msgid "The file “%s” does not exist."
14750msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14751
14752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14753msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14754msgstr ""
14755"A primeira família da lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, "
14756"etc."
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14759#, php-format
14760msgid "The folder %s could not be deleted."
14761msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14764#, php-format
14765msgid "The folder %s has been created."
14766msgstr "A pasta %s foi criada."
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14769#, php-format
14770msgid "The folder %s has been deleted."
14771msgstr "A pasta %s foi apagada."
14772
14773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14774msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14775msgstr ""
14776"A pasta pode ser especificada por extenso (por exemplo, /home/"
14777"nome_do_utilizador/webtrees_data/) ou relativamente à pasta de instalação ("
14778"por exemplo, ../../webtrees_data/)."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14781#, php-format
14782msgid "The folder “%s” does not exist."
14783msgstr "A pasta “%s” não existe."
14784
14785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14786msgid "The following facts and events were found in both records."
14787msgstr ""
14788"Os seguintes factos e acontecimentos foram encontrados em ambos os registos."
14789
14790#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14793#, php-format
14794msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14795msgstr ""
14796"Os seguintes factos e acontecimentos só foram encontrados no registo de %s."
14797
14798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14799msgid "The following list shows typical requirements."
14800msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14801
14802#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14803msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14804msgstr ""
14805"Os dados do formulário estão incompletos. Talvez seja necessário aumentar "
14806"max_input_vars no seu servidor?"
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14809msgid "The help text has not been written for this item."
14810msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item."
14811
14812#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14814msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14815msgstr ""
14816"O indivíduo a contactar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14817"sítio web."
14818
14819#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14821msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14822msgstr "O indivíduo a contactar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14823
14824#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14825#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14827#, php-format
14828msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14829msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14832#, php-format
14833msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14834msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi actualizada."
14835
14836#. I18N: Description of the “Lists” module
14837#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14838msgid "The lists menu."
14839msgstr "O menu de listas."
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14842#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14843msgid "The location has been created"
14844msgstr "O local foi criado"
14845
14846#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14847msgid "The location of this place is not known."
14848msgstr "A localização deste local não é conhecida."
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14851#, php-format
14852msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14853msgstr "O ficheiro multimédia %1$s não pôde ser renomeado para %2$s."
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14856#, php-format
14857msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14858msgstr "O ficheiro multimédia %1$s foi renomeado para %2$s."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14861msgid "The media object has been created"
14862msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14863
14864#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14865msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14866msgstr ""
14867"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14868"indivíduos na árvore genealógica."
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14871#, php-format
14872msgid "The message was not sent to %s."
14873msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14874
14875#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14876#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14877#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14878msgid "The message was not sent."
14879msgstr "A mensagem não foi enviada."
14880
14881#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14882#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14883#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14884#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14885#, php-format
14886msgid "The message was successfully sent to %s."
14887msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14888
14889#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14893#, php-format
14894msgid "The module “%s” has been disabled."
14895msgstr "O módulo \"%s\" foi desactivado."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14899#, php-format
14900msgid "The module “%s” has been enabled."
14901msgstr "O módulo \"%s\" foi activado."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14905msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14906msgstr ""
14907"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14908"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14912msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14913msgstr ""
14914"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14915"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14916
14917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14918msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14919msgstr ""
14920"Será pedido ao novo utilizador que confirme o seu endereço de correio "
14921"eletrónico antes de a conta ser criada."
14922
14923#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14924msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14925msgstr ""
14926"A próxima versão da norma GEDCOM irá adicionar novas etiquetas e remover "
14927"algumas mais antigas. Pode usar algumas das novas etiquetas agora."
14928
14929#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14930msgid "The note has been created"
14931msgstr "A nota foi criada"
14932
14933#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14934#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14935#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14936#, php-format
14937msgid "The parameter “%s” is missing."
14938msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14939
14940#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14941#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14942msgid "The parameter “path” is invalid."
14943msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14944
14945#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14946msgid "The password needs to be at least six characters long."
14947msgstr "A palavra-passe precisa ter no mínimo seis caracteres."
14948
14949#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14951msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14952msgstr "A palavra-passe necessária para a autenticação no servidor SMTP."
14953
14954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14955#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14956msgid "The password reset link has expired."
14957msgstr "A hiperligação para redefinição de palavra-passe expirou."
14958
14959#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14960#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14961msgid "The place hierarchy."
14962msgstr "A hierarquia dos lugares."
14963
14964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14965#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14966msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14967msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram actualizadas."
14968
14969#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14970#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14971msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14972msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram actualizadas."
14973
14974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14975#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14976#, php-format
14977msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14978msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram actualizadas."
14979
14980#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14981#, php-format
14982msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14983msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14984
14985#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14987#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14988#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14989#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14990#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14992#, php-format
14993msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14994msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram actualizadas."
14995
14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
15000msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15001msgstr ""
15002"O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao atribuir aos nomes das tabelas um "
15003"prefixo único, pode permitir que várias aplicações diferentes partilhem a "
15004"mesma base de dados."
15005
15006#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15007#, php-format
15008msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15009msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
15010
15011#. I18N: Description of the “Reports” module
15012#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
15013msgid "The reports menu."
15014msgstr "Menu de relatórios."
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15017msgid "The repository has been created"
15018msgstr "O repositório foi criado"
15019
15020#. I18N: Description of the “Search” module
15021#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15022msgid "The search menu."
15023msgstr "Menu de pesquisa."
15024
15025#: app/Services/SearchService.php:1178
15026msgid "The search returned too many results."
15027msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
15028
15029#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15030msgid "The server configuration is OK."
15031msgstr "A configuração do servidor está correta."
15032
15033#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15034msgid "The server could not understand this request."
15035msgstr "O servidor não conseguiu compreender este pedido."
15036
15037#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15038msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15039msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
15040
15041#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15042#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15043#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15044msgid "The server’s time limit has been reached."
15045msgstr "O tempo limite do servidor foi atingido."
15046
15047#. I18N: Description of “Statistics” module
15048#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15049msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15050msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
15051
15052#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15053msgid "The solution"
15054msgstr "A solução"
15055
15056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15057msgid "The source has been created"
15058msgstr "A fonte foi criada"
15059
15060#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15061msgid "The submission has been created"
15062msgstr "A submissão foi criada"
15063
15064#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15065msgid "The submitter has been created"
15066msgstr "O requerente foi criado"
15067
15068#: resources/views/help/name.phtml:15
15069#, php-format
15070msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15071msgstr "O apelido é colocado entre barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15072
15073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15075#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15076msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15077msgstr ""
15078"O fuso horário é necessário para cálculos de datas, como saber a data de "
15079"hoje."
15080
15081#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15083#, php-format
15084msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15085msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15086msgstr[0] ""
15087"As duas árvores genealógicas têm um registo %1$s que utiliza a mesma “XREF”."
15088msgstr[1] ""
15089"As duas árvores genealógicas têm %1$s registos que utilizam a mesma “XREF”."
15090
15091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15092msgid "The upgrade is complete."
15093msgstr "A atualização está concluída."
15094
15095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15096#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15097msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15098msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
15099
15100#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15101#, php-format
15102msgid "The user %s has been deleted."
15103msgstr "O utilizador %s foi apagado."
15104
15105#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15106#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15107msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15108msgstr ""
15109"Foi enviado ao utilizador um e-mail com as informações necessárias para "
15110"confirmar o pedido de acesso."
15111
15112#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15113#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15114msgid "The username or password is incorrect."
15115msgstr "O nome de utilizador ou a palavra-passe está incorreto."
15116
15117#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15119msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15120msgstr "O nome de utilizador necessário para a autenticação no servidor SMTP."
15121
15122#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15128#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15131#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15132#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15137#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15139#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15141#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15142#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15143#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15144msgid "The website preferences have been updated."
15145msgstr "As preferências do sítio web foram actualizadas."
15146
15147#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15148#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15149msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15150msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
15151
15152#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15153#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15154#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15156msgid "Theme"
15157msgstr "Tema"
15158
15159#. I18N: Name of a module
15160#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15161msgid "Theme change"
15162msgstr "Alterar tema"
15163
15164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15167#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15168msgid "Themes"
15169msgstr "Temas"
15170
15171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15172msgid "There are no facts for this individual."
15173msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
15174
15175#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15176#, php-format
15177msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15178msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
15179
15180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15181msgid "There are no links to this media object."
15182msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
15183
15184#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15185msgid "There are no media objects for this individual."
15186msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15187
15188#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15189msgid "There are no notes for this individual."
15190msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15191
15192#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15194msgid "There are no pending changes."
15195msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15196
15197#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15198msgid "There are no research tasks in this family tree."
15199msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15200
15201#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15202msgid "There are no source citations for this individual."
15203msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15204
15205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15206#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15207#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15208msgid "There are pending changes for you to moderate."
15209msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15210
15211#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15212#, php-format
15213msgid "There have been no changes within the last %s day."
15214msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15215msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15216msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15217
15218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15219msgid "There was an error checking for a new version."
15220msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15221
15222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15223#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15224#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15225#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15226#: app/Services/MediaFileService.php:221
15227msgid "There was an error uploading your file."
15228msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15229
15230#. I18N: a month in the French republican calendar
15231#: app/Date/FrenchDate.php:169
15232msgctxt "GENITIVE"
15233msgid "Thermidor"
15234msgstr "Termidor"
15235
15236#. I18N: a month in the French republican calendar
15237#: app/Date/FrenchDate.php:263
15238msgctxt "INSTRUMENTAL"
15239msgid "Thermidor"
15240msgstr "Termidor"
15241
15242#. I18N: a month in the French republican calendar
15243#: app/Date/FrenchDate.php:216
15244msgctxt "LOCATIVE"
15245msgid "Thermidor"
15246msgstr "Termidor"
15247
15248#. I18N: a month in the French republican calendar
15249#: app/Date/FrenchDate.php:122
15250msgctxt "NOMINATIVE"
15251msgid "Thermidor"
15252msgstr "Termidor"
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15255msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15256msgstr "Estes cookies são “essenciais” e não necessitam de consentimento."
15257
15258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15259#, php-format
15260msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15261msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15264msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15265msgstr ""
15266"Estes serviços podem utilizar cookies ou outras tecnologias de rastreio."
15267
15268#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15269msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15270msgstr ""
15271"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15272
15273#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15274msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15275msgstr ""
15276"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15277"mensagem de verificação."
15278
15279#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15280msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15281msgstr ""
15282"Este bloco exibe aos editores uma lista de registos com as alterações "
15283"pendentes que precisam de ser aprovadas por um moderador. Também gera e-"
15284"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15285
15286#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15288#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15289#: resources/views/register-page.phtml:54
15290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15291msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15292msgstr ""
15293"Este endereço de correio eletrónico será utilizado para enviar lembretes de "
15294"palavra-passe, notificações do sítio Web e mensagens de outros membros da "
15295"família que estejam registados no sítio Web."
15296
15297#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15298msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15299msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15300
15301#: app/Auth.php:228
15302msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15303msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15304
15305#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15306msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15307msgstr ""
15308"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15309
15310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15311#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15312#, php-format
15313msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15314msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15315
15316#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15317msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15318msgstr ""
15319"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15320"moderador."
15321
15322#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15323#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15324#, php-format
15325msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15326msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15327
15328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15329#, php-format
15330msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15331msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15332msgstr[0] ""
15333"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15334"árvore de família."
15335msgstr[1] ""
15336"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15337"outra árvore de família."
15338
15339#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15340msgid "This family tree has no images to display."
15341msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15342
15343#. I18N: do not translate the #keywords#
15344#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15345msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15346msgstr ""
15347"Esta árvore genealógica foi actualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15348"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15349"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15350". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15351"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15352"contacte #contactWebmaster#."
15353
15354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15356#, php-format
15357msgid "This family tree was last updated on %s."
15358msgstr "Esta árvore genealógica foi actualizada pela última vez em %s."
15359
15360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15361msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15362msgstr ""
15363"Este nome de ficheiro não é compatível com o formato de ficheiro GEDZIP."
15364
15365#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15367msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15368msgstr ""
15369"Esta pasta será utilizada pelas webtrees para guardar ficheiros multimédia, "
15370"ficheiros GEDCOM, ficheiros temporários, etc. Estes ficheiros podem conter "
15371"dados privados e não devem ser disponibilizados na Internet."
15372
15373#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15375msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15376msgstr ""
15377"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15378"de família."
15379
15380#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15381msgid "This form has expired. Try again."
15382msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15383
15384#: app/Auth.php:287
15385msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15386msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15387
15388#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15389msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15390msgstr ""
15391"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15392
15393#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15394#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15395#, php-format
15396msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15397msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15398
15399#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15400msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15401msgstr ""
15402"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15403"revistas por um moderador."
15404
15405#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15406#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15407#, php-format
15408msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15409msgstr ""
15410"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e seleccione %1$"
15411"s or %2$s."
15412
15413#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15415#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15416msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15417msgstr ""
15418"Este indivíduo será seleccionado como padrão quando visualizar diagramas e "
15419"relatórios."
15420
15421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15423#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15424#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15426#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15428#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15429#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15430#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15431#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15432#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15433#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15434#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15435#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15436#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15437#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15438#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15439#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15440#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15441msgid "This information is not available."
15442msgstr "Esta informação não está disponível."
15443
15444#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15445#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15446#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15447#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15449#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15450#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15451#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15452#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15453#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15457#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15458msgid "This information is private and cannot be shown."
15459msgstr "Esta informação é privada e não pode ser exibida."
15460
15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15462msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15463msgstr ""
15464"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15465"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15469#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15470msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15471msgstr ""
15472"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma actualização "
15473"disponível."
15474
15475#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15477msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15478msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15479
15480#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15482#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15483#: resources/views/register-page.phtml:42
15484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15485msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15486msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15489msgid "This link is valid for one hour."
15490msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15491
15492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15493msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15494msgstr ""
15495"Esta lista é criada através de uma pesquisa simples (mas rápida), pelo que "
15496"inclui registos que não serão actualizados."
15497
15498#: app/Auth.php:349
15499msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15500msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15501
15502#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15503msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15504msgstr ""
15505"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15506"moderador."
15507
15508#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15509#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15510#, php-format
15511msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15512msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15513
15514#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15515msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15516msgstr ""
15517"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15518"por um moderador."
15519
15520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15521#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15522#, php-format
15523msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15524msgstr ""
15525"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15526"lo ou %2$s-lo."
15527
15528#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15529#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15530#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15531#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15532msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15533msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15534
15535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15536msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15537msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15538
15539#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15542msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15543msgstr ""
15544"Este nome é utilizado no campo “De”, quando se enviam mensagens de correio "
15545"eletrónico automáticas a partir deste servidor."
15546
15547#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15548msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15549msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15550
15551#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15552msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15553msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15554
15555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15556#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15557#, php-format
15558msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15559msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15560
15561#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15562msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15563msgstr ""
15564"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15565"moderador."
15566
15567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15568#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15569#, php-format
15570msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15571msgstr ""
15572"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15573
15574#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15576msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15577msgstr ""
15578"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15579"automaticamente ou não na Página Inicial."
15580
15581#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15583msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15584msgstr ""
15585"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15586"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15587
15588#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15590msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15591msgstr ""
15592"Esta opção controla se deve ou não mostrar a idade do pai e da mãe junto à "
15593"data de nascimento da criança nos gráficos."
15594
15595#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15597msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15598msgstr ""
15599"Esta opção controla se deve ou não mostrar datas estimadas de nascimento e "
15600"morte em vez de deixar espaços em branco nas listas e gráficos individuais "
15601"para indivíduos cujas datas não são conhecidas."
15602
15603#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15605msgid "This option will make it easier for users to download images."
15606msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15607
15608#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15610msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15611msgstr ""
15612"Esta opção irá manter os laços familiares em registos privados. Isto "
15613"significa que verá caixas “privadas” vazias no gráfico de linhagem e noutros "
15614"gráficos com indivíduos privados."
15615
15616#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15618msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15619msgstr ""
15620"Esta opção mostra os nomes (mas não outros pormenores) de indivíduos "
15621"privados. As pessoas são privadas se ainda estiverem vivas ou se tiver sido "
15622"adicionada uma restrição de privacidade ao seu registo individual. Para "
15623"ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade a esse "
15624"registo de nome."
15625
15626#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15627#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15628msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15629msgstr ""
15630"Esta página permite-lhe contornar os formulários habituais e editar "
15631"diretamente os dados subjacentes. Trata-se de uma opção avançada, que não "
15632"deve ser utilizada a menos que compreenda o formato GEDCOM. Se cometer um "
15633"erro aqui, pode ser difícil de corrigir."
15634
15635#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15636msgid "This page has been deleted."
15637msgstr "Esta página foi apagada."
15638
15639#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15640#, php-format
15641msgid "This page has been viewed %s time."
15642msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15643msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15644msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15645
15646#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15647msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15648msgstr ""
15649"Este processo permite ao proprietário do sítio garantir que a nova "
15650"informação segue as normas e convenções do sítio, tem atribuições de fontes "
15651"corretas, etc."
15652
15653#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15654#: app/Auth.php:552
15655msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15656msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15657
15658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15659msgid "This record does not exist."
15660msgstr "Este registo não existe."
15661
15662#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15663msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15664msgstr ""
15665"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15666
15667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15668#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15669#, php-format
15670msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15671msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15672
15673#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15674msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15675msgstr ""
15676"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15677"moderador."
15678
15679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15680#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15681#, php-format
15682msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15683msgstr ""
15684"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15685
15686#: app/Auth.php:465
15687msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15688msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15689
15690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15691msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15692msgstr ""
15693"Esta investigação é um “interesse legítimo” nos termos da alínea f) do "
15694"artigo 6.º do Regulamento Geral sobre a Proteção de Dados da UE."
15695
15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15697msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15698msgstr ""
15699"Esta função tem todas as permissões da função de editor, mais a permissão "
15700"para aceitar/rejeitar alterações feitas por outros utilizadores."
15701
15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15703msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15704msgstr ""
15705"Esta função tem todas as permissões da função de gestor em todas as árvores "
15706"genealógicas, mais permissão para alterar as definições/configuração do "
15707"sítio Web, utilizadores e módulos."
15708
15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15710msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15711msgstr ""
15712"Esta função tem todas as permissões da função de membro, mais a permissão "
15713"para adicionar/alterar/eliminar dados. Todas as alterações terão de ser "
15714"revistas por um moderador, a menos que o utilizador tenha a opção “aceitar "
15715"alterações automaticamente” activada."
15716
15717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15718msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15719msgstr ""
15720"Esta função tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer "
15721"acesso adicional concedido pela configuração da árvore genealógica, mais "
15722"permissão para alterar as definições/configuração de uma árvore genealógica."
15723
15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15725msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15726msgstr ""
15727"Esta função tem todas as permissões da função de visitante, para além de "
15728"qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore genealógica."
15729
15730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15731#, php-format
15732msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15733msgstr ""
15734"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15735"processamento é de %s segundos."
15736
15737#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15738#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15739msgid "This service requires an API key."
15740msgstr "Este serviço requer uma chave API."
15741
15742#: app/Auth.php:494
15743msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15744msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15745
15746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15749msgstr ""
15750"Este texto será anexado ao título de cada página. Será apresentado na barra "
15751"de título do browser, nos marcadores, etc."
15752
15753#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15754msgid "This user account does not have access to any tree."
15755msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15756
15757#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15758msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15759msgstr ""
15760"Isto normalmente significa que é necessário alterar as permissões da pasta "
15761"para 777."
15762
15763#: app/Services/UpgradeService.php:312
15764msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15765msgstr ""
15766"Este sítio web está em actualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15767"minutos."
15768
15769#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15770msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15771msgstr ""
15772"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15773"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15774
15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15776msgid "This website is operated by the following individuals."
15777msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15778
15779#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15780#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15781#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15782msgid "This website is temporarily unavailable"
15783msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15784
15785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15786msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15787msgstr ""
15788"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15789"genealógica."
15790
15791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15792msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15793msgstr ""
15794"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15795"autenticadas activas, e para recordar as preferências individuais tais como "
15796"o idioma seleccionado."
15797
15798#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15799msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15800msgstr ""
15801"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15802"visitante."
15803
15804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15805msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15806msgstr ""
15807"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15808"do visitante."
15809
15810#. I18N: %s is the name of a family tree
15811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15812#, php-format
15813msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15814msgstr ""
15815"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15816"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15817
15818#. I18N: abbreviation for Thursday
15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15821msgid "Thu"
15822msgstr "5ª"
15823
15824#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15826msgid "Thumbnail image"
15827msgstr "Imagem em miniatura"
15828
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15831msgid "Thumbnail images"
15832msgstr "Imagens em miniatura"
15833
15834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15835msgid "Thursday"
15836msgstr "Quinta-feira"
15837
15838#. I18N: Location of an LDS church temple
15839#: app/Elements/TempleCode.php:197
15840msgid "Tijuana, Mexico"
15841msgstr "Tijuana, México"
15842
15843#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15844#: app/Gedcom.php:503
15845msgid "Time"
15846msgstr "Hora"
15847
15848#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15849#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15850msgid "Time of birth"
15851msgstr "Hora de nascimento"
15852
15853#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15854msgid "Time of birth and time of death"
15855msgstr "Hora de nascimento e hora de óbito"
15856
15857#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15858#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15859msgid "Time of death"
15860msgstr "Hora de óbito"
15861
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15863#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15864#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15865msgid "Time of last change"
15866msgstr "Hora da última alteração"
15867
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15869msgid "Time of status change"
15870msgstr "Hora da alteração de estado"
15871
15872#. I18N: A configuration setting
15873#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15876#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15877msgid "Time zone"
15878msgstr "Fuso horário"
15879
15880#. I18N: Name of a module/chart
15881#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15882msgid "Timeline"
15883msgstr "Linha do tempo"
15884
15885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15887msgid "Timestamp"
15888msgstr "Registo da data e hora"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15892msgid "Timor-Leste"
15893msgstr "Timor Leste"
15894
15895#: app/Date/JalaliDate.php:276
15896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15897msgid "Tir"
15898msgstr "Tir"
15899
15900#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15901#: app/Date/JalaliDate.php:145
15902msgctxt "GENITIVE"
15903msgid "Tir"
15904msgstr "Tir"
15905
15906#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15907#: app/Date/JalaliDate.php:235
15908msgctxt "INSTRUMENTAL"
15909msgid "Tir"
15910msgstr "Tir"
15911
15912#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15913#: app/Date/JalaliDate.php:190
15914msgctxt "LOCATIVE"
15915msgid "Tir"
15916msgstr "Tir"
15917
15918#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15919#: app/Date/JalaliDate.php:100
15920msgctxt "NOMINATIVE"
15921msgid "Tir"
15922msgstr "Tir"
15923
15924#. I18N: a month in the Jewish calendar
15925#: app/Date/JewishDate.php:193
15926msgctxt "GENITIVE"
15927msgid "Tishrei"
15928msgstr "Tishrei"
15929
15930#. I18N: a month in the Jewish calendar
15931#: app/Date/JewishDate.php:297
15932msgctxt "INSTRUMENTAL"
15933msgid "Tishrei"
15934msgstr "Tishrei"
15935
15936#. I18N: a month in the Jewish calendar
15937#: app/Date/JewishDate.php:245
15938msgctxt "LOCATIVE"
15939msgid "Tishrei"
15940msgstr "Tishrei"
15941
15942#. I18N: a month in the Jewish calendar
15943#: app/Date/JewishDate.php:141
15944msgctxt "NOMINATIVE"
15945msgid "Tishrei"
15946msgstr "Tishrei"
15947
15948#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15949#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15950#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15955#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15959#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15960#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15961#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15962msgid "Title"
15963msgstr "Título"
15964
15965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15966#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15967#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15968msgctxt "Email recipient"
15969msgid "To"
15970msgstr "Para"
15971
15972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15974msgctxt "End of date range"
15975msgid "To"
15976msgstr "Até"
15977
15978#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15979msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15980msgstr ""
15981"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15982"Quando selecciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que "
15983"pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15984
15985#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15986msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15987msgstr ""
15988"Para criar novos dados utilizando etiquetas personalizadas, é necessário "
15989"activá-las."
15990
15991#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15992msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15993msgstr ""
15994"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15995"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15996"árvore geneálogica."
15997
15998#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15999msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16000msgstr ""
16001"Para apresentar um mapa, é necessário ativar um fornecedor de mapas no "
16002"painel de controlo."
16003
16004#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16006msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16007msgstr ""
16008"Para garantir a compatibilidade com outras aplicações de genealogia, as "
16009"notas, o texto e as transcrições devem ser registados em texto simples, sem "
16010"formatação. No entanto, a formatação é muitas vezes desejável para facilitar "
16011"a apresentação, a compreensão, etc."
16012
16013#. I18N: “Apache” is a software program.
16014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
16015msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16016msgstr ""
16017"Para proteger estes dados privados, o webtrees utiliza um ficheiro de "
16018"configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todo o acesso a esta pasta. "
16019"Se o seu servidor Web não suportar ficheiros .htaccess e não puder "
16020"restringir o acesso a esta pasta, pode selecionar outra pasta, afastada dos "
16021"seus documentos Web."
16022
16023#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16024#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16025msgid "To set a new password, follow this link."
16026msgstr "Para definir uma nova palavra-passe, use esta hiperligação."
16027
16028#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16030msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16031msgstr ""
16032"Para definir este texto para outras línguas, tem de mudar para essa língua e "
16033"visitar novamente esta página."
16034
16035#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16036msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16037msgstr ""
16038"Para informar os motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
16039"pode usar as seguintes hiperligações."
16040
16041#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16042#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16043#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16044#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16045#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16046msgid "To use this service, you need an API key."
16047msgstr "Para utilizar este serviço, é necessária uma chave API."
16048
16049#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16050msgid "To use this service, you need an account."
16051msgstr "Para utilizar este serviço, é necessária uma conta."
16052
16053#. I18N: Name of a country or state
16054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16055msgid "Togo"
16056msgstr "Togo"
16057
16058#. I18N: Name of a country or state
16059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16060msgid "Tokelau"
16061msgstr "Tokelau"
16062
16063#. I18N: Location of an LDS church temple
16064#: app/Elements/TempleCode.php:198
16065msgid "Tokyo, Japan"
16066msgstr "Tóquio, Japão"
16067
16068#. I18N: Type of media object
16069#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16070msgid "Tombstone"
16071msgstr "Lápide"
16072
16073#. I18N: Name of a country or state
16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16075msgid "Tonga"
16076msgstr "Tonga"
16077
16078#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16079msgid "Too many requests. Try again later."
16080msgstr "Demasiados pedidos. Tente novamente mais tarde."
16081
16082#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16083#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16084#, php-format
16085msgid "Top %s given name"
16086msgid_plural "Top %s given names"
16087msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
16088msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
16089
16090#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16091#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
16092#, php-format
16093msgid "Top %s surname"
16094msgid_plural "Top %s surnames"
16095msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
16096msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
16097
16098#. I18N: i.e. most popular given name.
16099#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16100msgid "Top given name"
16101msgstr "Nome mais frequente"
16102
16103#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16104#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
16105#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16106msgid "Top given names"
16107msgstr "Nomes mais populares"
16108
16109#. I18N: i.e. most popular surname.
16110#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16111msgid "Top surname"
16112msgstr "Apelido mais frequente"
16113
16114#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16115#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16116#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16117msgid "Top surnames"
16118msgstr "Sobrenomes mais populares"
16119
16120#. I18N: Location of an LDS church temple
16121#: app/Elements/TempleCode.php:199
16122msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16123msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
16124
16125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16126#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16127#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16128#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16129#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16130#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16131#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16134#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16135#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16137#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16138#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16141msgid "Total"
16142msgstr "Total"
16143
16144#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16145msgid "Total accepted changes: "
16146msgstr "Total de alterações aceitas: "
16147
16148#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16149msgid "Total births"
16150msgstr "Total de nascimentos"
16151
16152#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16153msgid "Total dead"
16154msgstr "Total de falecidos"
16155
16156#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16157msgid "Total deaths"
16158msgstr "Total de óbitos"
16159
16160#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16161msgid "Total divorces"
16162msgstr "Total de divórcios"
16163
16164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16165#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16167msgid "Total events"
16168msgstr "Total de eventos"
16169
16170#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16171#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16177msgid "Total families"
16178msgstr "Total de famílias"
16179
16180#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16181msgid "Total females"
16182msgstr "Total de mulheres"
16183
16184#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16185msgid "Total given names"
16186msgstr "Total de nomes"
16187
16188#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16192#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16200msgid "Total individuals"
16201msgstr "Total de indivíduos"
16202
16203#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16204msgid "Total living"
16205msgstr "Total de vivos"
16206
16207#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16208msgid "Total males"
16209msgstr "Total de homens"
16210
16211#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16212msgid "Total marriages"
16213msgstr "Total de casamentos"
16214
16215#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16216msgid "Total pending changes: "
16217msgstr "Total de alterações pendentes: "
16218
16219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16221#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16222msgid "Total surnames"
16223msgstr "Total de sobrenomes"
16224
16225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16226msgid "Total users"
16227msgstr "Total de utilizadores"
16228
16229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16230#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16233#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16234#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16235#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16236#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16238msgid "Tracking and analytics"
16239msgstr "Rastreio e analítica"
16240
16241#: app/Gedcom.php:888
16242msgid "Trailer"
16243msgstr "Trailer"
16244
16245#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16247#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16248#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16249msgid "Tree"
16250msgstr "Árvore"
16251
16252#. I18N: The third day in the French republican calendar
16253#: app/Date/FrenchDate.php:305
16254msgid "Tridi"
16255msgstr "Tridi"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16259msgid "Trinidad and Tobago"
16260msgstr "Trinidad e Tobago"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:200
16264msgid "Trujillo, Peru"
16265msgstr "Trujillo, Peru"
16266
16267#. I18N: abbreviation for Tuesday
16268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16270msgid "Tue"
16271msgstr "3ª"
16272
16273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16274msgid "Tuesday"
16275msgstr "Terça-feira"
16276
16277#. I18N: Name of a country or state
16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16279msgid "Tunisia"
16280msgstr "Tunísia"
16281
16282#. I18N: Name of a country or state
16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16284msgid "Turkey"
16285msgstr "Turquia"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16289msgid "Turkmenistan"
16290msgstr "Turcomenistão"
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16294msgid "Turks and Caicos Islands"
16295msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16296
16297#. I18N: Name of a country or state
16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16299msgid "Tuvalu"
16300msgstr "Tuvalu"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:196
16304msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16305msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16306
16307#. I18N: Location of an LDS church temple
16308#: app/Elements/TempleCode.php:201
16309msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16310msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
16311
16312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16319#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16320#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16321#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16322#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16323#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16324#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16325#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16326#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16328#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16331#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16333msgid "Type"
16334msgstr "Tipo"
16335
16336#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16337msgid "Type of abbreviation"
16338msgstr "Tipo de abreviatura"
16339
16340#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16341msgid "Type of administrative ID"
16342msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16343
16344#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16345msgid "Type of demographic data"
16346msgstr "Tipo de dados demográficos"
16347
16348#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16349msgid "Type of event"
16350msgstr "Tipo de evento"
16351
16352#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16353msgid "Type of fact"
16354msgstr "Tipo de facto"
16355
16356#: app/Gedcom.php:670
16357msgid "Type of identification number"
16358msgstr "Tipo de número de identificação"
16359
16360#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16361msgid "Type of location"
16362msgstr "Tipo de local"
16363
16364#: app/Gedcom.php:470
16365msgid "Type of marriage"
16366msgstr "Tipo de casamento"
16367
16368#: app/Gedcom.php:711
16369msgid "Type of name"
16370msgstr "Tipo de nome"
16371
16372#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16373#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16374msgid "Type of reference number"
16375msgstr "Tipo de número de referência"
16376
16377#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16378msgid "Type of research task"
16379msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16383#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16384#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16385#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16386#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16387#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16388#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16394#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16395#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16397msgid "URL"
16398msgstr "Endereço web"
16399
16400#. I18N: Name of a country or state
16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16402msgid "US Minor Outlying Islands"
16403msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16404
16405#. I18N: Name of a country or state
16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16407msgid "US Virgin Islands"
16408msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16409
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16412msgid "Uganda"
16413msgstr "Uganda"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16417msgid "Ukraine"
16418msgstr "Ucrânia"
16419
16420#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16421#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16422#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16423#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16424#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16426msgid "Uncleared: insufficient data"
16427msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16428
16429#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16430#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16431#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16432#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16433#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16434#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16435#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16436#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16437#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16438#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16439#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16441#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16442#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16443#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16444#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16445#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16446#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16447#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16448#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16449#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16450#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16451#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16452msgid "Unique identifier"
16453msgstr "Identificador único"
16454
16455#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16457msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16458msgstr ""
16459"Os identificadores únicos permitem que o mesmo registo seja encontrado em "
16460"diferentes árvores genealógicas e em diferentes sistemas. Serão adicionados "
16461"sempre que os registos forem criados ou actualizados. Se não quiser que os "
16462"identificadores únicos sejam apresentados, pode ocultá-los utilizando as "
16463"regras de privacidade."
16464
16465#. I18N: Name of a country or state
16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16467msgid "United Arab Emirates"
16468msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16469
16470#. I18N: Name of a country or state
16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16472msgid "United Kingdom"
16473msgstr "Reino Unido"
16474
16475#. I18N: Name of a country or state
16476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16477msgid "United States"
16478msgstr "Estados Unidos"
16479
16480#. I18N: Name of a country or state
16481#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16482#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16483#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16485msgid "Unknown"
16486msgstr "Desconhecido"
16487
16488#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16489msgctxt "unknown century"
16490msgid "Unknown"
16491msgstr "Desconhecido"
16492
16493#: app/Elements/SexValue.php:87
16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16499msgctxt "unknown gender"
16500msgid "Unknown"
16501msgstr "Desconhecido"
16502
16503#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16504msgctxt "unknown people"
16505msgid "Unknown"
16506msgstr "Desconhecido(a)"
16507
16508#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16509#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16510msgid "Unlink"
16511msgstr "Desligar"
16512
16513#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16514msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16515msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16516
16517#: resources/views/admin/media.phtml:50
16518msgid "Unused files"
16519msgstr "Ficheiros não utilizados"
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16522#, php-format
16523msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16524msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…"
16525
16526#. I18N: Name of a module
16527#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16528msgid "Upcoming events"
16529msgstr "Próximos eventos"
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16532msgid "Update"
16533msgstr "Actualizar"
16534
16535#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16536msgid "Update all"
16537msgstr "Actualizar tudo"
16538
16539#. I18N: Name of a module
16540#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16541msgid "Update place names"
16542msgstr "Actualizar nomes de locais"
16543
16544#. I18N: Description of a “Data fix” module
16545#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16546msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16547msgstr ""
16548"Atualizar as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as "
16549"partes de nível inferior."
16550
16551#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16552#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16553msgid "Updated at"
16554msgstr "Atualizado em"
16555
16556#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16557#. I18N: %s is a version number
16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16559#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16561#, php-format
16562msgid "Upgrade to webtrees %s."
16563msgstr "Actualizar para webtrees %s."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16567msgid "Upgrade wizard"
16568msgstr "Assistente de atualização"
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16572msgid "Upload media files"
16573msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16574
16575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16576msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16577msgstr ""
16578"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16579"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16580
16581#. I18N: Name of a country or state
16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16583msgid "Uruguay"
16584msgstr "Uruguai"
16585
16586#: app/Services/EmailService.php:223
16587msgid "Use SMTP to send messages"
16588msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16589
16590#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16591msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16592msgstr ""
16593"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com "
16594"zero ou mais caracteres."
16595
16596#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16597msgid "Use an external service to find locations."
16598msgstr "Utilizar um serviço externo para encontrar localizações."
16599
16600#. I18N: placeholder text for new-password field
16601#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16603#: resources/views/register-page.phtml:76
16604#, php-format
16605msgid "Use at least %s character."
16606msgid_plural "Use at least %s characters."
16607msgstr[0] "Utilizar pelo menos o carácter %s."
16608msgstr[1] "Utilizar pelo menos %s caracteres."
16609
16610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16613msgid "Use colors"
16614msgstr "Usar cores"
16615
16616#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16617msgid "Use compact layout"
16618msgstr "Utilizar disposição compacta"
16619
16620#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16621#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16622#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16623#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16625msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16626msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16629msgid "Use maps in webtrees."
16630msgstr "User mapas no webtrees."
16631
16632#. I18N: A configuration setting
16633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16634msgid "Use password"
16635msgstr "Usar palavra-passe"
16636
16637#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16638#: app/Services/EmailService.php:222
16639msgid "Use sendmail to send messages"
16640msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16641
16642#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16644msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16645msgstr ""
16646"Utilizar imagens de silhuetas quando não tiver sido especificada nenhuma "
16647"imagem de destaque para esse indivíduo. As imagens utilizadas são "
16648"específicas para o género do indivíduo em questão."
16649
16650#. I18N: A configuration setting
16651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16652msgid "Use silhouettes"
16653msgstr "Usar silhuetas"
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16656msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16657msgstr "Utilize o menu “editar” para colar isto num outro registo."
16658
16659#: resources/views/register-page.phtml:91
16660msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16661msgstr ""
16662"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16663"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16664"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16665
16666#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16671msgid "User"
16672msgstr "Utilizador"
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16676#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16677#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16678#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16680msgid "User administration"
16681msgstr "Administração de utilizadores"
16682
16683#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16684msgid "User didn’t verify within 7 days."
16685msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16686
16687#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16688msgid "User not verified by administrator."
16689msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16690
16691#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16692msgid "User verification"
16693msgstr "Validação de utilizador"
16694
16695#. I18N: A configuration setting
16696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16697#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16699#: resources/views/admin/users.phtml:28
16700#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16703#: resources/views/login-page.phtml:35
16704#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16706#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16707#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16708#: resources/views/register-page.phtml:61
16709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16710msgid "Username"
16711msgstr "Nome de utilizador"
16712
16713#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16714msgid "Username or email address"
16715msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16716
16717#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16719#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16720#: resources/views/register-page.phtml:66
16721msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16722msgstr ""
16723"Os nomes de utilizador não fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas e "
16724"ignoram as letras acentuadas, pelo que “chloe”, “chloë” e “Chloe” são "
16725"considerados a mesma coisa."
16726
16727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16730msgid "Users"
16731msgstr "Utilizadores"
16732
16733#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16734msgid "User’s account has been inactive too long: "
16735msgstr "A conta de utilizador está inactiva há muito tempo: "
16736
16737#. I18N: Name of a country or state
16738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16739msgid "Uzbekistan"
16740msgstr "Usbequistão"
16741
16742#. I18N: Location of an LDS church temple
16743#: app/Elements/TempleCode.php:202
16744msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16745msgstr "Vancouver, Colúmbia Britânica, Canadá"
16746
16747#. I18N: Name of a country or state
16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16749msgid "Vanuatu"
16750msgstr "Vanuatu"
16751
16752#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16754msgid "Various statistics charts."
16755msgstr "Vários diagramas de estatísticas."
16756
16757#. I18N: Name of a country or state
16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16759msgid "Vatican City"
16760msgstr "Vaticano"
16761
16762#. I18N: a month in the French republican calendar
16763#: app/Date/FrenchDate.php:149
16764msgctxt "GENITIVE"
16765msgid "Vendemiaire"
16766msgstr "Vindimiário"
16767
16768#. I18N: a month in the French republican calendar
16769#: app/Date/FrenchDate.php:243
16770msgctxt "INSTRUMENTAL"
16771msgid "Vendemiaire"
16772msgstr "Vindimiário"
16773
16774#. I18N: a month in the French republican calendar
16775#: app/Date/FrenchDate.php:196
16776msgctxt "LOCATIVE"
16777msgid "Vendemiaire"
16778msgstr "Vindimiário"
16779
16780#. I18N: a month in the French republican calendar
16781#: app/Date/FrenchDate.php:101
16782msgctxt "NOMINATIVE"
16783msgid "Vendemiaire"
16784msgstr "Vindimiário"
16785
16786#. I18N: Name of a country or state
16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16788msgid "Venezuela"
16789msgstr "Venezuela"
16790
16791#. I18N: a month in the French republican calendar
16792#: app/Date/FrenchDate.php:159
16793msgctxt "GENITIVE"
16794msgid "Ventose"
16795msgstr "Ventoso"
16796
16797#. I18N: a month in the French republican calendar
16798#: app/Date/FrenchDate.php:253
16799msgctxt "INSTRUMENTAL"
16800msgid "Ventose"
16801msgstr "Ventoso"
16802
16803#. I18N: a month in the French republican calendar
16804#: app/Date/FrenchDate.php:206
16805msgctxt "LOCATIVE"
16806msgid "Ventose"
16807msgstr "Ventoso"
16808
16809#. I18N: a month in the French republican calendar
16810#: app/Date/FrenchDate.php:111
16811msgctxt "NOMINATIVE"
16812msgid "Ventose"
16813msgstr "Ventoso"
16814
16815#. I18N: Location of an LDS church temple
16816#: app/Elements/TempleCode.php:203
16817msgid "Veracruz, Mexico"
16818msgstr "Veracruz, México"
16819
16820#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16821#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16822#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16823msgid "Verified"
16824msgstr "Verificado"
16825
16826#. I18N: Location of an LDS church temple
16827#: app/Elements/TempleCode.php:204
16828msgid "Vernal, Utah, United States"
16829msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16830
16831#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16832#: app/Gedcom.php:531
16833msgid "Version"
16834msgstr "Versão"
16835
16836#. I18N: Type of media object
16837#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16838msgid "Video"
16839msgstr "Vídeo"
16840
16841#. I18N: Name of a country or state
16842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16843msgid "Vietnam"
16844msgstr "Vietnam"
16845
16846#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16847#, php-format
16848msgid "View table of events occurring in %s"
16849msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16850
16851#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16852msgid "View this day"
16853msgstr "Ver este dia"
16854
16855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16856#: resources/views/fact.phtml:110
16857#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16858#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16859msgid "View this family"
16860msgstr "Ver esta família"
16861
16862#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16863#, php-format
16864msgid "View this location using %s"
16865msgstr "Ver este local usando %s"
16866
16867#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16868msgid "View this month"
16869msgstr "Ver este mês"
16870
16871#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16872msgid "View this year"
16873msgstr "Ver este ano"
16874
16875#. I18N: Location of an LDS church temple
16876#: app/Elements/TempleCode.php:205
16877msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16878msgstr "Villa Hermosa, México"
16879
16880#. I18N: A configuration setting
16881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16882#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16883msgid "Visible online"
16884msgstr "Visível online"
16885
16886#. I18N: A configuration setting
16887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16888#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16889msgid "Visible to other users when online"
16890msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16891
16892#. I18N: Listbox entry; name of a role
16893#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16894#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16895#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16896#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16898msgid "Visitor"
16899msgstr "Visitante"
16900
16901#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16902#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16903#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16906msgid "Vital records"
16907msgstr "Registos vitais"
16908
16909#. I18N: Name of a country or state
16910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16911msgid "Wales"
16912msgstr "Gales"
16913
16914#. I18N: Name of a country or state
16915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16916msgid "Wallis and Futuna"
16917msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16918
16919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16920msgid "Ward"
16921msgstr "Guarda"
16922
16923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16924msgctxt "FEMALE"
16925msgid "Ward"
16926msgstr "Guarda"
16927
16928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "Ward"
16931msgstr "Guarda"
16932
16933#. I18N: Location of an LDS church temple
16934#: app/Elements/TempleCode.php:206
16935msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16936msgstr "Washington, Distrito de Colúmbia, Estados Unidos"
16937
16938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16939msgid "Watermarks"
16940msgstr "Marcas de água"
16941
16942#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16944msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16945msgstr ""
16946"As marcas de água são opcionais e normalmente são mostradas apenas aos "
16947"visitantes."
16948
16949#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16950#, php-format
16951msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16952msgstr ""
16953"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16954"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16955"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo o seu pedido "
16956"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16957"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16958"o seu nome de utilizador e palavra-passe para aceder ao sítio web."
16959
16960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16963msgid "Website"
16964msgstr "Sítio web"
16965
16966#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16968msgid "Website logs"
16969msgstr "Logs do sítio web"
16970
16971#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16973msgid "Website preferences"
16974msgstr "Preferências do sítio web"
16975
16976#. I18N: abbreviation for Wednesday
16977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16979msgid "Wed"
16980msgstr "4ª"
16981
16982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16983msgid "Wednesday"
16984msgstr "Quarta-feira"
16985
16986#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16987msgid "Weight"
16988msgstr "Peso"
16989
16990#. I18N: A %s is the user’s name
16991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16992#, php-format
16993msgid "Welcome %s"
16994msgstr "Bem-vindo(a) %s"
16995
16996#. I18N: A configuration setting
16997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16998msgid "Welcome text on sign-in page"
16999msgstr "Texto de boas-vindas na página de autenticação"
17000
17001#: resources/views/login-page.phtml:23
17002msgid "Welcome to this genealogy website"
17003msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
17004
17005#. I18N: Name of a country or state
17006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17007msgid "Western Sahara"
17008msgstr "Sahara Ocidental"
17009
17010#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
17012msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17013msgstr ""
17014"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
17015"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
17016"exemplo, quando se tratam de pequenas correcções a dados de outrem. Esta "
17017"opção controla se esta funcionalidade está activa como padrão."
17018
17019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17020msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17021msgstr ""
17022"Quando um utilizador se regista para uma conta, é enviada uma mensagem de "
17023"correio eletrónico para o seu endereço de correio eletrónico com uma ligação "
17024"de verificação. Quando o utilizador segue esta ligação, sabemos que o "
17025"endereço de correio eletrónico está correto e a opção “correio eletrónico "
17026"verificado” é selecionada automaticamente."
17027
17028#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17029msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17030msgstr ""
17031"Quando um indivíduo tem mais do que um cônjuge, deve ordenar as famílias por "
17032"ordem de data."
17033
17034#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17036msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17037msgstr ""
17038"Quando se adiciona um novo membro da família, pode ser fornecido um apelido "
17039"predefinido. Este apelido dependerá da tradição local."
17040
17041#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17042msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17043msgstr ""
17044"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
17045"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
17046"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
17047"aceites."
17048
17049#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17050msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17051msgstr ""
17052"Se um utilizador estiver associado a um registo individual numa árvore "
17053"genealógica e tiver a função de membro, editor ou moderador, pode impedi-lo "
17054"de aceder aos detalhes de parentes vivos e distantes. Especifique o número "
17055"de etapas da relação que o utilizador pode ver."
17056
17057#. I18N: Label for a configuration option
17058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17059msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17060msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
17061
17062#. I18N: A configuration setting
17063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17064msgid "Who can upload new media files"
17065msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
17066
17067#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17068#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
17069msgid "Who is online"
17070msgstr "Quem está conetado"
17071
17072#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17073msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17074msgstr ""
17075"Porque é que esta lista inclui registos que não precisam de ser actualizados?"
17076
17077#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17078msgid "Widow"
17079msgstr "Viúva"
17080
17081#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17082msgid "Widower"
17083msgstr "Viúvo"
17084
17085#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
17086#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
17087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
17088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
17089#: resources/views/fact-date.phtml:145
17090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17099msgid "Wife"
17100msgstr "Esposa"
17101
17102#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17103msgid "Wife’s age"
17104msgstr "Idade da esposa"
17105
17106#: app/Gedcom.php:760
17107msgid "Will"
17108msgstr "Testamento"
17109
17110#. I18N: Location of an LDS church temple
17111#: app/Elements/TempleCode.php:207
17112msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17113msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
17114
17115#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17116#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17117msgid "With sources"
17118msgstr "Com fontes"
17119
17120#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17121#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17122msgid "Without sources"
17123msgstr "Sem fontes"
17124
17125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17126msgid "Witness"
17127msgstr "Testemunha"
17128
17129#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17130msgid "Witnesses"
17131msgstr "Testemunhas"
17132
17133#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17134#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17135#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17136msgid "Wives take their husband’s surname."
17137msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
17138
17139#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17140#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17141#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17143msgid "World"
17144msgstr "Mundo"
17145
17146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17147#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17148msgid "Yahrzeit"
17149msgstr "Yahrzeit"
17150
17151#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17152#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17153msgid "Yahrzeiten"
17154msgstr "Yahrzeiten"
17155
17156#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17157msgid "Year"
17158msgstr "Ano"
17159
17160#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17161#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17162msgid "Year:"
17163msgstr "Ano:"
17164
17165#. I18N: Name of a country or state
17166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17167msgid "Yemen"
17168msgstr "Iémen"
17169
17170#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17171#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17172#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17173#, php-format
17174msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17175msgstr ""
17176"O utilizador (ou alguém que se diz ser o utilizador) solicitou uma conta em "
17177"%1$s utilizando o endereço de correio eletrónico %2$s."
17178
17179#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17180#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17181msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17182msgstr ""
17183"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
17184"externas."
17185
17186#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17187#, php-format
17188msgid "You are signed in as %s."
17189msgstr "Tem uma sessão activa como %s."
17190
17191#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17192msgid "You can apply for an account using the link below."
17193msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
17194
17195#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17197msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17198msgstr ""
17199"Pode alterar o aspeto das árvores Web utilizando “temas”. Cada tema tem um "
17200"estilo, disposição, esquema de cores, etc. diferentes."
17201
17202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17203#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17204msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17205msgstr ""
17206"Pode escolher se quer aparecer na lista de utilizadores que estão atualmente "
17207"ligados."
17208
17209#. I18N: %s is a URL
17210#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17212#, php-format
17213msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17214msgstr "Pode descarregar uma cópia da especificação GEDCOM a partir de %s."
17215
17216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17217msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17218msgstr ""
17219"Pode optar por não efetuar o rastreio definindo o cabeçalho “Não rastrear” "
17220"nas preferências do seu browser."
17221
17222#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17223msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17224msgstr ""
17225"É possível renumerar os registos numa árvore genealógica, de modo a que "
17226"estes números de referência internos não sejam duplicados em nenhuma outra "
17227"árvore genealógica."
17228
17229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17230msgid "You can renumber this family tree."
17231msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
17232
17233#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17235msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17236msgstr ""
17237"Pode definir o acesso a um registo, facto ou evento específico, adicionando-"
17238"lhe uma restrição. Se um registo, facto ou evento não tiver uma restrição, "
17239"serão utilizadas as seguintes restrições predefinidas."
17240
17241#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17242msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17243msgstr ""
17244"Pode simplificar os formulários de edição ocultando as etiquetas GEDCOM que "
17245"não utiliza."
17246
17247#. I18N: Description of a “Data fix” module
17248#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17249msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17250msgstr ""
17251"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
17252"óbito dos indivíduos cujo óbito pode ser deduzido a partir de outras datas, "
17253"mas que não têm um registo de óbito, enterro, cremação, etc."
17254
17255#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17256msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17257msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
17258
17259#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17260#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17261msgid "You do not have permission to view this page."
17262msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
17263
17264#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17265msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17266msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
17267
17268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17269msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17270msgstr "Você seleccionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correcto?"
17271
17272#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17273msgid "You have signed out."
17274msgstr "Terminou a sessão."
17275
17276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17277msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17278msgstr ""
17279"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
17280"outros sítios web."
17281
17282#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17283msgid "You must enter all the administrator account fields."
17284msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
17285
17286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17287msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17288msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
17289
17290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17291msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17292msgstr ""
17293"Você deve seleccionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
17294"bloco"
17295
17296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17297msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17298msgstr ""
17299"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
17300"utilizador à sua família imediata."
17301
17302#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17303msgid "You need to be a family member to access this website."
17304msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17305
17306#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17307msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17308msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17309
17310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17311#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17312msgid "You need to create a family tree."
17313msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17314
17315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17317msgid "You need to review the account details."
17318msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17319
17320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17321msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17322msgstr ""
17323"Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar "
17324"todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma "
17325"palavra-passe forte."
17326
17327#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17328#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17329msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17330msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17331
17332#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17333msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17334msgstr ""
17335"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de actualizar "
17336"para uma nova versão."
17337
17338#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17341#, php-format
17342msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17343msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17344
17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17346msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17347msgstr ""
17348"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17349"correcto."
17350
17351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17353msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17354msgstr ""
17355"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17356"pedido. Poderá então completar o processo ao activar o utilizador. O novo "
17357"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja activada."
17358
17359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17360msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17361msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17362
17363#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17364msgid "Youngest father"
17365msgstr "Pai mais jovem"
17366
17367#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17368msgid "Youngest female"
17369msgstr "Mulher mais jovem"
17370
17371#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17372msgid "Youngest male"
17373msgstr "Homem mais jovem"
17374
17375#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17376msgid "Youngest mother"
17377msgstr "Mãe mais jovem"
17378
17379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17380msgid "Your clippings cart is empty."
17381msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17382
17383#: resources/views/contact-page.phtml:43
17384#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17385msgid "Your name"
17386msgstr "Seu nome"
17387
17388#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17389msgid "Your password has been updated."
17390msgstr "A sua password foi actualizada."
17391
17392#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17393#, php-format
17394msgid "Your registration at %s"
17395msgstr "O seu registo em %s"
17396
17397#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17398#, php-format
17399msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17400msgstr ""
17401"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber actualizações "
17402"de segurança. Deve actualizar para uma versão mais recente assim que "
17403"possível."
17404
17405#. I18N: ZIP = file format
17406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17408msgid "ZIP"
17409msgstr "ZIP"
17410
17411#. I18N: Name of a country or state
17412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17413msgid "Zambia"
17414msgstr "Zâmbia"
17415
17416#. I18N: Name of a country or state
17417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17418msgid "Zimbabwe"
17419msgstr "Zimbabwe"
17420
17421#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17422msgid "Zoom"
17423msgstr "Zoom"
17424
17425#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17426#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17427msgid "Zoom in"
17428msgstr "Aumentar zoom"
17429
17430#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17431#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17432msgid "Zoom out"
17433msgstr "Reduzir zoom"
17434
17435#. I18N: Description of a “Data fix” module
17436#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17437msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17438msgstr ""
17439"As etiquetas _WT_OBJE_SORT eram utilizadas pelas versões antigas das "
17440"webtrees para indicar a imagem preferida de um indivíduo. Uma alternativa é "
17441"reordenar as imagens de modo a que a imagem preferida seja listada em "
17442"primeiro lugar."
17443
17444#. I18N: Gedcom ABT dates
17445#: app/Date.php:185
17446#, php-format
17447msgid "about %s"
17448msgstr "por volta de %s"
17449
17450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17451#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17452#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17453#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17454#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17455#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17456msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17457msgid "accept"
17458msgstr "aceitar"
17459
17460#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17461#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17462#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17463#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17464#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17465#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17466msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17467msgid "accept"
17468msgstr "aceitar"
17469
17470#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17471#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17472msgid "accepted"
17473msgstr "aceite"
17474
17475#. I18N: A button label.
17476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17481#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17482msgid "add"
17483msgstr "Adicionar"
17484
17485#. I18N: A button label.
17486#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17487msgid "add place"
17488msgstr "Adicionar local"
17489
17490#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17491#: app/Elements/NameType.php:71
17492msgid "adopted name"
17493msgstr "nome de adoção"
17494
17495#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17496msgid "after"
17497msgstr "depois"
17498
17499#. I18N: Gedcom AFT dates
17500#: app/Date.php:205
17501#, php-format
17502msgid "after %s"
17503msgstr "depois de %s"
17504
17505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17508msgid "age"
17509msgstr "idade"
17510
17511#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17512#: app/Elements/NameType.php:73
17513msgid "also known as"
17514msgstr "também conhecido(a) por"
17515
17516#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17517#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17518#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17519#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17527msgid "and"
17528msgstr "e"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:782
17531msgctxt "father’s brother’s wife"
17532msgid "aunt"
17533msgstr "tia"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:540
17536msgctxt "father’s sister"
17537msgid "aunt"
17538msgstr "tia"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:862
17541msgctxt "mother’s brother’s wife"
17542msgid "aunt"
17543msgstr "tia"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:578
17546msgctxt "mother’s sister"
17547msgid "aunt"
17548msgstr "tia"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:914
17551msgctxt "parent’s brother’s wife"
17552msgid "aunt"
17553msgstr "tia"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:596
17556msgctxt "parent’s sister"
17557msgid "aunt"
17558msgstr "tia"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:538
17561msgctxt "father’s sibling"
17562msgid "aunt/uncle"
17563msgstr "tia/tio"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:576
17566msgctxt "mother’s sibling"
17567msgid "aunt/uncle"
17568msgstr "tia/tio"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:594
17571msgctxt "parent’s sibling"
17572msgid "aunt/uncle"
17573msgstr "tia/tio"
17574
17575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17576msgid "automatic"
17577msgstr "automático"
17578
17579#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17580msgid "back to top"
17581msgstr "voltar ao topo"
17582
17583#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17584msgid "before"
17585msgstr "antes"
17586
17587#. I18N: Gedcom BEF dates
17588#: app/Date.php:201
17589#, php-format
17590msgid "before %s"
17591msgstr "antes de %s"
17592
17593#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17594#: app/Date.php:217
17595#, php-format
17596msgid "between %s and %s"
17597msgstr "entre %s e %s"
17598
17599#. I18N: The name given to an individual at their birth
17600#: app/Elements/NameType.php:75
17601msgid "birth name"
17602msgstr "nome de nascença"
17603
17604#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17606#, php-format
17607msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17608msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:452
17611msgid "brother"
17612msgstr "irmão"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:720
17615msgctxt "brother’s wife’s brother"
17616msgid "brother-in-law"
17617msgstr "cunhado"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:546
17620msgctxt "husband’s brother"
17621msgid "brother-in-law"
17622msgstr "cunhado"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:836
17625msgctxt "husband’s sister’s husband"
17626msgid "brother-in-law"
17627msgstr "cunhado"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:614
17630msgctxt "sister’s husband"
17631msgid "brother-in-law"
17632msgstr "cunhado"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17635msgctxt "sister’s husband’s brother"
17636msgid "brother-in-law"
17637msgstr "cunhado"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:626
17640msgctxt "spouse’s brother"
17641msgid "brother-in-law"
17642msgstr "cunhado"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:644
17645msgctxt "wife’s brother"
17646msgid "brother-in-law"
17647msgstr "cunhado"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17650msgctxt "wife’s sister’s husband"
17651msgid "brother-in-law"
17652msgstr "cunhado"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:722
17655msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17656msgid "brother/sister-in-law"
17657msgstr "cunhado/cunhada"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:556
17660msgctxt "husband’s sibling"
17661msgid "brother/sister-in-law"
17662msgstr "cunhado/cunhada"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:608
17665msgctxt "sibling’s spouse"
17666msgid "brother/sister-in-law"
17667msgstr "cunhado/cunhada"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17670msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17671msgid "brother/sister-in-law"
17672msgstr "cunhado/cunhada"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:642
17675msgctxt "spouse’s sibling"
17676msgid "brother/sister-in-law"
17677msgstr "cunhado/cunhada"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:654
17680msgctxt "wife’s sibling"
17681msgid "brother/sister-in-law"
17682msgstr "cunhado/cunhada"
17683
17684#. I18N: An option in a list-box
17685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17686msgid "bullet list"
17687msgstr "lista de marcadores"
17688
17689#. I18N: Gedcom CAL dates
17690#: app/Date.php:189
17691#, php-format
17692msgid "calculated %s"
17693msgstr "calculado em %s"
17694
17695#. I18N: A button label.
17696#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17697#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17698#: resources/views/admin/components.phtml:171
17699#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17705#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17708#: resources/views/contact-page.phtml:83
17709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17711#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17712#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17714#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17715#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17716#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17717#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17718#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17719#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17720#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17721#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17722#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17723#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17724#: resources/views/message-page.phtml:71
17725#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17726#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17727#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17728#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17729#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17730#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17731#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17732#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17733#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17734#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17735#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17736#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17737#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17738#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17740#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17741msgid "cancel"
17742msgstr "cancelar"
17743
17744#. I18N: Status of child-parent link
17745#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17746msgid "challenged"
17747msgstr "contestado"
17748
17749#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17750#: app/Elements/NameType.php:77
17751msgid "change of name"
17752msgstr "alteração de nome"
17753
17754#. I18N: button label
17755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17757msgid "check now"
17758msgstr "Verificar agora"
17759
17760#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17761#: app/Services/RelationshipService.php:431
17762msgid "child"
17763msgstr "criança"
17764
17765#. I18N: Type of demographic data
17766#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17767msgid "citizen"
17768msgstr "cidadão"
17769
17770#: resources/views/admin/components.phtml:108
17771#: resources/views/admin/components.phtml:129
17772#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17773#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17774#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17775#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17776#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17777#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17778#: resources/views/modals/header.phtml:17
17779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17780#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17781msgid "close"
17782msgstr "fechar"
17783
17784#. I18N: Name of a theme.
17785#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17786msgid "clouds"
17787msgstr "núvens"
17788
17789#. I18N: Name of a theme.
17790#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17791msgid "colors"
17792msgstr "colorido"
17793
17794#. I18N: An option in a list-box
17795#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17796msgid "compact list"
17797msgstr "lista compacta"
17798
17799#. I18N: A button label.
17800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17801#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17804#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17805#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17806#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17807#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17808#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17809#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17810#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17811#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17812#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17814#: resources/views/register-page.phtml:101
17815#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17816msgid "continue"
17817msgstr "continuar"
17818
17819#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17820msgctxt "NOUN"
17821msgid "copy"
17822msgstr "copiar"
17823
17824#. I18N: A button label.
17825#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17826msgid "create"
17827msgstr "criar"
17828
17829#. I18N: Type of location hierarchy
17830#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17831msgid "cultural"
17832msgstr "cultural"
17833
17834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17835msgid "date periods"
17836msgstr "Períodos de tempo"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:429
17839msgid "daughter"
17840msgstr "filha"
17841
17842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17843msgid "daughter of"
17844msgstr "filha de"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:516
17847msgctxt "child’s wife"
17848msgid "daughter-in-law"
17849msgstr "nora"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:624
17852msgctxt "son’s wife"
17853msgid "daughter-in-law"
17854msgstr "nora"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17857msgctxt "son’s wife’s father"
17858msgid "daughter-in-law’s father"
17859msgstr "compadre"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17862msgctxt "son’s wife’s mother"
17863msgid "daughter-in-law’s mother"
17864msgstr "comadre"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17867msgctxt "son’s wife’s parent"
17868msgid "daughter-in-law’s parent"
17869msgstr "compadre"
17870
17871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17873msgid "degrees"
17874msgstr "graus"
17875
17876#. I18N: A button label.
17877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17878#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17879#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17883msgid "delete"
17884msgstr "apagar"
17885
17886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17888msgctxt "FEMALE"
17889msgid "died"
17890msgstr "falecida"
17891
17892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17894msgctxt "MALE"
17895msgid "died"
17896msgstr "falecido"
17897
17898#. I18N: Status of child-parent link
17899#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17900msgid "disproven"
17901msgstr "refutado"
17902
17903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17905#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17906msgid "down"
17907msgstr "baixo"
17908
17909#. I18N: A button label.
17910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17914#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17915#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17916msgid "download"
17917msgstr "descarregar"
17918
17919#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17920msgid "d’Aboville number"
17921msgstr "número de d’Aboville"
17922
17923#: resources/views/admin/components.phtml:141
17924#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17925#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17926#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17927#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17928msgid "edit"
17929msgstr "editar"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17932msgid "eighth cousin"
17933msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17936msgctxt "FEMALE"
17937msgid "eighth cousin"
17938msgstr "prima de oitavo grau"
17939
17940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17942msgctxt "MALE"
17943msgid "eighth cousin"
17944msgstr "primo de oitavo grau"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:447
17947msgid "elder brother"
17948msgstr "irmão mais velho"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:489
17951msgid "elder sibling"
17952msgstr "irmão mais velho"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:468
17955msgid "elder sister"
17956msgstr "irmã mais velha"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17959msgid "eleventh cousin"
17960msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17963msgctxt "FEMALE"
17964msgid "eleventh cousin"
17965msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17966
17967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17968#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17969msgctxt "MALE"
17970msgid "eleventh cousin"
17971msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17972
17973#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17974#: app/Elements/NameType.php:79
17975msgid "estate name"
17976msgstr "nome da propriedade"
17977
17978#. I18N: Gedcom EST dates
17979#: app/Date.php:193
17980#, php-format
17981msgid "estimated %s"
17982msgstr "estimado em %s"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:366
17985msgid "ex-husband"
17986msgstr "ex-marido"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:413
17989msgid "ex-spouse"
17990msgstr "ex-cônjuge"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:390
17993msgid "ex-wife"
17994msgstr "ex-esposa"
17995
17996#. I18N: A button label.
17997#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17998msgid "export file"
17999msgstr "exportar ficheiro"
18000
18001#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
18002msgctxt "NOUN"
18003msgid "extract"
18004msgstr "extrair"
18005
18006#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18008msgid "facts"
18009msgstr "factos"
18010
18011#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
18012msgid "father"
18013msgstr "pai"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:552
18016msgctxt "husband’s father"
18017msgid "father-in-law"
18018msgstr "sogro"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:632
18021msgctxt "spouse’s father"
18022msgid "father-in-law"
18023msgstr "sogro"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:650
18026msgctxt "wife’s father"
18027msgid "father-in-law"
18028msgstr "sogro"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:370
18031msgid "fiancé"
18032msgstr "noivo"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:417
18035msgid "fiancé(e)"
18036msgstr "noivo(a)"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:394
18039msgid "fiancée"
18040msgstr "noiva"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:2353
18043msgid "fifteenth cousin"
18044msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18047msgctxt "FEMALE"
18048msgid "fifteenth cousin"
18049msgstr "prima de décimo quinto grau"
18050
18051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18053msgctxt "MALE"
18054msgid "fifteenth cousin"
18055msgstr "primo de décimo quinto grau"
18056
18057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18058#: app/Services/RelationshipService.php:2434
18059#, php-format
18060msgid "fifth %s"
18061msgstr "quinto(a) %s"
18062
18063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2412
18065#, php-format
18066msgctxt "FEMALE"
18067msgid "fifth %s"
18068msgstr "quinta %s"
18069
18070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18071#: app/Services/RelationshipService.php:2389
18072#, php-format
18073msgctxt "MALE"
18074msgid "fifth %s"
18075msgstr "quinto %s"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2333
18078msgid "fifth cousin"
18079msgstr "primo(a) de quinto grau"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:2297
18082msgctxt "FEMALE"
18083msgid "fifth cousin"
18084msgstr "prima de quinto grau"
18085
18086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18087#: app/Services/RelationshipService.php:2249
18088msgctxt "MALE"
18089msgid "fifth cousin"
18090msgstr "primo de quinto grau"
18091
18092#. I18N: A button label, first page
18093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18094#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18095#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18096#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18097msgid "first"
18098msgstr "primeira"
18099
18100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18101msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18102msgid "first"
18103msgstr "primeira"
18104
18105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18106#: app/Services/RelationshipService.php:2422
18107#, php-format
18108msgid "first %s"
18109msgstr "primeiro(a) %s"
18110
18111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18112#: app/Services/RelationshipService.php:2400
18113#, php-format
18114msgctxt "FEMALE"
18115msgid "first %s"
18116msgstr "primeira %s"
18117
18118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18119#: app/Services/RelationshipService.php:2377
18120#, php-format
18121msgctxt "MALE"
18122msgid "first %s"
18123msgstr "primeiro %s"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:2325
18126msgid "first cousin"
18127msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:2289
18130msgctxt "FEMALE"
18131msgid "first cousin"
18132msgstr "prima de primeiro grau"
18133
18134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18135#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18136msgctxt "MALE"
18137msgid "first cousin"
18138msgstr "primo de primeiro grau"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:776
18141msgctxt "father’s brother’s child"
18142msgid "first cousin"
18143msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:778
18146msgctxt "father’s brother’s daughter"
18147msgid "first cousin"
18148msgstr "primo de primeiro grau"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:780
18151msgctxt "father’s brother’s son"
18152msgid "first cousin"
18153msgstr "primo de primeiro grau"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:820
18156msgctxt "father’s sister’s child"
18157msgid "first cousin"
18158msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:822
18161msgctxt "father’s sister’s daughter"
18162msgid "first cousin"
18163msgstr "primo de primeiro grau"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:826
18166msgctxt "father’s sister’s son"
18167msgid "first cousin"
18168msgstr "primo de primeiro grau"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:856
18171msgctxt "mother’s brother’s child"
18172msgid "first cousin"
18173msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:858
18176msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18177msgid "first cousin"
18178msgstr "primo de primeiro grau"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:860
18181msgctxt "mother’s brother’s son"
18182msgid "first cousin"
18183msgstr "primo de primeiro grau"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:906
18186msgctxt "mother’s sister’s child"
18187msgid "first cousin"
18188msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:908
18191msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18192msgid "first cousin"
18193msgstr "primo de primeiro grau"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:912
18196msgctxt "mother’s sister’s son"
18197msgid "first cousin"
18198msgstr "primo de primeiro grau"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18201msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18202msgid "first cousin once removed ascending"
18203msgstr "primo(a) de segundo grau"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18206msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18207msgid "first cousin once removed ascending"
18208msgstr "prima de segundo grau"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18211msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18212msgid "first cousin once removed ascending"
18213msgstr "primo de segundo grau"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18216msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18217msgid "first cousin once removed ascending"
18218msgstr "primo(a) de segundo grau"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18221msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18222msgid "first cousin once removed ascending"
18223msgstr "prima de segundo grau"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18226msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18227msgid "first cousin once removed ascending"
18228msgstr "primo de segundo grau"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18231msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18232msgid "first cousin once removed ascending"
18233msgstr "primo(a) de segundo grau"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18236msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18237msgid "first cousin once removed ascending"
18238msgstr "prima de segundo grau"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18241msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18242msgid "first cousin once removed ascending"
18243msgstr "primo de segundo grau"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18246msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18247msgid "first cousin once removed ascending"
18248msgstr "primo(a) de segundo grau"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18251msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18252msgid "first cousin once removed ascending"
18253msgstr "prima de segundo grau"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18256msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18257msgid "first cousin once removed ascending"
18258msgstr "primo de segundo grau"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18261msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18262msgid "first cousin once removed ascending"
18263msgstr "primo(a) de segundo grau"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18266msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18267msgid "first cousin once removed ascending"
18268msgstr "prima de segundo grau"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18271msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18272msgid "first cousin once removed ascending"
18273msgstr "primo de segundo grau"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18276msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18277msgid "first cousin once removed ascending"
18278msgstr "primo(a) de segundo grau"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18281msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18282msgid "first cousin once removed ascending"
18283msgstr "prima de segundo grau"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18286msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18287msgid "first cousin once removed ascending"
18288msgstr "primo de segundo grau"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18291msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18292msgid "first cousin once removed ascending"
18293msgstr "primo(a) de segundo grau"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18296msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18297msgid "first cousin once removed ascending"
18298msgstr "prima de segundo grau"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18301msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18302msgid "first cousin once removed ascending"
18303msgstr "primo de segundo grau"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18306msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18307msgid "first cousin once removed ascending"
18308msgstr "primo(a) de segundo grau"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18311msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18312msgid "first cousin once removed ascending"
18313msgstr "prima de segundo grau"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18316msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18317msgid "first cousin once removed ascending"
18318msgstr "primo de segundo grau"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18321msgid "fourteenth cousin"
18322msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18325msgctxt "FEMALE"
18326msgid "fourteenth cousin"
18327msgstr "prima de décimo quarto grau"
18328
18329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18330#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18331msgctxt "MALE"
18332msgid "fourteenth cousin"
18333msgstr "primo de décimo quarto grau"
18334
18335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18336#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18337#, php-format
18338msgid "fourth %s"
18339msgstr "quarto(a) %s"
18340
18341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18342#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18343#, php-format
18344msgctxt "FEMALE"
18345msgid "fourth %s"
18346msgstr "quarta %s"
18347
18348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18349#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18350#, php-format
18351msgctxt "MALE"
18352msgid "fourth %s"
18353msgstr "quarto %s"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18356msgid "fourth cousin"
18357msgstr "primo(a) de quarto grau"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18360msgctxt "FEMALE"
18361msgid "fourth cousin"
18362msgstr "prima de quarto grau"
18363
18364#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18365#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18366msgctxt "MALE"
18367msgid "fourth cousin"
18368msgstr "primo de quarto grau"
18369
18370#. I18N: from 1700 interval 50 years
18371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18377#, php-format
18378msgid "from %1$s interval %2$s year"
18379msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18380msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18381msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18382
18383#. I18N: Gedcom FROM dates
18384#: app/Date.php:209
18385#, php-format
18386msgid "from %s"
18387msgstr "de %s"
18388
18389#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18390#: app/Date.php:221
18391#, php-format
18392msgid "from %s to %s"
18393msgstr "de %s até %s"
18394
18395#. I18N: layout option for the fan chart
18396#: app/Module/FanChartModule.php:515
18397msgid "full circle"
18398msgstr "círculo completo"
18399
18400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18401msgid "gender"
18402msgstr "género"
18403
18404#. I18N: Type of location hierarchy
18405#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18406msgid "geographic"
18407msgstr "geográfico"
18408
18409#. I18N: A button label.
18410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18411msgid "go to new individual"
18412msgstr "Ver o novo indivíduo"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:506
18415msgctxt "child’s child"
18416msgid "grandchild"
18417msgstr "neto(a)"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:518
18420msgctxt "daughter’s child"
18421msgid "grandchild"
18422msgstr "neto(a)"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:618
18425msgctxt "son’s child"
18426msgid "grandchild"
18427msgstr "neto(a)"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:508
18430msgctxt "child’s daughter"
18431msgid "granddaughter"
18432msgstr "neta"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:520
18435msgctxt "daughter’s daughter"
18436msgid "granddaughter"
18437msgstr "neta"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:620
18440msgctxt "son’s daughter"
18441msgid "granddaughter"
18442msgstr "neta"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:736
18445msgctxt "child’s daughter’s husband"
18446msgid "granddaughter’s husband"
18447msgstr "marido da neta"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:758
18450msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18451msgid "granddaughter’s husband"
18452msgstr "marido da neta"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18455msgctxt "son’s daughter’s husband"
18456msgid "granddaughter’s husband"
18457msgstr "marido da neta"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:588
18460msgctxt "parent’s father"
18461msgid "grandfather"
18462msgstr "avô"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:590
18465msgctxt "parent’s mother"
18466msgid "grandmother"
18467msgstr "avó"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:592
18470msgctxt "parent’s parent"
18471msgid "grandparent"
18472msgstr "avô(ó)"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:512
18475msgctxt "child’s son"
18476msgid "grandson"
18477msgstr "neto"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:524
18480msgctxt "daughter’s son"
18481msgid "grandson"
18482msgstr "neto"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:622
18485msgctxt "son’s son"
18486msgid "grandson"
18487msgstr "neto"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:746
18490msgctxt "child’s son’s wife"
18491msgid "grandson’s wife"
18492msgstr "esposa do neto"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:774
18495msgctxt "daughter’s son’s wife"
18496msgid "grandson’s wife"
18497msgstr "esposa do neto"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18500msgctxt "son’s son’s wife"
18501msgid "grandson’s wife"
18502msgstr "esposa do neto"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18510#, php-format
18511msgid "great ×%s aunt"
18512msgstr "%sª tia-avó"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18520#, php-format
18521msgid "great ×%s aunt/uncle"
18522msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)"
18523
18524#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18525#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18526#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18527#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18528#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18529#, php-format
18530msgid "great ×%s grandchild"
18531msgstr "%sº neto(a)"
18532
18533#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18534#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18535#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18536#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18537#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18538#, php-format
18539msgid "great ×%s granddaughter"
18540msgstr "%sª neta"
18541
18542#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18549#, php-format
18550msgid "great ×%s grandfather"
18551msgstr "%sº avô"
18552
18553#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18560#, php-format
18561msgid "great ×%s grandmother"
18562msgstr "%sª avó"
18563
18564#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18571#, php-format
18572msgid "great ×%s grandparent"
18573msgstr "%sº avô(ó)"
18574
18575#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18576#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18577#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18578#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18579#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18580#, php-format
18581msgid "great ×%s grandson"
18582msgstr "%sº neto"
18583
18584#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18588#, php-format
18589msgid "great ×%s nephew"
18590msgstr "%sº sobrinho-neto"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18595#, php-format
18596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18597msgid "great ×%s nephew"
18598msgstr "%sº sobrinho-neto"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18603#, php-format
18604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18605msgid "great ×%s nephew"
18606msgstr "%sº sobrinho-neto"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18611#, php-format
18612msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18613msgid "great ×%s nephew"
18614msgstr "%sº sobrinho-neto"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18619#, php-format
18620msgid "great ×%s nephew/niece"
18621msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18626#, php-format
18627msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18628msgid "great ×%s nephew/niece"
18629msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18634#, php-format
18635msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18636msgid "great ×%s nephew/niece"
18637msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18642#, php-format
18643msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18644msgid "great ×%s nephew/niece"
18645msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18650#, php-format
18651msgid "great ×%s niece"
18652msgstr "%sª sobrinha-neta"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18657#, php-format
18658msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18659msgid "great ×%s niece"
18660msgstr "%sª sobrinha-neta"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18665#, php-format
18666msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18667msgid "great ×%s niece"
18668msgstr "%sª sobrinha-neta"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18673#, php-format
18674msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18675msgid "great ×%s niece"
18676msgstr "%sª sobrinha-neta"
18677
18678#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18684#, php-format
18685msgid "great ×%s uncle"
18686msgstr "%sº tio-avô"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18689#, php-format
18690msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18691msgid "great ×%s uncle"
18692msgstr "%sº tio-avô"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18695#, php-format
18696msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18697msgid "great ×%s uncle"
18698msgstr "%sº tio-avô"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18701#, php-format
18702msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18703msgid "great ×%s uncle"
18704msgstr "%sº tio-avô"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18707msgid "great ×4 aunt"
18708msgstr "tia-tetravó"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18711msgid "great ×4 aunt/uncle"
18712msgstr "tio(a)-tetravô(ó)"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18715msgid "great ×4 grandchild"
18716msgstr "pentaneto(a)"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18719msgid "great ×4 granddaughter"
18720msgstr "pentaneta"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18723msgid "great ×4 grandfather"
18724msgstr "5º avô"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18727msgid "great ×4 grandmother"
18728msgstr "5ª avó"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18731msgid "great ×4 grandparent"
18732msgstr "5º avô(ó)"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18735msgid "great ×4 grandson"
18736msgstr "pentaneto"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18740msgid "great ×4 nephew"
18741msgstr "sobrinho tetraneto"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18745msgid "great ×4 nephew"
18746msgstr "sobrinho tetraneto"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18749msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18750msgid "great ×4 nephew"
18751msgstr "sobrinho tetraneto"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18754msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18755msgid "great ×4 nephew/niece"
18756msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18759msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18760msgid "great ×4 nephew/niece"
18761msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18764msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18765msgid "great ×4 nephew/niece"
18766msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18769msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18770msgid "great ×4 niece"
18771msgstr "sobrinha tetraneta"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18774msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18775msgid "great ×4 niece"
18776msgstr "sobrinha tetraneta"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18779msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18780msgid "great ×4 niece"
18781msgstr "sobrinha-tetraneta"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18784msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18785msgid "great ×4 uncle"
18786msgstr "tio-tetravô"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18789msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18790msgid "great ×4 uncle"
18791msgstr "tio-tetravô"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18794msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18795msgid "great ×4 uncle"
18796msgstr "tio-tetravô"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18799msgid "great ×5 aunt"
18800msgstr "tia-5ª avó"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18803msgid "great ×5 aunt/uncle"
18804msgstr "tio(a)-5º avô(ó)"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18807msgid "great ×5 grandchild"
18808msgstr "hexaneto(a)"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18811msgid "great ×5 granddaughter"
18812msgstr "hexaneta"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18815msgid "great ×5 grandfather"
18816msgstr "6º avô"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18819msgid "great ×5 grandmother"
18820msgstr "6ª avó"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18823msgid "great ×5 grandparent"
18824msgstr "6º avô(ó)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18827msgid "great ×5 grandson"
18828msgstr "hexaneto"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18832msgid "great ×5 nephew"
18833msgstr "sobrinho-pentaneto"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18837msgid "great ×5 nephew"
18838msgstr "sobrinho-pentaneto"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18841msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18842msgid "great ×5 nephew"
18843msgstr "sobrinho-pentaneto"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18847msgid "great ×5 nephew/niece"
18848msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18852msgid "great ×5 nephew/niece"
18853msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18856msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18857msgid "great ×5 nephew/niece"
18858msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18861msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18862msgid "great ×5 niece"
18863msgstr "sobrinha-pentaneta"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18867msgid "great ×5 niece"
18868msgstr "sobrinha-pentaneta"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18871msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18872msgid "great ×5 niece"
18873msgstr "sobrinha-pentaneta"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18876msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18877msgid "great ×5 uncle"
18878msgstr "tio-5º avô"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18881msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18882msgid "great ×5 uncle"
18883msgstr "tio-5º avô"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18886msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18887msgid "great ×5 uncle"
18888msgstr "tio-5º avô"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18891msgid "great ×6 aunt"
18892msgstr "tia-6ª avó"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18895msgid "great ×6 aunt/uncle"
18896msgstr "tia(o)-6ª avó(ô)"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18899msgid "great ×6 grandchild"
18900msgstr "heptaneto(a)"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18903msgid "great ×6 granddaughter"
18904msgstr "heptaneta"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18907msgid "great ×6 grandfather"
18908msgstr "7º avô"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18911msgid "great ×6 grandmother"
18912msgstr "7ª avó"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18915msgid "great ×6 grandparent"
18916msgstr "7º avô(ó)"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18919msgid "great ×6 grandson"
18920msgstr "heptaneto"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18923msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18924msgid "great ×6 uncle"
18925msgstr "tio-6º avô"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18928msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18929msgid "great ×6 uncle"
18930msgstr "tio-6º avô"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18933msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18934msgid "great ×6 uncle"
18935msgstr "tio-6º avô"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18938msgid "great ×7 aunt"
18939msgstr "tia-7ª avó"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18942msgid "great ×7 aunt/uncle"
18943msgstr "tia(o)-7ª avó(ô)"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18946msgid "great ×7 grandchild"
18947msgstr "octaneto(a)"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18950msgid "great ×7 granddaughter"
18951msgstr "octaneta"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18954msgid "great ×7 grandfather"
18955msgstr "8º avô"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18958msgid "great ×7 grandmother"
18959msgstr "8ª avó"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18962msgid "great ×7 grandparent"
18963msgstr "8º avô(ó)"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18966msgid "great ×7 grandson"
18967msgstr "octaneto"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18970msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18971msgid "great ×7 uncle"
18972msgstr "tio-7º avô"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18975msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18976msgid "great ×7 uncle"
18977msgstr "tio-7º avô"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18980msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18981msgid "great ×7 uncle"
18982msgstr "tio-7º avô"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18985msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18986msgid "great-aunt"
18987msgstr "tia-avó"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:794
18990msgctxt "father’s father’s sister"
18991msgid "great-aunt"
18992msgstr "tia-avó"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18995msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18996msgid "great-aunt"
18997msgstr "tia-avó"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:806
19000msgctxt "father’s mother’s sister"
19001msgid "great-aunt"
19002msgstr "tia-avó"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19005msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19006msgid "great-aunt"
19007msgstr "tia-avó"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:818
19010msgctxt "father’s parent’s sister"
19011msgid "great-aunt"
19012msgstr "tia-avó"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19015msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19016msgid "great-aunt"
19017msgstr "tia-avó"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:874
19020msgctxt "mother’s father’s sister"
19021msgid "great-aunt"
19022msgstr "tia-avó"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19025msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19026msgid "great-aunt"
19027msgstr "tia-avó"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:892
19030msgctxt "mother’s mother’s sister"
19031msgid "great-aunt"
19032msgstr "tia-avó"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19035msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19036msgid "great-aunt"
19037msgstr "tia-avó"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:904
19040msgctxt "mother’s parent’s sister"
19041msgid "great-aunt"
19042msgstr "tia-avó"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19045msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19046msgid "great-aunt"
19047msgstr "tia-avó"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:926
19050msgctxt "parent’s father’s sister"
19051msgid "great-aunt"
19052msgstr "tia-avó"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19055msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19056msgid "great-aunt"
19057msgstr "tia-avó"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:938
19060msgctxt "parent’s mother’s sister"
19061msgid "great-aunt"
19062msgstr "tia-avó"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19065msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19066msgid "great-aunt"
19067msgstr "tia-avó"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:950
19070msgctxt "parent’s parent’s sister"
19071msgid "great-aunt"
19072msgstr "tia-avó"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:792
19075msgctxt "father’s father’s sibling"
19076msgid "great-aunt/uncle"
19077msgstr "tia-avó/tio-avô"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19080msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19081msgid "great-aunt/uncle"
19082msgstr "tia-avó/tio-avô"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:804
19085msgctxt "father’s mother’s sibling"
19086msgid "great-aunt/uncle"
19087msgstr "tia-avó/tio-avô"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19090msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19091msgid "great-aunt/uncle"
19092msgstr "tia-avó/tio-avô"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:816
19095msgctxt "father’s parent’s sibling"
19096msgid "great-aunt/uncle"
19097msgstr "tia-avó/tio-avô"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19100msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19101msgid "great-aunt/uncle"
19102msgstr "tia-avó/tio-avô"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:872
19105msgctxt "mother’s father’s sibling"
19106msgid "great-aunt/uncle"
19107msgstr "tia-avó/tio-avô"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19110msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19111msgid "great-aunt/uncle"
19112msgstr "tia-avó/tio-avô"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:890
19115msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19116msgid "great-aunt/uncle"
19117msgstr "tia-avó/tio-avô"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19120msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19121msgid "great-aunt/uncle"
19122msgstr "tia-avó/tio-avô"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:902
19125msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19126msgid "great-aunt/uncle"
19127msgstr "tia-avó/tio-avô"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19130msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19131msgid "great-aunt/uncle"
19132msgstr "tia-avó/tio-avô"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:924
19135msgctxt "parent’s father’s sibling"
19136msgid "great-aunt/uncle"
19137msgstr "tia-avó/tio-avô"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19140msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19141msgid "great-aunt/uncle"
19142msgstr "tia-avó/tio-avô"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:936
19145msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19146msgid "great-aunt/uncle"
19147msgstr "tia-avó/tio-avô"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19150msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19151msgid "great-aunt/uncle"
19152msgstr "tia-avó/tio-avô"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:948
19155msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19156msgid "great-aunt/uncle"
19157msgstr "tia-avó/tio-avô"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1148
19160msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19161msgid "great-aunt/uncle"
19162msgstr "tia-avó/tio-avô"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:726
19165msgctxt "child’s child’s child"
19166msgid "great-grandchild"
19167msgstr "bisneto(a)"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:732
19170msgctxt "child’s daughter’s child"
19171msgid "great-grandchild"
19172msgstr "bisneto(a)"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:740
19175msgctxt "child’s son’s child"
19176msgid "great-grandchild"
19177msgstr "bisneto(a)"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:748
19180msgctxt "daughter’s child’s child"
19181msgid "great-grandchild"
19182msgstr "bisneto(a)"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:754
19185msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19186msgid "great-grandchild"
19187msgstr "bisneto(a)"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:768
19190msgctxt "daughter’s son’s child"
19191msgid "great-grandchild"
19192msgstr "bisneto(a)"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19195msgctxt "son’s child’s child"
19196msgid "great-grandchild"
19197msgstr "bisneto(a)"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19200msgctxt "son’s daughter’s child"
19201msgid "great-grandchild"
19202msgstr "bisneto(a)"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19205msgctxt "son’s son’s child"
19206msgid "great-grandchild"
19207msgstr "bisneto(a)"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:728
19210msgctxt "child’s child’s daughter"
19211msgid "great-granddaughter"
19212msgstr "bisneta"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:734
19215msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19216msgid "great-granddaughter"
19217msgstr "bisneta"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:742
19220msgctxt "child’s son’s daughter"
19221msgid "great-granddaughter"
19222msgstr "bisneta"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:750
19225msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19226msgid "great-granddaughter"
19227msgstr "bisneta"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:756
19230msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19231msgid "great-granddaughter"
19232msgstr "bisneta"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:770
19235msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19236msgid "great-granddaughter"
19237msgstr "bisneta"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19240msgctxt "son’s child’s daughter"
19241msgid "great-granddaughter"
19242msgstr "bisneta"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19245msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19246msgid "great-granddaughter"
19247msgstr "bisneta"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19250msgctxt "son’s son’s daughter"
19251msgid "great-granddaughter"
19252msgstr "bisneta"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:786
19255msgctxt "father’s father’s father"
19256msgid "great-grandfather"
19257msgstr "bisavô"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:798
19260msgctxt "father’s mother’s father"
19261msgid "great-grandfather"
19262msgstr "bisavô"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:810
19265msgctxt "father’s parent’s father"
19266msgid "great-grandfather"
19267msgstr "bisavô"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:866
19270msgctxt "mother’s father’s father"
19271msgid "great-grandfather"
19272msgstr "bisavô"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:884
19275msgctxt "mother’s mother’s father"
19276msgid "great-grandfather"
19277msgstr "bisavô"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:896
19280msgctxt "mother’s parent’s father"
19281msgid "great-grandfather"
19282msgstr "bisavô"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:918
19285msgctxt "parent’s father’s father"
19286msgid "great-grandfather"
19287msgstr "bisavô"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:930
19290msgctxt "parent’s mother’s father"
19291msgid "great-grandfather"
19292msgstr "bisavô"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:942
19295msgctxt "parent’s parent’s father"
19296msgid "great-grandfather"
19297msgstr "bisavô"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:788
19300msgctxt "father’s father’s mother"
19301msgid "great-grandmother"
19302msgstr "bisavó"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:800
19305msgctxt "father’s mother’s mother"
19306msgid "great-grandmother"
19307msgstr "bisavó"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:812
19310msgctxt "father’s parent’s mother"
19311msgid "great-grandmother"
19312msgstr "bisavó"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:868
19315msgctxt "mother’s father’s mother"
19316msgid "great-grandmother"
19317msgstr "bisavó"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:886
19320msgctxt "mother’s mother’s mother"
19321msgid "great-grandmother"
19322msgstr "bisavó"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:898
19325msgctxt "mother’s parent’s mother"
19326msgid "great-grandmother"
19327msgstr "bisavó"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:920
19330msgctxt "parent’s father’s mother"
19331msgid "great-grandmother"
19332msgstr "bisavó"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:932
19335msgctxt "parent’s mother’s mother"
19336msgid "great-grandmother"
19337msgstr "bisavó"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:944
19340msgctxt "parent’s parent’s mother"
19341msgid "great-grandmother"
19342msgstr "bisavó"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:790
19345msgctxt "father’s father’s parent"
19346msgid "great-grandparent"
19347msgstr "bisavô(ó)"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:802
19350msgctxt "father’s mother’s parent"
19351msgid "great-grandparent"
19352msgstr "bisavô(ó)"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:814
19355msgctxt "father’s parent’s parent"
19356msgid "great-grandparent"
19357msgstr "bisavô(ó)"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:870
19360msgctxt "mother’s father’s parent"
19361msgid "great-grandparent"
19362msgstr "bisavô(ó)"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:888
19365msgctxt "mother’s mother’s parent"
19366msgid "great-grandparent"
19367msgstr "bisavô(ó)"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:900
19370msgctxt "mother’s parent’s parent"
19371msgid "great-grandparent"
19372msgstr "bisavô(ó)"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:922
19375msgctxt "parent’s father’s parent"
19376msgid "great-grandparent"
19377msgstr "bisavô(ó)"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:934
19380msgctxt "parent’s mother’s parent"
19381msgid "great-grandparent"
19382msgstr "bisavô(ó)"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:946
19385msgctxt "parent’s parent’s parent"
19386msgid "great-grandparent"
19387msgstr "bisavô(ó)"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:730
19390msgctxt "child’s child’s son"
19391msgid "great-grandson"
19392msgstr "bisneto"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:738
19395msgctxt "child’s daughter’s son"
19396msgid "great-grandson"
19397msgstr "bisneto"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:744
19400msgctxt "child’s son’s son"
19401msgid "great-grandson"
19402msgstr "bisneto"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:752
19405msgctxt "daughter’s child’s son"
19406msgid "great-grandson"
19407msgstr "bisneto"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:760
19410msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19411msgid "great-grandson"
19412msgstr "bisneto"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:772
19415msgctxt "daughter’s son’s son"
19416msgid "great-grandson"
19417msgstr "bisneto"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19420msgctxt "son’s child’s son"
19421msgid "great-grandson"
19422msgstr "bisneto"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19425msgctxt "son’s daughter’s son"
19426msgid "great-grandson"
19427msgstr "bisneto"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19430msgctxt "son’s son’s son"
19431msgid "great-grandson"
19432msgstr "bisneto"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19435msgid "great-great-aunt"
19436msgstr "tia-bisavó"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19439msgid "great-great-aunt/uncle"
19440msgstr "tia(o)-bisavó(ô)"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19443msgid "great-great-grandchild"
19444msgstr "trineto(a)"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19447msgid "great-great-granddaughter"
19448msgstr "trineta"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19451msgid "great-great-grandfather"
19452msgstr "trisavô"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19455msgid "great-great-grandmother"
19456msgstr "trisavó"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19459msgid "great-great-grandparent"
19460msgstr "trisavô(ó)"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19463msgid "great-great-grandson"
19464msgstr "trineto"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19467msgid "great-great-great-aunt"
19468msgstr "tia-trisavó"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19471msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19472msgstr "tia(o)-trisavó(ô)"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19475msgid "great-great-great-grandchild"
19476msgstr "tetraneto(a)"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19479msgid "great-great-great-granddaughter"
19480msgstr "tetraneta"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19483msgid "great-great-great-grandfather"
19484msgstr "tetravô"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19487msgid "great-great-great-grandmother"
19488msgstr "tetravó"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19491msgid "great-great-great-grandparent"
19492msgstr "tetravô(ó)"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19495msgid "great-great-great-grandson"
19496msgstr "tetraneto"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19499msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19500msgid "great-great-great-nephew"
19501msgstr "sobrinho-trineto"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19504msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19505msgid "great-great-great-nephew"
19506msgstr "sobrinho-trineto"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19509msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19510msgid "great-great-great-nephew"
19511msgstr "sobrinho-trineto"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19515msgid "great-great-great-nephew/niece"
19516msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19520msgid "great-great-great-nephew/niece"
19521msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19524msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19525msgid "great-great-great-nephew/niece"
19526msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19529msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19530msgid "great-great-great-niece"
19531msgstr "sobrinha-trineta"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19534msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19535msgid "great-great-great-niece"
19536msgstr "sobrinha-trineta"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19539msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19540msgid "great-great-great-niece"
19541msgstr "sobrinha-trineta"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19544msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19545msgid "great-great-great-uncle"
19546msgstr "tio-trisavô"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19549msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19550msgid "great-great-great-uncle"
19551msgstr "tio-trisavô"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19554msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19555msgid "great-great-great-uncle"
19556msgstr "tio-trisavô"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19559msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19560msgid "great-great-nephew"
19561msgstr "sobrinho-bisneto"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19564msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19565msgid "great-great-nephew"
19566msgstr "sobrinho-bisneto"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19569msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19570msgid "great-great-nephew"
19571msgstr "sobrinho-bisneto"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19574msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19575msgid "great-great-nephew/niece"
19576msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19579msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19580msgid "great-great-nephew/niece"
19581msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19584msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19585msgid "great-great-nephew/niece"
19586msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19589msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19590msgid "great-great-niece"
19591msgstr "sobrinha-bisneta"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19594msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19595msgid "great-great-niece"
19596msgstr "sobrinha-bisneta"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19599msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19600msgid "great-great-niece"
19601msgstr "sobrinha-bisneta"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19604msgctxt "great-grandfather’s brother"
19605msgid "great-great-uncle"
19606msgstr "tio-bisavô"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19609msgctxt "great-grandmother’s brother"
19610msgid "great-great-uncle"
19611msgstr "tio-bisavô"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19614msgctxt "great-grandparent’s brother"
19615msgid "great-great-uncle"
19616msgstr "tio-bisavô"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:675
19619msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19620msgid "great-nephew"
19621msgstr "sobrinho-neto"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:695
19624msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19625msgid "great-nephew"
19626msgstr "sobrinho-neto"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:713
19629msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19630msgid "great-nephew"
19631msgstr "sobrinho-neto"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:995
19634msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19635msgid "great-nephew"
19636msgstr "sobrinho-neto"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19639msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19640msgid "great-nephew"
19641msgstr "sobrinho-neto"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19644msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19645msgid "great-nephew"
19646msgstr "sobrinho-neto"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:678
19649msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19650msgid "great-nephew"
19651msgstr "sobrinho-neto"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:698
19654msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19655msgid "great-nephew"
19656msgstr "sobrinho-neto"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:716
19659msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19660msgid "great-nephew"
19661msgstr "sobrinho-neto"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:998
19664msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19665msgid "great-nephew"
19666msgstr "sobrinho-neto"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19669msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19670msgid "great-nephew"
19671msgstr "sobrinho-neto"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19674msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19675msgid "great-nephew"
19676msgstr "sobrinho-neto"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:964
19679msgctxt "sibling’s child’s son"
19680msgid "great-nephew"
19681msgstr "sobrinho-neto"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:972
19684msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19685msgid "great-nephew"
19686msgstr "sobrinho-neto"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:978
19689msgctxt "sibling’s son’s son"
19690msgid "great-nephew"
19691msgstr "sobrinho-neto"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:663
19694msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19695msgid "great-nephew/niece"
19696msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:681
19699msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19700msgid "great-nephew/niece"
19701msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:701
19704msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19705msgid "great-nephew/niece"
19706msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:983
19709msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19710msgid "great-nephew/niece"
19711msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19714msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19715msgid "great-nephew/niece"
19716msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19719msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19720msgid "great-nephew/niece"
19721msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:666
19724msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19725msgid "great-nephew/niece"
19726msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:684
19729msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19730msgid "great-nephew/niece"
19731msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:704
19734msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19735msgid "great-nephew/niece"
19736msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:986
19739msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19740msgid "great-nephew/niece"
19741msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19744msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19745msgid "great-nephew/niece"
19746msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19749msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19750msgid "great-nephew/niece"
19751msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:960
19754msgctxt "sibling’s child’s child"
19755msgid "great-nephew/niece"
19756msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:966
19759msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19760msgid "great-nephew/niece"
19761msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:974
19764msgctxt "sibling’s son’s child"
19765msgid "great-nephew/niece"
19766msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:669
19769msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19770msgid "great-niece"
19771msgstr "sobrinha-neta"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:687
19774msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19775msgid "great-niece"
19776msgstr "sobrinha-neta"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:707
19779msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19780msgid "great-niece"
19781msgstr "sobrinha-neta"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:989
19784msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19785msgid "great-niece"
19786msgstr "sobrinha-neta"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19789msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19790msgid "great-niece"
19791msgstr "sobrinha-neta"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19794msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19795msgid "great-niece"
19796msgstr "sobrinha-neta"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:672
19799msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19800msgid "great-niece"
19801msgstr "sobrinha-neta"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:690
19804msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19805msgid "great-niece"
19806msgstr "sobrinha-neta"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:710
19809msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19810msgid "great-niece"
19811msgstr "sobrinha-neta"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:992
19814msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19815msgid "great-niece"
19816msgstr "sobrinha-neta"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19819msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19820msgid "great-niece"
19821msgstr "sobrinha-neta"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19824msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19825msgid "great-niece"
19826msgstr "sobrinha-neta"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:962
19829msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19830msgid "great-niece"
19831msgstr "sobrinha-neta"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:968
19834msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19835msgid "great-niece"
19836msgstr "sobrinha-neta"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:976
19839msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19840msgid "great-niece"
19841msgstr "sobrinha-neta"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:784
19844msgctxt "father’s father’s brother"
19845msgid "great-uncle"
19846msgstr "tio-avô"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19849msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19850msgid "great-uncle"
19851msgstr "tio-avô"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:796
19854msgctxt "father’s mother’s brother"
19855msgid "great-uncle"
19856msgstr "tio-avô"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19859msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19860msgid "great-uncle"
19861msgstr "tio-avô"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:808
19864msgctxt "father’s parent’s brother"
19865msgid "great-uncle"
19866msgstr "tio-avô"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19869msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19870msgid "great-uncle"
19871msgstr "tio-avô"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:864
19874msgctxt "mother’s father’s brother"
19875msgid "great-uncle"
19876msgstr "tio-avô"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19879msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19880msgid "great-uncle"
19881msgstr "tio-avô"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:882
19884msgctxt "mother’s mother’s brother"
19885msgid "great-uncle"
19886msgstr "tio-avô"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19889msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19890msgid "great-uncle"
19891msgstr "tio-avô"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:894
19894msgctxt "mother’s parent’s brother"
19895msgid "great-uncle"
19896msgstr "tio-avô"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19899msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19900msgid "great-uncle"
19901msgstr "tio-avô"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:916
19904msgctxt "parent’s father’s brother"
19905msgid "great-uncle"
19906msgstr "tio-avô"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19909msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19910msgid "great-uncle"
19911msgstr "tio-avô"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:928
19914msgctxt "parent’s mother’s brother"
19915msgid "great-uncle"
19916msgstr "tio-avô"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19919msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19920msgid "great-uncle"
19921msgstr "tio-avô"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:940
19924msgctxt "parent’s parent’s brother"
19925msgid "great-uncle"
19926msgstr "tio-avô"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19929msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19930msgid "great-uncle"
19931msgstr "tio-avô"
19932
19933#. I18N: layout option for the fan chart
19934#: app/Module/FanChartModule.php:511
19935msgid "half circle"
19936msgstr "meio círculo"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:542
19939msgctxt "father’s son"
19940msgid "half-brother"
19941msgstr "meio-irmão"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:580
19944msgctxt "mother’s son"
19945msgid "half-brother"
19946msgstr "meio-irmão"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:598
19949msgctxt "parent’s son"
19950msgid "half-brother"
19951msgstr "meio-irmão"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:528
19954msgctxt "father’s child"
19955msgid "half-sibling"
19956msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:564
19959msgctxt "mother’s child"
19960msgid "half-sibling"
19961msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:584
19964msgctxt "parent’s child"
19965msgid "half-sibling"
19966msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:530
19969msgctxt "father’s daughter"
19970msgid "half-sister"
19971msgstr "meia-irmã"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:566
19974msgctxt "mother’s daughter"
19975msgid "half-sister"
19976msgstr "meia-irmã"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:586
19979msgctxt "parent’s daughter"
19980msgid "half-sister"
19981msgstr "meia-irmã"
19982
19983#. I18N: reflexive pronoun
19984#: app/Services/RelationshipService.php:245
19985msgid "herself"
19986msgstr "própria"
19987
19988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19989#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19990#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19991#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19992#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19993#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19994#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19995#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19996#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19997#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19998#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19999#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20000#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20001#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20002#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20003#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20004#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20005#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20006#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20007#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20008#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20009#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20010#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20011#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20012#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20022#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20023#: resources/views/login-page.phtml:47
20024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20025#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20026#: resources/views/register-page.phtml:76
20027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20031msgid "hide"
20032msgstr "esconder"
20033
20034#. I18N: reflexive pronoun
20035#: app/Services/RelationshipService.php:242
20036msgid "himself"
20037msgstr "próprio"
20038
20039#. I18N: Type of demographic data
20040#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20041msgid "household"
20042msgstr "agregado familiar"
20043
20044#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
20045msgid "husband"
20046msgstr "marido"
20047
20048#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20049#: app/Elements/NameType.php:81
20050msgid "immigration name"
20051msgstr "nome de emigrante"
20052
20053#. I18N: A button label.
20054#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20055msgid "import file"
20056msgstr "Importar ficheiro"
20057
20058#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20059msgid "infant"
20060msgstr "criança"
20061
20062#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20063msgid "inline note"
20064msgstr "nota interna"
20065
20066#. I18N: Gedcom INT dates
20067#: app/Date.php:197
20068#, php-format
20069msgid "interpreted %s (%s)"
20070msgstr "interpretado em %s (%s)"
20071
20072#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20073#: resources/views/search-trees.phtml:54
20074msgid "invert selection"
20075msgstr "inverter seleção"
20076
20077#. I18N: a month in the French republican calendar
20078#: app/Date/FrenchDate.php:173
20079msgctxt "GENITIVE"
20080msgid "jours complementaires"
20081msgstr "dias complementares"
20082
20083#. I18N: a month in the French republican calendar
20084#: app/Date/FrenchDate.php:267
20085msgctxt "INSTRUMENTAL"
20086msgid "jours complementaires"
20087msgstr "dias complementares"
20088
20089#. I18N: a month in the French republican calendar
20090#: app/Date/FrenchDate.php:220
20091msgctxt "LOCATIVE"
20092msgid "jours complementaires"
20093msgstr "dias complementares"
20094
20095#. I18N: a month in the French republican calendar
20096#: app/Date/FrenchDate.php:126
20097msgctxt "NOMINATIVE"
20098msgid "jours complementaires"
20099msgstr "dias complementares"
20100
20101#. I18N: A button label, last page
20102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20103#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20105#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20106msgid "last"
20107msgstr "última"
20108
20109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20110msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20111msgid "last"
20112msgstr "última"
20113
20114#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
20115#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20116msgid "left"
20117msgstr "esquerda"
20118
20119#. I18N: Layout option for lists of names
20120#. I18N: An option in a list-box
20121#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20122#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20123#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20124#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20125#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20126msgid "list"
20127msgstr "lista"
20128
20129#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
20130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
20131msgid "local"
20132msgstr "local"
20133
20134#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20135#, php-format
20136msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20137msgstr "locais actualizados: %s, locais adicionados: %s"
20138
20139#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20140#: app/Elements/NameType.php:83
20141msgid "maiden name"
20142msgstr "nome de solteira"
20143
20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20145msgid "managers"
20146msgstr "gestores"
20147
20148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20150msgid "markdown"
20151msgstr "markdown"
20152
20153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20154msgctxt "FEMALE"
20155msgid "married"
20156msgstr "casada"
20157
20158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20159msgctxt "MALE"
20160msgid "married"
20161msgstr "casado"
20162
20163#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20164#: app/Elements/NameType.php:85
20165msgid "married name"
20166msgstr "nome de casada"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:568
20169msgctxt "mother’s father"
20170msgid "maternal grandfather"
20171msgstr "avô materno"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:572
20174msgctxt "mother’s mother"
20175msgid "maternal grandmother"
20176msgstr "avó materna"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:574
20179msgctxt "mother’s parent"
20180msgid "maternal grandparent"
20181msgstr "avô(ó) materno(a)"
20182
20183#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20184#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20185msgid "matrilineal"
20186msgstr "matrilinear"
20187
20188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20190#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20191#, php-format
20192msgid "maximum %s day"
20193msgid_plural "maximum %s days"
20194msgstr[0] "máximo de %s dia"
20195msgstr[1] "máximo de %s dias"
20196
20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20202msgid "members"
20203msgstr "membros"
20204
20205#. I18N: Name of a theme.
20206#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20207msgid "minimal"
20208msgstr "minimalista"
20209
20210#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20211msgid "mother"
20212msgstr "mãe"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:554
20215msgctxt "husband’s mother"
20216msgid "mother-in-law"
20217msgstr "sogra"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:634
20220msgctxt "spouse’s mother"
20221msgid "mother-in-law"
20222msgstr "sogra"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:652
20225msgctxt "wife’s mother"
20226msgid "mother-in-law"
20227msgstr "sogra"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:640
20230msgctxt "spouse’s parent"
20231msgid "mother/father-in-law"
20232msgstr "sogra/sogro"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:502
20235msgctxt "brother’s son"
20236msgid "nephew"
20237msgstr "sobrinho"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:854
20240msgctxt "husband’s brother’s son"
20241msgid "nephew"
20242msgstr "sobrinho"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:850
20245msgctxt "husband’s sibling’s son"
20246msgid "nephew"
20247msgstr "sobrinho"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:852
20250msgctxt "husband’s sister’s son"
20251msgid "nephew"
20252msgstr "sobrinho"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:606
20255msgctxt "sibling’s son"
20256msgid "nephew"
20257msgstr "sobrinho"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:616
20260msgctxt "sister’s son"
20261msgid "nephew"
20262msgstr "sobrinho"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1094
20265msgctxt "wife’s brother’s son"
20266msgid "nephew"
20267msgstr "sobrinho"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20270msgctxt "wife’s sibling’s son"
20271msgid "nephew"
20272msgstr "sobrinho"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1092
20275msgctxt "wife’s sister’s son"
20276msgid "nephew"
20277msgstr "sobrinho"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:692
20280msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20281msgid "nephew-in-law"
20282msgstr "sobrinho"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:970
20285msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20286msgid "nephew-in-law"
20287msgstr "sobrinho"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1012
20290msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20291msgid "nephew-in-law"
20292msgstr "sobrinho"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:498
20295msgctxt "brother’s child"
20296msgid "nephew/niece"
20297msgstr "sobrinho/sobrinha"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:842
20300msgctxt "husband’s brother’s child"
20301msgid "nephew/niece"
20302msgstr "sobrinho/sobrinha"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:838
20305msgctxt "husband’s sibling’s child"
20306msgid "nephew/niece"
20307msgstr "sobrinho/sobrinha"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:840
20310msgctxt "husband’s sister’s child"
20311msgid "nephew/niece"
20312msgstr "sobrinho/sobrinha"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:602
20315msgctxt "sibling’s child"
20316msgid "nephew/niece"
20317msgstr "sobrinho/sobrinha"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:610
20320msgctxt "sister’s child"
20321msgid "nephew/niece"
20322msgstr "sobrinho/sobrinha"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20325msgctxt "wife’s brother’s child"
20326msgid "nephew/niece"
20327msgstr "sobrinho/sobrinha"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20330msgctxt "wife’s sibling’s child"
20331msgid "nephew/niece"
20332msgstr "sobrinho/sobrinha"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20335msgctxt "wife’s sister’s child"
20336msgid "nephew/niece"
20337msgstr "sobrinho/sobrinha"
20338
20339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20340msgid "network"
20341msgstr "rede"
20342
20343#. I18N: A button label, next page
20344#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20345#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20346#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20348#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20349#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20350#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20357msgid "next"
20358msgstr "seguinte"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:500
20361msgctxt "brother’s daughter"
20362msgid "niece"
20363msgstr "sobrinha"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:848
20366msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20367msgid "niece"
20368msgstr "sobrinha"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:844
20371msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20372msgid "niece"
20373msgstr "sobrinha"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:846
20376msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20377msgid "niece"
20378msgstr "sobrinha"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:604
20381msgctxt "sibling’s daughter"
20382msgid "niece"
20383msgstr "sobrinha"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:612
20386msgctxt "sister’s daughter"
20387msgid "niece"
20388msgstr "sobrinha"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20391msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20392msgid "niece"
20393msgstr "sobrinha"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20396msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20397msgid "niece"
20398msgstr "sobrinha"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20401msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20402msgid "niece"
20403msgstr "sobrinha"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:718
20406msgctxt "brother’s son’s wife"
20407msgid "niece-in-law"
20408msgstr "sobrinha"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:980
20411msgctxt "sibling’s son’s wife"
20412msgid "niece-in-law"
20413msgstr "sobrinha"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20416msgctxt "sisters’s son’s wife"
20417msgid "niece-in-law"
20418msgstr "sobrinha"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20421msgid "ninth cousin"
20422msgstr "primo de nono grau"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20425msgctxt "FEMALE"
20426msgid "ninth cousin"
20427msgstr "prima de nono grau"
20428
20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20431msgctxt "MALE"
20432msgid "ninth cousin"
20433msgstr "primo de nono grau"
20434
20435#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20436#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20437#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20438#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20449#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20451#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20452#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20453#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20454#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20455#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20456#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20457#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20460#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20462#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20469msgid "no"
20470msgstr "não"
20471
20472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20474#: app/Services/EmailService.php:205
20475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20476msgid "none"
20477msgstr "Nenhum"
20478
20479#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20480msgctxt "Surname tradition"
20481msgid "none"
20482msgstr "nenhum"
20483
20484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20485msgid "numbers"
20486msgstr "Valores"
20487
20488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20492#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20501msgid "of"
20502msgstr "de"
20503
20504#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20505msgid "online"
20506msgstr "online"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:354
20509msgid "parent"
20510msgstr "pai"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:424
20513msgid "partner"
20514msgstr "parceiro(a)"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:401
20517msgctxt "FEMALE"
20518msgid "partner"
20519msgstr "parceiro(a)"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:377
20522msgctxt "MALE"
20523msgid "partner"
20524msgstr "parceiro(a)"
20525
20526#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20527msgctxt "Surname tradition"
20528msgid "paternal"
20529msgstr "paternal"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:532
20532msgctxt "father’s father"
20533msgid "paternal grandfather"
20534msgstr "avô paterno"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:534
20537msgctxt "father’s mother"
20538msgid "paternal grandmother"
20539msgstr "avó paterna"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:536
20542msgctxt "father’s parent"
20543msgid "paternal grandparent"
20544msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20545
20546#. I18N: A system where children take their father’s surname
20547#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20548msgid "patrilineal"
20549msgstr "patrilinear"
20550
20551#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20552#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20553msgid "pending"
20554msgstr "pendente"
20555
20556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20557msgid "percentage"
20558msgstr "Percentagem"
20559
20560#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20561msgid "photocopy"
20562msgstr "fotocópia"
20563
20564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20566msgid "plain text"
20567msgstr "texto simples"
20568
20569#. I18N: Type of location hierarchy
20570#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20571msgid "political"
20572msgstr "política"
20573
20574#. I18N: A button label, previous page
20575#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20576#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20577#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20578#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20580#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20586msgid "previous"
20587msgstr "anterior"
20588
20589#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20590#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20591msgid "primary evidence"
20592msgstr "evidência primária"
20593
20594#. I18N: Status of child-parent link
20595#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20596msgid "proven"
20597msgstr "provado(a)"
20598
20599#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20600#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20601msgid "questionable evidence"
20602msgstr "evidência questionável"
20603
20604#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20606msgid "records"
20607msgstr "registos"
20608
20609#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20610#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20611#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20612#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20613#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20614msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20615msgid "reject"
20616msgstr "rejeitar"
20617
20618#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20619#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20620#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20621#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20622#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20623msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20624msgid "reject"
20625msgstr "rejeitar"
20626
20627#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20628#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20629msgid "rejected"
20630msgstr "rejeitado"
20631
20632#. I18N: Type of location hierarchy
20633#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20634msgid "religious"
20635msgstr "religioso(a)"
20636
20637#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20638#: app/Elements/NameType.php:87
20639msgid "religious name"
20640msgstr "nome religioso"
20641
20642#. I18N: A button label.
20643#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20644msgid "replace"
20645msgstr "Substituir"
20646
20647#. I18N: A button label.
20648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20652#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20653msgid "reset"
20654msgstr "Reiniciar"
20655
20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20658msgid "right"
20659msgstr "direita"
20660
20661#. I18N: A button label.
20662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20663#: resources/views/admin/components.phtml:166
20664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20665#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20666#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20670#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20671#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20674#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20676#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20678#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20679#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20680#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20681#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20682#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20683#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20684#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20685#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20686#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20687#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20688#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20689#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20690#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20691#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20692#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20693#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20694#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20695#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20696#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20699#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20700#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20701#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20702#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20703#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20704#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20705#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20706#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20708#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20709msgid "save"
20710msgstr "Gravar"
20711
20712#. I18N: A button label.
20713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20715#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20716#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20717#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20719msgid "search"
20720msgstr "Pesquisar"
20721
20722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20723#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20724#, php-format
20725msgid "second %s"
20726msgstr "segundo %s"
20727
20728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20729#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20730#, php-format
20731msgctxt "FEMALE"
20732msgid "second %s"
20733msgstr "segunda %s"
20734
20735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20736#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20737#, php-format
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "second %s"
20740msgstr "segundo %s"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20743msgid "second cousin"
20744msgstr "primo de segundo grau"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20747msgctxt "FEMALE"
20748msgid "second cousin"
20749msgstr "prima de segundo grau"
20750
20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20752#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20753msgctxt "MALE"
20754msgid "second cousin"
20755msgstr "primo de segundo grau"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20758msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20759msgid "second cousin"
20760msgstr "primo(a) de segundo grau"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20763msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20764msgid "second cousin"
20765msgstr "prima de segundo grau"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20768msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20769msgid "second cousin"
20770msgstr "primo de segundo grau"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20773msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20774msgid "second cousin"
20775msgstr "primo(a) de segundo grau"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20778msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20779msgid "second cousin"
20780msgstr "prima de segundo grau"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20783msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20784msgid "second cousin"
20785msgstr "primo de segundo grau"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20788msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20789msgid "second cousin"
20790msgstr "primo(a) de segundo grau"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20793msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20794msgid "second cousin"
20795msgstr "prima de segundo grau"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20798msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20799msgid "second cousin"
20800msgstr "primo de segundo grau"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20803msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20804msgid "second cousin"
20805msgstr "primo(a) de segundo grau"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20808msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20809msgid "second cousin"
20810msgstr "prima de segundo grau"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20813msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20814msgid "second cousin"
20815msgstr "primo de segundo grau"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20818msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20819msgid "second cousin"
20820msgstr "primo(a) de segundo grau"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20823msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20824msgid "second cousin"
20825msgstr "prima de segundo grau"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20828msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20829msgid "second cousin"
20830msgstr "primo de segundo grau"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20833msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20834msgid "second cousin"
20835msgstr "primo(a) de segundo grau"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20838msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20839msgid "second cousin"
20840msgstr "prima de segundo grau"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20843msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20844msgid "second cousin"
20845msgstr "primo de segundo grau"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20848msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20849msgid "second cousin"
20850msgstr "primo(a) de segundo grau"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20853msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20854msgid "second cousin"
20855msgstr "prima de segundo grau"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20858msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20859msgid "second cousin"
20860msgstr "primo de segundo grau"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20863msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20864msgid "second cousin"
20865msgstr "primo(a) de segundo grau"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20868msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20869msgid "second cousin"
20870msgstr "prima de segundo grau"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20873msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20874msgid "second cousin"
20875msgstr "primo de segundo grau"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20878msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20879msgid "second cousin"
20880msgstr "primo(a) de segundo grau"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20883msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20884msgid "second cousin"
20885msgstr "prima de segundo grau"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20888msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20889msgid "second cousin"
20890msgstr "primo de segundo grau"
20891
20892#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20893#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20894msgid "secondary evidence"
20895msgstr "evidência secundária"
20896
20897#. I18N: select all (of a list of options)
20898#: resources/views/search-trees.phtml:47
20899msgid "select all"
20900msgstr "seleccionar tudo"
20901
20902#. I18N: select none (of a list of options)
20903#: resources/views/search-trees.phtml:50
20904msgid "select none"
20905msgstr "não seleccionar nenhum"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:347
20908msgid "self"
20909msgstr "próprio"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20912msgid "seventh cousin"
20913msgstr "primo de sétimo grau"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20916msgctxt "FEMALE"
20917msgid "seventh cousin"
20918msgstr "prima de sétimo grau"
20919
20920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20921#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20922msgctxt "MALE"
20923msgid "seventh cousin"
20924msgstr "primo de sétimo grau"
20925
20926#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20927msgid "shared note"
20928msgstr "nota partilhada"
20929
20930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20931#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20932#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20933#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20941#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20943#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20944#: resources/views/login-page.phtml:47
20945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20946#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20949#: resources/views/register-page.phtml:76
20950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20954msgid "show"
20955msgstr "exibir"
20956
20957#. I18N: An option in a list-box
20958#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20959msgid "show changes made in webtrees"
20960msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20961
20962#. I18N: An option in a list-box
20963#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20964msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20965msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20966
20967#. I18N: button label
20968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20969#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20971#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20972#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20973#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20974msgid "show more"
20975msgstr "exibir mais"
20976
20977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20978msgid "show the chart"
20979msgstr "Exibir o gráfico"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:494
20982msgid "sibling"
20983msgstr "irmão"
20984
20985#. I18N: A button label.
20986#: resources/views/login-page.phtml:57
20987#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20988msgid "sign in"
20989msgstr "Iniciar sessão"
20990
20991#. I18N: A button label.
20992#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20993msgid "sign out"
20994msgstr "Terminar sessão"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:473
20997msgid "sister"
20998msgstr "irmã"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:504
21001msgctxt "brother’s wife"
21002msgid "sister-in-law"
21003msgstr "cunhada"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:724
21006msgctxt "brother’s wife’s sister"
21007msgid "sister-in-law"
21008msgstr "cunhada"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:834
21011msgctxt "husband’s brother’s wife"
21012msgid "sister-in-law"
21013msgstr "cunhada"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:558
21016msgctxt "husband’s sister"
21017msgid "sister-in-law"
21018msgstr "cunhada"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:1024
21021msgctxt "sister’s husband’s sister"
21022msgid "sister-in-law"
21023msgstr "cunhada"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:636
21026msgctxt "spouse’s sister"
21027msgid "sister-in-law"
21028msgstr "cunhada"
21029
21030#: app/Services/RelationshipService.php:1074
21031msgctxt "wife’s brother’s wife"
21032msgid "sister-in-law"
21033msgstr "cunhada"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:656
21036msgctxt "wife’s sister"
21037msgid "sister-in-law"
21038msgstr "cunhada"
21039
21040#: app/Services/RelationshipService.php:2335
21041msgid "sixth cousin"
21042msgstr "primo de sexto grau"
21043
21044#: app/Services/RelationshipService.php:2299
21045msgctxt "FEMALE"
21046msgid "sixth cousin"
21047msgstr "prima de sexto grau"
21048
21049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21050#: app/Services/RelationshipService.php:2252
21051msgctxt "MALE"
21052msgid "sixth cousin"
21053msgstr "primo de sexto grau"
21054
21055#: app/Services/RelationshipService.php:427
21056msgid "son"
21057msgstr "filho"
21058
21059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21060msgid "son of"
21061msgstr "filho de"
21062
21063#: app/Services/RelationshipService.php:510
21064msgctxt "child’s husband"
21065msgid "son-in-law"
21066msgstr "genro"
21067
21068#: app/Services/RelationshipService.php:522
21069msgctxt "daughter’s husband"
21070msgid "son-in-law"
21071msgstr "genro"
21072
21073#: app/Services/RelationshipService.php:762
21074msgctxt "daughter’s husband’s father"
21075msgid "son-in-law’s father"
21076msgstr "compadre"
21077
21078#: app/Services/RelationshipService.php:764
21079msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21080msgid "son-in-law’s mother"
21081msgstr "comadre"
21082
21083#: app/Services/RelationshipService.php:766
21084msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21085msgid "son-in-law’s parent"
21086msgstr "compadre"
21087
21088#: app/Services/RelationshipService.php:514
21089msgctxt "child’s spouse"
21090msgid "son/daughter-in-law"
21091msgstr "genro/nora"
21092
21093#. I18N: An option in a list-box
21094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21095#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21096msgid "sort by date"
21097msgstr "Ordenar por data"
21098
21099#. I18N: A button label.
21100#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21103#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21108msgid "sort by date of birth"
21109msgstr "Ordenar por data de nascimento"
21110
21111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21113#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21115msgid "sort by date of death"
21116msgstr "Ordenar por data de óbito"
21117
21118#. I18N: A button label.
21119#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21121msgid "sort by date of marriage"
21122msgstr "Ordenar por data de casamento"
21123
21124#. I18N: An option in a list-box
21125#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21126msgid "sort by date, newest first"
21127msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
21128
21129#. I18N: An option in a list-box
21130#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21131msgid "sort by date, oldest first"
21132msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
21133
21134#. I18N: An option in a list-box
21135#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21136#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21140#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21141#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21147msgid "sort by name"
21148msgstr "Ordenar por nome"
21149
21150#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
21151msgid "spouse"
21152msgstr "cônjuge"
21153
21154#: app/Services/RelationshipService.php:832
21155msgctxt "father’s wife’s son"
21156msgid "step-brother"
21157msgstr "meio-irmão"
21158
21159#: app/Services/RelationshipService.php:880
21160msgctxt "mother’s husband’s son"
21161msgid "step-brother"
21162msgstr "meio-irmão"
21163
21164#: app/Services/RelationshipService.php:958
21165msgctxt "parent’s spouse’s son"
21166msgid "step-brother"
21167msgstr "meio-irmão"
21168
21169#: app/Services/RelationshipService.php:548
21170msgctxt "husband’s child"
21171msgid "step-child"
21172msgstr "enteado(a)"
21173
21174#: app/Services/RelationshipService.php:628
21175msgctxt "spouse’s child"
21176msgid "step-child"
21177msgstr "enteado(a)"
21178
21179#: app/Services/RelationshipService.php:646
21180msgctxt "wife’s child"
21181msgid "step-child"
21182msgstr "enteado(a)"
21183
21184#: app/Services/RelationshipService.php:550
21185msgctxt "husband’s daughter"
21186msgid "step-daughter"
21187msgstr "enteada"
21188
21189#: app/Services/RelationshipService.php:630
21190msgctxt "spouse’s daughter"
21191msgid "step-daughter"
21192msgstr "enteada"
21193
21194#: app/Services/RelationshipService.php:648
21195msgctxt "wife’s daughter"
21196msgid "step-daughter"
21197msgstr "enteada"
21198
21199#: app/Services/RelationshipService.php:570
21200msgctxt "mother’s husband"
21201msgid "step-father"
21202msgstr "padrasto"
21203
21204#: app/Services/RelationshipService.php:544
21205msgctxt "father’s wife"
21206msgid "step-mother"
21207msgstr "madrasta"
21208
21209#: app/Services/RelationshipService.php:600
21210msgctxt "parent’s spouse"
21211msgid "step-parent"
21212msgstr "padrasto/madrasta"
21213
21214#: app/Services/RelationshipService.php:828
21215msgctxt "father’s wife’s child"
21216msgid "step-sibling"
21217msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21218
21219#: app/Services/RelationshipService.php:876
21220msgctxt "mother’s husband’s child"
21221msgid "step-sibling"
21222msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21223
21224#: app/Services/RelationshipService.php:954
21225msgctxt "parent’s spouse’s child"
21226msgid "step-sibling"
21227msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21228
21229#: app/Services/RelationshipService.php:830
21230msgctxt "father’s wife’s daughter"
21231msgid "step-sister"
21232msgstr "meia-irmã"
21233
21234#: app/Services/RelationshipService.php:878
21235msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21236msgid "step-sister"
21237msgstr "meia-irmã"
21238
21239#: app/Services/RelationshipService.php:956
21240msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21241msgid "step-sister"
21242msgstr "meia-irmã"
21243
21244#: app/Services/RelationshipService.php:560
21245msgctxt "husband’s son"
21246msgid "step-son"
21247msgstr "enteado"
21248
21249#: app/Services/RelationshipService.php:638
21250msgctxt "spouse’s son"
21251msgid "step-son"
21252msgstr "enteado"
21253
21254#: app/Services/RelationshipService.php:658
21255msgctxt "wife’s son"
21256msgid "step-son"
21257msgstr "enteado"
21258
21259#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21260msgid "stillborn"
21261msgstr "nado-morto"
21262
21263#. I18N: Layout option for lists of names
21264#. I18N: An option in a list-box
21265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21266#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
21267#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21269#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21270msgid "table"
21271msgstr "tabela"
21272
21273#. I18N: Layout option for lists of names
21274#. I18N: An option in a list-box
21275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21276#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
21277msgid "tag cloud"
21278msgstr "núvem de tag"
21279
21280#: app/Services/RelationshipService.php:2343
21281msgid "tenth cousin"
21282msgstr "primo(a) de décimo grau"
21283
21284#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21285msgctxt "FEMALE"
21286msgid "tenth cousin"
21287msgstr "prima de décimo grau"
21288
21289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21290#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21291msgctxt "MALE"
21292msgid "tenth cousin"
21293msgstr "primo de décimo grau"
21294
21295#. I18N: [you should check that:] ...
21296#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21297msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21298msgstr ""
21299"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
21300"php\" ainda estão corretas"
21301
21302#. I18N: [you should check that:] ...
21303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21304msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21305msgstr ""
21306"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
21307"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
21308
21309#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21310#: app/Services/RelationshipService.php:248
21311msgid "themself"
21312msgstr "o(a) próprio(a)"
21313
21314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21315#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21316#, php-format
21317msgid "third %s"
21318msgstr "terceiro(a) %s"
21319
21320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21321#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21322#, php-format
21323msgctxt "FEMALE"
21324msgid "third %s"
21325msgstr "terceira %s"
21326
21327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21328#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21329#, php-format
21330msgctxt "MALE"
21331msgid "third %s"
21332msgstr "terceiro %s"
21333
21334#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21335msgid "third cousin"
21336msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21337
21338#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21339msgctxt "FEMALE"
21340msgid "third cousin"
21341msgstr "prima de terceiro grau"
21342
21343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21344#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21345msgctxt "MALE"
21346msgid "third cousin"
21347msgstr "primo de terceiro grau"
21348
21349#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21350msgid "thirteenth cousin"
21351msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21352
21353#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21354msgctxt "FEMALE"
21355msgid "thirteenth cousin"
21356msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21357
21358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21359#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21360msgctxt "MALE"
21361msgid "thirteenth cousin"
21362msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21363
21364#. I18N: layout option for the fan chart
21365#: app/Module/FanChartModule.php:513
21366msgid "three-quarter circle"
21367msgstr "circulo de três quartos"
21368
21369#. I18N: Gedcom TO dates
21370#: app/Date.php:213
21371#, php-format
21372msgid "to %s"
21373msgstr "até %s"
21374
21375#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21376msgid "twelfth cousin"
21377msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21380msgctxt "FEMALE"
21381msgid "twelfth cousin"
21382msgstr "prima de décimo segundo grau"
21383
21384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21385#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21386msgctxt "MALE"
21387msgid "twelfth cousin"
21388msgstr "primo de décimo segundo grau"
21389
21390#: app/Services/RelationshipService.php:439
21391msgid "twin brother"
21392msgstr "irmão gémeo"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:481
21395msgid "twin sibling"
21396msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21397
21398#: app/Services/RelationshipService.php:460
21399msgid "twin sister"
21400msgstr "irmã gémea"
21401
21402#: app/Services/RelationshipService.php:526
21403msgctxt "father’s brother"
21404msgid "uncle"
21405msgstr "tio"
21406
21407#: app/Services/RelationshipService.php:824
21408msgctxt "father’s sister’s husband"
21409msgid "uncle"
21410msgstr "tio"
21411
21412#: app/Services/RelationshipService.php:562
21413msgctxt "mother’s brother"
21414msgid "uncle"
21415msgstr "tio"
21416
21417#: app/Services/RelationshipService.php:910
21418msgctxt "mother’s sister’s husband"
21419msgid "uncle"
21420msgstr "tio"
21421
21422#: app/Services/RelationshipService.php:582
21423msgctxt "parent’s brother"
21424msgid "uncle"
21425msgstr "tio"
21426
21427#: app/Services/RelationshipService.php:952
21428msgctxt "parent’s sister’s husband"
21429msgid "uncle"
21430msgstr "tio"
21431
21432#: app/Place.php:246
21433msgid "unknown"
21434msgstr "desconhecido"
21435
21436#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21437msgctxt "unknown family"
21438msgid "unknown"
21439msgstr "desconhecida"
21440
21441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21442msgid "unlimited"
21443msgstr "ilimitado"
21444
21445#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21446#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21447msgid "unreliable evidence"
21448msgstr "evidência não fiável"
21449
21450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21452#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21453msgid "up"
21454msgstr "cima"
21455
21456#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21457msgid "update"
21458msgstr "Actualizar"
21459
21460#. I18N: A button label.
21461#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21462msgid "upload"
21463msgstr "Carregar"
21464
21465#. I18N: A button label.
21466#: resources/views/branches-page.phtml:51
21467#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21468#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21469#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21470#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21471#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21472#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21473#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21474#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21475#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21477#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21478#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21479msgid "view"
21480msgstr "Exibir"
21481
21482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21487msgid "visitors"
21488msgstr "visitantes"
21489
21490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21492msgctxt "FEMALE"
21493msgid "was born"
21494msgstr "nasceu"
21495
21496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21498msgctxt "MALE"
21499msgid "was born"
21500msgstr "nasceu"
21501
21502#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21503msgid "webtrees"
21504msgstr "webtrees"
21505
21506#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21507msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21508msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21509
21510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21511msgid "webtrees does not recognise this file format."
21512msgstr "O webtrees não reconhece este formato de ficheiro."
21513
21514#: app/Services/MessageService.php:134
21515msgid "webtrees message"
21516msgstr "Mensagem do webtrees"
21517
21518#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21519msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21520msgstr ""
21521"O webtrees precisa de uma base de dados para armazenar os seus dados "
21522"genealógicos."
21523
21524#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21526msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21527msgstr ""
21528"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre palavras-passe "
21529"e notificações do sítio web."
21530
21531#: app/Services/MessageService.php:231
21532msgid "webtrees sends emails with no storage"
21533msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21534
21535#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21536msgid "wife"
21537msgstr "esposa"
21538
21539#. I18N: Name of a theme.
21540#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21541msgid "xenea"
21542msgstr "xeneia"
21543
21544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21545msgid "years"
21546msgstr "anos"
21547
21548#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21549#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21550#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21551#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21552#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21553#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21556#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21564#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21565#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21566#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21568#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21571#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21573#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21574#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21575#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21577#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21584msgid "yes"
21585msgstr "sim"
21586
21587#. I18N: [you should check that:] ...
21588#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21589msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21590msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:443
21593msgid "younger brother"
21594msgstr "irmão mais novo"
21595
21596#: app/Services/RelationshipService.php:485
21597msgid "younger sibling"
21598msgstr "irmão mais novo"
21599
21600#: app/Services/RelationshipService.php:464
21601msgid "younger sister"
21602msgstr "irmã mais nova"
21603
21604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21609#, php-format
21610msgid "±%s year"
21611msgid_plural "±%s years"
21612msgstr[0] "±%s ano"
21613msgstr[1] "±%s anos"
21614
21615#. I18N: Name of a country or state
21616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21617msgid "Åland Islands"
21618msgstr "Ilhas Aland"
21619
21620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21621#, php-format
21622msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21623msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21624
21625#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21626#, php-format
21627msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21628msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21629
21630#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21632#: app/Services/MapDataService.php:199
21633#, php-format
21634msgid "“%s” has been deleted."
21635msgstr "\"%s\" foi apagado."
21636
21637#. I18N: Description of a “Data fix” module
21638#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21639msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21640msgstr ""
21641"As etiquetas “Highlighted image” (_PRIM) são utilizadas por algumas "
21642"aplicações de genealogia para indicar a imagem preferida de um indivíduo. "
21643"Uma alternativa é reordenar as imagens de modo a que a imagem preferida seja "
21644"listada em primeiro lugar."
21645
21646#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21647#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21648#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21649msgid "…"
21650msgstr "…"
21651
21652#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21653#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21654#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21655#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21656msgctxt "Unknown given name"
21657msgid "…"
21658msgstr "…"
21659
21660#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21661#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21662#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21663#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21664#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21665#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21666#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21667#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21668#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21669#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21670#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21671msgctxt "Unknown surname"
21672msgid "…"
21673msgstr "…"
21674
21675#~ msgid " per gender"
21676#~ msgstr " por gênero"
21677
21678#~ msgid " per time period"
21679#~ msgstr " por período de tempo"
21680
21681#, php-format
21682#~ msgid "#%s"
21683#~ msgstr "nº%s"
21684
21685#, php-format
21686#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21687#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21688
21689#, php-format
21690#~ msgid "%1$s does not exist."
21691#~ msgstr "%1$s não existe."
21692
21693#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21694#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21695#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21696#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21697
21698#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21699#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21700#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21701#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21702
21703#~ msgid "%s day ago"
21704#~ msgid_plural "%s days ago"
21705#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21706#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21707
21708#~ msgid "%s hour ago"
21709#~ msgid_plural "%s hours ago"
21710#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21711#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21712
21713#~ msgid "%s individual is private."
21714#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21715#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21716#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21717
21718#, php-format
21719#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21720#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21721#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21722#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21723
21724#, php-format
21725#~ msgid "%s individual with events in %s"
21726#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21727#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21728#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21729
21730#, php-format
21731#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21732#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21733#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21734#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21735
21736#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21737#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21738
21739#~ msgid "%s minute ago"
21740#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21741#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21742#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21743
21744#~ msgid "%s month ago"
21745#~ msgid_plural "%s months ago"
21746#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21747#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21748
21749#~ msgid "%s second ago"
21750#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21751#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21752#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21753
21754#~ msgid "%s year ago"
21755#~ msgid_plural "%s years ago"
21756#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21757#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21758
21759#, php-format
21760#~ msgid "(aged less than %s)"
21761#~ msgstr "(com menos de %s)"
21762
21763#, php-format
21764#~ msgid "(aged more than %s)"
21765#~ msgstr "(com mais de %s)"
21766
21767#~ msgid "(in childhood)"
21768#~ msgstr "(na infância)"
21769
21770#~ msgid "(in infancy)"
21771#~ msgstr "(na infância)"
21772
21773#~ msgid "(stillborn)"
21774#~ msgstr "(natimorto)"
21775
21776#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21777#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21778
21779#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21780#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21781
21782#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21783#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21784
21785#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21786#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21787
21788#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21789#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21790
21791#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21792#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21793
21794#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21795#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21796
21797#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21798#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21799
21800#~ msgid "Acadia"
21801#~ msgstr "Acádia"
21802
21803#~ msgid "Add a blank row"
21804#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21805
21806#~ msgid "Add a brother or sister"
21807#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21808
21809#~ msgid "Add a child to this family"
21810#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21811
21812#~ msgid "Add a geographic location"
21813#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21814
21815#~ msgid "Add a husband to this family"
21816#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21817
21818#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21819#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21820
21821#~ msgid "Add a shared note"
21822#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21823
21824#~ msgid "Add a son or daughter"
21825#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21826
21827#~ msgid "Add a wife to this family"
21828#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21829
21830#~ msgid "Add an associate"
21831#~ msgstr "Nova Testemunha"
21832
21833#~ msgid "Add another individual to the chart"
21834#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21835
21836#~ msgid "Add links"
21837#~ msgstr "Adicionar links"
21838
21839#~ msgid "Add missing married names"
21840#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21841
21842#~ msgid "Add to favorites"
21843#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21844
21845#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21846#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21847
21848#~ msgctxt "FEMALE"
21849#~ msgid "Adopted by both parents"
21850#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21851
21852#~ msgctxt "MALE"
21853#~ msgid "Adopted by both parents"
21854#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21855
21856#~ msgctxt "FEMALE"
21857#~ msgid "Adopted by father"
21858#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21859
21860#~ msgctxt "MALE"
21861#~ msgid "Adopted by father"
21862#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21863
21864#~ msgctxt "FEMALE"
21865#~ msgid "Adopted by mother"
21866#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21867
21868#~ msgctxt "MALE"
21869#~ msgid "Adopted by mother"
21870#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21871
21872#~ msgid "Advanced"
21873#~ msgstr "Avançado"
21874
21875#~ msgid "Advanced fact preferences"
21876#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21877
21878#~ msgid "Advanced name facts"
21879#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21880
21881#~ msgid "Advanced place name facts"
21882#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21883
21884#, fuzzy
21885#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21886#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21887
21888#~ msgid "Age of item"
21889#~ msgstr "Idade do Item"
21890
21891#~ msgid "Age related to birth year"
21892#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21893
21894#~ msgid "Age related to death year"
21895#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21896
21897#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21898#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21899
21900#~ msgctxt "FEMALE"
21901#~ msgid "Also known as"
21902#~ msgstr "Também conhecida como"
21903
21904#~ msgctxt "MALE"
21905#~ msgid "Also known as"
21906#~ msgstr "Também conhecido como"
21907
21908#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21909#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21910
21911#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21912#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21913
21914#~ msgid "Approval of account at %s"
21915#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21916
21917#~ msgid "Associates"
21918#~ msgstr "Testemunhas"
21919
21920#, fuzzy
21921#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21922#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21923
21924#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21925#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21926
21927#~ msgid "Available blocks"
21928#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21929
21930#~ msgid "Basic"
21931#~ msgstr "Básico"
21932
21933#~ msgid "Batch update"
21934#~ msgstr "Atualização em lote"
21935
21936#~ msgid "Bearing"
21937#~ msgstr "Azimute"
21938
21939#~ msgid "Body"
21940#~ msgstr "Corpo"
21941
21942#~ msgid "Booklet"
21943#~ msgstr "Livreto"
21944
21945#~ msgid "Brit milah of a brother"
21946#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21947
21948#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21949#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21950
21951#~ msgctxt "daughter’s son"
21952#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21953#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21954
21955#~ msgctxt "son’s son"
21956#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21957#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21958
21959#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21960#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21961
21962#~ msgid "Brit milah of a son"
21963#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21964
21965#~ msgid "British West Indies"
21966#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21967
21968#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21969#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21970
21971#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21972#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21973#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21974#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21975
21976#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21977#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21978
21979#~ msgid "Cannot create"
21980#~ msgstr "Impossível criar"
21981
21982#~ msgid "Cape Colony"
21983#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21984
21985#~ msgid "Case insensitive"
21986#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21987
21988#~ msgid "Catalonia"
21989#~ msgstr "Catalunha"
21990
21991#~ msgid "Cemeteries"
21992#~ msgstr "Cemitérios"
21993
21994#~ msgid "Center map here"
21995#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21996
21997#~ msgid "Change"
21998#~ msgstr "Alterar"
21999
22000#~ msgid "Change flag"
22001#~ msgstr "Alterar bandeira"
22002
22003#~ msgid "Change language"
22004#~ msgstr "Alterar idioma"
22005
22006#~ msgid "Channel Islands"
22007#~ msgstr "Ilhas do Canal"
22008
22009#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22010#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
22011
22012#~ msgid "Check the settings and try again."
22013#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
22014
22015#~ msgid "Choose: "
22016#~ msgstr "Escolha: "
22017
22018#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22019#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
22020
22021#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22022#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
22023
22024#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22025#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
22026
22027#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22028#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
22029
22030#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22031#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
22032
22033#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22034#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
22035
22036#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22037#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
22038
22039#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22040#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
22041
22042#~ msgid "Columns per page"
22043#~ msgstr "Colunas por página"
22044
22045#~ msgid "Concatenation"
22046#~ msgstr "Concatenação"
22047
22048#~ msgid "Configure"
22049#~ msgstr "Configurar"
22050
22051#~ msgid "Confirm password"
22052#~ msgstr "Confirmar senha"
22053
22054#~ msgid "Continue adding"
22055#~ msgstr "Continuar Adicionando"
22056
22057#~ msgid "Continued"
22058#~ msgstr "Contínuo"
22059
22060#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22061#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
22062
22063#~ msgid "Count"
22064#~ msgstr "Contagem"
22065
22066#~ msgid "Countries"
22067#~ msgstr "Países"
22068
22069#~ msgid "Counts "
22070#~ msgstr "Quantidade "
22071
22072#~ msgid "County"
22073#~ msgstr "Distrito"
22074
22075#~ msgid "Current"
22076#~ msgstr "Atual"
22077
22078#~ msgid "Custom tags"
22079#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
22080
22081#~ msgid "Czechoslovakia"
22082#~ msgstr "Tchecoslováquia"
22083
22084#~ msgid "Database and table names"
22085#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
22086
22087#~ msgid "Decade of birth"
22088#~ msgstr "Década do nascimento"
22089
22090#~ msgid "Decade of death"
22091#~ msgstr "Década do falecimento"
22092
22093#~ msgid "Decade of marriage"
22094#~ msgstr "Década do casamento"
22095
22096#~ msgid "Default"
22097#~ msgstr "Padrão"
22098
22099#~ msgid "Default map type"
22100#~ msgstr "Mapa padrão"
22101
22102#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22103#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
22104
22105#~ msgid "Default pedigree generations"
22106#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
22107
22108#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22109#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
22110
22111#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22112#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
22113
22114#~ msgid "Display all"
22115#~ msgstr "Exibir tudo"
22116
22117#~ msgid "Display map coordinates"
22118#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
22119
22120#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22121#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
22122
22123#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22124#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
22125
22126#~ msgid "Download geographic data"
22127#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
22128
22129#~ msgid "Earliest birth year"
22130#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
22131
22132#~ msgid "Earliest death year"
22133#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
22134
22135#~ msgid "Edit media"
22136#~ msgstr "Editar mídia"
22137
22138#~ msgid "Edit the details"
22139#~ msgstr "Editar Detalhes"
22140
22141#~ msgid "Edit the note"
22142#~ msgstr "Alterar nota"
22143
22144#~ msgid "Edit the source"
22145#~ msgstr "Editar fonte"
22146
22147#~ msgid "Eire"
22148#~ msgstr "Irlanda"
22149
22150#~ msgid "Elevation"
22151#~ msgstr "Elevação"
22152
22153#~ msgid "Embedded variable"
22154#~ msgstr "Variável embarcada"
22155
22156#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22157#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
22158
22159#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22160#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
22161
22162#~ msgid "Enter report values"
22163#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
22164
22165#~ msgid "Exact text"
22166#~ msgstr "Texto exato"
22167
22168#~ msgid "FAQ position"
22169#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
22170
22171#~ msgid "FAQ visibility"
22172#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
22173
22174#~ msgid "Facts for repository records"
22175#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
22176
22177#~ msgid "Facts for source records"
22178#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
22179
22180#~ msgid "Family ID prefix"
22181#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
22182
22183#~ msgid "Family group information"
22184#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
22185
22186#~ msgid "Family list"
22187#~ msgstr "Lista de família"
22188
22189#~ msgid "File containing places (CSV)"
22190#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
22191
22192#~ msgid "Find a fact or event"
22193#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
22194
22195#~ msgid "Find a family"
22196#~ msgstr "Procurar uma família"
22197
22198#~ msgid "Find a media object"
22199#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
22200
22201#~ msgid "Find a place"
22202#~ msgstr "Procurar um lugar"
22203
22204#~ msgid "Find a repository"
22205#~ msgstr "Encontrar um repositório"
22206
22207#~ msgid "Find a shared note"
22208#~ msgstr "Encontrar uma nota"
22209
22210#~ msgid "Find an individual"
22211#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
22212
22213#~ msgid "Gender icon on charts"
22214#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
22215
22216#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22217#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
22218
22219#~ msgid "Google™ maps preferences"
22220#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
22221
22222#~ msgid "Grandparents"
22223#~ msgstr "Avós"
22224
22225#~ msgid "Head of household"
22226#~ msgstr "Chefe de Família"
22227
22228#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22229#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
22230
22231#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22232#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
22233
22234#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
22235#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
22236
22237#~ msgid "Highest population"
22238#~ msgstr "Maior população"
22239
22240#~ msgid "Historical facts"
22241#~ msgstr "Factos históricos"
22242
22243#~ msgid "House"
22244#~ msgstr "Casa"
22245
22246#~ msgid "Hybrid"
22247#~ msgstr "Híbrido"
22248
22249#~ msgid "Icon"
22250#~ msgstr "Ícone"
22251
22252#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22253#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
22254
22255#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22256#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
22257
22258#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22259#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
22260
22261#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22262#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
22263
22264#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22265#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
22266
22267#~ msgid "Include fully matched places"
22268#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
22269
22270#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22271#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
22272
22273#~ msgid "Individual ID prefix"
22274#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
22275
22276#~ msgid "Individual distribution"
22277#~ msgstr "Distribuição individual"
22278
22279#~ msgid "Individual list"
22280#~ msgstr "Lista de pessoas"
22281
22282#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22283#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
22284
22285#~ msgid "Installation folder"
22286#~ msgstr "Diretório de instalação"
22287
22288#~ msgid "Interred"
22289#~ msgstr "Sepultado"
22290
22291#~ msgctxt "FEMALE"
22292#~ msgid "Interred"
22293#~ msgstr "Sepultada"
22294
22295#~ msgctxt "MALE"
22296#~ msgid "Interred"
22297#~ msgstr "Sepultado"
22298
22299#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22300#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
22301
22302#~ msgid "Keep"
22303#~ msgstr "Manter"
22304
22305#~ msgid "Keep link in list"
22306#~ msgstr "Manter Link na lista"
22307
22308#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22309#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
22310
22311#~ msgid "LDS temple"
22312#~ msgstr "Templo Mórmom"
22313
22314#~ msgid "Latest birth year"
22315#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22316
22317#~ msgid "Latest death year"
22318#~ msgstr "Último Falecimento"
22319
22320#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22321#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22322
22323#~ msgctxt "paper size"
22324#~ msgid "Legal"
22325#~ msgstr "Legal"
22326
22327#~ msgid "Level"
22328#~ msgstr "Nível"
22329
22330#~ msgid "Limit"
22331#~ msgstr "Limite"
22332
22333#~ msgid "Limit display by"
22334#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22335
22336#~ msgid "Link to an existing media object"
22337#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22338
22339#~ msgid "Linked database ID"
22340#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22341
22342#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22343#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22344
22345#~ msgid "Login ID"
22346#~ msgstr "Identificador de conexão"
22347
22348#~ msgid "Lost password request"
22349#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22350
22351#~ msgid "Lowest population"
22352#~ msgstr "Menor população"
22353
22354#~ msgid "Mailing name"
22355#~ msgstr "Nome para correspondência"
22356
22357#~ msgid "Main section blocks"
22358#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22359
22360#~ msgid "Manage the links"
22361#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22362
22363#~ msgid "Marriage status"
22364#~ msgstr "Status do casamento"
22365
22366#~ msgid "Marriage type unknown"
22367#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22368
22369#~ msgid "Married surname"
22370#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22371
22372#~ msgid "Max"
22373#~ msgstr "Máximo"
22374
22375#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22376#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22377
22378#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22379#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22380
22381#~ msgid "Media ID prefix"
22382#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22383
22384#~ msgid "Media contains"
22385#~ msgstr "Mídia contendo"
22386
22387#~ msgid "Medical condition"
22388#~ msgstr "Condição médica"
22389
22390#~ msgid "Memory limit"
22391#~ msgstr "Limite de memória"
22392
22393#~ msgid "Midnight"
22394#~ msgstr "meia-noite"
22395
22396#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22397#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22398
22399#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22400#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22401
22402#~ msgid "Moderate pending changes"
22403#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22404
22405#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22406#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22407
22408#~ msgid "Move left"
22409#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22410
22411#~ msgid "Move right"
22412#~ msgstr "Mover para Direita"
22413
22414#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22415#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22416
22417#~ msgid "Name contains"
22418#~ msgstr "Nome contendo"
22419
22420#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22421#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22422
22423#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22424#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22425
22426#~ msgid "Neighborhood"
22427#~ msgstr "Vizinhança"
22428
22429#~ msgid "Netherlands Antilles"
22430#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22431
22432#~ msgid "Neutral Zone"
22433#~ msgstr "Zona Neutra"
22434
22435#~ msgctxt "FEMALE"
22436#~ msgid "Never married"
22437#~ msgstr "Nunca casou"
22438
22439#~ msgctxt "MALE"
22440#~ msgid "Never married"
22441#~ msgstr "Nunca casou"
22442
22443#~ msgid "No ancestors in the database."
22444#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22445
22446#~ msgid "No limit"
22447#~ msgstr "Sem Limite"
22448
22449#~ msgid "No map data exists for this individual"
22450#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22451
22452#~ msgid "No places found"
22453#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22454
22455#~ msgid "Nobody at all"
22456#~ msgstr "Ninguém em todos"
22457
22458#~ msgid "Noon"
22459#~ msgstr "Meio-dia"
22460
22461#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22462#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22463
22464#~ msgctxt "FEMALE"
22465#~ msgid "Not married"
22466#~ msgstr "Solteira"
22467
22468#~ msgctxt "MALE"
22469#~ msgid "Not married"
22470#~ msgstr "Solteiro"
22471
22472#~ msgid "Note ID prefix"
22473#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22474
22475#~ msgid "Number of generations"
22476#~ msgstr "Número de gerações"
22477
22478#~ msgid "Number of items"
22479#~ msgstr "Qtde de Itens"
22480
22481#~ msgid "Number of items to show"
22482#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22483
22484#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22485#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22486
22487#~ msgid "Oldest at bottom"
22488#~ msgstr "Mais velho no final"
22489
22490#~ msgid "Oldest at top"
22491#~ msgstr "Mais velho no topo"
22492
22493#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22494#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22495
22496#~ msgid "Order"
22497#~ msgstr "Ordem"
22498
22499#~ msgid "Other folder… please type in"
22500#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22501
22502#~ msgid "Others"
22503#~ msgstr "Outros"
22504
22505#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22506#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22507
22508#~ msgid "Own charts"
22509#~ msgstr "Próprios gráficos"
22510
22511#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22512#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22513
22514#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22515#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22516
22517#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22518#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22519
22520#~ msgid "PHP time limit"
22521#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22522
22523#~ msgid "Passwords do not match."
22524#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22525
22526#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22527#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22528
22529#~ msgid "Pedigree of %s"
22530#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22531
22532#~ msgid "Phonetic"
22533#~ msgstr "Fonético"
22534
22535#~ msgid "Phonetic title"
22536#~ msgstr "Título fonético"
22537
22538#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22539#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22540
22541#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22542#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22543
22544#~ msgid "Place check"
22545#~ msgstr "Seleção de Local"
22546
22547#~ msgid "Place contains"
22548#~ msgstr "Local contendo"
22549
22550#~ msgid "Places found"
22551#~ msgstr "Lugares encontrados"
22552
22553#~ msgid "Places in %s"
22554#~ msgstr "Locais em %s"
22555
22556#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22557#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22558
22559#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22560#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22561
22562#~ msgid "Please enter a message subject."
22563#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22564
22565#~ msgid "Please enter more than one character."
22566#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22567
22568#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22569#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22570
22571#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22572#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22573
22574#~ msgid "Precision"
22575#~ msgstr "Precisão"
22576
22577#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22578#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22579
22580#~ msgid "Presentation style"
22581#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22582
22583#~ msgid "README documentation"
22584#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22585
22586#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22587#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22588
22589#~ msgid "Redraw map"
22590#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22591
22592#~ msgid "Remove flag"
22593#~ msgstr "Remover bandeira"
22594
22595#~ msgid "Remove link from list"
22596#~ msgstr "Remover Link da lista"
22597
22598#~ msgid "Repositories found"
22599#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22600
22601#~ msgid "Repository ID prefix"
22602#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22603
22604#~ msgid "Repository contains"
22605#~ msgstr "Repositório contendo"
22606
22607#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22608#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22609
22610#~ msgid "Resulting value"
22611#~ msgstr "Valor resultante"
22612
22613#~ msgid "Right section blocks"
22614#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22615
22616#~ msgid "Romanized title"
22617#~ msgstr "Título romanizado"
22618
22619#~ msgid "Rule"
22620#~ msgstr "Regra"
22621
22622#~ msgid "Satellite"
22623#~ msgstr "Satélite"
22624
22625#~ msgid "Search engine"
22626#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22627
22628#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22629#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22630
22631#~ msgid "Search globally"
22632#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22633
22634#~ msgid "Search locally"
22635#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22636
22637#, fuzzy
22638#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22639#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22640
22641#~ msgid "Select chart type"
22642#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22643
22644#~ msgid "Select events"
22645#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22646
22647#~ msgid "Select flag"
22648#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22649
22650#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22651#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22652
22653#~ msgid "Send broadcast messages"
22654#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22655
22656#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22657#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22658
22659#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22660#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22661
22662#~ msgid "Session timeout"
22663#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22664
22665#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22666#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22667
22668#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22669#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22670
22671#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22672#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22673
22674#~ msgid "Shared note contains"
22675#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22676
22677#~ msgid "Shared notes found"
22678#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22679
22680#~ msgid "Short version"
22681#~ msgstr "Versão Reduzida"
22682
22683#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22684#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22685
22686#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22687#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22688
22689#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22690#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22691
22692#~ msgid "Show all tags"
22693#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22694
22695#~ msgid "Show common surnames"
22696#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22697
22698#~ msgid "Show counts before or after name"
22699#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22700
22701#~ msgid "Show cousins"
22702#~ msgstr "Exibir primos"
22703
22704#~ msgid "Show date differences"
22705#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22706
22707#~ msgid "Show details"
22708#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22709
22710#~ msgid "Show inactive places"
22711#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22712
22713#~ msgid "Show lifespans"
22714#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22715
22716#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22717#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22718
22719#~ msgid "Show only the selected tags"
22720#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22721
22722#~ msgid "Show places in hierarchy"
22723#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22724
22725#~ msgid "Show related individuals/families"
22726#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22727
22728#~ msgid "Show statistics charts"
22729#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22730
22731#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22732#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22733
22734#~ msgid "Sicily"
22735#~ msgstr "Sicília"
22736
22737#, fuzzy
22738#~ msgid "Sign-in URL"
22739#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22740
22741#~ msgid "Signed-in as "
22742#~ msgstr "Conectado como "
22743
22744#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22745#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22746
22747#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22748#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22749
22750#~ msgid "Source ID prefix"
22751#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22752
22753#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22754#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22755
22756#~ msgid "Source contains"
22757#~ msgstr "Fonte contendo"
22758
22759#~ msgid "Spouse census date"
22760#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22761
22762#~ msgid "Spouse census place"
22763#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22764
22765#~ msgid "Spouse note"
22766#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22767
22768#~ msgid "Standard"
22769#~ msgstr "Normal"
22770
22771#~ msgid "Start at parents"
22772#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22773
22774#~ msgid "Statistics chart"
22775#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22776
22777#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22778#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22779
22780#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22781#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22782
22783#~ msgid "Subdivision"
22784#~ msgstr "Subdivisão"
22785
22786#~ msgid "System settings"
22787#~ msgstr "Definições de sistema"
22788
22789#~ msgid "Tag"
22790#~ msgstr "Palavra-chave"
22791
22792#~ msgid "Terrain"
22793#~ msgstr "Terreno"
22794
22795#~ msgid "The FAQ list is empty."
22796#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22797
22798#~ msgid "The database reported the following error message:"
22799#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22800
22801#~ msgid "The details of this family are private."
22802#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22803
22804#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22805#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22806
22807#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22808#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22809
22810#~ msgid "The passwords do not match."
22811#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22812
22813#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22814#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22815
22816#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22817#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22818
22819#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22820#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22821
22822#, fuzzy
22823#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22824#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22825
22826#~ msgid "The version of %s is too new."
22827#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22828
22829#~ msgid "The version of %s is too old."
22830#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22831
22832#, fuzzy
22833#~ msgid "Theme menu"
22834#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22835
22836#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22837#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22838
22839#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22840#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22841
22842#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22843#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22844
22845#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22846#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22847
22848#~ msgid "This family remained childless"
22849#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22850
22851#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22852#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22853
22854#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22855#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22856
22857#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22858#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22859
22860#~ msgid "This is case sensitive."
22861#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22862
22863#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22864#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22865
22866#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22867#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22868
22869#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22870#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22871
22872#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22873#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22874
22875#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22876#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22877
22878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22879#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22880
22881#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22882#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22883
22884#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22885#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22886
22887#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22888#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22889
22890#~ msgid "This message will be sent to %s"
22891#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22892
22893#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22894#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22895
22896#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22897#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22898
22899#~ msgid "This place has no coordinates"
22900#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22901
22902#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22903#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22904
22905#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22906#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22907
22908#, php-format
22909#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22910#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22911
22912#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22913#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22914
22915#, php-format
22916#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22917#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22918
22919#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22920#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22921
22922#~ msgid "Thumbnail to upload"
22923#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22924
22925#~ msgid "Title in Hebrew"
22926#~ msgstr "Título em Hebraico"
22927
22928#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22929#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22930
22931#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22932#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22933
22934#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22935#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22936
22937#~ msgid "Top level"
22938#~ msgstr "Países"
22939
22940#, php-format
22941#~ msgid "Total families: %s"
22942#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22943
22944#, php-format
22945#~ msgid "Total individuals: %s"
22946#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22947
22948#~ msgid "Total number of users"
22949#~ msgstr "Número total de usuários"
22950
22951#~ msgid "Total places: %s"
22952#~ msgstr "Total de locais: %s"
22953
22954#~ msgid "Total sources: %s"
22955#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22956
22957#~ msgid "Transylvania"
22958#~ msgstr "Transilvânia"
22959
22960#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22961#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22962
22963#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22964#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22965
22966#~ msgid "USA"
22967#~ msgstr "EUA"
22968
22969#~ msgid "USSR"
22970#~ msgstr "U.S.S.R."
22971
22972#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22973#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22974
22975#, fuzzy
22976#~ msgid "Unable to find record with ID"
22977#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22978
22979#~ msgid "Unique family facts"
22980#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22981
22982#~ msgid "Unique individual facts"
22983#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22984
22985#~ msgid "Unique source facts"
22986#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22987
22988#~ msgid "Unlink the media object"
22989#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22990
22991#~ msgid "Upload"
22992#~ msgstr "Carregar"
22993
22994#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22995#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22996
22997#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22998#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22999
23000#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23001#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
23002
23003#~ msgid "Use full source citations"
23004#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
23005
23006#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23007#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
23008
23009#~ msgid "Use this value"
23010#~ msgstr "Usar este valor"
23011
23012#, fuzzy
23013#~ msgid "User preferences"
23014#~ msgstr "Opções do Usuário"
23015
23016#~ msgid "User-agent string"
23017#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
23018
23019#~ msgid "Users who are signed in"
23020#~ msgstr "Usuários Conectados"
23021
23022#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23023#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
23024
23025#~ msgid "Verification code"
23026#~ msgstr "Código de validação"
23027
23028#~ msgid "View"
23029#~ msgstr "Exibir"
23030
23031#~ msgid "View all records found in this place"
23032#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
23033
23034#~ msgid "View the archive"
23035#~ msgstr "Exibir arquivo"
23036
23037#~ msgid "View the details"
23038#~ msgstr "Ver Detalhes"
23039
23040#~ msgid "View the notes"
23041#~ msgstr "Ver Notas"
23042
23043#~ msgid "View the statistics as graphs"
23044#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
23045
23046#, fuzzy
23047#~ msgid "View this individual"
23048#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
23049
23050#, fuzzy
23051#~ msgid "View this source"
23052#~ msgstr "Exibir Fonte"
23053
23054#~ msgid "Website URL"
23055#~ msgstr "URL da Página Web"
23056
23057#~ msgid "Website access rules"
23058#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
23059
23060#~ msgid "Website and META tag settings"
23061#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
23062
23063#~ msgid "West Africa"
23064#~ msgstr "África Ocidental"
23065
23066#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23067#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
23068
23069#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23070#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
23071
23072#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23073#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
23074
23075#~ msgid "Whole words only"
23076#~ msgstr "Apenas palavras completas"
23077
23078#~ msgid "Width"
23079#~ msgstr "Largura"
23080
23081#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23082#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
23083
23084#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23085#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
23086
23087#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23088#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
23089
23090#~ msgid "Wildcards"
23091#~ msgstr "Curingas"
23092
23093#, fuzzy
23094#~ msgid "XREF prefixes"
23095#~ msgstr "Configurações do ID"
23096
23097#~ msgid "Yes"
23098#~ msgstr "Sim"
23099
23100#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23101#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
23102
23103#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23104#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
23105
23106#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23107#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
23108
23109#~ msgid "You have not created any journal items."
23110#~ msgstr "Diário vazio."
23111
23112#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23113#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
23114
23115#~ msgid "You must enter a name"
23116#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
23117
23118#~ msgid "You must enter a real name."
23119#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
23120
23121#~ msgid "You must enter a username."
23122#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
23123
23124#~ msgid "You must provide a repository name."
23125#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
23126
23127#~ msgid "You must provide a source title"
23128#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
23129
23130#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23131#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
23132
23133#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23134#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
23135
23136#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23137#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
23138
23139#, fuzzy
23140#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23141#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
23142
23143#~ msgid "Yugoslavia"
23144#~ msgstr "Iugoslávia"
23145
23146#~ msgid "Zaire"
23147#~ msgstr "Zaire"
23148
23149#~ msgid "Zip file(s)"
23150#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
23151
23152#~ msgid "Zoom in here"
23153#~ msgstr "Aproximar aqui"
23154
23155#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23156#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
23157
23158#~ msgid "Zoom level"
23159#~ msgstr "Fator de zoom"
23160
23161#~ msgid "Zoom level of map"
23162#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
23163
23164#~ msgid "Zoom out here"
23165#~ msgstr "Afastar aqui"
23166
23167#~ msgid "Zoom="
23168#~ msgstr "Zoom="
23169
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "adopted name"
23172#~ msgstr "nome de adoção"
23173
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "adopted name"
23176#~ msgstr "nome de adoção"
23177
23178#~ msgid "adoption"
23179#~ msgstr "adoção"
23180
23181#~ msgid "allow"
23182#~ msgstr "permitir"
23183
23184#~ msgid "birth"
23185#~ msgstr "nascimento"
23186
23187#~ msgid "burial"
23188#~ msgstr "sepultamento"
23189
23190#~ msgid "by"
23191#~ msgstr "por"
23192
23193#~ msgid "census added"
23194#~ msgstr "censo adicionado"
23195
23196#~ msgid "century"
23197#~ msgstr "século"
23198
23199#~ msgid "children"
23200#~ msgstr "filhos"
23201
23202#~ msgid "creating thumbnails of images"
23203#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
23204
23205#~ msgid "death"
23206#~ msgstr "morte"
23207
23208#~ msgid "deny"
23209#~ msgstr "rejeitar"
23210
23211#~ msgid "east"
23212#~ msgstr "leste"
23213
23214#~ msgid "file upload capability"
23215#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
23216
23217#~ msgid "half-year after marriage"
23218#~ msgstr "seis meses após o casamento"
23219
23220#, fuzzy
23221#~ msgid "import"
23222#~ msgstr "importar"
23223
23224#~ msgid "interval one child"
23225#~ msgstr "Intervalo: um filho"
23226
23227#~ msgid "interval two children"
23228#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
23229
23230#~ msgid "less than"
23231#~ msgstr "menor que"
23232
23233#, fuzzy
23234#~ msgid "link"
23235#~ msgstr "Preparar link"
23236
23237#~ msgid "marriage"
23238#~ msgstr "casamento"
23239
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "married name"
23242#~ msgstr "nome de casada"
23243
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "married name"
23246#~ msgstr "nome de casado"
23247
23248#~ msgid "maximum"
23249#~ msgstr "máximo"
23250
23251#~ msgid "minimum"
23252#~ msgstr "mínimo"
23253
23254#~ msgid "month"
23255#~ msgstr "mês"
23256
23257#~ msgid "months after marriage"
23258#~ msgstr "meses após o casamento"
23259
23260#~ msgid "months before and after marriage"
23261#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
23262
23263#~ msgid "noon"
23264#~ msgstr "meio-dia"
23265
23266#~ msgid "north"
23267#~ msgstr "norte"
23268
23269#~ msgid "over"
23270#~ msgstr "acima"
23271
23272#~ msgid "overall"
23273#~ msgstr "global"
23274
23275#~ msgid "preview"
23276#~ msgstr "Visualização"
23277
23278#~ msgid "quarters after marriage"
23279#~ msgstr "trimestres após o casamento"
23280
23281#~ msgid "reporting"
23282#~ msgstr "relatando"
23283
23284#~ msgid "robot"
23285#~ msgstr "robô"
23286
23287#~ msgid "sort by filename"
23288#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
23289
23290#~ msgid "sort by title"
23291#~ msgstr "classificar por título"
23292
23293#~ msgid "south"
23294#~ msgstr "sul"
23295
23296#~ msgid "ssl"
23297#~ msgstr "SSL"
23298
23299#~ msgid "this record does not exist"
23300#~ msgstr "este registro não existe"
23301
23302#~ msgid "tls"
23303#~ msgstr "TLS"
23304
23305#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23306#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23307
23308#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23309#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23310
23311#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23312#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23313
23314#~ msgid "webtrees reply address"
23315#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23316
23317#~ msgid "west"
23318#~ msgstr "oeste"
23319
23320#, php-format
23321#~ msgid "“%s”"
23322#~ msgstr "«%s»"
23323
23324#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23325#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23326