xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision b1ee2291409a88ad0e8045224ab1b4836a26b5b5)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s não existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s não existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2364
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2342
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2319
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:208
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2132
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:104
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "família %s"
237msgstr[1] "famílias %s"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s família foi atualizada."
245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árvore genealógica"
252msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s neto"
260msgstr[1] "%s netos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s pessoa"
269msgstr[1] "%s pessoas"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensagem"
285msgstr[1] "%s mensagens"
286
287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mês"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
305#: app/Services/RelationshipService.php:2079
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s uma vez removido ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2084
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s uma vez removido descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s utilizador conectado"
335msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2097
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s três vezes removido ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2102
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s três vezes removido descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2088
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2093
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s duas vezes removido descendente"
367
368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s ano"
385msgstr[1] "%s anos"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s ano de aniversário"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2282
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo de %sº grau"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2246
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima de %sº grau"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2209
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, seus pais e irmãos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr ""
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr ""
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr ""
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr ""
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecionar&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr "(%s depois do falecimento)"
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(idade de %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(na data do falecimento)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema padrão>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr ""
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr ""
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr ""
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr ""
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr ""
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr ""
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr ""
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr ""
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr ""
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Nomes de locais abreviados"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviação"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceitar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aceitar todas as alterações"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nível de Acesso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Acra, Gana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Adicionar"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr ""
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr ""
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr ""
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr ""
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Adicionar pai"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Adicionar Favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Adicionar marido"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr ""
1306
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Adicionar mãe"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Adicionar nome"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Adicionar Notícia"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Adicionar uma nova nota"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr ""
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1342msgid "Add a son"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr ""
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:299
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Adicionar estória"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Adicionar um novo usuário"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Adicionar esposa"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Adicionar uma FAQ"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Adicionar pessoa"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Adicionar Mais Campos"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:78
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr ""
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr ""
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr ""
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Endereço"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "Endereço (linha 1)"
1501
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Endereço (linha 2)"
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1515msgid "Addresses"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Adelaide, Austrália"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Administrador"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Conta de administrador"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Administradores"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adotada"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adotado"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adotado"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Adotado por ambos pais"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adotado pelo pai"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adotado pela mãe"
1568
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoção"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoção de um irmão"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoção de um filho"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoção de uma filha"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoção de um neto"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoção de uma neta"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoção de uma neta"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoção de um neto"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoção de um neto"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoção de um irmão"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoção de uma irmã"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoção de um filho"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr ""
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Batismo adulto"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Pesquisa avançada"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afeganistão"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "África"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr ""
1673
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Idade"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Idade no nascimento do filho"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Idade entre marido e mulher"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Idade entre irmãos"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Idade entre mulher e marido"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Diferença de idade"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Idade no primeiro casamento"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Idade quando casou"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr ""
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1739
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Agência"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Ilhas Aland"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albânia"
1754
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1757msgid "Album"
1758msgstr "Álbum"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/Elements/TempleCode.php:57
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, Novo México"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Argélia"
1769
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Apelido"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1775msgid "Alive"
1776msgstr "Vivo"
1777
1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1801msgid "All"
1802msgstr "Todos"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr ""
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr ""
1812
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1815msgid "All individuals"
1816msgstr "Todas as Pessoas"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1819#: resources/views/admin/components.phtml:28
1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1821msgid "All modules"
1822msgstr ""
1823
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1826msgid "All records"
1827msgstr ""
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr ""
1843
1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Também conhecido como"
1853
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr ""
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Samoa Americana"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr ""
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr ""
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr ""
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr ""
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Antepassados"
1928
1929#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Interesse dos antepassados"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Antepassados de "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr ""
1942
1943#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "Ancestral file number"
1946
1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1948msgid "Ancestry PID"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alasca"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguila"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Aniversário"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Calendário de aniversário"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Anulação"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Resposta"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antártida"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antígua e Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr ""
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr ""
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr ""
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Aprovado"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Aprovado pelo administrador"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "Abr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "Abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "Abril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Abril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aqua Marinho"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-name.phtml:87
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr ""
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armênia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Cinza"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Ásia"
2156
2157#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Associado"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2172msgid "Associated events"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Assunção, Paraguai"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "No Mar"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Geórgia"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Atendente"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Atendente"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Atendente"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Atendendo"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Atender"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Atendendo"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Áudio"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "Ago"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "Agosto"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "Agosto"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "Agosto"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Austrália"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Áustria"
2261
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2265msgid "Author"
2266msgstr "Autor"
2267
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Autor da última alteração"
2280
2281#. I18N: Automatic suggestions when you type
2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2284msgid "Autocomplete"
2285msgstr ""
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2288#, fuzzy
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Expandir notas automaticamente"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Média de idade"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Média de idade ao falecer"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Média de idade no século de casamento"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Média de filhos por família"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr ""
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbaijão"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Açores"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr ""
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Barém"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladeche"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Batismo"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Batizado de um irmão"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Batismo de um filho"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Batismo de uma filha"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Batismo de um neto"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Batismo de uma neta"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Batismo de uma neta"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Batismo de uma neta"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Batizado de um neto"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Batismo de um neto"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Batismo de um neto"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Batismo de um irmão"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Batismo da irmã"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Batizado de um filho"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar mitzvá"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat mitzvá"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Atualização em lote"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Começa com"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bielo-Rússia"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Chocolate Belga"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Bélgica"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benim"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudas"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Berna, Suíça"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Padrinho de casamento"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Butão"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografia"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Objeto Binário de Dados"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr ""
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr ""
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascimento"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Nascimento"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Nascimento"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Nascido"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Nascimento por país"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr ""
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Nascimento de um irmão"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Nascimento de Filho"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Batismo de uma filha"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Nascimento de um neto"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Nascimento de uma neta"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Nascimento de uma neta"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Nascimento de uma neta"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Batizado de um neto"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Batismo de um neto"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Batismo de um neto"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Nascimento de um irmão"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Nascimento de uma irmã"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Batizado de um filho"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr ""
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Locais de nascimento"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Local de Nascimento contém"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Nascimentos"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Nascimentos por século"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Bênção"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Bloco"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Blocos"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Lagoa Azul"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Azul Marinho"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogotá, Colômbia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Bolívia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Livro"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Nascido na aliança"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr ""
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr ""
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botsuana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Ilha Bouvet"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Ramos"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr ""
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brasil"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Dama de Honra"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr ""
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Austrália"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Brit milá"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Irmão"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumário"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumário"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumário"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumário"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgária"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sepultamento"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Sepultamento de um irmão"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Sepultamento de um filho"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Sepultamento do pai"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepultamento de um neto"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepultamento de uma neta"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepultamento de uma neta"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepultamento de uma neta"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepultamento de um avô"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepultamento de uma avó"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr ""
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Sepultamento de um neto"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Sepultamento de um neto"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Sepultamento de um neto"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Sepultamento de um marido"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Sepultamento da mãe"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepultamento de um irmão"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepultamento de um filho"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Local de Sepultamento contém"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr ""
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burquina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burúndi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Comprador"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Compradora"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Comprador"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr ""
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr ""
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendário"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversão de calendário"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr ""
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Número de Chamada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Camboja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camarões"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasil"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canadá"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Cabo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Cartão"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Casta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Categorias"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3337msgid "Category"
3338msgstr ""
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Causa"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Causa do falecimento"
3348
3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr ""
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Ilhas Cayman"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:77
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr ""
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cemitério"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3370msgid "Census"
3371msgstr "Censo"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Assistente de censo"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Data do censo"
3382
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3384msgid "Census date and place"
3385msgstr ""
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Local do censo"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Transcrição do censo"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "República Centro-Africana"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3419msgid "Century"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Certificado"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3429msgid "Certificate number"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Chade"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Alterar Membros da Família"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3452#, php-format
3453msgid "Changed by %1$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr ""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr ""
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Alterações"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3479#, fuzzy, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Alterações no último dia"
3483msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Lista de alterações"
3489
3490#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Conjunto de caracteres"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Gráfico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr ""
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo de gráfico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Gráficos"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verificar erros"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr ""
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verificando configuração do servidor"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:78
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3543
3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Filho"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Filho de "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Filho de %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3571msgid "Children"
3572msgstr "Filhos"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Crianças na família"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Filhos de "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:99
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr ""
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:93
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr ""
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:96
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr ""
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:90
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr ""
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Chile"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3619msgid "China"
3620msgstr "China"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Escolha parentes"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3635
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Batismo"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Batizado de um irmão"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Batizado de um filho"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Batizado de uma filha"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Batizado de um neto"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Batizado de uma neta"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Batizado de uma neta"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Batizado de uma neta"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Batizado de um neto"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Batizado de um neto"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Batizado de um neto"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "Batizado de um irmão"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Batizado de um filho"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Ilha Christmas"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Circuncisador"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3724msgid "Citation"
3725msgstr ""
3726
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3737msgid "Citation details"
3738msgstr "Detalhes da citação"
3739
3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3741msgid "Citizenship"
3742msgstr "Cidadania"
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3747msgid "City"
3748msgstr "Cidade"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:79
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juárez, México"
3754
3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3757msgid "Civil marriage"
3758msgstr "Casamento civil"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Registro Civil"
3763
3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3765msgctxt "FEMALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Registro Civil"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3770msgctxt "MALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Registro Civil"
3773
3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3776msgid "Clean up data folder"
3777msgstr ""
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Carrinho de recortes"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Brasão de Armas"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:80
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Ilhas Cocos"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr "Café e Creme"
3803
3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3805msgid "Cohabitation"
3806msgstr ""
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Dia Frio"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Colômbia"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:81
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juárez, México"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:86
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Rio Columbia, Washington"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:82
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:83
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3837
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Comentário"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3848#: resources/views/register-page.phtml:84
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Comentários"
3851
3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Lei Comum de Casamento"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Comores"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr ""
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr ""
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3878msgid "Comparison"
3879msgstr ""
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3886msgid "Completed before 1970; date not available"
3887msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3893msgid "Completed; date unknown"
3894msgstr "Completado; data desconhecida"
3895
3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3898msgid "Completion date"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3903msgid "Compress the GEDCOM file"
3904msgstr ""
3905
3906#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3908msgid "Confirmation"
3909msgstr "Confirmação"
3910
3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3912msgid "Connection to database server"
3913msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3918msgid "Contact information"
3919msgstr "Informação para Contato"
3920
3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3922msgid "Contact method"
3923msgstr ""
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3926msgid "Contains"
3927msgstr "Contém"
3928
3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3932msgid "Content"
3933msgstr "Conteúdo"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3944#: resources/views/admin/components.phtml:28
3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3951#: resources/views/admin/media.phtml:21
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3977#: resources/views/admin/users.phtml:15
3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3995msgid "Control panel"
3996msgstr ""
3997
3998#. I18N: Name of a module
3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4001msgstr ""
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/FixNameTags.php:83
4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr ""
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4017msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr ""
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Ilhas Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4030msgid "Cookies"
4031msgstr ""
4032
4033#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr ""
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4045#: resources/views/individual-name.phtml:81
4046#: resources/views/individual-name.phtml:83
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copiar"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Direitos Autorais"
4068
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:85
4071msgid "Cordoba, Argentina"
4072msgstr ""
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4075msgid "Corporation"
4076msgstr "Corporação"
4077
4078#. I18N: Description of a “Data fix” module
4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4081msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4082
4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4084msgid "Correspondence"
4085msgstr ""
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4089msgid "Costa Rica"
4090msgstr "Costa Rica"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4094msgid "Cote d’Ivoire"
4095msgstr "Costa do Marfim"
4096
4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4099msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4100
4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4102msgid "Count"
4103msgstr "Contagem"
4104
4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4107msgid "Count the visits to each page"
4108msgstr ""
4109
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4114msgid "Country"
4115msgstr "País"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4118msgid "Create"
4119msgstr ""
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4123msgid "Create a family tree"
4124msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4125
4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4128msgid "Create a location"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4134msgid "Create a media object"
4135msgstr ""
4136
4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4139msgid "Create a repository"
4140msgstr "Criar Repositório"
4141
4142#: app/Elements/XrefNote.php:61
4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4144msgid "Create a shared note"
4145msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4146
4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4148msgid "Create a shared note using the census assistant"
4149msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4150
4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4152msgid "Create a source"
4153msgstr "Criar uma nova fonte"
4154
4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4157msgid "Create a submission"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4162msgid "Create a submitter"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4166msgid "Create a temporary folder…"
4167msgstr ""
4168
4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4170msgid "Create a unique filename"
4171msgstr ""
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4174msgid "Create an individual"
4175msgstr ""
4176
4177#. I18N: %s is a link/URL
4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4182#, php-format
4183msgid "Create maps using %s."
4184msgstr ""
4185
4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4187msgid "Create your own chart"
4188msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4189
4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4192msgstr ""
4193
4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4201msgid "Creation date"
4202msgstr ""
4203
4204#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4211msgid "Cremation"
4212msgstr "Cremação"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4215msgid "Cremation of a brother"
4216msgstr "Cremação de um irmão"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4219msgid "Cremation of a child"
4220msgstr "Cremação de um filho"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4223msgid "Cremation of a daughter"
4224msgstr "Cremação de uma filha"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4227msgid "Cremation of a father"
4228msgstr "Cremação do pai"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4231msgid "Cremation of a grandchild"
4232msgstr "Cremação de um neto"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4235msgid "Cremation of a granddaughter"
4236msgstr "Cremação de uma neta"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4239msgctxt "daughter’s daughter"
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Cremação de uma neta"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4244msgctxt "son’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremação de uma neta"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4249msgid "Cremation of a grandfather"
4250msgstr "Cremação de um avô"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4253msgid "Cremation of a grandmother"
4254msgstr "Cremação de uma avó"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4259msgid "Cremation of a grandparent"
4260msgstr "Cremação de um avô"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4263msgid "Cremation of a grandson"
4264msgstr "Cremação de um neto"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4267msgctxt "daughter’s son"
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Cremação de um neto"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4272msgctxt "son’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremação de um neto"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4277msgid "Cremation of a half-brother"
4278msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4281msgid "Cremation of a half-sibling"
4282msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4285msgid "Cremation of a half-sister"
4286msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4289msgid "Cremation of a husband"
4290msgstr "Cremação de um marido"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4293msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4294msgstr "Cremação de um avô materno"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4297msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4298msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4301msgid "Cremation of a mother"
4302msgstr "Cremação da mãe"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4305msgid "Cremation of a parent"
4306msgstr ""
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4309msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4310msgstr "Cremação de um avô paterno"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4313msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4314msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4317msgid "Cremation of a sibling"
4318msgstr "Cremação de um irmão"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4321msgid "Cremation of a sister"
4322msgstr "Cremação de uma irmã"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4325msgid "Cremation of a son"
4326msgstr "Cremação de um filho"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4329msgid "Cremation of a spouse"
4330msgstr "Cremação do cônjuge"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4333msgid "Cremation of a wife"
4334msgstr "Cremação de uma esposa"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4338msgid "Croatia"
4339msgstr "Croácia"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4343msgid "Cuba"
4344msgstr "Cuba"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/Elements/TempleCode.php:87
4348msgid "Curitiba, Brazil"
4349msgstr ""
4350
4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4352msgid "Custom"
4353msgstr "Personalizado"
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4360msgid "Custom GEDCOM tag"
4361msgstr ""
4362
4363#. I18N: Name of a module
4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4368msgid "Custom GEDCOM tags"
4369msgstr ""
4370
4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4372msgid "Custom event"
4373msgstr "Configurar Evento"
4374
4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4376msgid "Custom module"
4377msgstr ""
4378
4379#. I18N: A configuration setting
4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4381msgid "Custom welcome text"
4382msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4383
4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4385msgid "Customize this page"
4386msgstr ""
4387
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4390msgid "Cyprus"
4391msgstr "Chipre"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4395msgid "Czech Republic"
4396msgstr "República Checa"
4397
4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4400msgid "DKIM digital signature"
4401msgstr ""
4402
4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4405msgid "DNA markers"
4406msgstr ""
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4411msgid "Daitch-Mokotoff"
4412msgstr "Judaico"
4413
4414#. I18N: Location of an LDS church temple
4415#: app/Elements/TempleCode.php:88
4416msgid "Dallas, Texas, United States"
4417msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4418
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4427msgid "Data"
4428msgstr "Dados"
4429
4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4431msgid "Data controller"
4432msgstr ""
4433
4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4436msgid "Data fix"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4446msgid "Data fixes"
4447msgstr ""
4448
4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4451msgstr ""
4452
4453#. I18N: A configuration setting
4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4455msgid "Data folder"
4456msgstr ""
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4462msgid "Database connection"
4463msgstr "Conexão de banco de dados"
4464
4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4470msgid "Database name"
4471msgstr "Nome do banco de dados"
4472
4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4477msgid "Database password"
4478msgstr "Senha do banco de dados"
4479
4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4481msgid "Database type"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4488msgid "Database user account"
4489msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4514msgid "Date"
4515msgstr "Data"
4516
4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4518msgid "Date differences"
4519msgstr "Diferença de datas"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4522msgid "Date of LDS baptism"
4523msgstr "Data do batismo mórmom"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4526msgid "Date of LDS child sealing"
4527msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4530msgid "Date of LDS confirmation"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4534msgid "Date of LDS endowment"
4535msgstr "Data da dotação mórmom"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4538msgid "Date of LDS spouse sealing"
4539msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4542msgid "Date of adoption"
4543msgstr "Data da adoção"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4547msgid "Date of baptism"
4548msgstr "Data do batismo"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4552msgid "Date of bar mitzvah"
4553msgstr "Data do bar mitzvá"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4557msgid "Date of bat mitzvah"
4558msgstr "Data do bat mitzvá"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4565msgid "Date of birth"
4566msgstr "Data de nascimento"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4569msgid "Date of blessing"
4570msgstr "Data da Bênção"
4571
4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4573msgid "Date of brit milah"
4574msgstr "Data do brit milá"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4578msgid "Date of burial"
4579msgstr "Data do Sepultamento"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4583msgid "Date of christening"
4584msgstr "Data do batismo"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4588msgid "Date of confirmation"
4589msgstr "Data da confirmação"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4592msgid "Date of cremation"
4593msgstr "Data da Cremação"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4599msgid "Date of death"
4600msgstr "Data do falecimeto"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4603msgid "Date of divorce"
4604msgstr ""
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4607msgid "Date of emigration"
4608msgstr "Data de Emigração"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4612msgid "Date of engagement"
4613msgstr "Data do noivado"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4621msgid "Date of entry in original source"
4622msgstr "Data do registro na fonte original"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4625msgid "Date of event"
4626msgstr "Data do Evento"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4630msgid "Date of first communion"
4631msgstr "Data da primeira comunhão"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4634msgid "Date of immigration"
4635msgstr "Data de imigração"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4642msgid "Date of last change"
4643msgstr "Data da última alteração"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4648msgid "Date of marriage"
4649msgstr "Data do casamento"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Data de anúncios de casamento"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Data de Naturalização"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Data de Ordenação"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Data da Residência"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:104
4669msgid "Date period"
4670msgstr "Período"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:97
4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4674msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4678msgid "Date range"
4679msgstr "Intervalo de datas"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:59
4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4683msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4684
4685#: resources/views/admin/users.phtml:31
4686msgid "Date registered"
4687msgstr "Data de Registro"
4688
4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4690msgid "Date sent"
4691msgstr "Data de envio"
4692
4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4695#, php-format
4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4697msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:21
4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4701msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4702
4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4707msgid "Daughter"
4708msgstr "Filha"
4709
4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4712#, php-format
4713msgid "Daughter of %s"
4714msgstr "Filha de %s"
4715
4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4717msgid "Day"
4718msgstr "Dia"
4719
4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4721msgid "Day not set"
4722msgstr "Dia não configurado"
4723
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4727msgid "Day:"
4728msgstr "Dia:"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4732msgid "Dead"
4733msgstr "Morto"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4862msgid "Death"
4863msgstr "Falecimento"
4864
4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4866msgid "Death by country"
4867msgstr "Falecimento por país"
4868
4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4871msgid "Death date range end"
4872msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4873
4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4876msgid "Death date range start"
4877msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4880msgid "Death of a brother"
4881msgstr "Falecimento de um irmão"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4885msgid "Death of a child"
4886msgstr "Falecimento de um filho"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4889msgid "Death of a daughter"
4890msgstr "Falecimento de uma filha"
4891
4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4894msgid "Death of a father"
4895msgstr "Falecimento do pai"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4901msgid "Death of a grandchild"
4902msgstr "Falecimento de um neto"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "Falecimento de uma neta"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4909msgctxt "daughter’s daughter"
4910msgid "Death of a granddaughter"
4911msgstr "Falecimento de uma neta"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4914msgctxt "son’s daughter"
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Falecimento de uma neta"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4919msgid "Death of a grandfather"
4920msgstr "Falecimento de um avô"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4923msgid "Death of a grandmother"
4924msgstr "Falecimento de uma avó"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4930msgid "Death of a grandparent"
4931msgstr "Falecimento de um um avô"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "Falecimento de um neto"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4938msgctxt "daughter’s son"
4939msgid "Death of a grandson"
4940msgstr "Falecimento de um neto"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4943msgctxt "son’s son"
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Falecimento de um neto"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4948msgid "Death of a half-brother"
4949msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4952msgid "Death of a half-sibling"
4953msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4956msgid "Death of a half-sister"
4957msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4960msgid "Death of a husband"
4961msgstr "Falecimento de um marido"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4964msgid "Death of a maternal grandfather"
4965msgstr "Falecimento de um avô materno"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4968msgid "Death of a maternal grandmother"
4969msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4970
4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4973msgid "Death of a mother"
4974msgstr "Falecimento da mãe"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4978msgid "Death of a parent"
4979msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4982msgid "Death of a paternal grandfather"
4983msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4986msgid "Death of a paternal grandmother"
4987msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4991msgid "Death of a sibling"
4992msgstr "Falecimento de um irmão"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4995msgid "Death of a sister"
4996msgstr "Falecimento de uma irmã"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4999msgid "Death of a son"
5000msgstr "Falecimento de um filho"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5004msgid "Death of a spouse"
5005msgstr "Falecimento do cônjuge"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5008msgid "Death of a wife"
5009msgstr "Falecimento de uma esposa"
5010
5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5012msgid "Death of one spouse"
5013msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5014
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5016msgid "Death place contains"
5017msgstr "Local da morte contêm"
5018
5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5020msgid "Death places"
5021msgstr "Locais de falecimento"
5022
5023#. I18N: Name of a module/report
5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5028msgid "Deaths"
5029msgstr "Falecimentos"
5030
5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5033msgid "Deaths by century"
5034msgstr "Falecimentos por século"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5037msgctxt "Abbreviation for December"
5038msgid "Dec"
5039msgstr "Dez"
5040
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5045msgid "Decade of birth"
5046msgstr "Década do nascimento"
5047
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5050msgid "Decade of death"
5051msgstr "Década do falecimento"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5055msgid "Decade of marriage"
5056msgstr "Década do casamento"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5059msgctxt "GENITIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "Dezembro"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5064msgctxt "INSTRUMENTAL"
5065msgid "December"
5066msgstr "Dezembro"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5069msgctxt "LOCATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "Dezembro"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5076msgctxt "NOMINATIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "Dezembro"
5079
5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5081#: app/Date/FrenchDate.php:305
5082msgid "Decidi"
5083msgstr "Decidi"
5084
5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5086msgid "Default chart"
5087msgstr "Gráfico por defeito"
5088
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5090msgid "Default family tree"
5091msgstr "Árvore genealógica padrão"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5097msgid "Default individual"
5098msgstr "Indivíduo por defeito"
5099
5100#. I18N: A configuration setting
5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5102msgid "Default theme"
5103msgstr "Tema padrão"
5104
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5108msgid "Definition"
5109msgstr ""
5110
5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5112msgid "Degree"
5113msgstr "Graduação"
5114
5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5131msgctxt "font name"
5132msgid "DejaVu"
5133msgstr "DejaVu"
5134
5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5156msgid "Delete"
5157msgstr "Excluir"
5158
5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5161msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5162
5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5165msgid "Delete inactive users"
5166msgstr "Excluir usuários inativos"
5167
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5169msgid "Delete selected messages"
5170msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5171
5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5173msgid "Delete the preferences for this module."
5174msgstr ""
5175
5176#: resources/views/individual-name.phtml:89
5177#: resources/views/individual-name.phtml:91
5178msgid "Delete this name"
5179msgstr ""
5180
5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5182msgid "Delete your account"
5183msgstr ""
5184
5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5187msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5191msgid "Democratic Republic of the Congo"
5192msgstr "Congo-Kinshasa"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5196msgid "Denmark"
5197msgstr "Dinamarca"
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:89
5201msgid "Denver, Colorado, United States"
5202msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5203
5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5206msgstr ""
5207
5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5209msgid "Descendant generations"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: Name of a module/chart
5213#. I18N: Name of a module/sidebar
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5225msgid "Descendants"
5226msgstr "Descendentes"
5227
5228#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5229msgid "Descendants interest"
5230msgstr "Interesse dos descendentes"
5231
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5233msgid "Descendants of "
5234msgstr "Descendentes de "
5235
5236#. I18N: %s is an individual’s name
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5238#, php-format
5239msgid "Descendants of %s"
5240msgstr "Descendentes de %s"
5241
5242#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5250msgid "Description"
5251msgstr "Descrição"
5252
5253#. I18N: A configuration setting
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5255msgid "Description META tag"
5256msgstr "Palavras-chave para descrição"
5257
5258#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5259msgid "Destination"
5260msgstr "Destino"
5261
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5267msgid "Details"
5268msgstr "Detalhes"
5269
5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:90
5276msgid "Detroit, Michigan, United States"
5277msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5278
5279#: app/Date/JalaliDate.php:268
5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5281msgid "Dey"
5282msgstr ""
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:143
5286msgctxt "GENITIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:233
5292msgctxt "INSTRUMENTAL"
5293msgid "Dey"
5294msgstr ""
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:188
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:98
5304msgctxt "NOMINATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:150
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:240
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:195
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:105
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:148
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:238
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:193
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:103
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5359msgid "Died as a child: exempt"
5360msgstr "Falecido quando criança: isento"
5361
5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5363msgid "Differences"
5364msgstr "Diferenças"
5365
5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5369msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5370
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5376msgid "Direct line ancestors"
5377msgstr "Linha direta de antepassados"
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5384msgid "Direct line ancestors and their families"
5385msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5386
5387#. I18N: %s is a number of records per page
5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5389#, php-format
5390msgid "Display %s"
5391msgstr "Exibir %s"
5392
5393#. I18N: Description of the “Favorites” module
5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5396msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5397
5398#. I18N: Description of the “Favorites” module
5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5401msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5402
5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5404msgid "Display custom GEDCOM tags"
5405msgstr ""
5406
5407#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5409msgid "Divorce"
5410msgstr "Divórcio"
5411
5412#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5413msgid "Divorce filed"
5414msgstr "Pedido de Divórcio"
5415
5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5418msgid "Divorces by century"
5419msgstr "Divórcios por século"
5420
5421#. I18N: Name of a country or state
5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5423msgid "Djibouti"
5424msgstr "Djibouti"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5429msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5433msgid "Do not seal: unauthorized"
5434msgstr "Não selar: não autorizado"
5435
5436#. I18N: Type of media object
5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5438msgid "Document"
5439msgstr "Documento"
5440
5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5442msgid "Domain name"
5443msgstr ""
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5447msgid "Dominica"
5448msgstr "Dominica"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5452msgid "Dominican Republic"
5453msgstr "República Dominicana"
5454
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5458msgid "Download"
5459msgstr "Baixar"
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5462#, php-format
5463msgid "Download %s…"
5464msgstr ""
5465
5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5468msgstr ""
5469
5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5471msgid "Download file"
5472msgstr "Baixar arquivo"
5473
5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5475msgid "Drag the blocks to change their position."
5476msgstr ""
5477
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/Elements/TempleCode.php:91
5480msgid "Draper, Utah, United States"
5481msgstr ""
5482
5483#. I18N: The second day in the French republican calendar
5484#: app/Date/FrenchDate.php:289
5485msgid "Duodi"
5486msgstr "Duodi"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5493msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5500msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5501
5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5504msgstr ""
5505
5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5508msgstr ""
5509
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5514msgid "Earliest birth"
5515msgstr "Nascimento mais antigo"
5516
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5521msgid "Earliest death"
5522msgstr "Falecimento mais antigo"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5525msgid "Earliest divorce"
5526msgstr "Divórcio mais antigo"
5527
5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5529msgid "Earliest marriage"
5530msgstr "Casamento mais antigo"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5534msgid "Ecuador"
5535msgstr "Equador"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5543#: resources/views/admin/users.phtml:24
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5557msgid "Edit"
5558msgstr "Editar"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5562msgid "Edit a media file"
5563msgstr ""
5564
5565#. I18N: Options for editing
5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5567#, fuzzy
5568msgid "Edit preferences"
5569msgstr "Opções de alteração"
5570
5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5572#, fuzzy
5573msgid "Edit the FAQ"
5574msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5575
5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5578#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5579#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5580msgid "Edit the gender"
5581msgstr "Alterar gênero"
5582
5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5584#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5585#: resources/views/individual-name.phtml:76
5586#: resources/views/individual-name.phtml:78
5587msgid "Edit the name"
5588msgstr "Alterar nome"
5589
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5591#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5593#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5594#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5596msgid "Edit the raw GEDCOM"
5597msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5598
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5600msgid "Edit the shared note"
5601msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5602
5603#: app/Module/StoriesModule.php:310
5604#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5605msgid "Edit the story"
5606msgstr "Alterar estória"
5607
5608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5609msgid "Edit the user"
5610msgstr ""
5611
5612#: app/Services/TreeService.php:210
5613msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5614msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5615
5616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5618msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5619msgstr ""
5620
5621#. I18N: A restriction on editing data
5622#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5623msgid "Editing restriction"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Listbox entry; name of a role
5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5631msgid "Editor"
5632msgstr "Editor"
5633
5634#. I18N: Location of an LDS church temple
5635#: app/Elements/TempleCode.php:92
5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5637msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5638
5639#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5640msgid "Education"
5641msgstr "Educação"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5645msgid "Egypt"
5646msgstr "Egito"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5650msgid "El Salvador"
5651msgstr "El Salvador"
5652
5653#. I18N: Type of media object
5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5655msgid "Electronic"
5656msgstr "Eletrônico"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:202
5660msgctxt "GENITIVE"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "Elul"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:306
5666msgctxt "INSTRUMENTAL"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:254
5672msgctxt "LOCATIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:150
5678msgctxt "NOMINATIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5685msgid "Email"
5686msgstr ""
5687
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5689#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5690#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5691#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5692#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5693#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5694#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5696#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5701#: resources/views/register-page.phtml:48
5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5703msgid "Email address"
5704msgstr "Endereço de email"
5705
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5707msgid "Email verified"
5708msgstr "E-mail verificado"
5709
5710#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5711msgid "Emigration"
5712msgstr "Emigração"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5715msgid "Employee"
5716msgstr "Empregado"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5719msgctxt "FEMALE"
5720msgid "Employee"
5721msgstr "Empregada"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5724msgctxt "MALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "Empregado"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5729#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5730msgid "Employer"
5731msgstr "Empregador"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5734msgctxt "FEMALE"
5735msgid "Employer"
5736msgstr "Empregadora"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5739msgctxt "MALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "Empregador"
5742
5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5744msgid "Empty the clippings cart"
5745msgstr "Esvaziar carrinho"
5746
5747#: resources/views/admin/components.phtml:40
5748#: resources/views/admin/components.phtml:86
5749#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5750msgid "Enabled"
5751msgstr "Habilitado"
5752
5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5756msgstr ""
5757
5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5759msgid "End year"
5760msgstr "Ano Final"
5761
5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5763msgid "Ending range of change dates"
5764msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5765
5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5767#: app/Elements/TempleCode.php:93
5768msgid "Endowment House"
5769msgstr "Casa de dotação"
5770
5771#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5773msgid "Engagement"
5774msgstr "Noivado"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5778msgid "England"
5779msgstr "Inglaterra"
5780
5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5782msgid "Enter an optional note about this favorite"
5783msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5784
5785#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5786msgid "Entire record"
5787msgstr "Registro completo"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5791msgid "Equatorial Guinea"
5792msgstr "Guiné Equatorial"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5796msgid "Eritrea"
5797msgstr "Eritreia"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5800#, php-format
5801msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5802msgstr ""
5803
5804#: app/Date/JalaliDate.php:270
5805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5806msgid "Esf"
5807msgstr ""
5808
5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5810#: app/Date/JalaliDate.php:147
5811msgctxt "GENITIVE"
5812msgid "Esfand"
5813msgstr ""
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:237
5817msgctxt "INSTRUMENTAL"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr ""
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:192
5823msgctxt "LOCATIVE"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr ""
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:102
5829msgctxt "NOMINATIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr ""
5832
5833#. I18N: Name of a mapping organisation
5834#: app/Module/EsriMaps.php:38
5835msgid "Esri/ArcGIS"
5836msgstr ""
5837
5838#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5839msgid "Estate name"
5840msgstr ""
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5844msgid "Estimated dates for birth and death"
5845msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5846
5847#. I18N: Name of a country or state
5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5849msgid "Estonia"
5850msgstr "Estônia"
5851
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5854msgid "Ethiopia"
5855msgstr "Etiópia"
5856
5857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5858msgid "Europe"
5859msgstr "Europa"
5860
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5868#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5873msgid "Event"
5874msgstr "Evento"
5875
5876#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5879#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5882msgid "Events"
5883msgstr "Eventos"
5884
5885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5886msgid "Events in countries"
5887msgstr "Eventos em países"
5888
5889#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5890msgid "Events of close relatives"
5891msgstr "Eventos de parentes próximos"
5892
5893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5894msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5895msgstr ""
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5898msgid "Exact"
5899msgstr "Exato"
5900
5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5902msgid "Exact date"
5903msgstr "Data exata"
5904
5905#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5906#, php-format
5907msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5908msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:75
5911msgid "Exclude subfolders"
5912msgstr ""
5913
5914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5919msgid "Excluded from this submission"
5920msgstr ""
5921
5922#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5923#: resources/views/register-page.phtml:88
5924msgid "Explain why you are requesting an account."
5925msgstr ""
5926
5927#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5928msgid "Export"
5929msgstr "Exportar"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5932msgid "Export a GEDCOM file"
5933msgstr ""
5934
5935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5936msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5937msgstr ""
5938
5939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5940msgid "Export preferences"
5941msgstr ""
5942
5943#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5945msgid "Extend privacy to dead individuals"
5946msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5947
5948#. I18N: “External files” are stored on other computers
5949#: resources/views/admin/media.phtml:45
5950msgid "External files"
5951msgstr ""
5952
5953#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5954msgid "External link"
5955msgstr ""
5956
5957#: resources/views/admin/media.phtml:79
5958msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5959msgstr ""
5960
5961#. I18N: Name of a module/sidebar
5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5965msgid "Extra information"
5966msgstr "Informação extra"
5967
5968#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5969msgid "Eye color"
5970msgstr "Cor dos olhos"
5971
5972#. I18N: Name of a theme.
5973#: app/Module/FabTheme.php:39
5974msgid "F.A.B."
5975msgstr ""
5976
5977#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5978#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5979msgid "FAQ"
5980msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5981
5982#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5984msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5985msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5986
5987#. I18N: https://foko.genealogy.net
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5992msgid "FOKO country"
5993msgstr ""
5994
5995#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5996msgid "Fact"
5997msgstr "Fato"
5998
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6002msgid "Fact 1"
6003msgstr "Fato 1"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6008msgid "Fact 10"
6009msgstr "Fato 10"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6014msgid "Fact 11"
6015msgstr "Fato 11"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6020msgid "Fact 12"
6021msgstr "Fato 12"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6026msgid "Fact 13"
6027msgstr "Fato 13"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6032msgid "Fact 2"
6033msgstr "Fato 2"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6038msgid "Fact 3"
6039msgstr "Fato 3"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6044msgid "Fact 4"
6045msgstr "Fato 4"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6050msgid "Fact 5"
6051msgstr "Fato 5"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6056msgid "Fact 6"
6057msgstr "Fato 6"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6062msgid "Fact 7"
6063msgstr "Fato 7"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6068msgid "Fact 8"
6069msgstr "Fato 8"
6070
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6074msgid "Fact 9"
6075msgstr "Fato 9"
6076
6077#. I18N: A configuration setting
6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6079msgid "Fact icons"
6080msgstr "Ícone de fatos"
6081
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6083msgid "Fact or event"
6084msgstr ""
6085
6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6089#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6090#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6094msgid "Facts and events"
6095msgstr "Fatos e eventos"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6098msgid "Facts for family records"
6099msgstr "Fatos para registros de Família"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6102msgid "Facts for individual records"
6103msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6106msgid "Facts for new families"
6107msgstr ""
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6110msgid "Facts for new individuals"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6115msgid "Falkland Islands"
6116msgstr "Ilhas Falkland"
6117
6118#. I18N: Name of a module/list
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6123#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6140#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6142#: resources/views/search-results.phtml:48
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6145msgid "Families"
6146msgstr "Famílias"
6147
6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6149#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6150msgid "Families with sources"
6151msgstr "Famílias com fontes"
6152
6153#. I18N: Name of a module/report
6154#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6156#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6157#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6160#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6161#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6170msgid "Family"
6171msgstr "Família"
6172
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6174msgid "Family as a child"
6175msgstr "Família como Filho"
6176
6177#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6178msgid "Family as a spouse"
6179msgstr "Familia como Cônjuge"
6180
6181#. I18N: Name of a module/chart
6182#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6183msgid "Family book"
6184msgstr ""
6185
6186#. I18N: %s is an individual’s name
6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6188#, php-format
6189msgid "Family book of %s"
6190msgstr "Livro de família de %s"
6191
6192#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6193msgid "Family census"
6194msgstr ""
6195
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6197msgid "Family file"
6198msgstr "Arquivo de família"
6199
6200#. I18N: Name of a module/sidebar
6201#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6202msgid "Family navigator"
6203msgstr "Navegador de família"
6204
6205#. I18N: Description of the “News” module
6206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6207msgid "Family news and site announcements."
6208msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6209
6210#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6211#, php-format
6212msgid "Family of %s"
6213msgstr "Família de %s"
6214
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6216msgid "Family residence"
6217msgstr ""
6218
6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6220msgid "Family status"
6221msgstr ""
6222
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6236msgid "Family tree"
6237msgstr "Árvore genealógica"
6238
6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6241msgid "Family tree clippings cart"
6242msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6243
6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6246msgid "Family tree title"
6247msgstr ""
6248
6249#. I18N: Name of a module
6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6253#: resources/views/search-trees.phtml:18
6254msgid "Family trees"
6255msgstr "Árvores geneálogicas"
6256
6257#. I18N: %s is the spouse name
6258#: app/Individual.php:914
6259#, php-format
6260msgid "Family with %s"
6261msgstr "Família com %s"
6262
6263#: app/Individual.php:844
6264msgid "Family with adoptive parents"
6265msgstr "Família com pais adotivos"
6266
6267#: app/Individual.php:845
6268msgid "Family with foster parents"
6269msgstr "Família com pais de criação"
6270
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6273msgid "Family with husband"
6274msgstr "Família com marido"
6275
6276#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6279msgid "Family with parents"
6280msgstr "Família com pais"
6281
6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6283#: app/Individual.php:849
6284msgid "Family with rada parents"
6285msgstr ""
6286
6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6288#: app/Individual.php:847
6289msgid "Family with sealing parents"
6290msgstr "Família com pais selados"
6291
6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6293msgid "Family with spouse"
6294msgstr "Família com cônjuge"
6295
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6299msgid "Family with the most children"
6300msgstr "Família Com Mais Filhos"
6301
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6304msgid "Family with wife"
6305msgstr "Família com esposa"
6306
6307#. I18N: familysearch.org
6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6309msgid "FamilySearch ID"
6310msgstr ""
6311
6312#. I18N: Name of a module/chart
6313#: app/Module/FanChartModule.php:119
6314msgid "Fan chart"
6315msgstr ""
6316
6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6318#: app/Module/FanChartModule.php:165
6319#, php-format
6320msgid "Fan chart of %s"
6321msgstr ""
6322
6323#: app/Date/JalaliDate.php:259
6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6325msgid "Far"
6326msgstr ""
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6330msgid "Faroe Islands"
6331msgstr "Ilhas Faroé"
6332
6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6334#: app/Date/JalaliDate.php:125
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Farvardin"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:215
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr ""
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:170
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr ""
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:80
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr ""
6356
6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6364msgid "Father"
6365msgstr "Pai"
6366
6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6368#, php-format
6369msgid "Father: %s"
6370msgstr "Pai: %s"
6371
6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6373msgid "Father’s age"
6374msgstr "Idade do pai"
6375
6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6377#: app/Individual.php:875
6378#, php-format
6379msgid "Father’s family with %s"
6380msgstr ""
6381
6382#. I18N: A step-family.
6383#: app/Individual.php:879
6384msgid "Father’s family with an unknown individual"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: Name of a module
6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6390msgid "Favorites"
6391msgstr "Favoritos"
6392
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6396msgid "Fax"
6397msgstr "Fax"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6400msgctxt "Abbreviation for February"
6401msgid "Feb"
6402msgstr "Fev"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6405msgctxt "GENITIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "Fevereiro"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6410msgctxt "INSTRUMENTAL"
6411msgid "February"
6412msgstr "Fevereiro"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6415msgctxt "LOCATIVE"
6416msgid "February"
6417msgstr "Fevereiro"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6422msgctxt "NOMINATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "Fevereiro"
6425
6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6428msgid "Female"
6429msgstr "Feminino"
6430
6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6448msgid "Females"
6449msgstr "Mulheres"
6450
6451#. I18N: Name of a country or state
6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6453msgid "Fiji"
6454msgstr "Fiji"
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6458msgid "File size"
6459msgstr "Tamanho do arquivo"
6460
6461#: app/Functions/Functions.php:43
6462msgid "File successfully uploaded"
6463msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6464
6465#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6469msgid "Filename"
6470msgstr "Nome do Arquivo"
6471
6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6474msgid "Filename on server"
6475msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6478#, php-format
6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6480msgstr ""
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6483#, php-format
6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6485msgstr ""
6486
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6489msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6490
6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6492#, php-format
6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6494msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6495
6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6498msgid "Filter"
6499msgstr "Filtrar"
6500
6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6502msgid "Find a source"
6503msgstr "Procurar uma fonte"
6504
6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6509msgid "Find a special character"
6510msgstr "Encontrar um caracter especial"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6513msgid "Find all possible relationships"
6514msgstr ""
6515
6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6517msgid "Find any relationship"
6518msgstr ""
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6522msgid "Find duplicates"
6523msgstr ""
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6526msgid "Find other relationships"
6527msgstr ""
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6531msgid "Find relationships via ancestors"
6532msgstr ""
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6536msgid "Find the closest relationships"
6537msgstr ""
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6541msgid "Find unrelated individuals"
6542msgstr ""
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6546msgid "Finland"
6547msgstr "Finlândia"
6548
6549#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6551msgid "First communion"
6552msgstr "Primeira comunhão"
6553
6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6555msgid "First event"
6556msgstr "Primeiro evento"
6557
6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6559msgid "First record"
6560msgstr ""
6561
6562#. I18N: Name of a module
6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6564msgid "Fix name slashes and spaces"
6565msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6566
6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6568msgid "Flag"
6569msgstr "Bandeira"
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6573msgid "Flanders"
6574msgstr "Flanders"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:149
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "Florial"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:243
6584msgctxt "INSTRUMENTAL"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "Florial"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:196
6590msgctxt "LOCATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "Florial"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:102
6596msgctxt "NOMINATIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr "Florial"
6599
6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6602msgid "Folder"
6603msgstr "Pasta"
6604
6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6606msgid "Folder name on server"
6607msgstr "Nome da pasta no servidor"
6608
6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6611#, fuzzy
6612msgid "Follow this link to verify your email address."
6613msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6614
6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6631msgid "Font"
6632msgstr "Fonte"
6633
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6636msgid "Footer"
6637msgstr ""
6638
6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6643msgid "Footers"
6644msgstr ""
6645
6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6648#, php-format
6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6650msgstr ""
6651
6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6654msgstr ""
6655
6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6658msgstr ""
6659
6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6661#, fuzzy, php-format
6662msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6663msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6664
6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6672#, php-format
6673msgid "For more information, see %s."
6674msgstr ""
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6677#, fuzzy, php-format
6678msgid "For technical support and information contact %s."
6679msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6682#, fuzzy, php-format
6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6684msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6685
6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6689msgstr ""
6690
6691#: resources/views/login-page.phtml:61
6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6693msgid "Forgot password?"
6694msgstr ""
6695
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6698#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6700#: resources/views/help/date.phtml:145
6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6702msgid "Format"
6703msgstr "Formatar"
6704
6705#. I18N: A configuration setting
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6707msgid "Format text and notes"
6708msgstr ""
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:94
6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6713msgstr ""
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6716msgctxt "Female pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "De criação"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6721msgctxt "Male pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "De criação"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6726msgctxt "Pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "De criação"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6731msgid "Foster child"
6732msgstr "Filho de criação"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6735msgid "Foster father"
6736msgstr "Pai adotivo"
6737
6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6739msgid "Foster mother"
6740msgstr "Mãe Adotiva"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6744msgid "France"
6745msgstr "França"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:95
6749msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6750msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:96
6754msgid "Freiburg, Germany"
6755msgstr "Freiburg, Alemanha"
6756
6757#. I18N: The French calendar
6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6759msgid "French"
6760msgstr "Francês"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6764msgid "French Guiana"
6765msgstr "Guiana Francesa"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6769msgid "French Polynesia"
6770msgstr "Polinésia Francesa"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6774msgid "French Southern Territories"
6775msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6776
6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6780msgid "Frequently asked questions"
6781msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/Elements/TempleCode.php:97
6785msgid "Fresno, California, United States"
6786msgstr "Fresno, Califórnia"
6787
6788#. I18N: abbreviation for Friday
6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6791msgid "Fri"
6792msgstr "Sex"
6793
6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6795msgid "Friday"
6796msgstr "Sexta-feira"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Amigo"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6803msgctxt "FEMALE"
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Amiga"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6808msgctxt "MALE"
6809msgid "Friend"
6810msgstr "Amigo"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:139
6814msgctxt "GENITIVE"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Frimário"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:233
6820msgctxt "INSTRUMENTAL"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "Frimário"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:186
6826msgctxt "LOCATIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "Frimário"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:91
6832msgctxt "NOMINATIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "Frimário"
6835
6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6838#: resources/views/message-page.phtml:29
6839msgctxt "Email sender"
6840msgid "From"
6841msgstr ""
6842
6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6845msgctxt "Start of date range"
6846msgid "From"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:157
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fructidor"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:251
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "Fructidor"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:204
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "Fructidor"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:110
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "Fructidor"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/Elements/TempleCode.php:98
6875msgid "Fukuoka, Japan"
6876msgstr "Fukuoka, Japão"
6877
6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6880msgid "Funeral"
6881msgstr "Funeral"
6882
6883#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6884msgid "GEDCOM"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: A configuration setting
6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6890msgid "GEDCOM errors"
6891msgstr "Erros GEDCOM"
6892
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6894msgid "GEDCOM file"
6895msgstr "Arquivo GEDCOM"
6896
6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6898msgid "GEDCOM sub-tag"
6899msgstr ""
6900
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6906#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6907msgid "GEDCOM tag"
6908msgstr ""
6909
6910#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6912msgid "GEDCOM tags"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: https://gov.genealogy.net
6916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6919msgid "GOV identifier"
6920msgstr ""
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6924msgid "Gabon"
6925msgstr "Gabão"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6929msgid "Gambia"
6930msgstr "Gâmbia"
6931
6932#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6933#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6939msgid "Gender"
6940msgstr "Gênero"
6941
6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6943msgid "Genealogy"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: A configuration setting
6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6948msgid "Genealogy contact"
6949msgstr "Contato para genealogia"
6950
6951#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6953msgid "Genealogy data"
6954msgstr ""
6955
6956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6958msgid "General"
6959msgstr "Geral"
6960
6961#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6962#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6963msgid "General search"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6967#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6968msgid "Generate sitemap files for search engines."
6969msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6970
6971#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6972#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6973#, php-format
6974msgid "Generated by %s"
6975msgstr "Gerado por %s"
6976
6977#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6978msgid "Generation"
6979msgstr "Geração"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6983msgid "Generation "
6984msgstr "Geração "
6985
6986#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6990#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6997msgid "Generations"
6998msgstr "Gerações"
6999
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7001msgid "Generations of ancestors"
7002msgstr "Gerações de antepassados"
7003
7004#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7005msgid "Generations of descendants"
7006msgstr ""
7007
7008#. I18N: https://www.geonames.org
7009#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7010#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7011msgid "GeoNames"
7012msgstr ""
7013
7014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7016msgid "Geographic area"
7017msgstr "Área geográfica"
7018
7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7025msgid "Geographic data"
7026msgstr "Dados geográficos"
7027
7028#. I18N: find latitude/longitude for a place
7029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7031msgid "Geolocation"
7032msgstr ""
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7036msgid "Georgia"
7037msgstr "Geórgia"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7041msgid "Germany"
7042msgstr "Alemanha"
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#: app/Date/FrenchDate.php:147
7046msgctxt "GENITIVE"
7047msgid "Germinal"
7048msgstr "Germinal"
7049
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:241
7052msgctxt "INSTRUMENTAL"
7053msgid "Germinal"
7054msgstr "Germinal"
7055
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:194
7058msgctxt "LOCATIVE"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr "Germinal"
7061
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#: app/Date/FrenchDate.php:100
7065msgctxt "NOMINATIVE"
7066msgid "Germinal"
7067msgstr "Germinal"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7071msgid "Ghana"
7072msgstr "Gana"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7076msgid "Gibraltar"
7077msgstr "Gibraltar"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:99
7081msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7082msgstr ""
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/Elements/TempleCode.php:100
7086msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7087msgstr ""
7088
7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7090#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7091msgid "Given name"
7092msgstr "Nome"
7093
7094#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7095#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7096#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7100msgid "Given names"
7101msgstr "Nomes"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7104msgid "Godchild"
7105msgstr "Afilhado"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7109msgid "Goddaughter"
7110msgstr "Afilhada"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7114msgid "Godfather"
7115msgstr "Padrinho"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7119msgid "Godmother"
7120msgstr "Madrinha"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7124msgid "Godparent"
7125msgstr "Padrinhos"
7126
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7128msgid "Godparents"
7129msgstr ""
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7133msgid "Godson"
7134msgstr "Afilhado"
7135
7136#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7137msgid "Google™ analytics"
7138msgstr ""
7139
7140#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7141msgid "Google™ maps"
7142msgstr "Google™ maps"
7143
7144#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7145msgid "Google™ webmaster tools"
7146msgstr ""
7147
7148#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7149msgid "Graduation"
7150msgstr "Graduação"
7151
7152#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7153msgid "Greatest age at death"
7154msgstr "Maior idade ao falecer"
7155
7156#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7157msgid "Greatest age between siblings"
7158msgstr "Maior idade entre irmãos"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7162msgid "Greece"
7163msgstr "Grécia"
7164
7165#. I18N: The name of a colour-scheme
7166#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7167msgid "Green Beam"
7168msgstr "Barra Verde"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7172msgid "Greenland"
7173msgstr "Groenlândia"
7174
7175#. I18N: The gregorian calendar
7176#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7177msgid "Gregorian"
7178msgstr "Gregoriano"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7182msgid "Grenada"
7183msgstr "Granada"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:101
7187msgid "Guadalajara, Mexico"
7188msgstr "Guadalajara, México"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7192msgid "Guadeloupe"
7193msgstr "Guadalupe"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7197msgid "Guam"
7198msgstr "Guam"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Guardião"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7205msgctxt "FEMALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Guardiã"
7208
7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7210msgctxt "MALE"
7211msgid "Guardian"
7212msgstr "Guardião"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7216msgid "Guatemala"
7217msgstr "Guatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:102
7221msgid "Guatemala City, Guatemala"
7222msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:103
7226msgid "Guayaquil, Ecuador"
7227msgstr "Guayaquil, Equador"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7231msgid "Guernsey"
7232msgstr ""
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7236msgid "Guinea"
7237msgstr "Guiné"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7241msgid "Guinea-Bissau"
7242msgstr "Guiné-Bissau"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7246msgid "Guyana"
7247msgstr "Guiana"
7248
7249#. I18N: Name of a module
7250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7251msgid "HTML"
7252msgstr "HTML"
7253
7254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7255msgid "Hair color"
7256msgstr "Cor do cabelo"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7260msgid "Haiti"
7261msgstr "Haiti"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:105
7265msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7266msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:147
7270msgid "Hamilton, New Zealand"
7271msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:106
7275msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7276msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7277
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7279msgid "He "
7280msgstr "Ele "
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7283msgid "He died"
7284msgstr "Ele morreu"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7288msgid "He married"
7289msgstr "Ele casou"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7292msgid "He resided at"
7293msgstr "Ele residiu em"
7294
7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7296msgid "He was born"
7297msgstr "Ele nasceu"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7300msgid "He was buried"
7301msgstr "Ele foi sepultado"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7304msgid "He was christened"
7305msgstr "Ele foi batizado"
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7308msgid "He was cremated"
7309msgstr "Ele foi cremado"
7310
7311#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7312#: app/Header.php:44
7313msgid "Header"
7314msgstr "Cabeçalho"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7318msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7319msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7320
7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7322#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7323msgid "Hebrew"
7324msgstr "Hebraico"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7328msgid "Hebrew name"
7329msgstr "Nome Hebraico"
7330
7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7332msgid "Height"
7333msgstr "Altura"
7334
7335#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7336#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7343#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7344#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7347#, php-format
7348msgid "Hello %s…"
7349msgstr "Oi %s…"
7350
7351#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7352#, php-format
7353msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7354msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7355
7356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7358#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7359#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7360msgid "Hello administrator…"
7361msgstr "Olá administrador…"
7362
7363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7364#: resources/views/help/link.phtml:13
7365msgid "Help"
7366msgstr "Ajuda"
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:108
7370msgid "Helsinki, Finland"
7371msgstr "Helsinki, Finlândia"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7389msgctxt "font name"
7390msgid "Helvetica"
7391msgstr "Helvetica"
7392
7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7394msgid "Her occupation was"
7395msgstr "Sua ocupação era"
7396
7397#. I18N: https://wego.here.com
7398#: app/Module/HereMaps.php:82
7399msgid "Here maps"
7400msgstr ""
7401
7402#. I18N: Location of an LDS church temple
7403#: app/Elements/TempleCode.php:109
7404msgid "Hermosillo, Mexico"
7405msgstr "Hermosillo, México"
7406
7407#. I18N: a month in the Jewish calendar
7408#: app/Date/JewishDate.php:180
7409msgctxt "GENITIVE"
7410msgid "Heshvan"
7411msgstr "Heshvan"
7412
7413#. I18N: a month in the Jewish calendar
7414#: app/Date/JewishDate.php:284
7415msgctxt "INSTRUMENTAL"
7416msgid "Heshvan"
7417msgstr "Heshvan"
7418
7419#. I18N: a month in the Jewish calendar
7420#: app/Date/JewishDate.php:232
7421msgctxt "LOCATIVE"
7422msgid "Heshvan"
7423msgstr "Heshvan"
7424
7425#. I18N: a month in the Jewish calendar
7426#: app/Date/JewishDate.php:128
7427msgctxt "NOMINATIVE"
7428msgid "Heshvan"
7429msgstr "Heshvan"
7430
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7432#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7433#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7434#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7435#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7436msgid "Hide GEDCOM tags"
7437msgstr ""
7438
7439#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7443msgid "Hide from everyone"
7444msgstr "Esconder de todos"
7445
7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7447#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7449#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7450#: resources/views/login-page.phtml:47
7451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7452#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7453#: resources/views/register-page.phtml:75
7454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7458msgid "Hide password"
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7462msgid "Hide unused locations"
7463msgstr ""
7464
7465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7466msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7467msgstr ""
7468
7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7470msgid "Hierarchical relationship"
7471msgstr ""
7472
7473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7482msgid "Highlighted image"
7483msgstr "Imagem em destaque"
7484
7485#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7486#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7487msgid "Hijri"
7488msgstr "Lunar islâmico"
7489
7490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7491msgid "His occupation was"
7492msgstr "Sua ocupação era"
7493
7494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7500#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7501msgid "Historic events"
7502msgstr ""
7503
7504#. I18N: Name of a module
7505#. I18N: A configuration setting
7506#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7508msgid "Hit counters"
7509msgstr "Contadores de clique"
7510
7511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7512msgid "Holocaust"
7513msgstr "Holocausto"
7514
7515#. I18N: Name of a module
7516#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7520msgid "Home page"
7521msgstr "Página inicial"
7522
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7525msgid "Honduras"
7526msgstr "Honduras"
7527
7528#. I18N: Location of an LDS church temple
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Elements/TempleCode.php:110
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7532msgid "Hong Kong"
7533msgstr "Hong Kong"
7534
7535#. I18N: Name of a module/chart
7536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7538msgid "Hourglass chart"
7539msgstr "Ampulheta"
7540
7541#. I18N: %s is an individual’s name
7542#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7543#, php-format
7544msgid "Hourglass chart of %s"
7545msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7546
7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7549msgid "House number"
7550msgstr ""
7551
7552#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7553msgid "Household"
7554msgstr "Doméstico"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:111
7558msgid "Houston, Texas, United States"
7559msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7560
7561#. I18N: Configuration option
7562#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7563msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7564msgstr ""
7565
7566#. I18N: Name of a country or state
7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7568msgid "Hungary"
7569msgstr "Hungria"
7570
7571#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7577#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7587msgid "Husband"
7588msgstr "Marido"
7589
7590#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7592msgid "Husband’s age"
7593msgstr "Idade do marido"
7594
7595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7597msgid "IP address"
7598msgstr "Endereço IP"
7599
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7602msgid "Iceland"
7603msgstr "Islândia"
7604
7605#: app/SurnameTradition.php:97
7606msgctxt "Surname tradition"
7607msgid "Icelandic"
7608msgstr "Islandês"
7609
7610#. I18N: Location of an LDS church temple
7611#: app/Elements/TempleCode.php:112
7612msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7613msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7614
7615#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7616msgid "Identification number"
7617msgstr "Número de identificação"
7618
7619#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7620msgid "Identifiers"
7621msgstr ""
7622
7623#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7624msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7625msgstr ""
7626
7627#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7629msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7630msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7631
7632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7633msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7634msgstr ""
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:22
7637#, php-format
7638msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7639msgstr ""
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:19
7642#, php-format
7643msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7644msgstr ""
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:28
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:25
7652#, php-format
7653msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7654msgstr ""
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:16
7657#, php-format
7658msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7659msgstr ""
7660
7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7662msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7663msgstr ""
7664
7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7666msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7667msgstr ""
7668
7669#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7671msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7672msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7676msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7677msgstr ""
7678
7679#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7681msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7682msgstr ""
7683
7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7685msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7686msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7687
7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7689msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7690msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7691
7692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7693msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7694msgstr ""
7695
7696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7697msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7698msgstr ""
7699
7700#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7701#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7702msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7703msgstr ""
7704
7705#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7706#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7707msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7708msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7709
7710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7711msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7712msgstr ""
7713
7714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7715msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7716msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7717
7718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7719msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7720msgstr ""
7721
7722#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7724msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7725msgstr ""
7726
7727#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7729msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7730msgstr ""
7731
7732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7733msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7734msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7737msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7738msgstr ""
7739
7740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7741msgid "Image dimensions"
7742msgstr ""
7743
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7745msgid "Images without watermarks"
7746msgstr ""
7747
7748#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7749msgid "Immigration"
7750msgstr "Imigração"
7751
7752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7753#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7754msgid "Import"
7755msgstr "Importar"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7758msgid "Import a GEDCOM file"
7759msgstr ""
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7763msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7764msgstr ""
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7767msgid "Import geographic data"
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7771msgid "Import preferences"
7772msgstr ""
7773
7774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7776msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7777msgstr ""
7778
7779#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7781msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7782
7783#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7785msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7789msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7790msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7791
7792#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7794msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7795msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7798msgid "In this month…"
7799msgstr "Este Mês em nossa História…"
7800
7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7802msgid "In this year…"
7803msgstr "Este Ano em nossa História…"
7804
7805#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7807msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7808msgstr ""
7809
7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7811msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7815msgid "Include aliases"
7816msgstr ""
7817
7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7819msgid "Include associates"
7820msgstr ""
7821
7822#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7823#, php-format
7824msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7825msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7826
7827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7828msgid "Include media (automatically zips files)"
7829msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7830
7831#. I18N: Label for check-box
7832#: resources/views/admin/media.phtml:70
7833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7834msgid "Include subfolders"
7835msgstr ""
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7838msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7839msgstr ""
7840
7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7842msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7843msgstr ""
7844
7845#. I18N: Label for a configuration option
7846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7847msgid "Include the individual’s immediate family"
7848msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7849
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7852msgid "India"
7853msgstr "Índia"
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/Elements/TempleCode.php:113
7857msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7858msgstr ""
7859
7860#. I18N: Name of a module/report
7861#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7864#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7867#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7868#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7869#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7871#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7872#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7873#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7877#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7885#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7897msgid "Individual"
7898msgstr "Pessoa"
7899
7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7901msgid "Individual 1"
7902msgstr "Pessoa 1"
7903
7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7905msgid "Individual 2"
7906msgstr "Pessoa 2"
7907
7908#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7909msgid "Individual distribution chart"
7910msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7911
7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7913msgid "Individual page"
7914msgstr ""
7915
7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7917msgid "Individual pages"
7918msgstr "Páginas individuais"
7919
7920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7921#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7922msgid "Individual record"
7923msgstr "Registro individual"
7924
7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7928msgid "Individual who lived the longest"
7929msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7930
7931#. I18N: Name of a module/list
7932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7945#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7946#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7947#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7961#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7962#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7963#: resources/views/search-results.phtml:37
7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7966msgid "Individuals"
7967msgstr "Pessoas"
7968
7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7971msgid "Individuals with sources"
7972msgstr "Pessoas com fontes"
7973
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7975#, php-format
7976msgid "Individuals with surname %s"
7977msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7981msgid "Indonesia"
7982msgstr "Indonésia"
7983
7984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7985msgid "Infant"
7986msgstr "Criança"
7987
7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7989msgid "Informant"
7990msgstr "Informante"
7991
7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7993msgctxt "FEMALE"
7994msgid "Informant"
7995msgstr "Informante"
7996
7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7998msgctxt "MALE"
7999msgid "Informant"
8000msgstr "Informante"
8001
8002#. I18N: Name of a module
8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8005msgid "Interactive tree"
8006msgstr "Árvore interativa"
8007
8008#. I18N: %s is an individual’s name
8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8011#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8012#, php-format
8013msgid "Interactive tree of %s"
8014msgstr "Árvore interativa de %s"
8015
8016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8017msgid "Interment"
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Services/MessageService.php:224
8021msgid "Internal messaging"
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Services/MessageService.php:225
8025msgid "Internal messaging with emails"
8026msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8027
8028#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8029msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8030msgstr ""
8031
8032#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8033msgid "Invalid GEDCOM record"
8034msgstr ""
8035
8036#: app/Date.php:378
8037msgid "Invalid date"
8038msgstr "Data inválida"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8042msgid "Iran"
8043msgstr "Irã"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8047msgid "Iraq"
8048msgstr "Iraque"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8052msgid "Ireland"
8053msgstr "Irlanda"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8057msgid "Isle of Man"
8058msgstr "Ilha de Man"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8062msgid "Israel"
8063msgstr "Israel"
8064
8065#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8066msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8067msgstr ""
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8071msgid "Italy"
8072msgstr "Itália"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:194
8076msgctxt "GENITIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:298
8082msgctxt "INSTRUMENTAL"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:246
8088msgctxt "LOCATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:142
8094msgctxt "NOMINATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iyar"
8097
8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8099#: app/Date.php:239
8100msgid "Jalali"
8101msgstr ""
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8105msgid "Jamaica"
8106msgstr "Jamaica"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8109msgctxt "Abbreviation for January"
8110msgid "Jan"
8111msgstr "Jan"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Janeiro"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8119msgctxt "INSTRUMENTAL"
8120msgid "January"
8121msgstr "Janeiro"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8124msgctxt "LOCATIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "Janeiro"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8131msgctxt "NOMINATIVE"
8132msgid "January"
8133msgstr "Janeiro"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8137msgid "Japan"
8138msgstr "Japão"
8139
8140#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8141#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8142#: resources/views/help/date.phtml:168
8143msgid "Jewish"
8144msgstr "Judaico"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/Elements/TempleCode.php:114
8148msgid "Johannesburg, South Africa"
8149msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8150
8151#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8152#: app/Services/TreeService.php:209
8153msgid "John /DOE/"
8154msgstr "João /SILVA/"
8155
8156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8157msgid "Joint family name"
8158msgstr ""
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8162msgid "Jordan"
8163msgstr "Jordânia"
8164
8165#. I18N: Location of an LDS church temple
8166#: app/Elements/TempleCode.php:115
8167msgid "Jordan River, Utah, United States"
8168msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8169
8170#. I18N: Name of a module
8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8172msgid "Journal"
8173msgstr "Diário"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8176msgctxt "Abbreviation for July"
8177msgid "Jul"
8178msgstr "Jul"
8179
8180#. I18N: The julian calendar
8181#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8182msgid "Julian"
8183msgstr "Juliano"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "Julho"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "July"
8193msgstr "Julho"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "July"
8198msgstr "Julho"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "July"
8205msgstr "Julho"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:136
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-awwal"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:226
8215msgctxt "INSTRUMENTAL"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-awwal"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:181
8221msgctxt "LOCATIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-awwal"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:91
8227msgctxt "NOMINATIVE"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Jumada al-awwal"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:138
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-thani"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:228
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-thani"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:183
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-thani"
8248
8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:93
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Jumada al-thani"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8256msgctxt "Abbreviation for June"
8257msgid "Jun"
8258msgstr "Jun"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8261msgctxt "GENITIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "Junho"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8266msgctxt "INSTRUMENTAL"
8267msgid "June"
8268msgstr "Junho"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8271msgctxt "LOCATIVE"
8272msgid "June"
8273msgstr "Junho"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8278msgctxt "NOMINATIVE"
8279msgid "June"
8280msgstr "Junho"
8281
8282#. I18N: Location of an LDS church temple
8283#: app/Elements/TempleCode.php:116
8284msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8285msgstr ""
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8289msgid "Kazakhstan"
8290msgstr "Cazaquistão"
8291
8292#. I18N: A configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8294msgid "Keep media objects"
8295msgstr ""
8296
8297#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8298msgid "Keep open"
8299msgstr ""
8300
8301#. I18N: A configuration setting
8302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8303#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8304#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8305msgid "Keep the existing “last change” information"
8306msgstr ""
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8310msgid "Kenya"
8311msgstr "Quênia"
8312
8313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8314msgid "Keyword examples"
8315msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8316
8317#: app/Date/JalaliDate.php:261
8318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8319msgid "Khor"
8320msgstr ""
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:129
8324msgctxt "GENITIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr ""
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:219
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr ""
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:174
8336msgctxt "LOCATIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr ""
8339
8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8341#: app/Date/JalaliDate.php:84
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "Khordad"
8344msgstr ""
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8348msgid "Kiribati"
8349msgstr "Kiribati"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:182
8353msgctxt "GENITIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislev"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:286
8359msgctxt "INSTRUMENTAL"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "Kislev"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:234
8365msgctxt "LOCATIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "Kislev"
8368
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:130
8371msgctxt "NOMINATIVE"
8372msgid "Kislev"
8373msgstr "Kislev"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:117
8377msgid "Kona, Hawaii, United States"
8378msgstr "Kona, Hawaí"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8382msgid "Korea"
8383msgstr "Coreia do Sul"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8387msgid "Kuwait"
8388msgstr "Kuwait"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:118
8392msgid "Kyiv, Ukraine"
8393msgstr "Kiev, Ucrânia"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8397msgid "Kyrgyzstan"
8398msgstr "Quirguistão"
8399
8400#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8401msgid "LDS baptism"
8402msgstr "Batismo LDS"
8403
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8405msgid "LDS child sealing"
8406msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8407
8408#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8409msgid "LDS church"
8410msgstr ""
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8413msgid "LDS confirmation"
8414msgstr "Confirmação Mórmom"
8415
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8417msgid "LDS endowment"
8418msgstr "Doatção mórmom"
8419
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8421msgid "LDS spouse sealing"
8422msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8423
8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8431msgid "Label"
8432msgstr ""
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:107
8436msgid "Laie, Hawaii, United States"
8437msgstr "Laie, Hawaí"
8438
8439#. I18N: page orientation
8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8443msgid "Landscape"
8444msgstr "Paisagem"
8445
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8449#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8453#: resources/views/admin/users.phtml:29
8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8457msgid "Language"
8458msgstr "Idioma"
8459
8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8464msgid "Languages"
8465msgstr ""
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8469msgid "Laos"
8470msgstr "Laos"
8471
8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8474msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8475
8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8478msgid "Largest families"
8479msgstr "Maiores famílias"
8480
8481#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8482msgid "Largest number of grandchildren"
8483msgstr "Maior número de netos"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/Elements/TempleCode.php:125
8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8488msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8489
8490#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8491#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8508msgid "Last change"
8509msgstr "Última alteração"
8510
8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8512msgid "Last email reminder was sent "
8513msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8514
8515#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8516msgid "Last event"
8517msgstr "Último evento"
8518
8519#: resources/views/admin/users.phtml:33
8520msgid "Last signed in"
8521msgstr "Último acesso"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8527msgid "Latest birth"
8528msgstr "Nascimento mais recente"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8534msgid "Latest death"
8535msgstr "Falecimento mais recente"
8536
8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8538msgid "Latest divorce"
8539msgstr "Divórcio mais recente"
8540
8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8542msgid "Latest marriage"
8543msgstr "Casamento mais recente"
8544
8545#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8548#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8552msgid "Latitude"
8553msgstr "Latitude"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8557msgid "Latvia"
8558msgstr "Letônia"
8559
8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8565msgid "Layout"
8566msgstr "Disposição de apresentação"
8567
8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8570msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8571
8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8574msgstr ""
8575
8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8578msgid "Leaves"
8579msgstr "Folhas"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8583msgid "Lebanon"
8584msgstr "Líbano"
8585
8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8588msgid "Legacy URLs"
8589msgstr ""
8590
8591#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8592msgid "Legatee"
8593msgstr "Herdeiro"
8594
8595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8596msgid "Length of marriage"
8597msgstr "Duração do casamento"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8601msgid "Lesotho"
8602msgstr "Lesoto"
8603
8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8620msgctxt "paper size"
8621msgid "Letter"
8622msgstr "Carta"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8626msgid "Liberia"
8627msgstr "Libéria"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Libya"
8632msgstr "Líbia"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8636msgid "Liechtenstein"
8637msgstr "Liechtenstein"
8638
8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8640msgid "Lifespan"
8641msgstr "Período de vida"
8642
8643#. I18N: Name of a module/chart
8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8645msgid "Lifespans"
8646msgstr "Expectativa de vida"
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/Elements/TempleCode.php:120
8650msgid "Lima, Peru"
8651msgstr "Lima, Peru"
8652
8653#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8655msgid "Link media objects to facts and events"
8656msgstr ""
8657
8658#. I18N: You need to:
8659#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8660#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8661msgid "Link the user account to an individual."
8662msgstr ""
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8666msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8667msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8668
8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8670#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8671msgid "Link this media object to a family"
8672msgstr ""
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8675#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8676msgid "Link this media object to a source"
8677msgstr ""
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8680#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8681msgid "Link this media object to an individual"
8682msgstr ""
8683
8684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8685msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8686msgstr ""
8687
8688#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8689#: resources/views/chart-box.phtml:126
8690msgid "Links"
8691msgstr "Links"
8692
8693#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8695msgid "List"
8696msgstr "Lista"
8697
8698#. I18N: Name of a module
8699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8700#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8705msgid "Lists"
8706msgstr "Listas"
8707
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8710msgid "Lithuania"
8711msgstr "Lituânia"
8712
8713#: app/SurnameTradition.php:107
8714msgctxt "Surname tradition"
8715msgid "Lithuanian"
8716msgstr "Lituano"
8717
8718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8719msgid "Living"
8720msgstr "Vivo"
8721
8722#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8723msgid "Living individuals"
8724msgstr "Pessoas Vivas"
8725
8726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8727msgid "Loading…"
8728msgstr "Carregando…"
8729
8730#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8731#: resources/views/admin/media.phtml:40
8732msgid "Local files"
8733msgstr ""
8734
8735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8738msgid "Location"
8739msgstr ""
8740
8741#. I18N: Name of a module/list
8742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8743#: app/Module/LocationListModule.php:167
8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8746#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8747#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8748#: resources/views/search-results.phtml:92
8749msgid "Locations"
8750msgstr ""
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Inquilino"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8757msgctxt "FEMALE"
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Inquilina"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8762msgctxt "MALE"
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Inquilino"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:121
8768msgid "Logan, Utah, United States"
8769msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:122
8773msgid "London, England"
8774msgstr "Londres, Inglaterra"
8775
8776#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8778msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8779msgstr ""
8780
8781#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8782msgid "Longest marriage"
8783msgstr "Casamento mais longo"
8784
8785#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8787#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8788#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8792msgid "Longitude"
8793msgstr "Longitude"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:119
8797msgid "Los Angeles, California, United States"
8798msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:123
8802msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8803msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:124
8807msgid "Lubbock, Texas, United States"
8808msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8812msgid "Luxembourg"
8813msgstr "Luxemburgo"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8817msgid "Macau"
8818msgstr "Macau"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8822msgid "Macedonia"
8823msgstr "Macedônia"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8827msgid "Madagascar"
8828msgstr "Madagáscar"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:126
8832msgid "Madrid, Spain"
8833msgstr "Madrí, Espanha"
8834
8835#. I18N: Type of media object
8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8837msgid "Magazine"
8838msgstr "Revista"
8839
8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8844msgid "Maidenhead location code"
8845msgstr ""
8846
8847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8848msgid "Mailing name"
8849msgstr "Nome para correspondência"
8850
8851#: app/Services/MessageService.php:227
8852msgid "Mailto link"
8853msgstr "Link para e-mail"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8857msgid "Malawi"
8858msgstr "Malawi"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8862msgid "Malaysia"
8863msgstr "Malásia"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8867msgid "Maldives"
8868msgstr "Maldivas"
8869
8870#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8871#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8872msgid "Male"
8873msgstr "Masculino"
8874
8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8878#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8888#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8890#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8891#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8892msgid "Males"
8893msgstr "Homens"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8897msgid "Mali"
8898msgstr "Mali"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Malta"
8903msgstr "Malta"
8904
8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8919msgid "Manage family trees"
8920msgstr ""
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8925msgid "Manage media"
8926msgstr ""
8927
8928#. I18N: Listbox entry; name of a role
8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8933msgid "Manager"
8934msgstr "Gestor"
8935
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8937msgid "Managers"
8938msgstr "Gestores"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:127
8942msgid "Manaus, Brazil"
8943msgstr ""
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:128
8947msgid "Manhattan, New York, United States"
8948msgstr ""
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:129
8952msgid "Manila, Philippines"
8953msgstr "Manila, Filipinas"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:130
8957msgid "Manti, Utah, United States"
8958msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8959
8960#. I18N: Type of media object
8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8962msgid "Manuscript"
8963msgstr "Manuscrito"
8964
8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8968msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8969
8970#. I18N: Type of media object
8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8974msgid "Map"
8975msgstr "Mapa"
8976
8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8978msgid "Map link"
8979msgstr ""
8980
8981#. I18N: Links to maps
8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8984msgid "Map links"
8985msgstr ""
8986
8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8989msgid "Map providers"
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: mapbox.com
8993#: app/Module/MapBox.php:82
8994msgid "Mapbox"
8995msgstr ""
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8998msgctxt "Abbreviation for March"
8999msgid "Mar"
9000msgstr "Mar"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9003msgctxt "GENITIVE"
9004msgid "March"
9005msgstr "Março"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9008msgctxt "INSTRUMENTAL"
9009msgid "March"
9010msgstr "Março"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "Março"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "Março"
9023
9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9027msgstr ""
9028
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9030#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9084msgid "Marriage"
9085msgstr "Casamento"
9086
9087#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9089msgid "Marriage banns"
9090msgstr "Anúncios de casamento"
9091
9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9094msgid "Marriage beginning status"
9095msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9096
9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Ligação Familiar"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Casamento por país"
9104
9105#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9106msgid "Marriage contract"
9107msgstr "Contrato de casamento"
9108
9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9110msgid "Marriage date range end"
9111msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9114msgid "Marriage date range start"
9115msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9116
9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9119msgid "Marriage ending status"
9120msgstr "Situação Final Do Casamento"
9121
9122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9123msgid "Marriage intention"
9124msgstr "Intenção Matrimonial"
9125
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9127msgid "Marriage license"
9128msgstr "Licença de casamento"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9131msgid "Marriage of a brother"
9132msgstr "Casamento de um irmão"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9136msgid "Marriage of a child"
9137msgstr "Casamento de um filho"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9140msgid "Marriage of a daughter"
9141msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9144msgid "Marriage of a father"
9145msgstr "Casamento do pai"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9151msgid "Marriage of a grandchild"
9152msgstr "Casamento de um neto"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "Casamento de uma neta"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9159msgctxt "daughter’s daughter"
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Casamento de uma neta"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9164msgctxt "son’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Casamento de uma neta"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "Casamento de um neto"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9173msgctxt "daughter’s son"
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Casamento de um neto"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9178msgctxt "son’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Casamento de um neto"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9183msgid "Marriage of a half-brother"
9184msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9187msgid "Marriage of a half-sibling"
9188msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9191msgid "Marriage of a half-sister"
9192msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9195msgid "Marriage of a mother"
9196msgstr "Casamento da mãe"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9200msgid "Marriage of a parent"
9201msgstr "Casamento dos pais"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9205msgid "Marriage of a sibling"
9206msgstr "Casamento de um irmão"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9209msgid "Marriage of a sister"
9210msgstr "Casamento de uma irmã"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9213msgid "Marriage of a son"
9214msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9217msgid "Marriage of parents"
9218msgstr "Casamento dos pais"
9219
9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9221msgid "Marriage place contains"
9222msgstr "Local de Casamento contém"
9223
9224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9225msgid "Marriage places"
9226msgstr "Locais de casamento"
9227
9228#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9229msgid "Marriage settlement"
9230msgstr "Estabelecimento do casamento"
9231
9232#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9233msgid "Marriage type unknown"
9234msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9235
9236#. I18N: Name of a module/report
9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9241msgid "Marriages"
9242msgstr "Casamentos"
9243
9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9246msgid "Marriages by century"
9247msgstr "Casamentos por século"
9248
9249#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9255msgid "Married name"
9256msgstr "Nome de casada"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9260msgid "Marshall Islands"
9261msgstr "Ilhas Marshall"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9265msgid "Martinique"
9266msgstr "Martinica"
9267
9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9269msgid "Masquerade as this user"
9270msgstr ""
9271
9272#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9274#, fuzzy
9275msgid "Match both upper and lower case letters."
9276msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9285
9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9288msgstr ""
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9292msgid "Mauritania"
9293msgstr "Mauritânia"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9297msgid "Mauritius"
9298msgstr "Ilhas Maurício"
9299
9300#. I18N: A configuration setting
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9302msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9303msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9304
9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9307msgid "Maximum upload size: "
9308msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9311msgctxt "Abbreviation for May"
9312msgid "May"
9313msgstr "Mai"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "May"
9318msgstr "Maio"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9321msgctxt "INSTRUMENTAL"
9322msgid "May"
9323msgstr "Maio"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9326msgctxt "LOCATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "Maio"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9333msgctxt "NOMINATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "Maio"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9339msgid "Mayotte"
9340msgstr "Mayotte"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/Elements/TempleCode.php:131
9344msgid "Medford, Oregon, United States"
9345msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9349#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9352#: resources/views/admin/media.phtml:104
9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9355msgid "Media"
9356msgstr "Mídia"
9357
9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9359#: resources/views/admin/media.phtml:100
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9361#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9364msgid "Media file"
9365msgstr "Arquivo de mídia"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9368msgid "Media file to upload"
9369msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9370
9371#. I18N: %s is the name of a folder.
9372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9373#, php-format
9374msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9375msgstr ""
9376
9377#: resources/views/admin/media.phtml:31
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9379msgid "Media files"
9380msgstr ""
9381
9382#. I18N: A configuration setting
9383#: resources/views/admin/media.phtml:63
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9385msgid "Media folder"
9386msgstr ""
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:32
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9390msgid "Media folders"
9391msgstr ""
9392
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9405#: resources/views/admin/media.phtml:108
9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9410msgid "Media object"
9411msgstr "Objeto de mídia"
9412
9413#. I18N: Name of a module/list
9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9415#: app/Services/AdminService.php:186
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9425#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9428msgid "Media objects"
9429msgstr "Objetos de mídia"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9432msgid "Media objects found"
9433msgstr "Mídias encontradas"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9436msgid "Media objects per page"
9437msgstr "mídia por página"
9438
9439#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9441#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9444msgid "Media type"
9445msgstr "Tipo de mídia"
9446
9447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9448#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9449msgid "Medical"
9450msgstr "Médico"
9451
9452#. I18N: The name of a colour-scheme
9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9454msgid "Mediterranio"
9455msgstr "Mediterrâneo"
9456
9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9459msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9460
9461#: app/Date/JalaliDate.php:265
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr ""
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:137
9468msgctxt "GENITIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr ""
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:227
9474msgctxt "INSTRUMENTAL"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr ""
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:182
9480msgctxt "LOCATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr ""
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:92
9486msgctxt "NOMINATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr ""
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:132
9492msgid "Melbourne, Australia"
9493msgstr "Melbourne, Austrália"
9494
9495#. I18N: Listbox entry; name of a role
9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9501msgid "Member"
9502msgstr "Membro"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:133
9506msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9507msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9508
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9511msgid "Menu"
9512msgstr "Menu"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9518msgid "Menus"
9519msgstr "Menus"
9520
9521#. I18N: The name of a colour-scheme
9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9523msgid "Mercury"
9524msgstr "Mercúrio"
9525
9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9527msgid "Merge"
9528msgstr ""
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9532msgid "Merge family trees"
9533msgstr ""
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9537#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9538msgid "Merge records"
9539msgstr "Mesclar registros"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:134
9543msgid "Merida, Mexico"
9544msgstr "Merida, México"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:60
9548msgid "Mesa, Arizona, United States"
9549msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9550
9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9556msgid "Message"
9557msgstr ""
9558
9559#. I18N: Name of a module
9560#. I18N: A configuration setting
9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9563msgid "Messages"
9564msgstr "Mensagens"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:153
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:247
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:200
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:106
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidor"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9592msgid "Mexico"
9593msgstr "México"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:135
9597msgid "Mexico City, Mexico"
9598msgstr "Cidade do México, México"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9602msgid "Microfiche"
9603msgstr "Microficha"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9607msgid "Microfilm"
9608msgstr "Microfilme"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9612msgid "Micronesia"
9613msgstr "Micronésia"
9614
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9616msgid "Middle East"
9617msgstr "Oriente Médio"
9618
9619#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9620msgid "Military"
9621msgstr "Exército"
9622
9623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9624#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9625msgid "Military service"
9626msgstr "Serviço militar"
9627
9628#. I18N: Name of a module/report
9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9632msgid "Missing data"
9633msgstr "Dados faltantes"
9634
9635#. I18N: Listbox entry; name of a role
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9638msgid "Moderator"
9639msgstr "Moderador"
9640
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9642msgid "Moderators"
9643msgstr ""
9644
9645#: resources/views/admin/components.phtml:39
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9647msgid "Module"
9648msgstr ""
9649
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9651#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "Administração de módulos"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9671msgid "Modules"
9672msgstr "Módulos"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9676msgid "Moldova"
9677msgstr "Moldávia"
9678
9679#. I18N: abbreviation for Monday
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9682msgid "Mon"
9683msgstr "Seg"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9687msgid "Monaco"
9688msgstr "Mônaco"
9689
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9691msgid "Monday"
9692msgstr "Segunda-feira"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9696msgid "Mongolia"
9697msgstr "Mongólia"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9701msgid "Montenegro"
9702msgstr "Montenegro"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:137
9706msgid "Monterrey, Mexico"
9707msgstr "Monterrey, México"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:136
9711msgid "Montevideo, Uruguay"
9712msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9713
9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9721msgid "Month"
9722msgstr "Mês"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9726msgid "Month of birth"
9727msgstr "Mês de nascimento"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9731msgid "Month of birth of first child in a relation"
9732msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9736msgid "Month of death"
9737msgstr "Mês de falecimento"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9741msgid "Month of first marriage"
9742msgstr "Mês do primeiro casamento"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9746msgid "Month of marriage"
9747msgstr "Mês de casamento"
9748
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9752msgid "Month:"
9753msgstr "Mês:"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:138
9757msgid "Monticello, Utah, United States"
9758msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:139
9762msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9763msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9767msgid "Montserrat"
9768msgstr "Montserrat"
9769
9770#: app/Date/JalaliDate.php:263
9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9772msgid "Mor"
9773msgstr ""
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:133
9777msgctxt "GENITIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr ""
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:223
9783msgctxt "INSTRUMENTAL"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr ""
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:178
9789msgctxt "LOCATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr ""
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:88
9795msgctxt "NOMINATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr ""
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9801msgid "Morocco"
9802msgstr "Marrocos"
9803
9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9806msgid "Most SMTP servers require a password."
9807msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9808
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9812msgid "Most common surnames"
9813msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9816msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9817msgstr ""
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9820msgid "Most mail servers require a valid email address."
9821msgstr ""
9822
9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9826msgstr ""
9827
9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9830msgid "Most servers do not use secure connections."
9831msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9837msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9841msgstr ""
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9845msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9849msgstr ""
9850
9851#. I18N: Name of a module
9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9853msgid "Most viewed pages"
9854msgstr "Páginas mais visitadas"
9855
9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9863msgid "Mother"
9864msgstr "Mãe"
9865
9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9867#, php-format
9868msgid "Mother: %s"
9869msgstr "Mãe: %s"
9870
9871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9872msgid "Mother’s age"
9873msgstr "Idade da mãe"
9874
9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9876#: app/Individual.php:885
9877#, php-format
9878msgid "Mother’s family with %s"
9879msgstr ""
9880
9881#. I18N: A step-family.
9882#: app/Individual.php:889
9883msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9884msgstr ""
9885
9886#. I18N: Location of an LDS church temple
9887#: app/Elements/TempleCode.php:140
9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9889msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:46
9892#: resources/views/admin/components.phtml:152
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9894msgid "Move down"
9895msgstr "Mover para Baixo"
9896
9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9898msgid "Move the media object?"
9899msgstr ""
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:45
9902#: resources/views/admin/components.phtml:146
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9904msgid "Move up"
9905msgstr "Mover para Cima"
9906
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9909msgid "Mozambique"
9910msgstr "Moçambique"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:128
9914msgctxt "GENITIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:218
9920msgctxt "INSTRUMENTAL"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:173
9926msgctxt "LOCATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:83
9932msgctxt "NOMINATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "Muharram"
9935
9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9937msgid "Multiple marriages"
9938msgstr ""
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9942msgid "My account"
9943msgstr "Minha conta"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9946msgid "My family tree"
9947msgstr ""
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9950msgid "My individual record"
9951msgstr "Meu Registro Pessoal"
9952
9953#. I18N: Name of a module
9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9956#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9958msgid "My page"
9959msgstr "Minha página"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9962msgid "My pages"
9963msgstr ""
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9966msgid "My pedigree"
9967msgstr "Minha árvore genealógica"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9971msgid "Myanmar"
9972msgstr "Mianmar"
9973
9974#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9979#: resources/views/individual-name.phtml:42
9980#: resources/views/individual-name.phtml:53
9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10002msgid "Name"
10003msgstr "Nome"
10004
10005#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Nome"
10010
10011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "Nome em Hebraico"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10017msgid "Name prefix"
10018msgstr "Prefixo do nome"
10019
10020#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10021#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10022msgid "Name suffix"
10023msgstr "Sufixo do nome"
10024
10025#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10030msgid "Names"
10031msgstr "Nomes"
10032
10033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10034#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Homônimo"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Namíbia"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Babá"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Descrição narrativa"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10055
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Nacionalidade"
10059
10060#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Naturalização"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Nauru"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Nepal"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Holanda"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10091msgid "Never"
10092msgstr "Nunca"
10093
10094#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10096msgid "Never married"
10097msgstr "Nunca casou"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10101msgid "New Caledonia"
10102msgstr "Nova Caledônia"
10103
10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10107msgid "New GEDCOM tag"
10108msgstr ""
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:146
10112msgid "New York, New York, United States"
10113msgstr "Nova York, Nova York"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10117msgid "New Zealand"
10118msgstr "Nova Zelândia"
10119
10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10121msgid "New data"
10122msgstr ""
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10126#, php-format
10127msgid "New registration at %s"
10128msgstr "Novo registro em %s"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10133#, php-format
10134msgid "New user at %s"
10135msgstr "Nova verificação em %s"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:144
10139msgid "Newport Beach, California, United States"
10140msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10141
10142#. I18N: Name of a module
10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10144msgid "News"
10145msgstr "Notícias"
10146
10147#. I18N: Type of media object
10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10149msgid "Newspaper"
10150msgstr "Jornal"
10151
10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10153msgid "Next email reminder will be sent after "
10154msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10155
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10158msgid "Next image"
10159msgstr "Próxima imagem"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10163msgid "Nicaragua"
10164msgstr "Nicarágua"
10165
10166#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10167#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10168msgid "Nickname"
10169msgstr "Apelido"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10173msgid "Niger"
10174msgstr "Níger"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10178msgid "Nigeria"
10179msgstr "Nigéria"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:192
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nissan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:296
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:244
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:140
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10207msgid "Niue"
10208msgstr "Niue"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:141
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Nivoso"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:235
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nivoso"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:188
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nivoso"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:93
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "Nivoso"
10233
10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10235msgid "No"
10236msgstr "Não"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10240msgid "No GEDCOM file was received."
10241msgstr ""
10242
10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10244msgid "No GEDCOM files found."
10245msgstr ""
10246
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10249msgid "No calendar conversion"
10250msgstr "Sem conversão de calendário"
10251
10252#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10253#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10254msgid "No children"
10255msgstr "Sem Filhos"
10256
10257#: app/Services/MessageService.php:228
10258msgid "No contact"
10259msgstr "Sem contato"
10260
10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10262msgid "No duplicates have been found."
10263msgstr ""
10264
10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10266msgid "No errors have been found."
10267msgstr ""
10268
10269#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10271#, php-format
10272msgid "No events exist for the next %s day."
10273msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10274msgstr[0] ""
10275msgstr[1] ""
10276
10277#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10278msgid "No events exist for today."
10279msgstr "Não existem eventos para hoje."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10282msgid "No events exist for tomorrow."
10283msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10284
10285#: resources/views/family-page.phtml:41
10286msgid "No facts exist for this family."
10287msgstr "Não existem fatos para esta família."
10288
10289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10290#: app/Functions/Functions.php:53
10291msgid "No file was received. Please try again."
10292msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10293
10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10295msgid "No link between the two individuals could be found."
10296msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10297
10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10301msgid "No matching facts found"
10302msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10303
10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10306msgid "No news articles have been submitted."
10307msgstr "Não há novos artigos."
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10310msgid "No predefined text"
10311msgstr "Sem texto pré-definido"
10312
10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10315msgid "No records to display"
10316msgstr "Nenhum registro para exibir"
10317
10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10321#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10323msgid "No results found."
10324msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10325
10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10327msgid "No signed-in and no anonymous users"
10328msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10329
10330#: app/Elements/TempleCode.php:211
10331msgid "No temple - living ordinance"
10332msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10336#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10337msgid "No upgrade information is available."
10338msgstr ""
10339
10340#. I18N: The name of a colour-scheme
10341#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10342msgid "Nocturnal"
10343msgstr "Noturno"
10344
10345#. I18N: https://nominatim.org
10346#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10347msgid "Nominatim"
10348msgstr ""
10349
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10355#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10358msgid "None"
10359msgstr "Nenhum"
10360
10361#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10362#: app/Date/FrenchDate.php:303
10363msgid "Nonidi"
10364msgstr "Nonidi"
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10368msgid "Norfolk Island"
10369msgstr "Ilha Norfolk"
10370
10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10372msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10373msgstr ""
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10377msgid "North Korea"
10378msgstr "Coreia do Norte"
10379
10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10381msgid "Northern America"
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10386msgid "Northern Ireland"
10387msgstr "Irlanda do Norte"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10391msgid "Northern Mariana Islands"
10392msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10396msgid "Norway"
10397msgstr "Noruega"
10398
10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10400msgid "Not approved by an administrator"
10401msgstr "Não verificado pelo administrador"
10402
10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10404msgid "Not living"
10405msgstr "Não Vivos"
10406
10407#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10409#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10410msgid "Not married"
10411msgstr "Solteiro"
10412
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10414msgid "Not verified by the user"
10415msgstr "Não verificado pelo usuário"
10416
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10452msgid "Note"
10453msgstr "Nota"
10454
10455#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10456msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10457msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10458
10459#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10460msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10461msgstr ""
10462
10463#. I18N: Name of a module
10464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10465#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10468#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10469#: resources/views/search-results.phtml:81
10470#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10473msgid "Notes"
10474msgstr "Notas"
10475
10476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10477msgid "Nothing found to cleanup"
10478msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10479
10480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10481#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10482msgid "Nothing found."
10483msgstr "Nada encontrado."
10484
10485#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10486#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10487msgid "Nothing to show"
10488msgstr ""
10489
10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10491msgctxt "Abbreviation for November"
10492msgid "Nov"
10493msgstr "Nov"
10494
10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10496msgctxt "GENITIVE"
10497msgid "November"
10498msgstr "Novembro"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10501msgctxt "INSTRUMENTAL"
10502msgid "November"
10503msgstr "Novembro"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10506msgctxt "LOCATIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "Novembro"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10513msgctxt "NOMINATIVE"
10514msgid "November"
10515msgstr "Novembro"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:145
10519msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10520msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10521
10522#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10526msgid "Number of children"
10527msgstr "Número de filhos"
10528
10529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10531#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10532msgid "Number of days to show"
10533msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10534
10535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10536#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10537msgid "Number of families without children"
10538msgstr "Número de famílias sem filhos"
10539
10540#. I18N: ... to show in a list
10541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10542msgid "Number of given names"
10543msgstr ""
10544
10545#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10546msgid "Number of marriages"
10547msgstr "Números de casamentos"
10548
10549#. I18N: ... to show in a list
10550#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10551msgid "Number of pages"
10552msgstr ""
10553
10554#. I18N: ... to show in a list
10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10557msgid "Number of surnames"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10561msgid "Nurse"
10562msgstr "Ama"
10563
10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10565msgctxt "FEMALE"
10566msgid "Nurse"
10567msgstr "Ama"
10568
10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10570msgctxt "MALE"
10571msgid "Nurse"
10572msgstr "Enfermeiro"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:148
10576msgid "Oakland, California, United States"
10577msgstr "Oakland, Califórnia"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:149
10581msgid "Oaxaca, Mexico"
10582msgstr "Oaxaca, México"
10583
10584#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10587msgid "Occupation"
10588msgstr "Profissão"
10589
10590#. I18N: Name of a report
10591#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10594msgid "Occupations"
10595msgstr "Ocupações"
10596
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10599msgid "Occupied Palestinian Territory"
10600msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10601
10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10603msgctxt "Abbreviation for October"
10604msgid "Oct"
10605msgstr "Out"
10606
10607#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10608#: app/Date/FrenchDate.php:301
10609msgid "Octidi"
10610msgstr "Octidi"
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10613msgctxt "GENITIVE"
10614msgid "October"
10615msgstr "Outubro"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10618msgctxt "INSTRUMENTAL"
10619msgid "October"
10620msgstr "Outubro"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10623msgctxt "LOCATIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "Outubro"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10630msgctxt "NOMINATIVE"
10631msgid "October"
10632msgstr "Outubro"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:150
10636msgid "Ogden, Utah, United States"
10637msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/Elements/TempleCode.php:151
10641msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10642msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10643
10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10645msgid "Old data"
10646msgstr ""
10647
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10649msgid "Old files found"
10650msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10651
10652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10653msgid "Oldest father"
10654msgstr "Pai mais idoso"
10655
10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10657msgid "Oldest female"
10658msgstr "Mulher mais idosa"
10659
10660#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10661msgid "Oldest living individuals"
10662msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10663
10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10665msgid "Oldest male"
10666msgstr "Homem mais idoso"
10667
10668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10669msgid "Oldest mother"
10670msgstr "Mãe mais idosa"
10671
10672#. I18N: The name of a colour-scheme
10673#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10674msgid "Olivia"
10675msgstr "Oliva"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10679msgid "Oman"
10680msgstr "Omã"
10681
10682#. I18N: Name of a module
10683#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10684msgid "On this day"
10685msgstr "Neste dia"
10686
10687#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10688msgid "On this day…"
10689msgstr "Este Dia em nossa História…"
10690
10691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10692msgid "Only add new records"
10693msgstr ""
10694
10695#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10698msgid "Only managers can edit"
10699msgstr "Somente gestores podem alterar"
10700
10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10702msgid "Only update existing records"
10703msgstr ""
10704
10705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10706msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10707msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10708
10709#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10710msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10711msgstr ""
10712
10713#. I18N: https://openrouteservice.org
10714#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10715#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10716msgid "OpenRouteService"
10717msgstr ""
10718
10719#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10720msgid "OpenStreetMap™"
10721msgstr ""
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:152
10725msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10726msgstr ""
10727
10728#: app/Date/JalaliDate.php:260
10729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10730msgid "Ord"
10731msgstr ""
10732
10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10734#: app/Date/JalaliDate.php:127
10735msgctxt "GENITIVE"
10736msgid "Ordibehesht"
10737msgstr ""
10738
10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10740#: app/Date/JalaliDate.php:217
10741msgctxt "INSTRUMENTAL"
10742msgid "Ordibehesht"
10743msgstr ""
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:172
10747msgctxt "LOCATIVE"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr ""
10750
10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10752#: app/Date/JalaliDate.php:82
10753msgctxt "NOMINATIVE"
10754msgid "Ordibehesht"
10755msgstr ""
10756
10757#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10758msgid "Ordinance"
10759msgstr "Mandato"
10760
10761#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10762msgid "Ordination"
10763msgstr "Ordenação"
10764
10765#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10766#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10767msgid "Ordnance Survey historic maps"
10768msgstr ""
10769
10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10772msgid "Orientation"
10773msgstr "Orientação da página"
10774
10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10779msgid "Original text"
10780msgstr ""
10781
10782#. I18N: Location of an LDS church temple
10783#: app/Elements/TempleCode.php:153
10784msgid "Orlando, Florida, United States"
10785msgstr "Orlando, Flórida"
10786
10787#. I18N: Type of media object
10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10794msgid "Other"
10795msgstr "Outro"
10796
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10798msgid "Other facts to show in charts"
10799msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10800
10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10802#, fuzzy
10803msgid "Other preferences"
10804msgstr "Outras configurações"
10805
10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10807msgid "Owner"
10808msgstr "Proprietário"
10809
10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10811msgctxt "FEMALE"
10812msgid "Owner"
10813msgstr "Proprietária"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10816msgctxt "MALE"
10817msgid "Owner"
10818msgstr "Proprietário"
10819
10820#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10821#: app/Functions/Functions.php:62
10822msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10823msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10824
10825#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10826#: app/Functions/Functions.php:59
10827msgid "PHP failed to write to disk."
10828msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10829
10830#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10831msgid "PHP information"
10832msgstr "Informações do PHP"
10833
10834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10849msgid "Page"
10850msgstr "Página"
10851
10852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10853#, php-format
10854msgid "Page %s of %s"
10855msgstr "Página %s de %s"
10856
10857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10861#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10862#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10873msgid "Page size"
10874msgstr "Tamanho da página"
10875
10876#. I18N: Type of media object
10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10878msgid "Painting"
10879msgstr "Pintura"
10880
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10883msgid "Pakistan"
10884msgstr "Paquistão"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10888msgid "Palau"
10889msgstr "Palau"
10890
10891#. I18N: A colour scheme
10892#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10893msgid "Palette"
10894msgstr "Paleta"
10895
10896#. I18N: Location of an LDS church temple
10897#: app/Elements/TempleCode.php:155
10898msgid "Palmyra, New York, United States"
10899msgstr "Palmyra, Nova York"
10900
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10903msgid "Panama"
10904msgstr "Panamá"
10905
10906#. I18N: Location of an LDS church temple
10907#: app/Elements/TempleCode.php:156
10908msgid "Panama City, Panama"
10909msgstr ""
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:157
10913msgid "Papeete, Tahiti"
10914msgstr "Papeete, Taiti"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10918msgid "Papua New Guinea"
10919msgstr "Papua-Nova Guiné"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10923msgid "Paraguay"
10924msgstr "Paraguai"
10925
10926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10927msgid "Parent"
10928msgstr ""
10929
10930#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10931#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10933#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10935msgid "Parents"
10936msgstr "Pais"
10937
10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10943msgid "Parents and siblings"
10944msgstr "Pais e irmãos"
10945
10946#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10947msgid "Parent’s age"
10948msgstr "Idade dos pais"
10949
10950#. I18N: A configuration setting
10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10952#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10954#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10955#: resources/views/login-page.phtml:44
10956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10958#: resources/views/register-page.phtml:72
10959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10960msgid "Password"
10961msgstr "Senha"
10962
10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10967#: resources/views/register-page.phtml:77
10968msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10969msgstr ""
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:158
10973msgid "Payson, Utah, United States"
10974msgstr ""
10975
10976#. I18N: Name of a module/chart
10977#. I18N: Name of a report
10978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10980#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10983msgid "Pedigree"
10984msgstr "Genealogia"
10985
10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10987msgid "Pedigree chart"
10988msgstr "Árvore genealógica"
10989
10990#. I18N: Name of a module
10991#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10992msgid "Pedigree map"
10993msgstr "Mapa genealógico"
10994
10995#. I18N: %s is an individual’s name
10996#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10997#, php-format
10998msgid "Pedigree map of %s"
10999msgstr "Mapa genealógico de %s"
11000
11001#. I18N: %s is an individual’s name
11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11003#, php-format
11004msgid "Pedigree tree of %s"
11005msgstr "Árvores genealógica de %s"
11006
11007#. I18N: Name of a module
11008#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11011#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11015#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11016msgid "Pending changes"
11017msgstr "Alterações Pendentes"
11018
11019#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11020msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11021msgstr ""
11022
11023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11025msgid "Permanent number"
11026msgstr "Número permanente"
11027
11028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11030msgid "Permanently delete these records?"
11031msgstr ""
11032
11033#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11034msgid "Personal data"
11035msgstr ""
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/Elements/TempleCode.php:159
11039msgid "Perth, Australia"
11040msgstr "Perth, Austrália"
11041
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11044msgid "Peru"
11045msgstr "Peru"
11046
11047#. I18N: Name of a country or state
11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11049msgid "Philippines"
11050msgstr "Filipinas"
11051
11052#. I18N: Location of an LDS church temple
11053#: app/Elements/TempleCode.php:160
11054msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11055msgstr ""
11056
11057#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11058#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11060#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11061msgid "Phone"
11062msgstr "Telefone"
11063
11064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11065msgid "Phonetic algorithm"
11066msgstr "Algoritmo fonético"
11067
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11069msgid "Phonetic name"
11070msgstr "Nome fonético"
11071
11072#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11073msgid "Phonetic place"
11074msgstr "Local fonético"
11075
11076#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11077#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11078#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11079msgid "Phonetic search"
11080msgstr ""
11081
11082#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11083msgid "Phonetic type"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: Type of media object
11087#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11090#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11091#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11092msgid "Photo"
11093msgstr "Foto"
11094
11095#. I18N: The name of a colour-scheme
11096#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11097msgid "Pink Plastic"
11098msgstr "Plástico Rosa"
11099
11100#. I18N: Name of a country or state
11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11102msgid "Pitcairn"
11103msgstr "Pitcairn"
11104
11105#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11106#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11110#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11113#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11114#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11126#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11129msgid "Place"
11130msgstr "Local"
11131
11132#. I18N: Name of a module/list
11133#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11135#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11136#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11137msgid "Place hierarchy"
11138msgstr "Locais"
11139
11140#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11141msgid "Place in Hebrew"
11142msgstr "Local em Hebraico"
11143
11144#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11145msgid "Place list"
11146msgstr "Lista de Local"
11147
11148#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11150msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11151msgstr ""
11152
11153#: resources/views/help/place.phtml:12
11154msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11155msgstr ""
11156
11157#: resources/views/help/place.phtml:8
11158msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11159msgstr ""
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11162msgid "Place of LDS baptism"
11163msgstr "Local do batismo mórmom"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11166msgid "Place of LDS child sealing"
11167msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11170msgid "Place of LDS confirmation"
11171msgstr ""
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11174msgid "Place of LDS endowment"
11175msgstr "Local da dotação mórmom"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11178msgid "Place of LDS spouse sealing"
11179msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11182msgid "Place of adoption"
11183msgstr "Local da adoção"
11184
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11187msgid "Place of baptism"
11188msgstr "Local do batismo"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11192msgid "Place of bar mitzvah"
11193msgstr "Local do bar mitzvá"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11197msgid "Place of bat mitzvah"
11198msgstr "Local do bat mitzvá"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11203msgid "Place of birth"
11204msgstr "Local de nascimento"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11207msgid "Place of blessing"
11208msgstr "Local da Bênção"
11209
11210#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11211msgid "Place of brit milah"
11212msgstr "Local do brit milá"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11216msgid "Place of burial"
11217msgstr "Local do Sepultamento"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11221msgid "Place of christening"
11222msgstr "Local do batismo"
11223
11224#. I18N: German Bürgerort
11225#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11226msgid "Place of citizenship"
11227msgstr ""
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11231msgid "Place of confirmation"
11232msgstr "Local da confirmação"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11235msgid "Place of cremation"
11236msgstr "Local da Cremação"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11241msgid "Place of death"
11242msgstr "Local do falecimeto"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11245msgid "Place of emigration"
11246msgstr "Local de Emigração"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11250msgid "Place of engagement"
11251msgstr "Local do noivado"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11254msgid "Place of event"
11255msgstr "Local do Evento"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11259msgid "Place of first communion"
11260msgstr "Local da primeira comunhão"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11263msgid "Place of immigration"
11264msgstr "Local de imigração"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11269msgid "Place of marriage"
11270msgstr "Local do casamento"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11274msgid "Place of marriage banns"
11275msgstr "Local de anúncios de casamento"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11278msgid "Place of naturalization"
11279msgstr "Local de Naturalização"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11282msgid "Place of ordination"
11283msgstr "Local de Ordenação"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11286msgid "Place of residence"
11287msgstr "Local da Residência"
11288
11289#. I18N: Name of a module
11290#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11292#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11293#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11294msgid "Places"
11295msgstr "Locais"
11296
11297#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11300msgid "Play"
11301msgstr "Reproduzir"
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11304msgid "Please enter a valid email address."
11305msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11311msgid "Please try again."
11312msgstr ""
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:143
11316msgctxt "GENITIVE"
11317msgid "Pluviose"
11318msgstr "Pluvioso"
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:237
11322msgctxt "INSTRUMENTAL"
11323msgid "Pluviose"
11324msgstr "Pluvioso"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:190
11328msgctxt "LOCATIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "Pluvioso"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:95
11334msgctxt "NOMINATIVE"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "Pluvioso"
11337
11338#. I18N: Name of a country or state
11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11340msgid "Poland"
11341msgstr "Polônia"
11342
11343#: app/SurnameTradition.php:100
11344msgctxt "Surname tradition"
11345msgid "Polish"
11346msgstr "Polonês"
11347
11348#. I18N: A configuration setting
11349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11353msgid "Port number"
11354msgstr "Número de porta"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/Elements/TempleCode.php:162
11358msgid "Portland, Oregon, United States"
11359msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/Elements/TempleCode.php:154
11363msgid "Porto Alegre, Brazil"
11364msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11365
11366#. I18N: page orientation
11367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11370msgid "Portrait"
11371msgstr "Retrato"
11372
11373#. I18N: Name of a country or state
11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11375msgid "Portugal"
11376msgstr "Portugal"
11377
11378#: app/SurnameTradition.php:94
11379msgctxt "Surname tradition"
11380msgid "Portuguese"
11381msgstr "Português"
11382
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11384#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11385#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11388msgid "Postal code"
11389msgstr "Código postal"
11390
11391#. I18N: Name of a module
11392#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11393msgid "Powered by webtrees™"
11394msgstr ""
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:151
11398msgctxt "GENITIVE"
11399msgid "Prairial"
11400msgstr "Pradial"
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:245
11404msgctxt "INSTRUMENTAL"
11405msgid "Prairial"
11406msgstr "Pradial"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:198
11410msgctxt "LOCATIVE"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "Pradial"
11413
11414#. I18N: a month in the French republican calendar
11415#: app/Date/FrenchDate.php:104
11416msgctxt "NOMINATIVE"
11417msgid "Prairial"
11418msgstr "Pradial"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11421msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11422msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11425msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11426msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11429msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11430msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11434#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11435#: resources/views/admin/components.phtml:61
11436#: resources/views/admin/components.phtml:64
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11441#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11443#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11444msgid "Preferences"
11445msgstr ""
11446
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11448#, php-format
11449msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11450msgstr ""
11451
11452#. I18N: A configuration setting
11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11454msgid "Preferred contact method"
11455msgstr "Método de contato preferido"
11456
11457#. I18N: Label for a configuration option
11458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11459#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11460#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11463#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11464msgid "Presentation style"
11465msgstr "Estilo da apresentação"
11466
11467#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11468#: app/Elements/TempleCode.php:161
11469msgid "President’s Office"
11470msgstr "Escritório do Presidente"
11471
11472#. I18N: Location of an LDS church temple
11473#: app/Elements/TempleCode.php:163
11474msgid "Preston, England"
11475msgstr "Preston, Inglaterra"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11479#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11480msgid "Preview"
11481msgstr ""
11482
11483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11484msgid "Priest"
11485msgstr "Padre"
11486
11487#. I18N: The first day in the French republican calendar
11488#: app/Date/FrenchDate.php:287
11489msgid "Primidi"
11490msgstr "Primidi"
11491
11492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11493msgid "Print basic events when blank"
11494msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11495
11496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11498msgid "Priority"
11499msgstr ""
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11502#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11503msgid "Privacy"
11504msgstr "Privacidade"
11505
11506#. I18N: Name of a module
11507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11508#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11509msgid "Privacy policy"
11510msgstr ""
11511
11512#. I18N: a restriction on viewing data
11513#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11514msgid "Privacy restriction"
11515msgstr ""
11516
11517#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11519msgid "Privacy restrictions"
11520msgstr "Restrições de privacidade"
11521
11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11523msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11524msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11525
11526#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11531#, fuzzy
11532msgid "Private"
11533msgstr "Privado"
11534
11535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11536msgid "Private key"
11537msgstr ""
11538
11539#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11540msgid "Probate"
11541msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11542
11543#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11544msgid "Property"
11545msgstr "Propriedade"
11546
11547#. I18N: Location of an LDS church temple
11548#: app/Elements/TempleCode.php:164
11549msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11550msgstr ""
11551
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/Elements/TempleCode.php:165
11554msgid "Provo, Utah, United States"
11555msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11556
11557#. I18N: An individual that represents another
11558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11559msgid "Proxy"
11560msgstr ""
11561
11562#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11564#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11565msgid "Publication"
11566msgstr "Publicação"
11567
11568#. I18N: Name of a country or state
11569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11570msgid "Puerto Rico"
11571msgstr "Porto Rico"
11572
11573#. I18N: Name of a country or state
11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11575msgid "Qatar"
11576msgstr "Catar"
11577
11578#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11579#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11580#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11583#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11586#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11587msgid "Quality of data"
11588msgstr "Qualidade dos dados"
11589
11590#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11591#: app/Date/FrenchDate.php:293
11592msgid "Quartidi"
11593msgstr "Quartidi"
11594
11595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11597msgid "Question"
11598msgstr "Pergunta"
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:166
11602msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11603msgstr ""
11604
11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11606msgid "Quick family facts"
11607msgstr "Fatos rápidos da família"
11608
11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11610msgid "Quick individual facts"
11611msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11612
11613#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11614#: app/Date/FrenchDate.php:295
11615msgid "Quintidi"
11616msgstr "Quintidi"
11617
11618#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11621msgid "RE: "
11622msgstr "RES: "
11623
11624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11625msgid "Rabbi"
11626msgstr "Rabino"
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11629#: app/Date/HijriDate.php:132
11630msgctxt "GENITIVE"
11631msgid "Rabi’ al-awwal"
11632msgstr "Rabi' al-awwal"
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11635#: app/Date/HijriDate.php:222
11636msgctxt "INSTRUMENTAL"
11637msgid "Rabi’ al-awwal"
11638msgstr "Rabi' al-awwal"
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11641#: app/Date/HijriDate.php:177
11642msgctxt "LOCATIVE"
11643msgid "Rabi’ al-awwal"
11644msgstr "Rabi' al-awwal"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11647#: app/Date/HijriDate.php:87
11648msgctxt "NOMINATIVE"
11649msgid "Rabi’ al-awwal"
11650msgstr "Rabi' al-awwal"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11653#: app/Date/HijriDate.php:134
11654msgctxt "GENITIVE"
11655msgid "Rabi’ al-thani"
11656msgstr "Rabi' al-thani"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11659#: app/Date/HijriDate.php:224
11660msgctxt "INSTRUMENTAL"
11661msgid "Rabi’ al-thani"
11662msgstr "Rabi' al-thani"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11665#: app/Date/HijriDate.php:179
11666msgctxt "LOCATIVE"
11667msgid "Rabi’ al-thani"
11668msgstr "Rabi' al-thani"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11671#: app/Date/HijriDate.php:89
11672msgctxt "NOMINATIVE"
11673msgid "Rabi’ al-thani"
11674msgstr "Rabi' al-thani"
11675
11676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11678msgctxt "Female pedigree"
11679msgid "Rada"
11680msgstr ""
11681
11682#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11684msgctxt "Male pedigree"
11685msgid "Rada"
11686msgstr ""
11687
11688#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11690msgctxt "Pedigree"
11691msgid "Rada"
11692msgstr ""
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11695#: app/Date/HijriDate.php:140
11696msgctxt "GENITIVE"
11697msgid "Rajab"
11698msgstr "Rajab"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11701#: app/Date/HijriDate.php:230
11702msgctxt "INSTRUMENTAL"
11703msgid "Rajab"
11704msgstr "Rajab"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11707#: app/Date/HijriDate.php:185
11708msgctxt "LOCATIVE"
11709msgid "Rajab"
11710msgstr "Rajab"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11713#: app/Date/HijriDate.php:95
11714msgctxt "NOMINATIVE"
11715msgid "Rajab"
11716msgstr "Rajab"
11717
11718#. I18N: Location of an LDS church temple
11719#: app/Elements/TempleCode.php:167
11720msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11721msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11724#: app/Date/HijriDate.php:144
11725msgctxt "GENITIVE"
11726msgid "Ramadan"
11727msgstr "Ramadan"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11730#: app/Date/HijriDate.php:234
11731msgctxt "INSTRUMENTAL"
11732msgid "Ramadan"
11733msgstr "Ramadan"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11736#: app/Date/HijriDate.php:189
11737msgctxt "LOCATIVE"
11738msgid "Ramadan"
11739msgstr "Ramadan"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11742#: app/Date/HijriDate.php:99
11743msgctxt "NOMINATIVE"
11744msgid "Ramadan"
11745msgstr "Ramadan"
11746
11747#. I18N: Description of the “Slide show” module
11748#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11749msgid "Random images from the current family tree."
11750msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11753#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11754#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11755#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11756msgid "Re-order children"
11757msgstr "Re-ordenar filhos"
11758
11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11762#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11763msgid "Re-order families"
11764msgstr ""
11765
11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11767#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11770msgid "Re-order media"
11771msgstr "Reordenar mídias"
11772
11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11776msgid "Re-order names"
11777msgstr ""
11778
11779#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11781#: resources/views/admin/users.phtml:27
11782#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11783#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11784#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11785#: resources/views/register-page.phtml:36
11786msgid "Real name"
11787msgstr "Nome real"
11788
11789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11790msgid "Really delete all geographic data?"
11791msgstr ""
11792
11793#. I18N: Name of a module
11794#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11795#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11796msgid "Recent changes"
11797msgstr "Alterações Recentes"
11798
11799#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11800msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11801msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11802
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/Elements/TempleCode.php:168
11805msgid "Recife, Brazil"
11806msgstr "Recife, Brasil"
11807
11808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11810#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11812#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11813#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11814#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11815#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11816msgid "Record"
11817msgstr "Registro"
11818
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11822#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11823msgid "Record ID number"
11824msgstr "Número de identificação do registro"
11825
11826#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11827msgid "Record file number"
11828msgstr "Número do arquivo de registro"
11829
11830#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11831#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11832#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11833msgid "Records"
11834msgstr "Registros"
11835
11836#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11837#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11838msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11839msgstr ""
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/Elements/TempleCode.php:169
11843msgid "Redlands, California, United States"
11844msgstr "Redlands, Califórnia"
11845
11846#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11847#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11848#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11849msgid "Reference number"
11850msgstr "Número de referência"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/Elements/TempleCode.php:170
11854msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11855msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11856
11857#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11859msgid "Registered partnership"
11860msgstr "Regime de Bens"
11861
11862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11863msgid "Registry officer"
11864msgstr "Oficial de Registro"
11865
11866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11867msgctxt "FEMALE"
11868msgid "Registry officer"
11869msgstr "Oficial de Registro"
11870
11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11872msgctxt "MALE"
11873msgid "Registry officer"
11874msgstr "Oficial de Registro"
11875
11876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11878msgid "Regular expression"
11879msgstr "Expressão regular"
11880
11881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11882msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11883msgstr ""
11884
11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11887#, fuzzy
11888msgid "Reject"
11889msgstr "Desfazer"
11890
11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11892#, fuzzy
11893msgid "Reject all changes"
11894msgstr "Desfazer todas as alterações"
11895
11896#. I18N: Name of a module/report
11897#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11899msgid "Related families"
11900msgstr "Famílias relacionadas"
11901
11902#. I18N: Name of a report
11903#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11905msgid "Related individuals"
11906msgstr "Indivíduos relacionados"
11907
11908#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11910#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11912#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11913#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11914msgid "Relationship"
11915msgstr "Parentesco"
11916
11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11919msgid "Relationship to father"
11920msgstr "Relação Paterna"
11921
11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11923msgid "Relationship to me"
11924msgstr "Relacionamento Comigo"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11927#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11928msgid "Relationship to mother"
11929msgstr "Relação com a mãe"
11930
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11932msgid "Relationship to parents"
11933msgstr ""
11934
11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11936#, php-format
11937msgid "Relationship: %s"
11938msgstr "Parentesco: %s"
11939
11940#. I18N: Name of a module/chart
11941#. I18N: Configuration option
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11946msgid "Relationships"
11947msgstr "Relacionamentos"
11948
11949#. I18N: %s are individual’s names
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11951#, php-format
11952msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11953msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11954
11955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11957msgid "Reliability of the information"
11958msgstr ""
11959
11960#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11961#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11964msgid "Religion"
11965msgstr "Religião"
11966
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11968msgid "Religious institution"
11969msgstr "Instituição Religiosa"
11970
11971#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11973msgid "Religious marriage"
11974msgstr "Casamento religioso"
11975
11976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11977msgid "Religious name"
11978msgstr ""
11979
11980#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11981msgid "Reload map"
11982msgstr ""
11983
11984#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11985#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11986msgid "Reminder date"
11987msgstr ""
11988
11989#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11990msgid "Reminder email frequency (days)"
11991msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11992
11993#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11994msgid "Remote server"
11995msgstr "Servidor remoto"
11996
11997#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11998#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11999#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12000#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12002msgid "Remove"
12003msgstr "Remover"
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12007msgid "Remove duplicate links"
12008msgstr "Remover links duplicados"
12009
12010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12011msgid "Remove individual"
12012msgstr "Remover pessoa"
12013
12014#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12016msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12017msgstr ""
12018
12019#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12020msgid "Remove this location?"
12021msgstr "Remover este local?"
12022
12023#. I18N: Location of an LDS church temple
12024#: app/Elements/TempleCode.php:171
12025msgid "Reno, Nevada, United States"
12026msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12027
12028#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12029msgid "Renumber"
12030msgstr ""
12031
12032#. I18N: Renumber the records in a family tree
12033#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12036msgid "Renumber family tree"
12037msgstr ""
12038
12039#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12040msgid "Replace"
12041msgstr ""
12042
12043#. I18N: Description of a “Data fix” module
12044#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12045msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12046msgstr ""
12047
12048#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12049msgid "Replace with"
12050msgstr "Substituir por"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12053msgid "Replacement text"
12054msgstr "Texto substituto"
12055
12056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12058msgid "Reply"
12059msgstr "Responder"
12060
12061#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12064#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12065msgid "Report"
12066msgstr "Relatório"
12067
12068#. I18N: Name of a module
12069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12070#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12074msgid "Reports"
12075msgstr "Relatórios"
12076
12077#. I18N: Name of a module/list
12078#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12079#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12080#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12083#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12087#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12088#: resources/views/search-results.phtml:70
12089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12090msgid "Repositories"
12091msgstr "Repositórios"
12092
12093#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12095#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12099msgid "Repository"
12100msgstr "Repositório"
12101
12102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12103msgid "Repository name"
12104msgstr "Nome do repositório"
12105
12106#. I18N: Name of a country or state
12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12108msgid "Republic of the Congo"
12109msgstr "Congo-Brazzaville"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12114msgid "Request a new password"
12115msgstr "Solicitar nova senha"
12116
12117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12119#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12121msgid "Request a new user account"
12122msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12123
12124#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12125msgid "Research"
12126msgstr ""
12127
12128#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12131#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12133#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12134msgid "Research task"
12135msgstr ""
12136
12137#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12139msgid "Research tasks"
12140msgstr "Tarefas de pesquisa"
12141
12142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12143msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12144msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12145
12146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12147msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12148msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12149
12150#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12151msgid "Residence"
12152msgstr "Residência"
12153
12154#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12155#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12156msgid "Restore the default block layout"
12157msgstr ""
12158
12159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12161msgid "Restrict to immediate family"
12162msgstr "Restringir à família imediata"
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12167#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12168#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12170#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12171msgid "Restriction"
12172msgstr "Restrição"
12173
12174#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12175msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12176msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12177
12178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12179msgid "Results"
12180msgstr "Resultados"
12181
12182#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12183msgid "Retirement"
12184msgstr "Aposentadoria"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12188msgid "Reunion"
12189msgstr "Reunião"
12190
12191#. I18N: Location of an LDS church temple
12192#: app/Elements/TempleCode.php:172
12193msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12194msgstr ""
12195
12196#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12198#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12201#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12203msgid "Role"
12204msgstr "Cargo"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12208msgid "Romania"
12209msgstr "Romênia"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12212msgid "Romanized"
12213msgstr "Romanizado"
12214
12215#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12216msgid "Romanized name"
12217msgstr ""
12218
12219#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12220msgid "Romanized place"
12221msgstr "Local romanizado"
12222
12223#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12224msgid "Romanized type"
12225msgstr ""
12226
12227#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12229msgid "Roots"
12230msgstr "Raízes"
12231
12232#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12233msgid "Rufname"
12234msgstr ""
12235
12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12237#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12238#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12239msgid "Russell"
12240msgstr "Russell"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12244msgid "Russia"
12245msgstr "Rússia"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12249msgid "Rwanda"
12250msgstr "Ruanda"
12251
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12253msgid "SMTP mail server"
12254msgstr "Servidor de correio SMTP"
12255
12256#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12257msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12258msgstr ""
12259
12260#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12261#, php-format
12262msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12263msgstr ""
12264
12265#. I18N: Location of an LDS church temple
12266#: app/Elements/TempleCode.php:173
12267msgid "Sacramento, California, United States"
12268msgstr "Sacramento, Califórnia"
12269
12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12271#: app/Date/HijriDate.php:130
12272msgctxt "GENITIVE"
12273msgid "Safar"
12274msgstr "Safar"
12275
12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12277#: app/Date/HijriDate.php:220
12278msgctxt "INSTRUMENTAL"
12279msgid "Safar"
12280msgstr "Safar"
12281
12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12283#: app/Date/HijriDate.php:175
12284msgctxt "LOCATIVE"
12285msgid "Safar"
12286msgstr "Safar"
12287
12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12289#: app/Date/HijriDate.php:85
12290msgctxt "NOMINATIVE"
12291msgid "Safar"
12292msgstr "Safar"
12293
12294#. I18N: The name of a colour-scheme
12295#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12296msgid "Sage"
12297msgstr ""
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12301msgid "Saint Helena"
12302msgstr "Santa Helena"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12306msgid "Saint Kitts and Nevis"
12307msgstr "São Cristóvão e Neves"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12311msgid "Saint Lucia"
12312msgstr "Santa Lúcia"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12316msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12317msgstr "São Pedro e Miquelon"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12321msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12322msgstr "São Vicente e Granadinas"
12323
12324#. I18N: Location of an LDS church temple
12325#: app/Elements/TempleCode.php:183
12326msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12327msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12328
12329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12330msgid "Same as uploaded file"
12331msgstr ""
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12335msgid "Samoa"
12336msgstr "Samoa"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:176
12340msgid "San Antonio, Texas, United States"
12341msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:177
12345msgid "San Diego, California, United States"
12346msgstr "San Diego, Califórnia"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:182
12350msgid "San Jose, Costa Rica"
12351msgstr "San Jose, Costa Rica"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12355msgid "San Marino"
12356msgstr "San Marino"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:174
12360msgid "San Salvador, El Salvador"
12361msgstr ""
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:175
12365msgid "Santiago, Chile"
12366msgstr "Santiago, Chile"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:178
12370msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12371msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:186
12375msgid "Sao Paulo, Brazil"
12376msgstr "São Paulo, Brasil"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12380msgid "Sao Tome and Principe"
12381msgstr "São Tomé e Príncipe"
12382
12383#. I18N: abbreviation for Saturday
12384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12385#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12386msgid "Sat"
12387msgstr "Sáb"
12388
12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12390msgid "Saturday"
12391msgstr "Sábado"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12395msgid "Saudi Arabia"
12396msgstr "Arábia Saudita"
12397
12398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12399msgid "Schema"
12400msgstr ""
12401
12402#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12403msgid "School or college"
12404msgstr "Escola ou faculdade"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12408msgid "Scotland"
12409msgstr "Escócia"
12410
12411#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12412#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12413msgid "Scrapbook"
12414msgstr "Livro de Fotos"
12415
12416#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12417#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12418msgctxt "Female pedigree"
12419msgid "Sealing"
12420msgstr "Selamento"
12421
12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12424msgctxt "Male pedigree"
12425msgid "Sealing"
12426msgstr "Selamento"
12427
12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12430msgctxt "Pedigree"
12431msgid "Sealing"
12432msgstr "Selamento"
12433
12434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12435#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12436msgid "Sealing canceled (divorce)"
12437msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12438
12439#. I18N: Name of a module
12440#. I18N: A button label.
12441#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12445#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12446#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12449#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12450#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12451msgid "Search"
12452msgstr "Pesquisar"
12453
12454#. I18N: Name of a module
12455#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12457#, fuzzy
12458msgid "Search and replace"
12459msgstr "Pesquisar e substituir"
12460
12461#. I18N: Description of a “Data fix” module
12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12463msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12464msgstr ""
12465
12466#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12468msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12469msgstr ""
12470
12471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12472msgid "Search filters"
12473msgstr ""
12474
12475#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12477msgid "Search for"
12478msgstr "Pesquisar por"
12479
12480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12481msgid "Search for locations in an external database."
12482msgstr ""
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12485msgid "Search for place names in an external database."
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12489#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12490#, php-format
12491msgid "Search for place names using %s."
12492msgstr ""
12493
12494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12495msgid "Search method"
12496msgstr "Método de pesquisa"
12497
12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12499msgid "Search text/pattern"
12500msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12501
12502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12503msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12504msgstr ""
12505
12506#. I18N: Location of an LDS church temple
12507#: app/Elements/TempleCode.php:179
12508msgid "Seattle, Washington, United States"
12509msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12512msgid "Second record"
12513msgstr ""
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12517msgid "Secure connection"
12518msgstr "Conexão segura"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12522msgid "Security code"
12523msgstr ""
12524
12525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12527#, php-format
12528msgid "See %s for more information."
12529msgstr ""
12530
12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12534msgid "Select"
12535msgstr ""
12536
12537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12538msgid "Select a GEDCOM file to import"
12539msgstr ""
12540
12541#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12542#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12543msgid "Select a date"
12544msgstr "Selecionar uma data"
12545
12546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12547msgid "Select individuals by place or date"
12548msgstr ""
12549
12550#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12552msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12553msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12554
12555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12556msgid "Select the desired age interval"
12557msgstr ""
12558
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12560msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12561msgstr ""
12562
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12564msgid "Select two records to merge."
12565msgstr ""
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12568msgid "Selector"
12569msgstr ""
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12572msgid "Seller"
12573msgstr "Vendedor"
12574
12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12576msgctxt "FEMALE"
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Vendedora"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12581msgctxt "MALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Vendedor"
12584
12585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12586#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12587#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12589msgid "Send"
12590msgstr "Enviar"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12593#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12597msgid "Send a message"
12598msgstr "Enviar Mensagem"
12599
12600#: app/Services/MessageService.php:208
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12602msgid "Send a message to all users"
12603msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:210
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12607msgid "Send a message to users who have never signed in"
12608msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:212
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12612msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12613msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12616msgid "Send a test email using these settings"
12617msgstr ""
12618
12619#. I18N: Label for a configuration option
12620#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12621msgid "Send out reminder emails"
12622msgstr "Enviar lembrete por emails"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12626msgid "Sender email"
12627msgstr ""
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12631msgid "Sender name"
12632msgstr ""
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12636msgid "Sending email"
12637msgstr ""
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12641msgid "Sending server name"
12642msgstr ""
12643
12644#. I18N: Name of a country or state
12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12646msgid "Senegal"
12647msgstr "Senegal"
12648
12649#. I18N: Location of an LDS church temple
12650#: app/Elements/TempleCode.php:180
12651msgid "Seoul, Korea"
12652msgstr "Seul, Corea do Sul"
12653
12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12655msgctxt "Abbreviation for September"
12656msgid "Sep"
12657msgstr "Set"
12658
12659#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12660msgid "Separated"
12661msgstr "Separado"
12662
12663#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12664msgid "Separation"
12665msgstr ""
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12668msgctxt "GENITIVE"
12669msgid "September"
12670msgstr "Setembro"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12673msgctxt "INSTRUMENTAL"
12674msgid "September"
12675msgstr "Setembro"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12678msgctxt "LOCATIVE"
12679msgid "September"
12680msgstr "Setembro"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12685msgctxt "NOMINATIVE"
12686msgid "September"
12687msgstr "Setembro"
12688
12689#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12690#: app/Date/FrenchDate.php:299
12691msgid "Septidi"
12692msgstr "Septidi"
12693
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12696msgid "Serbia"
12697msgstr "Sérvia"
12698
12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Servo"
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12704msgctxt "FEMALE"
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Serva"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12709msgctxt "MALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Servo"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12715msgid "Server information"
12716msgstr ""
12717
12718#. I18N: A configuration setting
12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12723msgid "Server name"
12724msgstr "Nome do servidor"
12725
12726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12727msgid "Set a new password"
12728msgstr ""
12729
12730#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12731msgid "Set as default"
12732msgstr ""
12733
12734#. I18N: You need to:
12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12737msgid "Set the access level for each tree."
12738msgstr ""
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12742msgid "Set the default blocks for new family trees"
12743msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12747msgid "Set the default blocks for new users"
12748msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12749
12750#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12752msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12753msgstr ""
12754
12755#. I18N: You need to:
12756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12758msgid "Set the status to “approved”."
12759msgstr ""
12760
12761#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12763msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12764msgstr ""
12765
12766#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12768msgid "Setup wizard for webtrees"
12769msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12770
12771#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12772#: app/Date/FrenchDate.php:297
12773msgid "Sextidi"
12774msgstr "Sextidi"
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12778msgid "Seychelles"
12779msgstr "Seicheles"
12780
12781#: app/Date/JalaliDate.php:264
12782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12783msgid "Shah"
12784msgstr ""
12785
12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12787#: app/Date/JalaliDate.php:135
12788msgctxt "GENITIVE"
12789msgid "Shahrivar"
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:225
12794msgctxt "INSTRUMENTAL"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr ""
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:180
12800msgctxt "LOCATIVE"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr ""
12803
12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12805#: app/Date/JalaliDate.php:90
12806msgctxt "NOMINATIVE"
12807msgid "Shahrivar"
12808msgstr ""
12809
12810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12811#: resources/views/individual-page.phtml:61
12812msgid "Share"
12813msgstr ""
12814
12815#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12816msgid "Share the URL"
12817msgstr ""
12818
12819#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12820msgid "Share the anniversary of an event"
12821msgstr ""
12822
12823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12825#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12826#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12827#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12828msgid "Shared note"
12829msgstr "Nota compartilhada"
12830
12831#. I18N: Name of a module/list
12832#: app/Module/NoteListModule.php:70
12833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12834#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12835msgid "Shared notes"
12836msgstr "Notas Compartilhadas"
12837
12838#. I18N: plural noun - things that can be shared
12839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12841msgid "Shares"
12842msgstr ""
12843
12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12845#: app/Date/HijriDate.php:146
12846msgctxt "GENITIVE"
12847msgid "Shawwal"
12848msgstr "Shawwal"
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:236
12852msgctxt "INSTRUMENTAL"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr "Shawwal"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12857#: app/Date/HijriDate.php:191
12858msgctxt "LOCATIVE"
12859msgid "Shawwal"
12860msgstr "Shawwal"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12863#: app/Date/HijriDate.php:101
12864msgctxt "NOMINATIVE"
12865msgid "Shawwal"
12866msgstr "Shawwal"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12869#: app/Date/HijriDate.php:142
12870msgctxt "GENITIVE"
12871msgid "Sha’aban"
12872msgstr "Sha'aban"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:232
12876msgctxt "INSTRUMENTAL"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr "Sha'aban"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12881#: app/Date/HijriDate.php:187
12882msgctxt "LOCATIVE"
12883msgid "Sha’aban"
12884msgstr "Sha'aban"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12887#: app/Date/HijriDate.php:97
12888msgctxt "NOMINATIVE"
12889msgid "Sha’aban"
12890msgstr "Sha'aban"
12891
12892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12893msgid "She "
12894msgstr "She "
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12897msgid "She died"
12898msgstr "Ela morreu"
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12902msgid "She married"
12903msgstr "Ela casou"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12906msgid "She resided at"
12907msgstr "Ela residiu em"
12908
12909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12910msgid "She was born"
12911msgstr "Ela nasceu"
12912
12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12914msgid "She was buried"
12915msgstr "Ela foi sepultada"
12916
12917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12918msgid "She was christened"
12919msgstr "Ela foi batizada"
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12922msgid "She was cremated"
12923msgstr "Ela foi cremada"
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:186
12927msgctxt "GENITIVE"
12928msgid "Shevat"
12929msgstr "Shevat"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:290
12933msgctxt "INSTRUMENTAL"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr "Shevat"
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:238
12939msgctxt "LOCATIVE"
12940msgid "Shevat"
12941msgstr "Shevat"
12942
12943#. I18N: a month in the Jewish calendar
12944#: app/Date/JewishDate.php:134
12945msgctxt "NOMINATIVE"
12946msgid "Shevat"
12947msgstr "Shevat"
12948
12949#. I18N: The name of a colour-scheme
12950#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12951msgid "Shiny Tomato"
12952msgstr "Tomate Brilhante"
12953
12954#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12955#: resources/views/help/date.phtml:110
12956msgid "Shortcut"
12957msgstr "Atalho"
12958
12959#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12960msgid "Shortest marriage"
12961msgstr "Casamento mais curto"
12962
12963#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12964msgid "Show"
12965msgstr "Exibir"
12966
12967#. I18N: A configuration setting
12968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12969msgid "Show a download link in the media viewer"
12970msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12971
12972#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12973#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12974msgid "Show a privacy policy."
12975msgstr ""
12976
12977#. I18N: A configuration setting
12978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12979msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12980msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12981
12982#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12983msgid "Show all notes"
12984msgstr "Exibir todas as notas"
12985
12986#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12987msgid "Show all places in a list"
12988msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12989
12990#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12991msgid "Show all sources"
12992msgstr "Exibir todas as fontes"
12993
12994#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12996msgid "Show an age cursor"
12997msgstr ""
12998
12999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13000msgid "Show children of ancestors"
13001msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13004msgid "Show couples where either partner married more than once."
13005msgstr ""
13006
13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13008msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13009msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13012msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13013msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13016msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13017msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13020msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13021msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13022
13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13024msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13025msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13026
13027#. I18N: label for yes/no option
13028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13029msgid "Show date of last update"
13030msgstr "Exibir data da última atualização"
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13034msgid "Show dead individuals"
13035msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13038msgid "Show divorced couples."
13039msgstr "Exibir casais divorciados."
13040
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13042msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13043msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13044
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13046msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13047msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13048
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13050msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13051msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13055msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13056msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13059msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13060msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13061
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13063msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13064msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13068msgid "Show list of family trees"
13069msgstr ""
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13073msgid "Show living individuals"
13074msgstr ""
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13078msgid "Show names of private individuals"
13079msgstr ""
13080
13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13085msgid "Show notes"
13086msgstr "Exibir notas"
13087
13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13089msgid "Show occupations"
13090msgstr "Exibir ocupações"
13091
13092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13093#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13094msgid "Show only events of living individuals"
13095msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13098msgid "Show only females."
13099msgstr "Exibir somente mulheres."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13102msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13103msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13104
13105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13106msgid "Show only individuals, events, or all"
13107msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13110msgid "Show only males."
13111msgstr "Exibir somente homens."
13112
13113#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13115msgid "Show parents"
13116msgstr "Exibir pais"
13117
13118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13119#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13121#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13122#: resources/views/login-page.phtml:47
13123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13124#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13125#: resources/views/register-page.phtml:75
13126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13130msgid "Show password"
13131msgstr ""
13132
13133#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13134msgid "Show pending changes"
13135msgstr "Exibir alterações pendentes"
13136
13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13140msgid "Show photos"
13141msgstr "Exibir fotos"
13142
13143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13144msgid "Show place hierarchy"
13145msgstr ""
13146
13147#. I18N: A configuration setting
13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13149msgid "Show private relationships"
13150msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13151
13152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13153msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13154msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13155
13156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13157msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13158msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13159
13160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13161msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13162msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13163
13164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13165msgid "Show residences"
13166msgstr "Exibir residências"
13167
13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13169msgid "Show slide show controls"
13170msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13171
13172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13177msgid "Show sources"
13178msgstr "Exibir fontes"
13179
13180#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13181#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13183msgid "Show spouses"
13184msgstr "Exibir cônjuges"
13185
13186#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13188msgid "Show statistics charts"
13189msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13190
13191#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13193#, php-format
13194msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13195msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13196
13197#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13198#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13199msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13200msgstr ""
13201
13202#. I18N: label for a yes/no option
13203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13204msgid "Show the date and time"
13205msgstr ""
13206
13207#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13208msgid "Show the date and time of update"
13209msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13210
13211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13212msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13213msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13214
13215#. I18N: A configuration setting
13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13217msgid "Show the family tree"
13218msgstr ""
13219
13220#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13221msgid "Show the list of individuals"
13222msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13223
13224#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13225msgid "Show the list of surnames"
13226msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13227
13228#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13229#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13230msgid "Show the location of an event on an external map."
13231msgstr ""
13232
13233#. I18N: Description of the “Places” module
13234#: app/Module/PlacesModule.php:96
13235msgid "Show the location of events on a map."
13236msgstr ""
13237
13238#. I18N: label for a yes/no option
13239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13240msgid "Show the user who made the change"
13241msgstr ""
13242
13243#. I18N: Label for a configuration option
13244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13245#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13247msgid "Show this block for which languages"
13248msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13249
13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13251#, fuzzy
13252msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13253msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13254
13255#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13260msgid "Show to managers"
13261msgstr "Mostrar para gestores"
13262
13263#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13270msgid "Show to members"
13271msgstr "Mostrar para membros"
13272
13273#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13274#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13279#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13280msgid "Show to visitors"
13281msgstr "Mostrar para visitantes"
13282
13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13285msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13286msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13287
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13290msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13291msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13292
13293#. I18N: %s are placeholders for numbers
13294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13296#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13297#, php-format
13298msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13299msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13300
13301#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13302msgid "Sibling"
13303msgstr "Irmão"
13304
13305#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13306msgid "Siblings"
13307msgstr "Irmãos"
13308
13309#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13311msgid "Sidebar"
13312msgstr "Barra Lateral"
13313
13314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13316#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13317#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13318msgid "Sidebars"
13319msgstr ""
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13323msgid "Sierra Leone"
13324msgstr "Serra-Leoa"
13325
13326#. I18N: Name of a module
13327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13328#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13329#, fuzzy
13330msgid "Sign in"
13331msgstr "Conectar"
13332
13333#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13334#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13335#, fuzzy
13336msgid "Sign out"
13337msgstr "Desconectar"
13338
13339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13341msgid "Sign-in and registration"
13342msgstr ""
13343
13344#: resources/views/help/date.phtml:135
13345msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13346msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13350msgid "Singapore"
13351msgstr "Cingapura"
13352
13353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13355msgid "Sister"
13356msgstr "Irmã"
13357
13358#. I18N: A configuration setting
13359#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13360#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13361#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13362msgid "Site identification code"
13363msgstr ""
13364
13365#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13367#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13368msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13369msgstr ""
13370
13371#. I18N: A configuration setting
13372#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13373#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13374msgid "Site verification code"
13375msgstr ""
13376
13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13379msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13380msgstr ""
13381
13382#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13383#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13384msgid "Sitemaps"
13385msgstr "Mapa do site"
13386
13387#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13389msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13390msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13391
13392#. I18N: a month in the Jewish calendar
13393#: app/Date/JewishDate.php:196
13394msgctxt "GENITIVE"
13395msgid "Sivan"
13396msgstr "Sivan"
13397
13398#. I18N: a month in the Jewish calendar
13399#: app/Date/JewishDate.php:300
13400msgctxt "INSTRUMENTAL"
13401msgid "Sivan"
13402msgstr "Sivan"
13403
13404#. I18N: a month in the Jewish calendar
13405#: app/Date/JewishDate.php:248
13406msgctxt "LOCATIVE"
13407msgid "Sivan"
13408msgstr "Sivan"
13409
13410#. I18N: a month in the Jewish calendar
13411#: app/Date/JewishDate.php:144
13412msgctxt "NOMINATIVE"
13413msgid "Sivan"
13414msgstr "Sivan"
13415
13416#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13417#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13418#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13419msgid "Skip to content"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13423msgid "Slave"
13424msgstr "Escravo"
13425
13426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13427msgctxt "FEMALE"
13428msgid "Slave"
13429msgstr "Escrava"
13430
13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13432msgctxt "MALE"
13433msgid "Slave"
13434msgstr "Escravo"
13435
13436#. I18N: Name of a module
13437#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13438#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13439msgid "Slide show"
13440msgstr "Apresentação de slides"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13444msgid "Slovakia"
13445msgstr "Eslováquia"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13449msgid "Slovenia"
13450msgstr "Eslovênia"
13451
13452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13453msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13454msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13455
13456#. I18N: Location of an LDS church temple
13457#: app/Elements/TempleCode.php:185
13458msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13459msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13460
13461#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13462msgid "Social security number"
13463msgstr "Número do Seguro Social"
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13467msgid "Solomon Islands"
13468msgstr "Ilhas Salomão"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13472msgid "Somalia"
13473msgstr "Somália"
13474
13475#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13477msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: Description of a “Data fix” module
13481#: app/Module/FixNameTags.php:94
13482msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13483msgstr ""
13484
13485#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13486msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13487msgstr ""
13488
13489#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13491msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13492msgstr ""
13493
13494#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13496msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13497msgstr ""
13498
13499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13503msgid "Son"
13504msgstr "Filho"
13505
13506#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13507#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13508#, php-format
13509msgid "Son of %s"
13510msgstr "Filho de %s"
13511
13512#. I18N: Label for a configuration option
13513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13516#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13517#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13522#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13528msgid "Sort order"
13529msgstr "Tipo de ordenação"
13530
13531#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13533msgid "Sosa"
13534msgstr "Sosa"
13535
13536#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13537msgid "Sosa-Stradonitz number"
13538msgstr ""
13539
13540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13541msgid "Sounds like"
13542msgstr "Soa como"
13543
13544#. I18N: Name of a module/report
13545#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13550#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13551#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13552#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13553#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13555#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13556#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13560#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13565#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13581msgid "Source"
13582msgstr "Fonte"
13583
13584#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13585#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13586#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13588#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13589msgid "Source citation"
13590msgstr ""
13591
13592#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13593msgid "Source citations"
13594msgstr ""
13595
13596#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13598msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13599msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13600
13601#. I18N: A configuration setting
13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13604msgid "Source type"
13605msgstr "Tipo de fonte"
13606
13607#. I18N: Name of a module/list
13608#. I18N: Name of a module
13609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13610#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13611#: app/Services/AdminService.php:183
13612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13614#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13615#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13616#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13619#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13623#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13624#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13625#: resources/views/search-results.phtml:59
13626#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13627#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13633msgid "Sources"
13634msgstr "Fontes"
13635
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13637msgid "Sources to the events"
13638msgstr "Fontes para eventos"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13642msgid "South Africa"
13643msgstr "África do Sul"
13644
13645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13646msgid "South America"
13647msgstr "América do Sul"
13648
13649#. I18N: Name of a country or state
13650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13651msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13652msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13653
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13656msgid "South Sudan"
13657msgstr "Sudão do Sul"
13658
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13661msgid "Spain"
13662msgstr "Espanha"
13663
13664#: app/SurnameTradition.php:91
13665msgctxt "Surname tradition"
13666msgid "Spanish"
13667msgstr "Espanhol"
13668
13669#. I18N: Location of an LDS church temple
13670#: app/Elements/TempleCode.php:188
13671msgid "Spokane, Washington, United States"
13672msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13673
13674#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13675#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13677#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13681msgid "Spouse"
13682msgstr "Cônjuge"
13683
13684#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13685#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13687#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13688msgid "Spouses"
13689msgstr "Cônjuges"
13690
13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13696msgid "Spouses and children"
13697msgstr "Cônjuges e filhos"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13701msgid "Sri Lanka"
13702msgstr "Sri Lanka"
13703
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:181
13706msgid "St. George, Utah, United States"
13707msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:184
13711msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13712msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:187
13716msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13717msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13718
13719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13720msgid "Start slide show on page load"
13721msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13722
13723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13724msgid "Start year"
13725msgstr "Ano Inicial"
13726
13727#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13728msgid "Starting range of change dates"
13729msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13730
13731#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13732msgid "Statcounter™"
13733msgstr ""
13734
13735#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13738msgid "State"
13739msgstr "Estado"
13740
13741#. I18N: Name of a module
13742#. I18N: Name of a module/chart
13743#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13744#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13747#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13748msgid "Statistics"
13749msgstr "Estatísticas"
13750
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13758msgid "Status"
13759msgstr "Situação"
13760
13761#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13762#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13763#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13764msgid "Status change date"
13765msgstr "Data de alteração do status"
13766
13767#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13768msgid "Stillborn"
13769msgstr "Natimorto"
13770
13771#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13772#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13773#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13774#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13775msgid "Stillborn: exempt"
13776msgstr "Nati-morto: isento"
13777
13778#. I18N: Location of an LDS church temple
13779#: app/Elements/TempleCode.php:189
13780msgid "Stockholm, Sweden"
13781msgstr "Estocolmo, Suécia"
13782
13783#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13784#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13785#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13786msgid "Stop"
13787msgstr "Parar"
13788
13789#. I18N: Name of a module
13790#: app/Module/StoriesModule.php:208
13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13792msgid "Stories"
13793msgstr "Estórias"
13794
13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13796msgid "Story"
13797msgstr "Estória"
13798
13799#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13801#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13802msgid "Story title"
13803msgstr "Título da estória"
13804
13805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13807msgid "Street name"
13808msgstr ""
13809
13810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13811#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13812#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13813#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13814msgid "Subject"
13815msgstr "Assunto"
13816
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13818#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13819msgid "Submission"
13820msgstr "Envio"
13821
13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13827msgid "Submitted but not yet cleared"
13828msgstr "Submetido mas não apurado"
13829
13830#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13831#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13832#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13833#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13835msgid "Submitter"
13836msgstr "Remetente"
13837
13838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13839msgid "Submitter name"
13840msgstr ""
13841
13842#. I18N: Name of a module/list
13843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13844#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13847#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13848#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13849msgid "Submitters"
13850msgstr ""
13851
13852#. I18N: Name of a country or state
13853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13854msgid "Sudan"
13855msgstr "Sudão"
13856
13857#. I18N: abbreviation for Sunday
13858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13860msgid "Sun"
13861msgstr "Dom"
13862
13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13864msgid "Sunday"
13865msgstr "Domingo"
13866
13867#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13869#, php-format
13870msgid "Support and documentation can be found at %s."
13871msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13872
13873#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13874msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13875msgstr ""
13876
13877#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13878msgid "Support for SQL Server is experimental."
13879msgstr ""
13880
13881#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13882#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13883msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13884msgstr ""
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13888msgid "Suriname"
13889msgstr "Suriname"
13890
13891#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13892#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13894#: resources/views/branches-page.phtml:27
13895#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13898#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13900#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13901msgid "Surname"
13902msgstr "Sobrenome"
13903
13904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13905msgid "Surname distribution chart"
13906msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13907
13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13909msgid "Surname list style"
13910msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13911
13912#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13913msgid "Surname option"
13914msgstr "Opção de Sobrenome"
13915
13916#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13917#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13918msgid "Surname prefix"
13919msgstr "Prefixo do sobrenome"
13920
13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13922msgid "Surname tradition"
13923msgstr "Tradição do sobrenome"
13924
13925#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13929msgid "Surnames"
13930msgstr ""
13931
13932#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13933#: app/SurnameTradition.php:113
13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13935msgstr ""
13936
13937#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13938#: app/SurnameTradition.php:106
13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13940msgstr ""
13941
13942#. I18N: Location of an LDS church temple
13943#: app/Elements/TempleCode.php:190
13944msgid "Suva, Fiji"
13945msgstr "Suva, Fiji"
13946
13947#. I18N: Name of a country or state
13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13949msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13950msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13951
13952#. I18N: Reverse the order of two individuals
13953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13954msgid "Swap individuals"
13955msgstr ""
13956
13957#. I18N: Name of a country or state
13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13959msgid "Swaziland"
13960msgstr "Suazilândia"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13964msgid "Sweden"
13965msgstr "Suécia"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13969msgid "Switzerland"
13970msgstr "Suíça"
13971
13972#. I18N: Location of an LDS church temple
13973#: app/Elements/TempleCode.php:192
13974msgid "Sydney, Australia"
13975msgstr "Sydney, Austrália"
13976
13977#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13978msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13979msgstr ""
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13983msgid "Syria"
13984msgstr "Síria"
13985
13986#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13987#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13988msgid "Tab"
13989msgstr "Aba"
13990
13991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13995msgid "Table prefix"
13996msgstr "Prefixo da tabela"
13997
13998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14013msgctxt "paper size"
14014msgid "Tabloid"
14015msgstr ""
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14020#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14021msgid "Tabs"
14022msgstr "Abas"
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:193
14026msgid "Taipei, Taiwan"
14027msgstr "Taipé, Taiwan"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14031msgid "Taiwan"
14032msgstr "Taiwan"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14036msgid "Tajikistan"
14037msgstr "Tadjiquistão"
14038
14039#. I18N: Location of an LDS church temple
14040#: app/Elements/TempleCode.php:194
14041msgid "Tampico, Mexico"
14042msgstr "Tampico, México"
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:198
14046msgctxt "GENITIVE"
14047msgid "Tamuz"
14048msgstr "Tamuz"
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:302
14052msgctxt "INSTRUMENTAL"
14053msgid "Tamuz"
14054msgstr "Tamuz"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:250
14058msgctxt "LOCATIVE"
14059msgid "Tamuz"
14060msgstr "Tamuz"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:146
14064msgctxt "NOMINATIVE"
14065msgid "Tamuz"
14066msgstr "Tamuz"
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14070msgid "Tanzania"
14071msgstr "Tanzânia"
14072
14073#. I18N: The name of a colour-scheme
14074#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14075msgid "Teal Top"
14076msgstr "Verde-azulado"
14077
14078#. I18N: A configuration setting
14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14080msgid "Technical help contact"
14081msgstr "Contato para ajuda técnica"
14082
14083#. I18N: Location of an LDS church temple
14084#: app/Elements/TempleCode.php:195
14085msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14086msgstr ""
14087
14088#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14089msgid "Templates"
14090msgstr "Modelos"
14091
14092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14093#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14094#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14095#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14097msgid "Temple"
14098msgstr "Templo"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:184
14102msgctxt "GENITIVE"
14103msgid "Tevet"
14104msgstr "Tevet"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:288
14108msgctxt "INSTRUMENTAL"
14109msgid "Tevet"
14110msgstr "Tevet"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:236
14114msgctxt "LOCATIVE"
14115msgid "Tevet"
14116msgstr "Tevet"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:132
14120msgctxt "NOMINATIVE"
14121msgid "Tevet"
14122msgstr "Tevet"
14123
14124#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14125#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14126#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14127#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14128#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14131#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14134msgid "Text"
14135msgstr "Texto"
14136
14137#. I18N: Name of a country or state
14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14139msgid "Thailand"
14140msgstr "Tailândia"
14141
14142#: resources/views/help/name.phtml:8
14143msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14144msgstr ""
14145
14146#: resources/views/help/surname.phtml:8
14147msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14148msgstr ""
14149
14150#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14151#, php-format
14152msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14153msgstr ""
14154
14155#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14156msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14157msgstr ""
14158
14159#. I18N: Location of an LDS church temple
14160#: app/Elements/TempleCode.php:104
14161msgid "The Hague, Netherlands"
14162msgstr "Haia, Holanda"
14163
14164#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14165#, php-format
14166msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14167msgstr ""
14168
14169#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14170#, php-format
14171msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14172msgstr ""
14173
14174#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14175#: app/Functions/Functions.php:56
14176msgid "The PHP temporary folder is missing."
14177msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14178
14179#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14180#, php-format
14181msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14182msgstr ""
14183
14184#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14185#, php-format
14186msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14187msgstr ""
14188
14189#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14190msgid "The URL was copied to the clipboard"
14191msgstr ""
14192
14193#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14194#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14195#, php-format
14196msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14197msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14198
14199#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14200msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14201msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14202
14203#. I18N: Description of the “Calendar” module
14204#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14205msgid "The calendar menu."
14206msgstr ""
14207
14208#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14211#, php-format
14212msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14213msgstr ""
14214
14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14218#, php-format
14219msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14220msgstr ""
14221
14222#. I18N: Description of the “Charts” module
14223#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14224msgid "The charts menu."
14225msgstr ""
14226
14227#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14228#, fuzzy
14229msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14230msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14231
14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14233msgid "The date and time of the last update"
14234msgstr ""
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14238#, php-format
14239msgid "The details for “%s” have been updated."
14240msgstr ""
14241
14242#. I18N: %s is a filename
14243#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14244#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14245#, php-format
14246msgid "The family tree has been exported to %s."
14247msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14250#, php-format
14251msgid "The family tree “%s” already exists."
14252msgstr ""
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14255#, php-format
14256msgid "The family tree “%s” has been created."
14257msgstr ""
14258
14259#. I18N: %s is the name of a family tree
14260#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14262#, php-format
14263msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14264msgstr ""
14265
14266#. I18N: %s is the name of a family tree
14267#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14270msgstr ""
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14273msgid "The family trees have been merged successfully."
14274msgstr ""
14275
14276#. I18N: Description of the “Family trees” module
14277#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14278msgid "The family trees menu."
14279msgstr ""
14280
14281#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14282#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14283#, php-format
14284msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14285msgstr ""
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14288#, php-format
14289msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14293#, php-format
14294msgid "The file %s could not be created."
14295msgstr ""
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14298#, php-format
14299msgid "The file %s could not be deleted."
14300msgstr ""
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14303#, php-format
14304msgid "The file %s has been deleted."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14308#, php-format
14309msgid "The file %s has been uploaded."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14313#: app/Functions/Functions.php:50
14314msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14315msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14316
14317#. I18N: %s is a filename
14318#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14320#, php-format
14321msgid "The file “%s” does not exist."
14322msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14323
14324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14325msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14326msgstr ""
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14329#, php-format
14330msgid "The folder %s could not be deleted."
14331msgstr ""
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14334#, php-format
14335msgid "The folder %s has been created."
14336msgstr ""
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14339#, php-format
14340msgid "The folder %s has been deleted."
14341msgstr ""
14342
14343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14344msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14345msgstr ""
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14348#, php-format
14349msgid "The folder “%s” does not exist."
14350msgstr ""
14351
14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14353msgid "The following facts and events were found in both records."
14354msgstr ""
14355
14356#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14359#, php-format
14360msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14361msgstr ""
14362
14363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14364msgid "The following list shows typical requirements."
14365msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14368msgid "The help text has not been written for this item."
14369msgstr ""
14370
14371#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14373msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14374msgstr ""
14375
14376#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14378msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14379msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14380
14381#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14384#, php-format
14385msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14386msgstr ""
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14389#, php-format
14390msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14391msgstr ""
14392
14393#. I18N: Description of the “Lists” module
14394#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14395msgid "The lists menu."
14396msgstr ""
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14399#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14400msgid "The location has been created"
14401msgstr ""
14402
14403#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14404msgid "The location of this place is not known."
14405msgstr ""
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14408#, php-format
14409msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14410msgstr ""
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14413#, php-format
14414msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14415msgstr ""
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14418msgid "The media object has been created"
14419msgstr ""
14420
14421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14422msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14423msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14429msgid "The message was not sent."
14430msgstr "A mensagem não foi enviada."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14434#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14435#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14436#, php-format
14437msgid "The message was successfully sent to %s."
14438msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14444#, php-format
14445msgid "The module “%s” has been disabled."
14446msgstr ""
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14450#, php-format
14451msgid "The module “%s” has been enabled."
14452msgstr ""
14453
14454#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14456#, fuzzy
14457msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14458msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14462#, fuzzy
14463msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14464msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14465
14466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14467msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14471msgid "The note has been created"
14472msgstr ""
14473
14474#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14475#, php-format
14476msgid "The parameter “%s” is missing."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14480msgid "The password needs to be at least six characters long."
14481msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14482
14483#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14485msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14486msgstr ""
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14490msgid "The password reset link has expired."
14491msgstr ""
14492
14493#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14494#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14495msgid "The place hierarchy."
14496msgstr ""
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14500msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14501msgstr ""
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14505msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14506msgstr ""
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14510#, php-format
14511msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14512msgstr ""
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14515#, php-format
14516msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14517msgstr ""
14518
14519#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14521#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14522#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14523#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14525#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14526#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14527#, php-format
14528msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14529msgstr ""
14530
14531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14535msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14536msgstr ""
14537
14538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14539msgid "The problem"
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14543msgid "The record has been copied to the clipboard."
14544msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14547#, php-format
14548msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14549msgstr ""
14550
14551#. I18N: Description of the “Reports” module
14552#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14553msgid "The reports menu."
14554msgstr ""
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14557msgid "The repository has been created"
14558msgstr ""
14559
14560#. I18N: Description of the “Search” module
14561#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14562msgid "The search menu."
14563msgstr ""
14564
14565#: app/Services/SearchService.php:1162
14566msgid "The search returned too many results."
14567msgstr ""
14568
14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14570msgid "The server configuration is OK."
14571msgstr "A configuração do servidor está correta."
14572
14573#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14574msgid "The server could not understand this request."
14575msgstr ""
14576
14577#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14578msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14579msgstr ""
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14582#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14583msgid "The server’s time limit has been reached."
14584msgstr ""
14585
14586#. I18N: Description of “Statistics” module
14587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14589msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14590
14591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14592msgid "The solution"
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14596msgid "The source has been created"
14597msgstr ""
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14600msgid "The submission has been created"
14601msgstr ""
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14604msgid "The submitter has been created"
14605msgstr ""
14606
14607#: resources/views/help/name.phtml:13
14608#, php-format
14609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14610msgstr ""
14611
14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14614#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14616msgstr ""
14617
14618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14620#, php-format
14621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14623msgstr[0] ""
14624msgstr[1] ""
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14627msgid "The upgrade is complete."
14628msgstr ""
14629
14630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14631#: app/Functions/Functions.php:47
14632msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14633msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14636#, php-format
14637msgid "The user %s has been deleted."
14638msgstr ""
14639
14640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14642msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14647msgid "The username or password is incorrect."
14648msgstr ""
14649
14650#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14652msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14653msgstr ""
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14676#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14678msgid "The website preferences have been updated."
14679msgstr ""
14680
14681#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14682#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14683msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14684msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14685
14686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14687#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14688#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14690msgid "Theme"
14691msgstr "Tema"
14692
14693#. I18N: Name of a module
14694#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14695msgid "Theme change"
14696msgstr "Alterar tema"
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14700#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14701#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14702msgid "Themes"
14703msgstr ""
14704
14705#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14706#, fuzzy
14707msgid "There are no facts for this individual."
14708msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14711msgid "There are no links to this media object."
14712msgstr ""
14713
14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14715msgid "There are no media objects for this individual."
14716msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14717
14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14719msgid "There are no notes for this individual."
14720msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14724msgid "There are no pending changes."
14725msgstr ""
14726
14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14728msgid "There are no research tasks in this family tree."
14729msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14730
14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14732msgid "There are no source citations for this individual."
14733msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14734
14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14738msgid "There are pending changes for you to moderate."
14739msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14740
14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14742#, php-format
14743msgid "There have been no changes within the last %s day."
14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14745msgstr[0] ""
14746msgstr[1] ""
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14749#, php-format
14750msgid "There is no user account with the email “%s”."
14751msgstr ""
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14754#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14755#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14756#: app/Services/MediaFileService.php:236
14757msgid "There was an error uploading your file."
14758msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14759
14760#. I18N: a month in the French republican calendar
14761#: app/Date/FrenchDate.php:155
14762msgctxt "GENITIVE"
14763msgid "Thermidor"
14764msgstr "Termidor"
14765
14766#. I18N: a month in the French republican calendar
14767#: app/Date/FrenchDate.php:249
14768msgctxt "INSTRUMENTAL"
14769msgid "Thermidor"
14770msgstr "Termidor"
14771
14772#. I18N: a month in the French republican calendar
14773#: app/Date/FrenchDate.php:202
14774msgctxt "LOCATIVE"
14775msgid "Thermidor"
14776msgstr "Termidor"
14777
14778#. I18N: a month in the French republican calendar
14779#: app/Date/FrenchDate.php:108
14780msgctxt "NOMINATIVE"
14781msgid "Thermidor"
14782msgstr "Termidor"
14783
14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14785msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14786msgstr ""
14787
14788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14789#, php-format
14790msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14791msgstr ""
14792
14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14794msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14795msgstr ""
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14798msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14799msgstr ""
14800
14801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14802msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14803msgstr ""
14804
14805#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14806#, fuzzy
14807msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14808msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14809
14810#. I18N: %s is a URL
14811#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14812#, php-format
14813msgid "This could be caused by an error at %s"
14814msgstr ""
14815
14816#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14818#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14819#: resources/views/register-page.phtml:53
14820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14821msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14822msgstr ""
14823
14824#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14825msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14826msgstr ""
14827
14828#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14829#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14830msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14831msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14832
14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14834msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14839#, php-format
14840msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14841msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14842
14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14844msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14849#, php-format
14850msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14851msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14852
14853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14854#, php-format
14855msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14856msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14857msgstr[0] ""
14858msgstr[1] ""
14859
14860#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14861msgid "This family tree has no images to display."
14862msgstr ""
14863
14864#. I18N: do not translate the #keywords#
14865#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14866msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14867msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14868
14869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14870#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14871#, php-format
14872msgid "This family tree was last updated on %s."
14873msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14874
14875#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14877msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14878msgstr ""
14879
14880#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14882msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14883msgstr ""
14884
14885#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14886msgid "This form has expired. Try again."
14887msgstr ""
14888
14889#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14890#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14891msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14892msgstr ""
14893
14894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14895msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr ""
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14900#, php-format
14901msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14902msgstr ""
14903
14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14905msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr ""
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14910#, php-format
14911msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14912msgstr ""
14913
14914#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14916#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14917msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14918msgstr ""
14919
14920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14922#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14926#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14927#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14928#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14930#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14931#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14932#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14934#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14935#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14936#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14937#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14939#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14940#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14941#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14942#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14943#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14944#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14945#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14946#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14947#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14948msgid "This information is not available."
14949msgstr ""
14950
14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14965msgid "This information is private and cannot be shown."
14966msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14967
14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14969msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14970msgstr ""
14971
14972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14978msgid "This is case sensitive."
14979msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14980
14981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14984msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14985msgstr ""
14986
14987#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14989msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14990msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14991
14992#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14994#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14995#: resources/views/register-page.phtml:41
14996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14997#, fuzzy
14998msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14999msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15000
15001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15002msgid "This link is valid for one hour."
15003msgstr ""
15004
15005#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15006msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15007msgstr ""
15008
15009#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15010#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15011msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15012msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15013
15014#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15015msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15016msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15017
15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15020#, php-format
15021msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15022msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15023
15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15025msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15026msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15027
15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15030#, php-format
15031msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15032msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15033
15034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15036#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15037#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15038msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15039msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15040
15041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15042msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15043msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15048msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15049msgstr ""
15050
15051#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15052#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15053msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15054msgstr ""
15055
15056#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15057msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15058msgstr ""
15059
15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15062#, php-format
15063msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15064msgstr ""
15065
15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15067msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr ""
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15072#, php-format
15073msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15074msgstr ""
15075
15076#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15078msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15079msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15084msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15089msgstr ""
15090
15091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15094msgstr ""
15095
15096#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15098msgid "This option will make it easier for users to download images."
15099msgstr ""
15100
15101#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15103msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15104msgstr ""
15105
15106#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15108msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15109msgstr ""
15110
15111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15113msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15114msgstr ""
15115
15116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15117#, php-format
15118msgid "This page has been viewed %s time."
15119msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15120msgstr[0] ""
15121msgstr[1] ""
15122
15123#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15124msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15125msgstr ""
15126
15127#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15128#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15129msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15130msgstr ""
15131
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15133msgid "This record does not exist."
15134msgstr ""
15135
15136#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15137msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15138msgstr ""
15139
15140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15142#, php-format
15143msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15144msgstr ""
15145
15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15147msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15148msgstr ""
15149
15150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15152#, php-format
15153msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15154msgstr ""
15155
15156#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15157#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15158msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr ""
15160
15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15162msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15163msgstr ""
15164
15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15166msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15167msgstr ""
15168
15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15170msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15171msgstr ""
15172
15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15174msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15175msgstr ""
15176
15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15178msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15179msgstr ""
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15182msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15183msgstr ""
15184
15185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15186#, php-format
15187msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15188msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15189
15190#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15192msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15193msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15194
15195#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15196#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15197msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15198msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15199
15200#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15202msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15203msgstr ""
15204
15205#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15206#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15207msgid "This type of link is not allowed here."
15208msgstr ""
15209
15210#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15211msgid "This user account does not have access to any tree."
15212msgstr ""
15213
15214#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15215msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15216msgstr ""
15217
15218#: app/Services/UpgradeService.php:265
15219msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15220msgstr ""
15221
15222#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15223msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15224msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15227msgid "This website is operated by the following individuals."
15228msgstr ""
15229
15230#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15231#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15232#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15233msgid "This website is temporarily unavailable"
15234msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15235
15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15237msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15238msgstr ""
15239
15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15241msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15242msgstr ""
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15245msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15246msgstr ""
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15249msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15250msgstr ""
15251
15252#. I18N: %s is the name of a family tree
15253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15254#, php-format
15255msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15256msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15257
15258#. I18N: abbreviation for Thursday
15259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15261msgid "Thu"
15262msgstr "Qui"
15263
15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15266msgid "Thumbnail image"
15267msgstr ""
15268
15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15271msgid "Thumbnail images"
15272msgstr ""
15273
15274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15275msgid "Thursday"
15276msgstr "Quinta-feira"
15277
15278#. I18N: Location of an LDS church temple
15279#: app/Elements/TempleCode.php:197
15280msgid "Tijuana, Mexico"
15281msgstr ""
15282
15283#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15286msgid "Time"
15287msgstr "Tempo"
15288
15289#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15290#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15291#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15292#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15293msgid "Time of last change"
15294msgstr ""
15295
15296#. I18N: A configuration setting
15297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15299#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15300msgid "Time zone"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: Name of a module/chart
15304#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15305msgid "Timeline"
15306msgstr "Linha do tempo"
15307
15308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15309#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15310msgid "Timestamp"
15311msgstr ""
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15315msgid "Timor-Leste"
15316msgstr "Timor Leste"
15317
15318#: app/Date/JalaliDate.php:262
15319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15320msgid "Tir"
15321msgstr ""
15322
15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15324#: app/Date/JalaliDate.php:131
15325msgctxt "GENITIVE"
15326msgid "Tir"
15327msgstr ""
15328
15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15330#: app/Date/JalaliDate.php:221
15331msgctxt "INSTRUMENTAL"
15332msgid "Tir"
15333msgstr ""
15334
15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15336#: app/Date/JalaliDate.php:176
15337msgctxt "LOCATIVE"
15338msgid "Tir"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15342#: app/Date/JalaliDate.php:86
15343msgctxt "NOMINATIVE"
15344msgid "Tir"
15345msgstr ""
15346
15347#. I18N: a month in the Jewish calendar
15348#: app/Date/JewishDate.php:178
15349msgctxt "GENITIVE"
15350msgid "Tishrei"
15351msgstr "Tishrei"
15352
15353#. I18N: a month in the Jewish calendar
15354#: app/Date/JewishDate.php:282
15355msgctxt "INSTRUMENTAL"
15356msgid "Tishrei"
15357msgstr "Tishrei"
15358
15359#. I18N: a month in the Jewish calendar
15360#: app/Date/JewishDate.php:230
15361msgctxt "LOCATIVE"
15362msgid "Tishrei"
15363msgstr "Tishrei"
15364
15365#. I18N: a month in the Jewish calendar
15366#: app/Date/JewishDate.php:126
15367msgctxt "NOMINATIVE"
15368msgid "Tishrei"
15369msgstr "Tishrei"
15370
15371#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15372#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15373#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15374#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15375#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15376#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15379#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15386msgid "Title"
15387msgstr "Título"
15388
15389#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15390#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15391#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15392msgctxt "Email recipient"
15393msgid "To"
15394msgstr ""
15395
15396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15398msgctxt "End of date range"
15399msgid "To"
15400msgstr ""
15401
15402#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15403msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15404msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15405
15406#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15407msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15408msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15409
15410#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15412msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15413msgstr ""
15414
15415#. I18N: “Apache” is a software program.
15416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15417msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15418msgstr ""
15419
15420#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15421msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15422msgstr ""
15423
15424#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15425#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15426msgid "To set a new password, follow this link."
15427msgstr ""
15428
15429#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15431msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15432msgstr ""
15433
15434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15435msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15436msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15437
15438#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15439#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15440#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15441#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15442#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15443#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15444msgid "To use this service, you need an API key."
15445msgstr ""
15446
15447#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15448msgid "To use this service, you need an account."
15449msgstr ""
15450
15451#. I18N: Name of a country or state
15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15453msgid "Togo"
15454msgstr "Togo"
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15458msgid "Tokelau"
15459msgstr "Tokelau"
15460
15461#. I18N: Location of an LDS church temple
15462#: app/Elements/TempleCode.php:198
15463msgid "Tokyo, Japan"
15464msgstr "Tóquio, Japão"
15465
15466#. I18N: Type of media object
15467#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15468msgid "Tombstone"
15469msgstr "Lápide"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15473msgid "Tonga"
15474msgstr "Tonga"
15475
15476#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15478#, php-format
15479msgid "Top %s given name"
15480msgid_plural "Top %s given names"
15481msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15482msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15483
15484#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15486#, php-format
15487msgid "Top %s surname"
15488msgid_plural "Top %s surnames"
15489msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15490msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15491
15492#. I18N: i.e. most popular given name.
15493#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15494msgid "Top given name"
15495msgstr "Nome mais frequente"
15496
15497#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15499#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15500msgid "Top given names"
15501msgstr "Nomes mais populares"
15502
15503#. I18N: i.e. most popular surname.
15504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15505msgid "Top surname"
15506msgstr "Apelido mais frequente"
15507
15508#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15510#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15511msgid "Top surnames"
15512msgstr "Sobrenomes mais populares"
15513
15514#. I18N: Location of an LDS church temple
15515#: app/Elements/TempleCode.php:199
15516msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15517msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15518
15519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15520#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15521#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15522#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15523#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15524#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15525#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15526#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15527#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15528#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15529#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15530#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15531#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15532#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15535#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15536#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15537msgid "Total"
15538msgstr ""
15539
15540#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15541msgid "Total accepted changes: "
15542msgstr "Total de alterações aceitas: "
15543
15544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15545msgid "Total births"
15546msgstr "Total de nascimentos"
15547
15548#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15549msgid "Total dead"
15550msgstr "Total de falecidos"
15551
15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15553msgid "Total deaths"
15554msgstr "Total de falecimentos"
15555
15556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15557msgid "Total divorces"
15558msgstr "Total de divórcios"
15559
15560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15561#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15563msgid "Total events"
15564msgstr "Total de eventos"
15565
15566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15567#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15573msgid "Total families"
15574msgstr "Total de famílias"
15575
15576#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15577msgid "Total females"
15578msgstr "Total de mulheres"
15579
15580#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15581msgid "Total given names"
15582msgstr "Total de nomes"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15588#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15596msgid "Total individuals"
15597msgstr "Quantidade de pessoas"
15598
15599#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15600msgid "Total living"
15601msgstr "Total de vivos"
15602
15603#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15604msgid "Total males"
15605msgstr "Total de homens"
15606
15607#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15608msgid "Total marriages"
15609msgstr "Total de casamentos"
15610
15611#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15612msgid "Total pending changes: "
15613msgstr "Total de alterações pendentes: "
15614
15615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15617#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15618msgid "Total surnames"
15619msgstr "Total de sobrenomes"
15620
15621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15622msgid "Total users"
15623msgstr "Total de Usuários"
15624
15625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15626#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15627#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15629#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15630#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15631#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15632#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15634msgid "Tracking and analytics"
15635msgstr ""
15636
15637#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15638msgid "Trailer"
15639msgstr "Trailer"
15640
15641#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15642#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15645msgid "Tree"
15646msgstr ""
15647
15648#. I18N: The third day in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:291
15650msgid "Tridi"
15651msgstr "Tridi"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15655msgid "Trinidad and Tobago"
15656msgstr "Trinidad e Tobago"
15657
15658#. I18N: Location of an LDS church temple
15659#: app/Elements/TempleCode.php:200
15660msgid "Trujillo, Peru"
15661msgstr ""
15662
15663#. I18N: abbreviation for Tuesday
15664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15666msgid "Tue"
15667msgstr "Ter"
15668
15669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15670msgid "Tuesday"
15671msgstr "Terça-feira"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15675msgid "Tunisia"
15676msgstr "Tunísia"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15680msgid "Turkey"
15681msgstr "Turquia"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15685msgid "Turkmenistan"
15686msgstr "Turcomenistão"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15690msgid "Turks and Caicos Islands"
15691msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15695msgid "Tuvalu"
15696msgstr "Tuvalu"
15697
15698#. I18N: Location of an LDS church temple
15699#: app/Elements/TempleCode.php:196
15700msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15701msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/Elements/TempleCode.php:201
15705msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15706msgstr ""
15707
15708#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15709#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15710#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15711#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15712#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15713#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15714#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15715#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15716#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15719#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15720#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15722msgid "Type"
15723msgstr "Tipo"
15724
15725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15726msgid "Type of abbreviation"
15727msgstr ""
15728
15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15730msgid "Type of administrative ID"
15731msgstr ""
15732
15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15734msgid "Type of demographic data"
15735msgstr ""
15736
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15739msgid "Type of event"
15740msgstr ""
15741
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15743msgid "Type of fact"
15744msgstr ""
15745
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15747msgid "Type of identification number"
15748msgstr ""
15749
15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15751msgid "Type of location"
15752msgstr ""
15753
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15755msgid "Type of marriage"
15756msgstr ""
15757
15758#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15759msgid "Type of name"
15760msgstr ""
15761
15762#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15763#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15765msgid "Type of reference number"
15766msgstr ""
15767
15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15769msgid "Type of research task"
15770msgstr ""
15771
15772#. I18N: A configuration setting
15773#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15774#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15775#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15776#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15777#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15778#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15779#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15780#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15781#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15788#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15789#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15790#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15791msgid "URL"
15792msgstr ""
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15796msgid "US Minor Outlying Islands"
15797msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15801msgid "US Virgin Islands"
15802msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15806msgid "Uganda"
15807msgstr "Uganda"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15811msgid "Ukraine"
15812msgstr "Ucrânia"
15813
15814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15819msgid "Uncleared: insufficient data"
15820msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15821
15822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15827#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15829#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15832#, fuzzy
15833msgid "Unique identifier"
15834msgstr "Identificador global unico"
15835
15836#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15838msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15839msgstr ""
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15843msgid "United Arab Emirates"
15844msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15848msgid "United Kingdom"
15849msgstr "Reino Unido"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15853msgid "United States"
15854msgstr ""
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15858#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15859#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15861msgid "Unknown"
15862msgstr "Desconhecido"
15863
15864#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15865msgctxt "unknown century"
15866msgid "Unknown"
15867msgstr "Desconhecido"
15868
15869#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15875msgctxt "unknown gender"
15876msgid "Unknown"
15877msgstr "Desconhecido"
15878
15879#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15880msgctxt "unknown people"
15881msgid "Unknown"
15882msgstr "Desconhecido(a)"
15883
15884#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15885#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15886msgid "Unlink"
15887msgstr ""
15888
15889#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15890msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15891msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15892
15893#: resources/views/admin/media.phtml:50
15894msgid "Unused files"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15898#, php-format
15899msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15900msgstr ""
15901
15902#. I18N: Name of a module
15903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15904msgid "Upcoming events"
15905msgstr "Próximos eventos"
15906
15907#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15908#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15909msgid "Update"
15910msgstr "Atualizar"
15911
15912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15913#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15914#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15915msgid "Update all"
15916msgstr "Atualizar tudo"
15917
15918#. I18N: Name of a module
15919#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15920msgid "Update place names"
15921msgstr ""
15922
15923#. I18N: Description of a “Data fix” module
15924#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15925msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15926msgstr ""
15927
15928#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15929#. I18N: %s is a version number
15930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15933#, php-format
15934msgid "Upgrade to webtrees %s."
15935msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15939msgid "Upgrade wizard"
15940msgstr ""
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15944msgid "Upload media files"
15945msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15946
15947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15948msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15949msgstr ""
15950
15951#. I18N: Name of a country or state
15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15953msgid "Uruguay"
15954msgstr "Uruguai"
15955
15956#: app/Services/EmailService.php:229
15957msgid "Use SMTP to send messages"
15958msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15959
15960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15961msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15962msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15963
15964#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15965msgid "Use an external service to find locations."
15966msgstr ""
15967
15968#. I18N: placeholder text for new-password field
15969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15971#: resources/views/register-page.phtml:75
15972#, php-format
15973msgid "Use at least %s character."
15974msgid_plural "Use at least %s characters."
15975msgstr[0] ""
15976msgstr[1] ""
15977
15978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15981msgid "Use colors"
15982msgstr "Usar cores"
15983
15984#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15985msgid "Use compact layout"
15986msgstr "Utilizar disposição compacta"
15987
15988#. I18N: A configuration setting
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15990msgid "Use full source citations"
15991msgstr "Usar citações completas de fonte"
15992
15993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15998msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15999msgstr ""
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16002msgid "Use maps in webtrees."
16003msgstr ""
16004
16005#. I18N: A configuration setting
16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16007msgid "Use password"
16008msgstr "Usar senha"
16009
16010#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16011#: app/Services/EmailService.php:228
16012msgid "Use sendmail to send messages"
16013msgstr ""
16014
16015#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16017msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16018msgstr ""
16019
16020#. I18N: A configuration setting
16021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16022msgid "Use silhouettes"
16023msgstr "Usar silhuetas"
16024
16025#: resources/views/register-page.phtml:90
16026msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16027msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16028
16029#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16034msgid "User"
16035msgstr "Utilizador"
16036
16037#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16039#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16043msgid "User administration"
16044msgstr "Administração de usuários"
16045
16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16047msgid "User didn’t verify within 7 days."
16048msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16049
16050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16051msgid "User not verified by administrator."
16052msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16055msgid "User verification"
16056msgstr "Validação de Usuário"
16057
16058#. I18N: A configuration setting
16059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16062#: resources/views/admin/users.phtml:26
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16066#: resources/views/login-page.phtml:35
16067#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16069#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16070#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16071#: resources/views/register-page.phtml:60
16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16073msgid "Username"
16074msgstr "Nome de usuário"
16075
16076#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16078msgid "Username or email address"
16079msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16080
16081#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16084#: resources/views/register-page.phtml:65
16085msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16086msgstr ""
16087
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16091msgid "Users"
16092msgstr "Usuários"
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16095msgid "User’s account has been inactive too long: "
16096msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16100msgid "Uzbekistan"
16101msgstr "Usbequistão"
16102
16103#. I18N: Location of an LDS church temple
16104#: app/Elements/TempleCode.php:202
16105msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16106msgstr ""
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16110msgid "Vanuatu"
16111msgstr "Vanuatu"
16112
16113#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16115msgid "Various statistics charts."
16116msgstr ""
16117
16118#. I18N: Name of a country or state
16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16120msgid "Vatican City"
16121msgstr "Vaticano"
16122
16123#. I18N: a month in the French republican calendar
16124#: app/Date/FrenchDate.php:135
16125msgctxt "GENITIVE"
16126msgid "Vendemiaire"
16127msgstr "Vindimiário"
16128
16129#. I18N: a month in the French republican calendar
16130#: app/Date/FrenchDate.php:229
16131msgctxt "INSTRUMENTAL"
16132msgid "Vendemiaire"
16133msgstr "Vindimiário"
16134
16135#. I18N: a month in the French republican calendar
16136#: app/Date/FrenchDate.php:182
16137msgctxt "LOCATIVE"
16138msgid "Vendemiaire"
16139msgstr "Vindimiário"
16140
16141#. I18N: a month in the French republican calendar
16142#: app/Date/FrenchDate.php:87
16143msgctxt "NOMINATIVE"
16144msgid "Vendemiaire"
16145msgstr "Vindimiário"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16149msgid "Venezuela"
16150msgstr "Venezuela"
16151
16152#. I18N: a month in the French republican calendar
16153#: app/Date/FrenchDate.php:145
16154msgctxt "GENITIVE"
16155msgid "Ventose"
16156msgstr "Ventoso"
16157
16158#. I18N: a month in the French republican calendar
16159#: app/Date/FrenchDate.php:239
16160msgctxt "INSTRUMENTAL"
16161msgid "Ventose"
16162msgstr "Ventoso"
16163
16164#. I18N: a month in the French republican calendar
16165#: app/Date/FrenchDate.php:192
16166msgctxt "LOCATIVE"
16167msgid "Ventose"
16168msgstr "Ventoso"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:97
16172msgctxt "NOMINATIVE"
16173msgid "Ventose"
16174msgstr "Ventoso"
16175
16176#. I18N: Location of an LDS church temple
16177#: app/Elements/TempleCode.php:203
16178msgid "Veracruz, Mexico"
16179msgstr "Veracruz, México"
16180
16181#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16182#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16183#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16184#: resources/views/admin/users.phtml:34
16185msgid "Verified"
16186msgstr "Verificado"
16187
16188#. I18N: Location of an LDS church temple
16189#: app/Elements/TempleCode.php:204
16190msgid "Vernal, Utah, United States"
16191msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16192
16193#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16194#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16195msgid "Version"
16196msgstr "Versão"
16197
16198#. I18N: Type of media object
16199#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16200#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16201#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16202msgid "Video"
16203msgstr "Vídeo"
16204
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16207msgid "Vietnam"
16208msgstr "Vietnam"
16209
16210#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16211#, php-format
16212msgid "View table of events occurring in %s"
16213msgstr ""
16214
16215#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16216#, fuzzy
16217msgid "View this day"
16218msgstr "Ver Dia"
16219
16220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16222#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16224#, fuzzy
16225msgid "View this family"
16226msgstr "Exibir Família"
16227
16228#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16229#, php-format
16230msgid "View this location using %s"
16231msgstr ""
16232
16233#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16234#, fuzzy
16235msgid "View this month"
16236msgstr "Ver Mês"
16237
16238#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16239#, fuzzy
16240msgid "View this year"
16241msgstr "Ver Ano"
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:205
16245msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16246msgstr "Villa Hermosa, México"
16247
16248#. I18N: A configuration setting
16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16250#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16251msgid "Visible online"
16252msgstr ""
16253
16254#. I18N: A configuration setting
16255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16257msgid "Visible to other users when online"
16258msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16259
16260#. I18N: Listbox entry; name of a role
16261#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16266msgid "Visitor"
16267msgstr "Visitante"
16268
16269#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16270#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16271#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16274msgid "Vital records"
16275msgstr "Registros vitais"
16276
16277#. I18N: Name of a country or state
16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16279msgid "Wales"
16280msgstr "Gales"
16281
16282#. I18N: Name of a country or state
16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16284msgid "Wallis and Futuna"
16285msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16286
16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16288msgid "Ward"
16289msgstr "Guarda"
16290
16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16292msgctxt "FEMALE"
16293msgid "Ward"
16294msgstr "Guarda"
16295
16296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16297msgctxt "MALE"
16298msgid "Ward"
16299msgstr "Guarda"
16300
16301#. I18N: Location of an LDS church temple
16302#: app/Elements/TempleCode.php:206
16303msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16304msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16305
16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16307msgid "Watermarks"
16308msgstr ""
16309
16310#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16312msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16313msgstr ""
16314
16315#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16316#, php-format
16317msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16318msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16319
16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16323msgid "Website"
16324msgstr ""
16325
16326#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16328msgid "Website logs"
16329msgstr ""
16330
16331#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16333msgid "Website preferences"
16334msgstr ""
16335
16336#. I18N: abbreviation for Wednesday
16337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16339msgid "Wed"
16340msgstr "Qua"
16341
16342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16343msgid "Wednesday"
16344msgstr "Quarta-feira"
16345
16346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16347msgid "Weight"
16348msgstr "Peso"
16349
16350#. I18N: A %s is the user’s name
16351#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16352#, php-format
16353msgid "Welcome %s"
16354msgstr "Bemvindo %s"
16355
16356#. I18N: A configuration setting
16357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16358msgid "Welcome text on sign-in page"
16359msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16360
16361#: resources/views/login-page.phtml:22
16362msgid "Welcome to this genealogy website"
16363msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16367msgid "Western Sahara"
16368msgstr "Sahara Ocidental"
16369
16370#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16372msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16373msgstr ""
16374
16375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16376msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16377msgstr ""
16378
16379#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16381msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16382msgstr ""
16383
16384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16385msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16386msgstr ""
16387
16388#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16390msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16391msgstr ""
16392
16393#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16394msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16395msgstr ""
16396
16397#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16398msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16399msgstr ""
16400
16401#. I18N: Label for a configuration option
16402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16403msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16404msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16405
16406#. I18N: A configuration setting
16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16408msgid "Who can upload new media files"
16409msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16410
16411#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16412#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16413msgid "Who is online"
16414msgstr "Quem está conectado"
16415
16416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16417msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16418msgstr ""
16419
16420#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16421msgid "Widow"
16422msgstr "Viúva"
16423
16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16425msgid "Widower"
16426msgstr "Viúvo"
16427
16428#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16429#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16430#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16442msgid "Wife"
16443msgstr "Esposa"
16444
16445#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16447msgid "Wife’s age"
16448msgstr "Idade da esposa"
16449
16450#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16451msgid "Will"
16452msgstr "Testamento"
16453
16454#. I18N: Location of an LDS church temple
16455#: app/Elements/TempleCode.php:207
16456msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16457msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16458
16459#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16460#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16461msgid "With sources"
16462msgstr "Com fontes"
16463
16464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16466msgid "Without sources"
16467msgstr "Sem fontes"
16468
16469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16472msgid "Witness"
16473msgstr "Testemunha"
16474
16475#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16476#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16477#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16478#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16479#: app/SurnameTradition.php:111
16480msgid "Wives take their husband’s surname."
16481msgstr ""
16482
16483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16484#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16487msgid "World"
16488msgstr "Mundo"
16489
16490#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16491#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16492msgid "Yahrzeit"
16493msgstr "Yahrzeit"
16494
16495#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16496#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16497msgid "Yahrzeiten"
16498msgstr "Yahrzeiten"
16499
16500#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16501msgid "Year"
16502msgstr "Ano"
16503
16504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16506msgid "Year:"
16507msgstr "Ano:"
16508
16509#. I18N: Name of a country or state
16510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16511msgid "Yemen"
16512msgstr "Iémen"
16513
16514#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16515#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16516#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16517#, php-format
16518msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16519msgstr ""
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16523msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16524msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16525
16526#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16527#, php-format
16528msgid "You are signed in as %s."
16529msgstr ""
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16532msgid "You can apply for an account using the link below."
16533msgstr ""
16534
16535#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16537msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16538msgstr ""
16539
16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16541#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16542msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16543msgstr ""
16544
16545#. I18N: %s is a URL
16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16548#, php-format
16549msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16550msgstr ""
16551
16552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16553msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16554msgstr ""
16555
16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16557msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16558msgstr ""
16559
16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16561msgid "You can renumber this family tree."
16562msgstr ""
16563
16564#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16566msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16567msgstr ""
16568
16569#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16570msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16571msgstr ""
16572
16573#. I18N: Description of a “Data fix” module
16574#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16575msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16576msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16579msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16580msgstr ""
16581
16582#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16583#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16584msgid "You do not have permission to view this page."
16585msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16586
16587#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16588msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16589msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16590
16591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16592msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16593msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16594
16595#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16596msgid "You have signed out."
16597msgstr ""
16598
16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16600msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16601msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16604msgid "You must enter all the administrator account fields."
16605msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16608msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16609msgstr ""
16610
16611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16612#, fuzzy
16613msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16614msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16615
16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16617msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16618msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16621msgid "You need to be a family member to access this website."
16622msgstr ""
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16625msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16626msgstr ""
16627
16628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16629#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16630msgid "You need to create a family tree."
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16635msgid "You need to review the account details."
16636msgstr ""
16637
16638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16639msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16640msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16641
16642#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16643#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16644msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16645msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16648msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16649msgstr ""
16650
16651#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16654#, php-format
16655msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16656msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16657
16658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16659msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16660msgstr ""
16661
16662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16664msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16665msgstr ""
16666
16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16668msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16669msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16670
16671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16672msgid "Youngest father"
16673msgstr "Pai mais jovem"
16674
16675#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16676msgid "Youngest female"
16677msgstr "Mulher mais jovem"
16678
16679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16680msgid "Youngest male"
16681msgstr "Homem mais jovem"
16682
16683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16684msgid "Youngest mother"
16685msgstr "Mãe mais jovem"
16686
16687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16688msgid "Your clippings cart is empty."
16689msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16690
16691#: resources/views/contact-page.phtml:42
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16693msgid "Your name"
16694msgstr "Seu nome"
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16697msgid "Your password has been updated."
16698msgstr ""
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16701#, php-format
16702msgid "Your registration at %s"
16703msgstr "Seu registro em %s"
16704
16705#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16706#, fuzzy
16707msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16708msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16709
16710#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16711#, php-format
16712msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16713msgstr ""
16714
16715#. I18N: Name of a country or state
16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16717msgid "Zambia"
16718msgstr "Zâmbia"
16719
16720#. I18N: Name of a country or state
16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16722msgid "Zimbabwe"
16723msgstr "Zimbabwe"
16724
16725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16726msgid "Zoom"
16727msgstr "Zoom"
16728
16729#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16730#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16731msgid "Zoom in"
16732msgstr "Aumentar zoom"
16733
16734#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16736msgid "Zoom out"
16737msgstr "Reduzir zoom"
16738
16739#. I18N: Gedcom ABT dates
16740#: app/Date.php:339
16741#, php-format
16742msgid "about %s"
16743msgstr "por volta de %s"
16744
16745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16748#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16749#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16750#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16751msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16752msgid "accept"
16753msgstr "aceitar"
16754
16755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16756#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16757#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16758#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16759#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16760#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16761msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16762msgid "accept"
16763msgstr "aceitar"
16764
16765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16767msgid "accepted"
16768msgstr ""
16769
16770#. I18N: A button label.
16771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16773#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16775#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16776#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16777msgid "add"
16778msgstr "adicionar"
16779
16780#. I18N: A button label.
16781#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16782msgid "add place"
16783msgstr ""
16784
16785#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16786#: app/Elements/NameType.php:47
16787msgid "adopted name"
16788msgstr "nome de adoção"
16789
16790#. I18N: Gedcom AFT dates
16791#: app/Date.php:359
16792#, php-format
16793msgid "after %s"
16794msgstr "depois de %s"
16795
16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16799msgid "age"
16800msgstr "idade"
16801
16802#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16803#: app/Elements/NameType.php:49
16804msgid "also known as"
16805msgstr ""
16806
16807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16808#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16809#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16810#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16818msgid "and"
16819msgstr "e"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:778
16822msgctxt "father’s brother’s wife"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "tia"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:536
16827msgctxt "father’s sister"
16828msgid "aunt"
16829msgstr "tia"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:858
16832msgctxt "mother’s brother’s wife"
16833msgid "aunt"
16834msgstr "tia"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:574
16837msgctxt "mother’s sister"
16838msgid "aunt"
16839msgstr "tia"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:910
16842msgctxt "parent’s brother’s wife"
16843msgid "aunt"
16844msgstr "tia"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:592
16847msgctxt "parent’s sister"
16848msgid "aunt"
16849msgstr "tia"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:534
16852msgctxt "father’s sibling"
16853msgid "aunt/uncle"
16854msgstr "tia/tio"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:572
16857msgctxt "mother’s sibling"
16858msgid "aunt/uncle"
16859msgstr "tia/tio"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:590
16862msgctxt "parent’s sibling"
16863msgid "aunt/uncle"
16864msgstr "tia/tio"
16865
16866#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16867msgid "back to top"
16868msgstr "voltar ao topo"
16869
16870#. I18N: Gedcom BEF dates
16871#: app/Date.php:355
16872#, php-format
16873msgid "before %s"
16874msgstr "antes de %s"
16875
16876#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16877#: app/Date.php:371
16878#, php-format
16879msgid "between %s and %s"
16880msgstr "entre %s e %s"
16881
16882#. I18N: The name given to an individual at their birth
16883#: app/Elements/NameType.php:51
16884msgid "birth name"
16885msgstr ""
16886
16887#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16889#, php-format
16890msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16891msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:448
16894msgid "brother"
16895msgstr "irmão"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:716
16898msgctxt "brother’s wife’s brother"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "cunhado"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:542
16903msgctxt "husband’s brother"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "cunhado"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:832
16908msgctxt "husband’s sister’s husband"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "cunhado"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:610
16913msgctxt "sister’s husband"
16914msgid "brother-in-law"
16915msgstr "cunhado"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16918msgctxt "sister’s husband’s brother"
16919msgid "brother-in-law"
16920msgstr "cunhado"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:622
16923msgctxt "spouse’s brother"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "cunhado"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:640
16928msgctxt "wife’s brother"
16929msgid "brother-in-law"
16930msgstr "cunhado"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16933msgctxt "wife’s sister’s husband"
16934msgid "brother-in-law"
16935msgstr "cunhado"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:718
16938msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "cunhado/cunhada"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:552
16943msgctxt "husband’s sibling"
16944msgid "brother/sister-in-law"
16945msgstr "cunhado/cunhada"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:604
16948msgctxt "sibling’s spouse"
16949msgid "brother/sister-in-law"
16950msgstr "cunhado/cunhada"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16953msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16954msgid "brother/sister-in-law"
16955msgstr "cunhado/cunhada"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:638
16958msgctxt "spouse’s sibling"
16959msgid "brother/sister-in-law"
16960msgstr "cunhado/cunhada"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:650
16963msgctxt "wife’s sibling"
16964msgid "brother/sister-in-law"
16965msgstr "cunhado/cunhada"
16966
16967#. I18N: An option in a list-box
16968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16969msgid "bullet list"
16970msgstr "lista de marcadores"
16971
16972#. I18N: Gedcom CAL dates
16973#: app/Date.php:343
16974#, php-format
16975msgid "calculated %s"
16976msgstr "calculado em %s"
16977
16978#. I18N: A button label.
16979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16980#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16981#: resources/views/admin/components.phtml:169
16982#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16988#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16991#: resources/views/contact-page.phtml:82
16992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17003#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17004#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17005#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17006#: resources/views/message-page.phtml:71
17007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17010#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17013#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17015#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17024#, fuzzy
17025msgid "cancel"
17026msgstr "Cancelar"
17027
17028#. I18N: Status of child-parent link
17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17030msgid "challenged"
17031msgstr ""
17032
17033#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17034#: app/Elements/NameType.php:53
17035msgid "change of name"
17036msgstr ""
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:427
17039msgid "child"
17040msgstr "criança"
17041
17042#. I18N: Type of demographic data
17043#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17044msgid "citizen"
17045msgstr ""
17046
17047#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17048#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17049#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17050#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17052#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17053#: resources/views/modals/header.phtml:15
17054#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17055msgid "close"
17056msgstr "fechar"
17057
17058#. I18N: Name of a theme.
17059#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17060msgid "clouds"
17061msgstr ""
17062
17063#. I18N: Name of a theme.
17064#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17065msgid "colors"
17066msgstr ""
17067
17068#. I18N: An option in a list-box
17069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17070msgid "compact list"
17071msgstr "lista compacta"
17072
17073#. I18N: A button label.
17074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17075#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17076#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17078#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17083#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17086#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17089#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17090#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17092#: resources/views/register-page.phtml:100
17093#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17094msgid "continue"
17095msgstr ""
17096
17097#. I18N: A button label.
17098#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17099msgid "create"
17100msgstr ""
17101
17102#. I18N: Type of location hierarchy
17103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17104msgid "cultural"
17105msgstr ""
17106
17107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17108msgid "date periods"
17109msgstr "Períodos de tempo"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:425
17112msgid "daughter"
17113msgstr "filha"
17114
17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17116msgid "daughter of"
17117msgstr "filha de"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:512
17120msgctxt "child’s wife"
17121msgid "daughter-in-law"
17122msgstr "nora"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:620
17125msgctxt "son’s wife"
17126msgid "daughter-in-law"
17127msgstr "nora"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17130msgctxt "son’s wife’s father"
17131msgid "daughter-in-law’s father"
17132msgstr "pai da nora"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17135msgctxt "son’s wife’s mother"
17136msgid "daughter-in-law’s mother"
17137msgstr "mãe da nora"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17140msgctxt "son’s wife’s parent"
17141msgid "daughter-in-law’s parent"
17142msgstr "pai da nora"
17143
17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17146msgid "degrees"
17147msgstr "graus"
17148
17149#. I18N: A button label.
17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17155msgid "delete"
17156msgstr ""
17157
17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "died"
17162msgstr "falecida"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "died"
17168msgstr "falecido"
17169
17170#. I18N: Status of child-parent link
17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17172msgid "disproven"
17173msgstr ""
17174
17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17178msgid "down"
17179msgstr ""
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17187#, fuzzy
17188msgid "download"
17189msgstr "baixar"
17190
17191#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17192msgid "d’Aboville number"
17193msgstr ""
17194
17195#: resources/views/admin/components.phtml:139
17196#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17198#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17199#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17200msgid "edit"
17201msgstr ""
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17204msgid "eighth cousin"
17205msgstr "primo de oitavo grau"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "eighth cousin"
17210msgstr "prima de oitavo grau"
17211
17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "eighth cousin"
17216msgstr "primo de oitavo grau"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:443
17219msgid "elder brother"
17220msgstr "irmão mais velho"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:485
17223msgid "elder sibling"
17224msgstr "irmão mais velho"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:464
17227msgid "elder sister"
17228msgstr "irmã mais velha"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17231msgid "eleventh cousin"
17232msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "eleventh cousin"
17237msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17238
17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "eleventh cousin"
17243msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17244
17245#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17246#: app/Elements/NameType.php:55
17247msgid "estate name"
17248msgstr ""
17249
17250#. I18N: Gedcom EST dates
17251#: app/Date.php:347
17252#, php-format
17253msgid "estimated %s"
17254msgstr "estimado em %s"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:362
17257msgid "ex-husband"
17258msgstr "ex-marido"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:409
17261msgid "ex-spouse"
17262msgstr ""
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:386
17265msgid "ex-wife"
17266msgstr "ex-esposa"
17267
17268#. I18N: A button label.
17269#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17270msgid "export file"
17271msgstr ""
17272
17273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17275msgid "facts"
17276msgstr "fatos"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:348
17279msgid "father"
17280msgstr "pai"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:548
17283msgctxt "husband’s father"
17284msgid "father-in-law"
17285msgstr "sogro"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:628
17288msgctxt "spouse’s father"
17289msgid "father-in-law"
17290msgstr "sogro"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:646
17293msgctxt "wife’s father"
17294msgid "father-in-law"
17295msgstr "sogro"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:366
17298msgid "fiancé"
17299msgstr ""
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:413
17302msgid "fiancé(e)"
17303msgstr ""
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:390
17306msgid "fiancée"
17307msgstr ""
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17310msgid "fifteenth cousin"
17311msgstr "primo de décimo quinto grau"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17314msgctxt "FEMALE"
17315msgid "fifteenth cousin"
17316msgstr "prima de décimo quinto grau"
17317
17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17320msgctxt "MALE"
17321msgid "fifteenth cousin"
17322msgstr "primo de décimo quinto grau"
17323
17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17326#, php-format
17327msgid "fifth %s"
17328msgstr "quinto %s"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17332#, php-format
17333msgctxt "FEMALE"
17334msgid "fifth %s"
17335msgstr "quinta %s"
17336
17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17339#, php-format
17340msgctxt "MALE"
17341msgid "fifth %s"
17342msgstr "quinto %s"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17345msgid "fifth cousin"
17346msgstr "primo de quinto grau"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17349msgctxt "FEMALE"
17350msgid "fifth cousin"
17351msgstr "prima de quinto grau"
17352
17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17355msgctxt "MALE"
17356msgid "fifth cousin"
17357msgstr "primo de quinto grau"
17358
17359#. I18N: A button label, first page
17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17364msgid "first"
17365msgstr "primeira"
17366
17367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17369msgid "first"
17370msgstr "primeiro"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17374#, php-format
17375msgid "first %s"
17376msgstr ""
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17380#, php-format
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "first %s"
17383msgstr "primeira %s"
17384
17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17387#, php-format
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "first %s"
17390msgstr "primeiro %s"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "primo de primeiro grau"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "prima de primeiro grau"
17400
17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "primo de primeiro grau"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:772
17408msgctxt "father’s brother’s child"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "primo de primeiro grau"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:774
17413msgctxt "father’s brother’s daughter"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "primo de primeiro grau"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:776
17418msgctxt "father’s brother’s son"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "primo de primeiro grau"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:816
17423msgctxt "father’s sister’s child"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "primo de primeiro grau"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:818
17428msgctxt "father’s sister’s daughter"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "primo de primeiro grau"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:822
17433msgctxt "father’s sister’s son"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "primo de primeiro grau"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:852
17438msgctxt "mother’s brother’s child"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "primo de primeiro grau"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:854
17443msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "primo de primeiro grau"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:856
17448msgctxt "mother’s brother’s son"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "primo de primeiro grau"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:902
17453msgctxt "mother’s sister’s child"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "primo de primeiro grau"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:904
17458msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "primo de primeiro grau"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:908
17463msgctxt "mother’s sister’s son"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "primo de primeiro grau"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17468msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "primo de segundo grau"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17473msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "prima de segundo grau"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17478msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "primo de segundo grau"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17483msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "primo de segundo grau"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17488msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "prima de segundo grau"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17493msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "primo de segundo grau"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17498msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "primo de segundo grau"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17503msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "prima de segundo grau"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17508msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "primo de segundo grau"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17513msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "primo de segundo grau"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17518msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "prima de segundo grau"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17523msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "primo de segundo grau"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17528msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "primo de segundo grau"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17533msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "prima de segundo grau"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17538msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "primo de segundo grau"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17543msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "primo de segundo grau"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17548msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "prima de segundo grau"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17553msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "primo de segundo grau"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17558msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "primo de segundo grau"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "prima de segundo grau"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17568msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "primo de segundo grau"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17573msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "primo de segundo grau"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "prima de segundo grau"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17583msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "primo de segundo grau"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17588msgid "fourteenth cousin"
17589msgstr "primo de décimo quarto grau"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17592msgctxt "FEMALE"
17593msgid "fourteenth cousin"
17594msgstr "prima de décimo quarto grau"
17595
17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17597#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17598msgctxt "MALE"
17599msgid "fourteenth cousin"
17600msgstr "primo de décimo quarto grau"
17601
17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17604#, php-format
17605msgid "fourth %s"
17606msgstr "quarto %s"
17607
17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17610#, php-format
17611msgctxt "FEMALE"
17612msgid "fourth %s"
17613msgstr "quarta %s"
17614
17615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17617#, php-format
17618msgctxt "MALE"
17619msgid "fourth %s"
17620msgstr "quarto %s"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17623msgid "fourth cousin"
17624msgstr "primo de quarto grau"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17627msgctxt "FEMALE"
17628msgid "fourth cousin"
17629msgstr "prima de quarto grau"
17630
17631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17633msgctxt "MALE"
17634msgid "fourth cousin"
17635msgstr "primo de quarto grau"
17636
17637#. I18N: from 1700 interval 50 years
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17644#, php-format
17645msgid "from %1$s interval %2$s year"
17646msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17647msgstr[0] ""
17648msgstr[1] ""
17649
17650#. I18N: Gedcom FROM dates
17651#: app/Date.php:363
17652#, php-format
17653msgid "from %s"
17654msgstr "de %s"
17655
17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17657#: app/Date.php:375
17658#, php-format
17659msgid "from %s to %s"
17660msgstr "de %s até %s"
17661
17662#. I18N: layout option for the fan chart
17663#: app/Module/FanChartModule.php:587
17664msgid "full circle"
17665msgstr ""
17666
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17668msgid "gender"
17669msgstr "gênero"
17670
17671#. I18N: Type of location hierarchy
17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17673msgid "geographic"
17674msgstr ""
17675
17676#. I18N: A button label.
17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17678msgid "go to new individual"
17679msgstr ""
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:502
17682msgctxt "child’s child"
17683msgid "grandchild"
17684msgstr "neto"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:514
17687msgctxt "daughter’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "neto"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:614
17692msgctxt "son’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "neto"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:504
17697msgctxt "child’s daughter"
17698msgid "granddaughter"
17699msgstr "neta"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:516
17702msgctxt "daughter’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "neta"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:616
17707msgctxt "son’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "neta"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:732
17712msgctxt "child’s daughter’s husband"
17713msgid "granddaughter’s husband"
17714msgstr "marido da neta"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:754
17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "marido da neta"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17722msgctxt "son’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "marido da neta"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:584
17727msgctxt "parent’s father"
17728msgid "grandfather"
17729msgstr "avô"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:586
17732msgctxt "parent’s mother"
17733msgid "grandmother"
17734msgstr "avó"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:588
17737msgctxt "parent’s parent"
17738msgid "grandparent"
17739msgstr "avô"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:508
17742msgctxt "child’s son"
17743msgid "grandson"
17744msgstr "neto"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:520
17747msgctxt "daughter’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "neto"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:618
17752msgctxt "son’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "neto"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:742
17757msgctxt "child’s son’s wife"
17758msgid "grandson’s wife"
17759msgstr "esposa do neto"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:770
17762msgctxt "daughter’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "esposa do neto"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17767msgctxt "son’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "esposa do neto"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s aunt"
17778msgstr "tia %s°-avó"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s aunt/uncle"
17787msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandchild"
17795msgstr "%s° neto"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s granddaughter"
17803msgstr "%s° neta"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s grandfather"
17813msgstr "%s° avô"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s grandmother"
17823msgstr "%s° avó"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandparent"
17833msgstr "%s° avô"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s grandson"
17841msgstr "×%s neto"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s nephew"
17849msgstr "sobrinho %s°-neto"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17855msgid "great ×%s nephew"
17856msgstr "sobrinho %s° neto"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17860#, php-format
17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17862msgid "great ×%s nephew"
17863msgstr "sobrinho %s° neto"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17867#, php-format
17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "sobrinho %s° neto"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s nephew/niece"
17877msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17881#, php-format
17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17883msgid "great ×%s nephew/niece"
17884msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17890msgid "great ×%s nephew/niece"
17891msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17895#, php-format
17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17897msgid "great ×%s nephew/niece"
17898msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s niece"
17905msgstr "sobrinha %s°-neta"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17911msgid "great ×%s niece"
17912msgstr "sobrinha %s° neta"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17918msgid "great ×%s niece"
17919msgstr "sobrinha %s° neta"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17923#, php-format
17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17925msgid "great ×%s niece"
17926msgstr "sobrinha %s° neta"
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s uncle"
17935msgstr "tio %s°-avô"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17938#, php-format
17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17940msgid "great ×%s uncle"
17941msgstr "tio ×%s avô"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17944#, php-format
17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17946msgid "great ×%s uncle"
17947msgstr "tia ×%s avó"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17950#, php-format
17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17952msgid "great ×%s uncle"
17953msgstr "tio ×%s avô"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17956msgid "great ×4 aunt"
17957msgstr "tia-tataravó"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17960msgid "great ×4 aunt/uncle"
17961msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17964msgid "great ×4 grandchild"
17965msgstr "pentaneto"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17968msgid "great ×4 granddaughter"
17969msgstr "pentaneta"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17972msgid "great ×4 grandfather"
17973msgstr "pentavô"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17976msgid "great ×4 grandmother"
17977msgstr "pentavó"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17980msgid "great ×4 grandparent"
17981msgstr "pentavô"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17984msgid "great ×4 grandson"
17985msgstr "pentaneto"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17989msgid "great ×4 nephew"
17990msgstr "sobrinho tataraneto"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17994msgid "great ×4 nephew"
17995msgstr "sobrinho tataraneto"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17999msgid "great ×4 nephew"
18000msgstr "sobrinho tataraneto"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18004msgid "great ×4 nephew/niece"
18005msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18009msgid "great ×4 nephew/niece"
18010msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18014msgid "great ×4 nephew/niece"
18015msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18019msgid "great ×4 niece"
18020msgstr "sobrinha tataraneta"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18024msgid "great ×4 niece"
18025msgstr "sobrinha tataraneta"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18029msgid "great ×4 niece"
18030msgstr "sobrinha tataraneta"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18034msgid "great ×4 uncle"
18035msgstr "tio-tataravô"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18039msgid "great ×4 uncle"
18040msgstr "tio-tataravô"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18044msgid "great ×4 uncle"
18045msgstr "tio-tataravô"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18048msgid "great ×5 aunt"
18049msgstr "tia-pentavó"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18052msgid "great ×5 aunt/uncle"
18053msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18056msgid "great ×5 grandchild"
18057msgstr "hexaneto"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18060msgid "great ×5 granddaughter"
18061msgstr "hexaneta"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18064msgid "great ×5 grandfather"
18065msgstr "hexavô"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18068msgid "great ×5 grandmother"
18069msgstr "hexavó"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18072msgid "great ×5 grandparent"
18073msgstr "hexavô"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18076msgid "great ×5 grandson"
18077msgstr "hexaneto"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18081msgid "great ×5 nephew"
18082msgstr "sobrinho pentaneto"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18086msgid "great ×5 nephew"
18087msgstr "sobrinho pentaneto"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18091msgid "great ×5 nephew"
18092msgstr "sobrinho pentaneto"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18096msgid "great ×5 nephew/niece"
18097msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18101msgid "great ×5 nephew/niece"
18102msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18106msgid "great ×5 nephew/niece"
18107msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18111msgid "great ×5 niece"
18112msgstr "sobrinha pentaneta"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18116msgid "great ×5 niece"
18117msgstr "sobrinha pentaneta"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18121msgid "great ×5 niece"
18122msgstr "sobrinha pentaneta"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18126msgid "great ×5 uncle"
18127msgstr "tio-pentavô"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18131msgid "great ×5 uncle"
18132msgstr "tio-pentavô"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18136msgid "great ×5 uncle"
18137msgstr "tio-pentavô"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18140msgid "great ×6 aunt"
18141msgstr "tia-hexavó"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18144msgid "great ×6 aunt/uncle"
18145msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18148msgid "great ×6 grandchild"
18149msgstr "heptaneto"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18152msgid "great ×6 granddaughter"
18153msgstr "heptaneta"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18156msgid "great ×6 grandfather"
18157msgstr "heptavô"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18160msgid "great ×6 grandmother"
18161msgstr "heptavó"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18164msgid "great ×6 grandparent"
18165msgstr "heptavô"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18168msgid "great ×6 grandson"
18169msgstr "heptaneto"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18173msgid "great ×6 uncle"
18174msgstr "tio-hexavô"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18178msgid "great ×6 uncle"
18179msgstr "tio-hexavô"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18183msgid "great ×6 uncle"
18184msgstr "tio-hexavô"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18187msgid "great ×7 aunt"
18188msgstr "tia-heptavó"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18191msgid "great ×7 aunt/uncle"
18192msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18195msgid "great ×7 grandchild"
18196msgstr "octaneto"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18199msgid "great ×7 granddaughter"
18200msgstr "octaneta"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18203msgid "great ×7 grandfather"
18204msgstr "octavô"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18207msgid "great ×7 grandmother"
18208msgstr "octavó"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18211msgid "great ×7 grandparent"
18212msgstr "octavô"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18215msgid "great ×7 grandson"
18216msgstr "octaneto"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18220msgid "great ×7 uncle"
18221msgstr "tio-heptavô"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18225msgid "great ×7 uncle"
18226msgstr "tio-heptavô"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18230msgid "great ×7 uncle"
18231msgstr "tio-heptavô"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "tia-avó"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:790
18239msgctxt "father’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "tia-avó"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "tia-avó"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:802
18249msgctxt "father’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "tia-avó"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "tia-avó"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:814
18259msgctxt "father’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "tia-avó"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "tia-avó"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:870
18269msgctxt "mother’s father’s sister"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "tia-avó"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "tia-avó"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:888
18279msgctxt "mother’s mother’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "tia-avó"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "tia-avó"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:900
18289msgctxt "mother’s parent’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "tia-avó"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "tia-avó"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:922
18299msgctxt "parent’s father’s sister"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "tia-avó"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "tia-avó"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:934
18309msgctxt "parent’s mother’s sister"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "tia-avó"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "tia-avó"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:946
18319msgctxt "parent’s parent’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "tia-avó"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:788
18324msgctxt "father’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "tia-avó/tio-avô"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "tia-avó/tio-avô"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:800
18334msgctxt "father’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "tia-avó/tio-avô"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "tia-avó/tio-avô"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:812
18344msgctxt "father’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "tia-avó/tio-avô"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "tia-avó/tio-avô"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:868
18354msgctxt "mother’s father’s sibling"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "tia-avó/tio-avô"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "tia-avó/tio-avô"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:886
18364msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "tia-avó/tio-avô"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "tia-avó/tio-avô"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:898
18374msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "tia-avó/tio-avô"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "tia-avó/tio-avô"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:920
18384msgctxt "parent’s father’s sibling"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "tia-avó/tio-avô"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "tia-avó/tio-avô"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:932
18394msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "tia-avó/tio-avô"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "tia-avó/tio-avô"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:944
18404msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "tia-avó/tio-avô"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "tia-avó/tio-avô"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:722
18414msgctxt "child’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "bisneto"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:728
18419msgctxt "child’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "bisneto"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:736
18424msgctxt "child’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "bisneto"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:744
18429msgctxt "daughter’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "bisneto"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:750
18434msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "bisneto"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:764
18439msgctxt "daughter’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "bisneto"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18444msgctxt "son’s child’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "bisneto"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18449msgctxt "son’s daughter’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "bisneto"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18454msgctxt "son’s son’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "bisneto"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:724
18459msgctxt "child’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "bisneta"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:730
18464msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "bisneta"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:738
18469msgctxt "child’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "bisneta"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:746
18474msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "bisneta"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:752
18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "bisneta"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:766
18484msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "bisneta"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18489msgctxt "son’s child’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "bisneta"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18494msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "bisneta"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18499msgctxt "son’s son’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "bisneta"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:782
18504msgctxt "father’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "bisavô"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:794
18509msgctxt "father’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "bisavô"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:806
18514msgctxt "father’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "bisavô"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:862
18519msgctxt "mother’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "bisavô"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:880
18524msgctxt "mother’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "bisavô"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:892
18529msgctxt "mother’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "bisavô"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:914
18534msgctxt "parent’s father’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "bisavô"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:926
18539msgctxt "parent’s mother’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "bisavô"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:938
18544msgctxt "parent’s parent’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "bisavô"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:784
18549msgctxt "father’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "bisavó"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:796
18554msgctxt "father’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "bisavó"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:808
18559msgctxt "father’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "bisavó"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:864
18564msgctxt "mother’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "bisavó"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:882
18569msgctxt "mother’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "bisavó"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:894
18574msgctxt "mother’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "bisavó"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:916
18579msgctxt "parent’s father’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "bisavó"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:928
18584msgctxt "parent’s mother’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "bisavó"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:940
18589msgctxt "parent’s parent’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "bisavó"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:786
18594msgctxt "father’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "bisavô"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:798
18599msgctxt "father’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "bisavô"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:810
18604msgctxt "father’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "bisavô"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:866
18609msgctxt "mother’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "bisavô"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:884
18614msgctxt "mother’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "bisavô"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:896
18619msgctxt "mother’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "bisavô"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:918
18624msgctxt "parent’s father’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "bisavô"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:930
18629msgctxt "parent’s mother’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "bisavô"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:942
18634msgctxt "parent’s parent’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "bisavô"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:726
18639msgctxt "child’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "bisneto"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:734
18644msgctxt "child’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "bisneto"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:740
18649msgctxt "child’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "bisneto"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:748
18654msgctxt "daughter’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "bisneto"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:756
18659msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "bisneto"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:768
18664msgctxt "daughter’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "bisneto"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18669msgctxt "son’s child’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "bisneto"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18674msgctxt "son’s daughter’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "bisneto"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18679msgctxt "son’s son’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "bisneto"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18684msgid "great-great-aunt"
18685msgstr "tia-bisavó"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18688msgid "great-great-aunt/uncle"
18689msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18692msgid "great-great-grandchild"
18693msgstr "trineto"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18696msgid "great-great-granddaughter"
18697msgstr "trineta"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18700msgid "great-great-grandfather"
18701msgstr "trisavô"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18704msgid "great-great-grandmother"
18705msgstr "trisavó"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18708msgid "great-great-grandparent"
18709msgstr "bisavô"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18712msgid "great-great-grandson"
18713msgstr "trineto"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18716msgid "great-great-great-aunt"
18717msgstr "tia-trisavó"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18720msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18721msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18724msgid "great-great-great-grandchild"
18725msgstr "tataraneto"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18728msgid "great-great-great-granddaughter"
18729msgstr "tataraneta"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18732msgid "great-great-great-grandfather"
18733msgstr "tataravô"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18736msgid "great-great-great-grandmother"
18737msgstr "tataravó"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18740msgid "great-great-great-grandparent"
18741msgstr "tataravô"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18744msgid "great-great-great-grandson"
18745msgstr "tataraneto"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18749msgid "great-great-great-nephew"
18750msgstr "sobrinho trineto"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18754msgid "great-great-great-nephew"
18755msgstr "sobrinho trineto"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18759msgid "great-great-great-nephew"
18760msgstr "sobrinho trineto"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18764msgid "great-great-great-nephew/niece"
18765msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18769msgid "great-great-great-nephew/niece"
18770msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18774msgid "great-great-great-nephew/niece"
18775msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18779msgid "great-great-great-niece"
18780msgstr "sobrinha trineta"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18784msgid "great-great-great-niece"
18785msgstr "sobrinha trineta"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18789msgid "great-great-great-niece"
18790msgstr "sobrinha trineta"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18794msgid "great-great-great-uncle"
18795msgstr "tio-trisavô"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18799msgid "great-great-great-uncle"
18800msgstr "tio-trisavô"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18804msgid "great-great-great-uncle"
18805msgstr "tio-trisavô"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18809msgid "great-great-nephew"
18810msgstr "sobrinho bisneto"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18814msgid "great-great-nephew"
18815msgstr "sobrinho bisneto"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18819msgid "great-great-nephew"
18820msgstr "sobrinho bisneto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18824msgid "great-great-nephew/niece"
18825msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18829msgid "great-great-nephew/niece"
18830msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18834msgid "great-great-nephew/niece"
18835msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18839msgid "great-great-niece"
18840msgstr "sobrinha bisneta"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18844msgid "great-great-niece"
18845msgstr "sobrinha bisneta"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18849msgid "great-great-niece"
18850msgstr "sobrinha bisneta"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18853msgctxt "great-grandfather’s brother"
18854msgid "great-great-uncle"
18855msgstr "tio-bisavô"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18858msgctxt "great-grandmother’s brother"
18859msgid "great-great-uncle"
18860msgstr "tio-bisavô"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18863msgctxt "great-grandparent’s brother"
18864msgid "great-great-uncle"
18865msgstr "tio-bisavô"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:671
18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "sobrinho neto"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:691
18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "sobrinho neto"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:709
18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "sobrinho neto"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:991
18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "sobrinho neto"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "sobrinho neto"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "sobrinho neto"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:674
18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "sobrinho neto"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:694
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "sobrinho neto"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:712
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "sobrinho neto"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:994
18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "sobrinho neto"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "sobrinho neto"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "sobrinho neto"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:960
18928msgctxt "sibling’s child’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "sobrinho-neto"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:968
18933msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "sobrinho-neto"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:974
18938msgctxt "sibling’s son’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "sobrinho-neto"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:659
18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:677
18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:697
18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:979
18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:997
18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:662
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:680
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:700
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:982
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:956
19003msgctxt "sibling’s child’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:962
19008msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:970
19013msgctxt "sibling’s son’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:665
19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "sobrinha neta"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:683
19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "sobrinha neta"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:703
19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "sobrinha neta"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:985
19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "sobrinha neta"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "sobrinha neta"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "sobrinha neta"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:668
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "sobrinha neta"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:686
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "sobrinha neta"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:706
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "sobrinha neta"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:988
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "sobrinha neta"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "sobrinha neta"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "sobrinha neta"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:958
19078msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "sobrinha-neta"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:964
19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "sobrinha-neta"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:972
19088msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "sobrinha-neta"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:780
19093msgctxt "father’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "tio-avô"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "tio-avô"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:792
19103msgctxt "father’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "tio-avô"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "tio-avô"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:804
19113msgctxt "father’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "tio-avô"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "tio-avô"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:860
19123msgctxt "mother’s father’s brother"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "tio-avô"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "tio-avô"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:878
19133msgctxt "mother’s mother’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "tio-avô"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "tio-avô"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:890
19143msgctxt "mother’s parent’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "tio-avô"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "tio-avô"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:912
19153msgctxt "parent’s father’s brother"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "tio-avô"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "tio-avô"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:924
19163msgctxt "parent’s mother’s brother"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "tio-avô"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "tio-avô"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:936
19173msgctxt "parent’s parent’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "tio-avô"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "tio-avô"
19181
19182#. I18N: layout option for the fan chart
19183#: app/Module/FanChartModule.php:583
19184msgid "half circle"
19185msgstr ""
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:538
19188msgctxt "father’s son"
19189msgid "half-brother"
19190msgstr "meio-irmão"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:576
19193msgctxt "mother’s son"
19194msgid "half-brother"
19195msgstr "meio-irmão"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:594
19198msgctxt "parent’s son"
19199msgid "half-brother"
19200msgstr "meio-irmão"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:524
19203msgctxt "father’s child"
19204msgid "half-sibling"
19205msgstr "meio-irmão"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:560
19208msgctxt "mother’s child"
19209msgid "half-sibling"
19210msgstr "meio-irmão"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:580
19213msgctxt "parent’s child"
19214msgid "half-sibling"
19215msgstr "meio-irmão"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:526
19218msgctxt "father’s daughter"
19219msgid "half-sister"
19220msgstr "meio-irmã"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:562
19223msgctxt "mother’s daughter"
19224msgid "half-sister"
19225msgstr "meio-irmã"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:582
19228msgctxt "parent’s daughter"
19229msgid "half-sister"
19230msgstr "meio-irmã"
19231
19232#. I18N: reflexive pronoun
19233#: app/Services/RelationshipService.php:244
19234msgid "herself"
19235msgstr ""
19236
19237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19271#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19272#: resources/views/login-page.phtml:47
19273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19274#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19275#: resources/views/register-page.phtml:75
19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19280msgid "hide"
19281msgstr "esconder"
19282
19283#. I18N: reflexive pronoun
19284#: app/Services/RelationshipService.php:241
19285msgid "himself"
19286msgstr ""
19287
19288#. I18N: Type of demographic data
19289#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19290msgid "household"
19291msgstr ""
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:364
19294msgid "husband"
19295msgstr "marido"
19296
19297#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19298#: app/Elements/NameType.php:57
19299msgid "immigration name"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: A button label.
19303#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19304msgid "import file"
19305msgstr ""
19306
19307#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19308msgid "inline note"
19309msgstr ""
19310
19311#. I18N: Gedcom INT dates
19312#: app/Date.php:351
19313#, php-format
19314msgid "interpreted %s (%s)"
19315msgstr "interpretado em %s (%s)"
19316
19317#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19318#: resources/views/search-trees.phtml:53
19319msgid "invert selection"
19320msgstr "inverter seleção"
19321
19322#. I18N: a month in the French republican calendar
19323#: app/Date/FrenchDate.php:159
19324msgctxt "GENITIVE"
19325msgid "jours complementaires"
19326msgstr "dias complementares"
19327
19328#. I18N: a month in the French republican calendar
19329#: app/Date/FrenchDate.php:253
19330msgctxt "INSTRUMENTAL"
19331msgid "jours complementaires"
19332msgstr "dias complementares"
19333
19334#. I18N: a month in the French republican calendar
19335#: app/Date/FrenchDate.php:206
19336msgctxt "LOCATIVE"
19337msgid "jours complementaires"
19338msgstr "dias complementares"
19339
19340#. I18N: a month in the French republican calendar
19341#: app/Date/FrenchDate.php:112
19342msgctxt "NOMINATIVE"
19343msgid "jours complementaires"
19344msgstr "dias complementares"
19345
19346#. I18N: A button label, last page
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19348#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19351msgid "last"
19352msgstr "última"
19353
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19355msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19356msgid "last"
19357msgstr "último"
19358
19359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19361msgid "left"
19362msgstr ""
19363
19364#. I18N: Layout option for lists of names
19365#. I18N: An option in a list-box
19366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19367#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19368#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19370#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19371msgid "list"
19372msgstr "lista"
19373
19374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19375#, php-format
19376msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19377msgstr ""
19378
19379#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19380#: app/Elements/NameType.php:59
19381msgid "maiden name"
19382msgstr "nome de solteira"
19383
19384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19385msgid "managers"
19386msgstr ""
19387
19388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19390msgid "markdown"
19391msgstr ""
19392
19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19394msgctxt "FEMALE"
19395msgid "married"
19396msgstr "casada"
19397
19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19399msgctxt "MALE"
19400msgid "married"
19401msgstr "casado"
19402
19403#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19404#: app/Elements/NameType.php:61
19405msgid "married name"
19406msgstr "nome de casada"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:564
19409msgctxt "mother’s father"
19410msgid "maternal grandfather"
19411msgstr "avó materna"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:568
19414msgctxt "mother’s mother"
19415msgid "maternal grandmother"
19416msgstr "avó materna"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:570
19419msgctxt "mother’s parent"
19420msgid "maternal grandparent"
19421msgstr "avó materna"
19422
19423#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19424#: app/SurnameTradition.php:88
19425msgid "matrilineal"
19426msgstr ""
19427
19428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19430#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19431#, php-format
19432msgid "maximum %s day"
19433msgid_plural "maximum %s days"
19434msgstr[0] "máximo de %s dia"
19435msgstr[1] "máximo de %s dias"
19436
19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19442msgid "members"
19443msgstr ""
19444
19445#. I18N: Name of a theme.
19446#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19447msgid "minimal"
19448msgstr ""
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:346
19451msgid "mother"
19452msgstr "mãe"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:550
19455msgctxt "husband’s mother"
19456msgid "mother-in-law"
19457msgstr "sogra"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:630
19460msgctxt "spouse’s mother"
19461msgid "mother-in-law"
19462msgstr "sogra"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:648
19465msgctxt "wife’s mother"
19466msgid "mother-in-law"
19467msgstr "sogra"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:636
19470msgctxt "spouse’s parent"
19471msgid "mother/father-in-law"
19472msgstr "sogra/sogro"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:498
19475msgctxt "brother’s son"
19476msgid "nephew"
19477msgstr "sobrinho"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:850
19480msgctxt "husband’s brother’s son"
19481msgid "nephew"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:846
19485msgctxt "husband’s sibling’s son"
19486msgid "nephew"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:848
19490msgctxt "husband’s sister’s son"
19491msgid "nephew"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:602
19495msgctxt "sibling’s son"
19496msgid "nephew"
19497msgstr "sobrinho"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:612
19500msgctxt "sister’s son"
19501msgid "nephew"
19502msgstr "sobrinho"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19505msgctxt "wife’s brother’s son"
19506msgid "nephew"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19510msgctxt "wife’s sibling’s son"
19511msgid "nephew"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19515msgctxt "wife’s sister’s son"
19516msgid "nephew"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:688
19520msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19521msgid "nephew-in-law"
19522msgstr "sobrinho"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:966
19525msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19526msgid "nephew-in-law"
19527msgstr "sobrinho"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19530msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19531msgid "nephew-in-law"
19532msgstr "sobrinho"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:494
19535msgctxt "brother’s child"
19536msgid "nephew/niece"
19537msgstr "sobrinho/sobrinha"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:838
19540msgctxt "husband’s brother’s child"
19541msgid "nephew/niece"
19542msgstr ""
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:834
19545msgctxt "husband’s sibling’s child"
19546msgid "nephew/niece"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:836
19550msgctxt "husband’s sister’s child"
19551msgid "nephew/niece"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:598
19555msgctxt "sibling’s child"
19556msgid "nephew/niece"
19557msgstr "sobrinho/sobrinha"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:606
19560msgctxt "sister’s child"
19561msgid "nephew/niece"
19562msgstr "sobrinho/sobrinha"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19565msgctxt "wife’s brother’s child"
19566msgid "nephew/niece"
19567msgstr ""
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19570msgctxt "wife’s sibling’s child"
19571msgid "nephew/niece"
19572msgstr ""
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19575msgctxt "wife’s sister’s child"
19576msgid "nephew/niece"
19577msgstr ""
19578
19579#. I18N: A button label, next page
19580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19581#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19582#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19584#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19585#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19586#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19587#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19589#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19595msgid "next"
19596msgstr "próximo"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:496
19599msgctxt "brother’s daughter"
19600msgid "niece"
19601msgstr "sobrinha"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:844
19604msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr ""
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:840
19609msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19610msgid "niece"
19611msgstr ""
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:842
19614msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19615msgid "niece"
19616msgstr ""
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:600
19619msgctxt "sibling’s daughter"
19620msgid "niece"
19621msgstr "sobrinha"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:608
19624msgctxt "sister’s daughter"
19625msgid "niece"
19626msgstr "sobrinha"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19629msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19630msgid "niece"
19631msgstr ""
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19634msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19635msgid "niece"
19636msgstr ""
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19639msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr ""
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:714
19644msgctxt "brother’s son’s wife"
19645msgid "niece-in-law"
19646msgstr "sobrinha"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:976
19649msgctxt "sibling’s son’s wife"
19650msgid "niece-in-law"
19651msgstr "sobrinha"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19654msgctxt "sisters’s son’s wife"
19655msgid "niece-in-law"
19656msgstr "sobrinha"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19659msgid "ninth cousin"
19660msgstr "primo de nono grau"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19663msgctxt "FEMALE"
19664msgid "ninth cousin"
19665msgstr "prima de nono grau"
19666
19667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19668#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19669msgctxt "MALE"
19670msgid "ninth cousin"
19671msgstr "primo de nono grau"
19672
19673#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19674#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19675#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19676#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19680#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19689#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19690#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19691#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19694#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19696#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19697#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19709msgid "no"
19710msgstr "não"
19711
19712#. I18N: None of the other options
19713#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19714#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19716#: app/Services/EmailService.php:211
19717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19718msgid "none"
19719msgstr "Nenhum"
19720
19721#: app/SurnameTradition.php:114
19722msgctxt "Surname tradition"
19723msgid "none"
19724msgstr "nenhum"
19725
19726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19727msgid "numbers"
19728msgstr "Valores"
19729
19730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19734#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19735#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19743msgid "of"
19744msgstr "de"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:350
19747msgid "parent"
19748msgstr "pai"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:420
19751msgid "partner"
19752msgstr ""
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:397
19755msgctxt "FEMALE"
19756msgid "partner"
19757msgstr ""
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:373
19760msgctxt "MALE"
19761msgid "partner"
19762msgstr ""
19763
19764#: app/SurnameTradition.php:77
19765msgctxt "Surname tradition"
19766msgid "paternal"
19767msgstr "paternal"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:528
19770msgctxt "father’s father"
19771msgid "paternal grandfather"
19772msgstr "avô paterno"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:530
19775msgctxt "father’s mother"
19776msgid "paternal grandmother"
19777msgstr "avó paterna"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:532
19780msgctxt "father’s parent"
19781msgid "paternal grandparent"
19782msgstr "avô paterno"
19783
19784#. I18N: A system where children take their father’s surname
19785#: app/SurnameTradition.php:84
19786msgid "patrilineal"
19787msgstr ""
19788
19789#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19791msgid "pending"
19792msgstr ""
19793
19794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19795msgid "percentage"
19796msgstr "Percentagem"
19797
19798#. I18N: Type of location hierarchy
19799#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19800msgid "political"
19801msgstr ""
19802
19803#. I18N: A button label, previous page
19804#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19805#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19807#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19808#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19809#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19811#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19816#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19817msgid "previous"
19818msgstr "anterior"
19819
19820#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19821#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19822msgid "primary evidence"
19823msgstr ""
19824
19825#. I18N: Status of child-parent link
19826#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19827msgid "proven"
19828msgstr ""
19829
19830#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19831#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19832msgid "questionable evidence"
19833msgstr ""
19834
19835#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19837msgid "records"
19838msgstr "registros"
19839
19840#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19842#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19843#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19844#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19845msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19846msgid "reject"
19847msgstr "rejeitar"
19848
19849#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19850#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19851#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19852#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19853#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19854msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19855msgid "reject"
19856msgstr "rejeitar"
19857
19858#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19860msgid "rejected"
19861msgstr ""
19862
19863#. I18N: Type of location hierarchy
19864#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19865msgid "religious"
19866msgstr ""
19867
19868#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19869#: app/Elements/NameType.php:63
19870msgid "religious name"
19871msgstr ""
19872
19873#. I18N: A button label.
19874#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19875msgid "replace"
19876msgstr ""
19877
19878#. I18N: A button label.
19879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19881#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19882#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19884msgid "reset"
19885msgstr "Reiniciar"
19886
19887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19889msgid "right"
19890msgstr ""
19891
19892#. I18N: A button label.
19893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19894#: resources/views/admin/components.phtml:164
19895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19897#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19901#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19904#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19906#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19907#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19911#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19912#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19913#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19914#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19916#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19917#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19918#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19919#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19920#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19922#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19923#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19924#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19925#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19926#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19929#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19930#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19931#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19932#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19933#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19934#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19937#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19938#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19939msgid "save"
19940msgstr ""
19941
19942#. I18N: A button label.
19943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19946#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19947#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19949msgid "search"
19950msgstr "pesquisar"
19951
19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19954#, php-format
19955msgid "second %s"
19956msgstr ""
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19960#, php-format
19961msgctxt "FEMALE"
19962msgid "second %s"
19963msgstr "segunda %s"
19964
19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19966#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19967#, php-format
19968msgctxt "MALE"
19969msgid "second %s"
19970msgstr "segundo %s"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "primo de segundo grau"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "prima de segundo grau"
19980
19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19982#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19983msgctxt "MALE"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "primo de segundo grau"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19988msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "primo de segundo grau"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19993msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "prima de segundo grau"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19998msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "primo de segundo grau"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20003msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "primo de segundo grau"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20008msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "prima de segundo grau"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20013msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "primo de segundo grau"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20018msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "primo de segundo grau"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20023msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "prima de segundo grau"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20028msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "primo de segundo grau"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20033msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "prima de segundo grau"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20038msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "prima de segundo grau"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20043msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "primo de segundo grau"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20048msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "primo de segundo grau"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20053msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "prima de segundo grau"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20058msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "primo de segundo grau"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20063msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "primo de segundo grau"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20068msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "primo de segundo grau"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20073msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "primo de segundo grau"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20078msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "primo de segundo grau"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20083msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "prima de segundo grau"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20088msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "primo de segundo grau"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20093msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "primo de segundo grau"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20098msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "prima de segundo grau"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20103msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "primo de segundo grau"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20108msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "primo de segundo grau"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20113msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "prima de segundo grau"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20118msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "primo de segundo grau"
20121
20122#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20123#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20124msgid "secondary evidence"
20125msgstr ""
20126
20127#. I18N: select all (of a list of options)
20128#: resources/views/search-trees.phtml:46
20129msgid "select all"
20130msgstr "selecionar tudo"
20131
20132#. I18N: select none (of a list of options)
20133#: resources/views/search-trees.phtml:49
20134msgid "select none"
20135msgstr "não selecionar nenhum"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:343
20138msgid "self"
20139msgstr "próprio"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20142msgid "seventh cousin"
20143msgstr "primo de sétimo grau"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20146msgctxt "FEMALE"
20147msgid "seventh cousin"
20148msgstr "prima de sétimo grau"
20149
20150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20151#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20152msgctxt "MALE"
20153msgid "seventh cousin"
20154msgstr "primo de sétimo grau"
20155
20156#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20157msgid "shared note"
20158msgstr ""
20159
20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20168#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20170#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20171#: resources/views/login-page.phtml:47
20172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20175#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20176#: resources/views/register-page.phtml:75
20177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20181msgid "show"
20182msgstr "mostrar"
20183
20184#. I18N: An option in a list-box
20185#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20186msgid "show changes made in webtrees"
20187msgstr ""
20188
20189#. I18N: An option in a list-box
20190#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20191msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20192msgstr ""
20193
20194#. I18N: button label
20195#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20196#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20197#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20198#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20199#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20200msgid "show more"
20201msgstr ""
20202
20203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20204msgid "show the chart"
20205msgstr "Exibir o gráfico"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:490
20208msgid "sibling"
20209msgstr "irmão"
20210
20211#. I18N: A button label.
20212#: resources/views/login-page.phtml:57
20213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20214msgid "sign in"
20215msgstr "conectar"
20216
20217#. I18N: A button label.
20218#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20219#, fuzzy
20220msgid "sign out"
20221msgstr "desconectar"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:469
20224msgid "sister"
20225msgstr "irmã"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:500
20228msgctxt "brother’s wife"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "cunhada"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:720
20233msgctxt "brother’s wife’s sister"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "cunhada"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:830
20238msgctxt "husband’s brother’s wife"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "cunhada"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:554
20243msgctxt "husband’s sister"
20244msgid "sister-in-law"
20245msgstr "cunhada"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20248msgctxt "sister’s husband’s sister"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "cunhada"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:632
20253msgctxt "spouse’s sister"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "cunhada"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20258msgctxt "wife’s brother’s wife"
20259msgid "sister-in-law"
20260msgstr "cunhada"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:652
20263msgctxt "wife’s sister"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "cunhada"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20268msgid "sixth cousin"
20269msgstr "primo de sexto grau"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20272msgctxt "FEMALE"
20273msgid "sixth cousin"
20274msgstr "prima de sexto grau"
20275
20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20278msgctxt "MALE"
20279msgid "sixth cousin"
20280msgstr "primo de sexto grau"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:423
20283msgid "son"
20284msgstr "filho"
20285
20286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20287msgid "son of"
20288msgstr "filho de"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:506
20291msgctxt "child’s husband"
20292msgid "son-in-law"
20293msgstr "genro"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:518
20296msgctxt "daughter’s husband"
20297msgid "son-in-law"
20298msgstr "genro"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:758
20301msgctxt "daughter’s husband’s father"
20302msgid "son-in-law’s father"
20303msgstr "pai do genro"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:760
20306msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20307msgid "son-in-law’s mother"
20308msgstr "mãe do genro"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:762
20311msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20312msgid "son-in-law’s parent"
20313msgstr "pai do genro"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:510
20316msgctxt "child’s spouse"
20317msgid "son/daughter-in-law"
20318msgstr "genro/nora"
20319
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20323msgid "sort by date"
20324msgstr "ordenar por data"
20325
20326#. I18N: A button label.
20327#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20335msgid "sort by date of birth"
20336msgstr "ordenar por data de nascimento"
20337
20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20342msgid "sort by date of death"
20343msgstr "ordenar por data de falecimento"
20344
20345#. I18N: A button label.
20346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20348msgid "sort by date of marriage"
20349msgstr "ordenar por data de casamento"
20350
20351#. I18N: An option in a list-box
20352#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20353msgid "sort by date, newest first"
20354msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20355
20356#. I18N: An option in a list-box
20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20358msgid "sort by date, oldest first"
20359msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20360
20361#. I18N: An option in a list-box
20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20368#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20374msgid "sort by name"
20375msgstr "ordenar por nome"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:411
20378msgid "spouse"
20379msgstr "cônjuge"
20380
20381#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20382#: app/Services/EmailService.php:213
20383msgid "ssl"
20384msgstr "SSL"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:828
20387msgctxt "father’s wife’s son"
20388msgid "step-brother"
20389msgstr "meio-irmão"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:876
20392msgctxt "mother’s husband’s son"
20393msgid "step-brother"
20394msgstr "meio-irmão"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:954
20397msgctxt "parent’s spouse’s son"
20398msgid "step-brother"
20399msgstr "meio-irmão"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:544
20402msgctxt "husband’s child"
20403msgid "step-child"
20404msgstr "afilhado"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:624
20407msgctxt "spouse’s child"
20408msgid "step-child"
20409msgstr "afilhado"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:642
20412msgctxt "wife’s child"
20413msgid "step-child"
20414msgstr "afilhado"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:546
20417msgctxt "husband’s daughter"
20418msgid "step-daughter"
20419msgstr "afilhada"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:626
20422msgctxt "spouse’s daughter"
20423msgid "step-daughter"
20424msgstr "afilhada"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:644
20427msgctxt "wife’s daughter"
20428msgid "step-daughter"
20429msgstr "afilhada"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:566
20432msgctxt "mother’s husband"
20433msgid "step-father"
20434msgstr "padrasto"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:540
20437msgctxt "father’s wife"
20438msgid "step-mother"
20439msgstr "madrasta"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:596
20442msgctxt "parent’s spouse"
20443msgid "step-parent"
20444msgstr "padrasto"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:824
20447msgctxt "father’s wife’s child"
20448msgid "step-sibling"
20449msgstr "meio-irmão"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:872
20452msgctxt "mother’s husband’s child"
20453msgid "step-sibling"
20454msgstr "meio-irmão"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:950
20457msgctxt "parent’s spouse’s child"
20458msgid "step-sibling"
20459msgstr "meio-irmão"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:826
20462msgctxt "father’s wife’s daughter"
20463msgid "step-sister"
20464msgstr "meio-irmã"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:874
20467msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20468msgid "step-sister"
20469msgstr "meio-irmã"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:952
20472msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20473msgid "step-sister"
20474msgstr "meio-irmã"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:556
20477msgctxt "husband’s son"
20478msgid "step-son"
20479msgstr "afilhado"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:634
20482msgctxt "spouse’s son"
20483msgid "step-son"
20484msgstr "afilhado"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:654
20487msgctxt "wife’s son"
20488msgid "step-son"
20489msgstr "afilhado"
20490
20491#. I18N: Layout option for lists of names
20492#. I18N: An option in a list-box
20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20498msgid "table"
20499msgstr "tabela"
20500
20501#. I18N: Layout option for lists of names
20502#. I18N: An option in a list-box
20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20505msgid "tag cloud"
20506msgstr "núvem de tag"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20509msgid "tenth cousin"
20510msgstr "primo de décimo grau"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20513msgctxt "FEMALE"
20514msgid "tenth cousin"
20515msgstr "prima de décimo grau"
20516
20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20519msgctxt "MALE"
20520msgid "tenth cousin"
20521msgstr "primo de décimo grau"
20522
20523#. I18N: [you should check that:] ...
20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20526msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20527
20528#. I18N: [you should check that:] ...
20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20531msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20532
20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20534#: app/Services/RelationshipService.php:247
20535msgid "themself"
20536msgstr ""
20537
20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20540#, php-format
20541msgid "third %s"
20542msgstr "terceiro %s"
20543
20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20546#, php-format
20547msgctxt "FEMALE"
20548msgid "third %s"
20549msgstr "terceira %s"
20550
20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20553#, php-format
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "third %s"
20556msgstr "terceiro %s"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20559msgid "third cousin"
20560msgstr "primo de terceiro grau"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "third cousin"
20565msgstr "prima de terceiro grau"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "third cousin"
20571msgstr "primo de terceiro grau"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20574msgid "thirteenth cousin"
20575msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20578msgctxt "FEMALE"
20579msgid "thirteenth cousin"
20580msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20581
20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20584msgctxt "MALE"
20585msgid "thirteenth cousin"
20586msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20587
20588#. I18N: layout option for the fan chart
20589#: app/Module/FanChartModule.php:585
20590msgid "three-quarter circle"
20591msgstr ""
20592
20593#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20594#: app/Services/EmailService.php:215
20595msgid "tls"
20596msgstr "TLS"
20597
20598#. I18N: Gedcom TO dates
20599#: app/Date.php:367
20600#, php-format
20601msgid "to %s"
20602msgstr "até %s"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20605msgid "twelfth cousin"
20606msgstr "primo de décimo segundo grau"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20609msgctxt "FEMALE"
20610msgid "twelfth cousin"
20611msgstr "prima de décimo segundo grau"
20612
20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20615msgctxt "MALE"
20616msgid "twelfth cousin"
20617msgstr "primo de décimo segundo grau"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:435
20620msgid "twin brother"
20621msgstr "irmão gêmeo"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:477
20624msgid "twin sibling"
20625msgstr "irmão gêmeo"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:456
20628msgid "twin sister"
20629msgstr "irmã gêmea"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:522
20632msgctxt "father’s brother"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "tio"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:820
20637msgctxt "father’s sister’s husband"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "tio"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:558
20642msgctxt "mother’s brother"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "tio"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:906
20647msgctxt "mother’s sister’s husband"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "tio"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:578
20652msgctxt "parent’s brother"
20653msgid "uncle"
20654msgstr "tio"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:948
20657msgctxt "parent’s sister’s husband"
20658msgid "uncle"
20659msgstr "tio"
20660
20661#: app/Place.php:246
20662msgid "unknown"
20663msgstr "desconhecido"
20664
20665#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20666msgctxt "unknown family"
20667msgid "unknown"
20668msgstr "desconhecida"
20669
20670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20671msgid "unlimited"
20672msgstr ""
20673
20674#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20675#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20676msgid "unreliable evidence"
20677msgstr ""
20678
20679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20681#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20682msgid "up"
20683msgstr ""
20684
20685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20686msgid "update"
20687msgstr "Atualizar"
20688
20689#. I18N: A button label.
20690#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20691#, fuzzy
20692msgid "upload"
20693msgstr "carregar"
20694
20695#. I18N: A button label.
20696#: resources/views/branches-page.phtml:53
20697#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20698#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20703#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20704#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20705#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20706#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20707#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20708#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20709#, fuzzy
20710msgid "view"
20711msgstr "exibir"
20712
20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20718msgid "visitors"
20719msgstr ""
20720
20721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20723msgctxt "FEMALE"
20724msgid "was born"
20725msgstr "nasceu"
20726
20727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20729msgctxt "MALE"
20730msgid "was born"
20731msgstr "nasceu"
20732
20733#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20734msgid "webtrees"
20735msgstr ""
20736
20737#: app/Services/MessageService.php:125
20738msgid "webtrees message"
20739msgstr "Mensagem do webtrees"
20740
20741#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20742msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20743msgstr ""
20744
20745#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20747msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20748msgstr ""
20749
20750#: app/Services/MessageService.php:226
20751msgid "webtrees sends emails with no storage"
20752msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20753
20754#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20755msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20756msgstr ""
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:388
20759msgid "wife"
20760msgstr "esposa"
20761
20762#. I18N: Name of a theme.
20763#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20764msgid "xenea"
20765msgstr ""
20766
20767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20768msgid "years"
20769msgstr "anos"
20770
20771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20774#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20787#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20789#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20799#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20800#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20807msgid "yes"
20808msgstr "sim"
20809
20810#. I18N: [you should check that:] ...
20811#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20812msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20813msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:439
20816msgid "younger brother"
20817msgstr "irmão mais novo"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:481
20820msgid "younger sibling"
20821msgstr "irmão mais novo"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:460
20824msgid "younger sister"
20825msgstr "irmã mais nova"
20826
20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20832#, php-format
20833msgid "±%s year"
20834msgid_plural "±%s years"
20835msgstr[0] "±%s ano"
20836msgstr[1] "±%s anos"
20837
20838#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20840#, php-format
20841msgid "“%s” has been deleted."
20842msgstr ""
20843
20844#. I18N: Description of a “Data fix” module
20845#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20846msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20847msgstr ""
20848
20849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20850#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20851#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20852msgid "…"
20853msgstr "…"
20854
20855#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20856#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20857#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20858#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20859msgctxt "Unknown given name"
20860msgid "…"
20861msgstr "…"
20862
20863#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20864#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20865#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20866#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20867#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20868msgctxt "Unknown surname"
20869msgid "…"
20870msgstr "…"
20871
20872#~ msgid " per gender"
20873#~ msgstr " por gênero"
20874
20875#~ msgid " per time period"
20876#~ msgstr " por período de tempo"
20877
20878#, php-format
20879#~ msgid "#%s"
20880#~ msgstr "nº%s"
20881
20882#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20883#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20884#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20885#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20886
20887#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20888#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20889#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20890#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20891
20892#~ msgid "%s day ago"
20893#~ msgid_plural "%s days ago"
20894#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20895#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20896
20897#~ msgid "%s hour ago"
20898#~ msgid_plural "%s hours ago"
20899#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20900#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20901
20902#~ msgid "%s individual is private."
20903#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20904#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20905#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20906
20907#, php-format
20908#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20909#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20910#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20911#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20912
20913#, php-format
20914#~ msgid "%s individual with events in %s"
20915#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20916#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20917#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20918
20919#, php-format
20920#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20921#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20922#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20923#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20924
20925#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20926#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20927
20928#~ msgid "%s minute ago"
20929#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20930#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20931#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20932
20933#~ msgid "%s month ago"
20934#~ msgid_plural "%s months ago"
20935#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20936#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20937
20938#~ msgid "%s second ago"
20939#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20940#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20941#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20942
20943#~ msgid "%s year ago"
20944#~ msgid_plural "%s years ago"
20945#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20946#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20947
20948#, php-format
20949#~ msgid "(aged less than %s)"
20950#~ msgstr "(com menos de %s)"
20951
20952#, php-format
20953#~ msgid "(aged more than %s)"
20954#~ msgstr "(com mais de %s)"
20955
20956#~ msgid "(in childhood)"
20957#~ msgstr "(na infância)"
20958
20959#~ msgid "(in infancy)"
20960#~ msgstr "(na infância)"
20961
20962#~ msgid "(stillborn)"
20963#~ msgstr "(natimorto)"
20964
20965#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20966#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20967
20968#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20969#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20970
20971#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20972#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20973
20974#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20975#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20976
20977#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20978#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20979
20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20981#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20982
20983#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20984#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20985
20986#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20987#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20988
20989#~ msgid "Acadia"
20990#~ msgstr "Acádia"
20991
20992#~ msgid "Add a blank row"
20993#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20994
20995#~ msgid "Add a brother or sister"
20996#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20997
20998#~ msgid "Add a child to this family"
20999#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21000
21001#~ msgid "Add a geographic location"
21002#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21003
21004#~ msgid "Add a husband to this family"
21005#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21006
21007#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21008#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21009
21010#~ msgid "Add a shared note"
21011#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21012
21013#~ msgid "Add a son or daughter"
21014#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21015
21016#~ msgid "Add a wife to this family"
21017#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21018
21019#~ msgid "Add an associate"
21020#~ msgstr "Nova Testemunha"
21021
21022#~ msgid "Add another individual to the chart"
21023#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21024
21025#~ msgid "Add links"
21026#~ msgstr "Adicionar links"
21027
21028#~ msgid "Add missing married names"
21029#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21030
21031#~ msgid "Add to favorites"
21032#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21033
21034#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21035#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21036
21037#~ msgctxt "FEMALE"
21038#~ msgid "Adopted by both parents"
21039#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21040
21041#~ msgctxt "MALE"
21042#~ msgid "Adopted by both parents"
21043#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21044
21045#~ msgctxt "FEMALE"
21046#~ msgid "Adopted by father"
21047#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21048
21049#~ msgctxt "MALE"
21050#~ msgid "Adopted by father"
21051#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21052
21053#~ msgctxt "FEMALE"
21054#~ msgid "Adopted by mother"
21055#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21056
21057#~ msgctxt "MALE"
21058#~ msgid "Adopted by mother"
21059#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21060
21061#~ msgid "Advanced"
21062#~ msgstr "Avançado"
21063
21064#~ msgid "Advanced fact preferences"
21065#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21066
21067#~ msgid "Advanced name facts"
21068#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21069
21070#~ msgid "Advanced place name facts"
21071#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21072
21073#, fuzzy
21074#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21075#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21076
21077#~ msgid "Age of item"
21078#~ msgstr "Idade do Item"
21079
21080#~ msgid "Age related to birth year"
21081#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21082
21083#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21084#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21085
21086#~ msgctxt "FEMALE"
21087#~ msgid "Also known as"
21088#~ msgstr "Também conhecida como"
21089
21090#~ msgctxt "MALE"
21091#~ msgid "Also known as"
21092#~ msgstr "Também conhecido como"
21093
21094#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21095#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21096
21097#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21098#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21099
21100#~ msgid "Approval of account at %s"
21101#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21102
21103#~ msgid "Associates"
21104#~ msgstr "Testemunhas"
21105
21106#, fuzzy
21107#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21108#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21109
21110#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21111#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21112
21113#~ msgid "Available blocks"
21114#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21115
21116#~ msgid "Basic"
21117#~ msgstr "Básico"
21118
21119#~ msgid "Bearing"
21120#~ msgstr "Azimute"
21121
21122#~ msgid "Body"
21123#~ msgstr "Corpo"
21124
21125#~ msgid "Booklet"
21126#~ msgstr "Livreto"
21127
21128#~ msgid "Brit milah of a brother"
21129#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21130
21131#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21132#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21133
21134#~ msgctxt "daughter’s son"
21135#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21136#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21137
21138#~ msgctxt "son’s son"
21139#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21140#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21141
21142#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21143#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21144
21145#~ msgid "Brit milah of a son"
21146#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21147
21148#~ msgid "British West Indies"
21149#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21150
21151#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21152#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21153
21154#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21155#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21156#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21157#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21158
21159#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21160#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21161
21162#~ msgid "Cannot create"
21163#~ msgstr "Impossível criar"
21164
21165#~ msgid "Cape Colony"
21166#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21167
21168#~ msgid "Catalonia"
21169#~ msgstr "Catalunha"
21170
21171#~ msgid "Cemeteries"
21172#~ msgstr "Cemitérios"
21173
21174#~ msgid "Center map here"
21175#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21176
21177#~ msgid "Change"
21178#~ msgstr "Alterar"
21179
21180#~ msgid "Change flag"
21181#~ msgstr "Alterar bandeira"
21182
21183#~ msgid "Change language"
21184#~ msgstr "Alterar idioma"
21185
21186#~ msgid "Channel Islands"
21187#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21188
21189#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21190#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21191
21192#~ msgid "Check the settings and try again."
21193#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21194
21195#~ msgid "Choose: "
21196#~ msgstr "Escolha: "
21197
21198#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21199#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21200
21201#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21202#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21203
21204#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21205#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21206
21207#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21208#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21209
21210#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21211#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21212
21213#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21214#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21215
21216#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21217#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21218
21219#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21220#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21221
21222#~ msgid "Columns per page"
21223#~ msgstr "Colunas por página"
21224
21225#~ msgid "Concatenation"
21226#~ msgstr "Concatenação"
21227
21228#~ msgid "Configure"
21229#~ msgstr "Configurar"
21230
21231#~ msgid "Confirm password"
21232#~ msgstr "Confirmar senha"
21233
21234#~ msgid "Continue adding"
21235#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21236
21237#~ msgid "Continued"
21238#~ msgstr "Contínuo"
21239
21240#~ msgid "Countries"
21241#~ msgstr "Países"
21242
21243#~ msgid "Counts "
21244#~ msgstr "Quantidade "
21245
21246#~ msgid "County"
21247#~ msgstr "Distrito"
21248
21249#~ msgid "Current"
21250#~ msgstr "Atual"
21251
21252#~ msgid "Custom tags"
21253#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21254
21255#~ msgid "Czechoslovakia"
21256#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21257
21258#~ msgid "Database and table names"
21259#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21260
21261#~ msgid "Default"
21262#~ msgstr "Padrão"
21263
21264#~ msgid "Default map type"
21265#~ msgstr "Mapa padrão"
21266
21267#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21268#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21269
21270#~ msgid "Default pedigree generations"
21271#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21272
21273#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21274#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21275
21276#~ msgid "Display all"
21277#~ msgstr "Exibir tudo"
21278
21279#~ msgid "Display map coordinates"
21280#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21281
21282#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21283#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21284
21285#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21286#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21287
21288#~ msgid "Download geographic data"
21289#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21290
21291#~ msgid "Earliest birth year"
21292#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21293
21294#~ msgid "Earliest death year"
21295#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21296
21297#~ msgid "Edit media"
21298#~ msgstr "Editar mídia"
21299
21300#~ msgid "Edit the details"
21301#~ msgstr "Editar Detalhes"
21302
21303#~ msgid "Edit the note"
21304#~ msgstr "Alterar nota"
21305
21306#~ msgid "Edit the source"
21307#~ msgstr "Editar fonte"
21308
21309#~ msgid "Eire"
21310#~ msgstr "Irlanda"
21311
21312#~ msgid "Elevation"
21313#~ msgstr "Elevação"
21314
21315#~ msgid "Embedded variable"
21316#~ msgstr "Variável embarcada"
21317
21318#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21319#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21320
21321#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21322#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21323
21324#~ msgid "Enter report values"
21325#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21326
21327#~ msgid "Exact text"
21328#~ msgstr "Texto exato"
21329
21330#~ msgid "FAQ position"
21331#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21332
21333#~ msgid "FAQ visibility"
21334#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21335
21336#~ msgid "Facts for repository records"
21337#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21338
21339#~ msgid "Facts for source records"
21340#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21341
21342#~ msgid "Family ID prefix"
21343#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21344
21345#~ msgid "Family group information"
21346#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21347
21348#~ msgid "Family list"
21349#~ msgstr "Lista de família"
21350
21351#~ msgid "File containing places (CSV)"
21352#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21353
21354#~ msgid "Find a fact or event"
21355#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21356
21357#~ msgid "Find a family"
21358#~ msgstr "Procurar uma família"
21359
21360#~ msgid "Find a media object"
21361#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21362
21363#~ msgid "Find a place"
21364#~ msgstr "Procurar um lugar"
21365
21366#~ msgid "Find a repository"
21367#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21368
21369#~ msgid "Find a shared note"
21370#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21371
21372#~ msgid "Find an individual"
21373#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21374
21375#~ msgid "Gender icon on charts"
21376#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21377
21378#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21379#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21380
21381#~ msgid "Google™ maps preferences"
21382#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21383
21384#~ msgid "Grandparents"
21385#~ msgstr "Avós"
21386
21387#~ msgid "Head of household"
21388#~ msgstr "Chefe de Família"
21389
21390#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21391#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21392
21393#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21394#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21395
21396#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21397#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21398
21399#~ msgid "Highest population"
21400#~ msgstr "Maior população"
21401
21402#~ msgid "Historical facts"
21403#~ msgstr "Factos históricos"
21404
21405#~ msgid "House"
21406#~ msgstr "Casa"
21407
21408#~ msgid "Hybrid"
21409#~ msgstr "Híbrido"
21410
21411#~ msgid "Icon"
21412#~ msgstr "Ícone"
21413
21414#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21415#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21416
21417#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21418#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21419
21420#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21421#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21422
21423#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21424#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21425
21426#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21427#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21428
21429#~ msgid "Include fully matched places"
21430#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21431
21432#~ msgid "Individual ID prefix"
21433#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21434
21435#~ msgid "Individual distribution"
21436#~ msgstr "Distribuição individual"
21437
21438#~ msgid "Individual list"
21439#~ msgstr "Lista de pessoas"
21440
21441#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21442#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21443
21444#~ msgid "Installation folder"
21445#~ msgstr "Diretório de instalação"
21446
21447#~ msgid "Interred"
21448#~ msgstr "Sepultado"
21449
21450#~ msgctxt "FEMALE"
21451#~ msgid "Interred"
21452#~ msgstr "Sepultada"
21453
21454#~ msgctxt "MALE"
21455#~ msgid "Interred"
21456#~ msgstr "Sepultado"
21457
21458#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21459#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21460
21461#~ msgid "Keep"
21462#~ msgstr "Manter"
21463
21464#~ msgid "Keep link in list"
21465#~ msgstr "Manter Link na lista"
21466
21467#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21468#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21469
21470#~ msgid "LDS temple"
21471#~ msgstr "Templo Mórmom"
21472
21473#~ msgid "Latest birth year"
21474#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21475
21476#~ msgid "Latest death year"
21477#~ msgstr "Último Falecimento"
21478
21479#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21480#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21481
21482#~ msgctxt "paper size"
21483#~ msgid "Legal"
21484#~ msgstr "Legal"
21485
21486#~ msgid "Level"
21487#~ msgstr "Nível"
21488
21489#~ msgid "Limit"
21490#~ msgstr "Limite"
21491
21492#~ msgid "Limit display by"
21493#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21494
21495#~ msgid "Link to an existing media object"
21496#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21497
21498#~ msgid "Linked database ID"
21499#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21500
21501#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21502#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21503
21504#~ msgid "Login ID"
21505#~ msgstr "Identificador de conexão"
21506
21507#~ msgid "Lost password request"
21508#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21509
21510#~ msgid "Lowest population"
21511#~ msgstr "Menor população"
21512
21513#~ msgid "Main section blocks"
21514#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21515
21516#~ msgid "Manage the links"
21517#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21518
21519#~ msgid "Marriage status"
21520#~ msgstr "Status do casamento"
21521
21522#~ msgid "Married surname"
21523#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21524
21525#~ msgid "Max"
21526#~ msgstr "Máximo"
21527
21528#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21529#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21530
21531#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21532#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21533
21534#~ msgid "Media ID prefix"
21535#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21536
21537#~ msgid "Media contains"
21538#~ msgstr "Mídia contendo"
21539
21540#~ msgid "Medical condition"
21541#~ msgstr "Condição médica"
21542
21543#~ msgid "Memory limit"
21544#~ msgstr "Limite de memória"
21545
21546#~ msgid "Midnight"
21547#~ msgstr "meia-noite"
21548
21549#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21550#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21551
21552#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21553#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21554
21555#~ msgid "Moderate pending changes"
21556#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21557
21558#~ msgid "Move left"
21559#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21560
21561#~ msgid "Move right"
21562#~ msgstr "Mover para Direita"
21563
21564#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21565#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21566
21567#~ msgid "Name contains"
21568#~ msgstr "Nome contendo"
21569
21570#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21571#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21572
21573#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21574#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21575
21576#~ msgid "Neighborhood"
21577#~ msgstr "Vizinhança"
21578
21579#~ msgid "Netherlands Antilles"
21580#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21581
21582#~ msgid "Neutral Zone"
21583#~ msgstr "Zona Neutra"
21584
21585#~ msgctxt "FEMALE"
21586#~ msgid "Never married"
21587#~ msgstr "Nunca casou"
21588
21589#~ msgctxt "MALE"
21590#~ msgid "Never married"
21591#~ msgstr "Nunca casou"
21592
21593#~ msgid "No ancestors in the database."
21594#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21595
21596#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21597#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21598
21599#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21600#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21601
21602#~ msgid "No limit"
21603#~ msgstr "Sem Limite"
21604
21605#~ msgid "No map data exists for this individual"
21606#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21607
21608#~ msgid "No places found"
21609#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21610
21611#~ msgid "Nobody at all"
21612#~ msgstr "Ninguém em todos"
21613
21614#~ msgid "Noon"
21615#~ msgstr "Meio-dia"
21616
21617#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21618#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21619
21620#~ msgctxt "FEMALE"
21621#~ msgid "Not married"
21622#~ msgstr "Solteira"
21623
21624#~ msgctxt "MALE"
21625#~ msgid "Not married"
21626#~ msgstr "Solteiro"
21627
21628#~ msgid "Note ID prefix"
21629#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21630
21631#~ msgid "Number of generations"
21632#~ msgstr "Número de gerações"
21633
21634#~ msgid "Number of items"
21635#~ msgstr "Qtde de Itens"
21636
21637#~ msgid "Number of items to show"
21638#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21639
21640#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21641#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21642
21643#~ msgid "Oldest at bottom"
21644#~ msgstr "Mais velho no final"
21645
21646#~ msgid "Oldest at top"
21647#~ msgstr "Mais velho no topo"
21648
21649#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21650#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21651
21652#~ msgid "Order"
21653#~ msgstr "Ordem"
21654
21655#~ msgid "Other folder… please type in"
21656#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21657
21658#~ msgid "Others"
21659#~ msgstr "Outros"
21660
21661#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21662#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21663
21664#~ msgid "Own charts"
21665#~ msgstr "Próprios gráficos"
21666
21667#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21668#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21669
21670#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21671#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21672
21673#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21674#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21675
21676#~ msgid "PHP time limit"
21677#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21678
21679#~ msgid "Passwords do not match."
21680#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21681
21682#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21683#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21684
21685#~ msgid "Pedigree of %s"
21686#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21687
21688#~ msgid "Phonetic"
21689#~ msgstr "Fonético"
21690
21691#~ msgid "Phonetic title"
21692#~ msgstr "Título fonético"
21693
21694#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21695#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21696
21697#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21698#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21699
21700#~ msgid "Place check"
21701#~ msgstr "Seleção de Local"
21702
21703#~ msgid "Place contains"
21704#~ msgstr "Local contendo"
21705
21706#~ msgid "Places found"
21707#~ msgstr "Lugares encontrados"
21708
21709#~ msgid "Places in %s"
21710#~ msgstr "Locais em %s"
21711
21712#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21713#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21714
21715#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21716#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21717
21718#~ msgid "Please enter a message subject."
21719#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21720
21721#~ msgid "Please enter more than one character."
21722#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21723
21724#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21725#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21726
21727#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21728#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21729
21730#~ msgid "Precision"
21731#~ msgstr "Precisão"
21732
21733#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21734#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21735
21736#~ msgid "README documentation"
21737#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21738
21739#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21740#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21741
21742#~ msgid "Redraw map"
21743#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21744
21745#~ msgid "Remove flag"
21746#~ msgstr "Remover bandeira"
21747
21748#~ msgid "Remove link from list"
21749#~ msgstr "Remover Link da lista"
21750
21751#~ msgid "Repositories found"
21752#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21753
21754#~ msgid "Repository ID prefix"
21755#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21756
21757#~ msgid "Repository contains"
21758#~ msgstr "Repositório contendo"
21759
21760#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21761#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21762
21763#~ msgid "Resulting value"
21764#~ msgstr "Valor resultante"
21765
21766#~ msgid "Right section blocks"
21767#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21768
21769#~ msgid "Romanized title"
21770#~ msgstr "Título romanizado"
21771
21772#~ msgid "Rule"
21773#~ msgstr "Regra"
21774
21775#~ msgid "Satellite"
21776#~ msgstr "Satélite"
21777
21778#~ msgid "Search engine"
21779#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21780
21781#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21782#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21783
21784#~ msgid "Search globally"
21785#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21786
21787#~ msgid "Search locally"
21788#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21789
21790#, fuzzy
21791#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21792#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21793
21794#~ msgid "Select chart type"
21795#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21796
21797#~ msgid "Select events"
21798#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21799
21800#~ msgid "Select flag"
21801#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21802
21803#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21804#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21805
21806#~ msgid "Send broadcast messages"
21807#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21808
21809#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21810#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21811
21812#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21813#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21814
21815#~ msgid "Session timeout"
21816#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21817
21818#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21819#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21820
21821#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21822#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21823
21824#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21825#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21826
21827#~ msgid "Shared note contains"
21828#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21829
21830#~ msgid "Shared notes found"
21831#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21832
21833#~ msgid "Short version"
21834#~ msgstr "Versão Reduzida"
21835
21836#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21837#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21838
21839#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21840#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21841
21842#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21843#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21844
21845#~ msgid "Show all tags"
21846#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21847
21848#~ msgid "Show common surnames"
21849#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21850
21851#~ msgid "Show counts before or after name"
21852#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21853
21854#~ msgid "Show cousins"
21855#~ msgstr "Exibir primos"
21856
21857#~ msgid "Show date differences"
21858#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21859
21860#~ msgid "Show details"
21861#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21862
21863#~ msgid "Show inactive places"
21864#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21865
21866#~ msgid "Show lifespans"
21867#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21868
21869#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21870#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21871
21872#~ msgid "Show only the selected tags"
21873#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21874
21875#~ msgid "Show places in hierarchy"
21876#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21877
21878#~ msgid "Show related individuals/families"
21879#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21880
21881#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21882#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21883
21884#~ msgid "Sicily"
21885#~ msgstr "Sicília"
21886
21887#, fuzzy
21888#~ msgid "Sign-in URL"
21889#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21890
21891#~ msgid "Signed-in as "
21892#~ msgstr "Conectado como "
21893
21894#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21895#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21896
21897#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21898#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21899
21900#~ msgid "Source ID prefix"
21901#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21902
21903#~ msgid "Source contains"
21904#~ msgstr "Fonte contendo"
21905
21906#~ msgid "Spouse census date"
21907#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21908
21909#~ msgid "Spouse census place"
21910#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21911
21912#~ msgid "Spouse note"
21913#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21914
21915#~ msgid "Standard"
21916#~ msgstr "Normal"
21917
21918#~ msgid "Start at parents"
21919#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21920
21921#~ msgid "Statistics chart"
21922#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21923
21924#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21925#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21926
21927#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21928#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21929
21930#~ msgid "Subdivision"
21931#~ msgstr "Subdivisão"
21932
21933#~ msgid "System settings"
21934#~ msgstr "Definições de sistema"
21935
21936#~ msgid "Tag"
21937#~ msgstr "Palavra-chave"
21938
21939#~ msgid "Terrain"
21940#~ msgstr "Terreno"
21941
21942#~ msgid "The FAQ list is empty."
21943#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21944
21945#~ msgid "The database reported the following error message:"
21946#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21947
21948#~ msgid "The details of this family are private."
21949#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21950
21951#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21952#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21953
21954#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21955#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21956
21957#~ msgid "The passwords do not match."
21958#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21959
21960#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21961#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21962
21963#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21964#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21965
21966#, fuzzy
21967#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21968#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21969
21970#~ msgid "The version of %s is too new."
21971#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21972
21973#~ msgid "The version of %s is too old."
21974#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21975
21976#, fuzzy
21977#~ msgid "Theme menu"
21978#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21979
21980#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21981#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21982
21983#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21984#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21985
21986#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21987#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21988
21989#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21990#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21991
21992#~ msgid "This family remained childless"
21993#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21994
21995#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21996#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21997
21998#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21999#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22000
22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22002#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22003
22004#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22005#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22006
22007#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22008#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22009
22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22011#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22012
22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22014#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22015
22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22017#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22018
22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22020#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22021
22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22023#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22024
22025#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22026#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22027
22028#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22029#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22030
22031#~ msgid "This message will be sent to %s"
22032#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22033
22034#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22035#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22036
22037#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22038#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22039
22040#~ msgid "This place has no coordinates"
22041#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22042
22043#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22044#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22045
22046#, php-format
22047#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22048#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22049
22050#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22051#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22052
22053#, php-format
22054#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22055#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22056
22057#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22058#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22059
22060#~ msgid "Thumbnail to upload"
22061#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22062
22063#~ msgid "Title in Hebrew"
22064#~ msgstr "Título em Hebraico"
22065
22066#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22067#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22068
22069#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22070#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22071
22072#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22073#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22074
22075#~ msgid "Top level"
22076#~ msgstr "Países"
22077
22078#, php-format
22079#~ msgid "Total families: %s"
22080#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22081
22082#, php-format
22083#~ msgid "Total individuals: %s"
22084#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22085
22086#~ msgid "Total number of users"
22087#~ msgstr "Número total de usuários"
22088
22089#~ msgid "Total places: %s"
22090#~ msgstr "Total de locais: %s"
22091
22092#~ msgid "Total sources: %s"
22093#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22094
22095#~ msgid "Transylvania"
22096#~ msgstr "Transilvânia"
22097
22098#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22099#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22100
22101#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22102#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22103
22104#~ msgid "USA"
22105#~ msgstr "EUA"
22106
22107#~ msgid "USSR"
22108#~ msgstr "U.S.S.R."
22109
22110#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22111#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22112
22113#, fuzzy
22114#~ msgid "Unable to find record with ID"
22115#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22116
22117#~ msgid "Unique family facts"
22118#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22119
22120#~ msgid "Unique individual facts"
22121#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22122
22123#~ msgid "Unique source facts"
22124#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22125
22126#~ msgid "Unlink the media object"
22127#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22128
22129#~ msgid "Upload"
22130#~ msgstr "Carregar"
22131
22132#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22133#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22134
22135#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22136#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22137
22138#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22139#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22140
22141#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22142#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22143
22144#~ msgid "Use this value"
22145#~ msgstr "Usar este valor"
22146
22147#, fuzzy
22148#~ msgid "User preferences"
22149#~ msgstr "Opções do Usuário"
22150
22151#~ msgid "User-agent string"
22152#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22153
22154#~ msgid "Users who are signed in"
22155#~ msgstr "Usuários Conectados"
22156
22157#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22158#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22159
22160#~ msgid "Verification code"
22161#~ msgstr "Código de validação"
22162
22163#~ msgid "View"
22164#~ msgstr "Exibir"
22165
22166#~ msgid "View all records found in this place"
22167#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22168
22169#~ msgid "View the archive"
22170#~ msgstr "Exibir arquivo"
22171
22172#~ msgid "View the details"
22173#~ msgstr "Ver Detalhes"
22174
22175#~ msgid "View the notes"
22176#~ msgstr "Ver Notas"
22177
22178#~ msgid "View the statistics as graphs"
22179#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22180
22181#, fuzzy
22182#~ msgid "View this individual"
22183#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22184
22185#, fuzzy
22186#~ msgid "View this source"
22187#~ msgstr "Exibir Fonte"
22188
22189#~ msgid "Website URL"
22190#~ msgstr "URL da Página Web"
22191
22192#~ msgid "Website access rules"
22193#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22194
22195#~ msgid "Website and META tag settings"
22196#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22197
22198#~ msgid "West Africa"
22199#~ msgstr "África Ocidental"
22200
22201#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22202#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22203
22204#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22205#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22206
22207#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22208#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22209
22210#~ msgid "Whole words only"
22211#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22212
22213#~ msgid "Width"
22214#~ msgstr "Largura"
22215
22216#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22217#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22218
22219#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22220#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22221
22222#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22223#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22224
22225#~ msgid "Wildcards"
22226#~ msgstr "Curingas"
22227
22228#, fuzzy
22229#~ msgid "XREF prefixes"
22230#~ msgstr "Configurações do ID"
22231
22232#~ msgid "Yes"
22233#~ msgstr "Sim"
22234
22235#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22236#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22237
22238#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22239#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22240
22241#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22242#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22243
22244#~ msgid "You have not created any journal items."
22245#~ msgstr "Diário vazio."
22246
22247#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22248#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22249
22250#~ msgid "You must enter a name"
22251#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22252
22253#~ msgid "You must enter a real name."
22254#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22255
22256#~ msgid "You must enter a username."
22257#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22258
22259#~ msgid "You must provide a repository name."
22260#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22261
22262#~ msgid "You must provide a source title"
22263#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22264
22265#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22266#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22267
22268#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22269#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22270
22271#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22272#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22273
22274#~ msgid "Yugoslavia"
22275#~ msgstr "Iugoslávia"
22276
22277#~ msgid "Zaire"
22278#~ msgstr "Zaire"
22279
22280#~ msgid "Zip file(s)"
22281#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22282
22283#~ msgid "Zoom in here"
22284#~ msgstr "Aproximar aqui"
22285
22286#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22287#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22288
22289#~ msgid "Zoom level"
22290#~ msgstr "Fator de zoom"
22291
22292#~ msgid "Zoom level of map"
22293#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22294
22295#~ msgid "Zoom out here"
22296#~ msgstr "Afastar aqui"
22297
22298#~ msgid "Zoom="
22299#~ msgstr "Zoom="
22300
22301#~ msgctxt "FEMALE"
22302#~ msgid "adopted name"
22303#~ msgstr "nome de adoção"
22304
22305#~ msgctxt "MALE"
22306#~ msgid "adopted name"
22307#~ msgstr "nome de adoção"
22308
22309#~ msgid "adoption"
22310#~ msgstr "adoção"
22311
22312#~ msgid "after"
22313#~ msgstr "depois"
22314
22315#~ msgid "allow"
22316#~ msgstr "permitir"
22317
22318#~ msgid "before"
22319#~ msgstr "antes"
22320
22321#~ msgid "birth"
22322#~ msgstr "nascimento"
22323
22324#~ msgid "burial"
22325#~ msgstr "sepultamento"
22326
22327#~ msgid "by"
22328#~ msgstr "por"
22329
22330#~ msgid "census added"
22331#~ msgstr "censo adicionado"
22332
22333#~ msgid "century"
22334#~ msgstr "século"
22335
22336#~ msgid "children"
22337#~ msgstr "filhos"
22338
22339#~ msgid "creating thumbnails of images"
22340#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22341
22342#~ msgid "death"
22343#~ msgstr "morte"
22344
22345#~ msgid "deny"
22346#~ msgstr "rejeitar"
22347
22348#~ msgid "east"
22349#~ msgstr "leste"
22350
22351#~ msgid "file upload capability"
22352#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22353
22354#~ msgid "half-year after marriage"
22355#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22356
22357#, fuzzy
22358#~ msgid "import"
22359#~ msgstr "importar"
22360
22361#~ msgid "interval one child"
22362#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22363
22364#~ msgid "interval two children"
22365#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22366
22367#~ msgid "less than"
22368#~ msgstr "menor que"
22369
22370#, fuzzy
22371#~ msgid "link"
22372#~ msgstr "Preparar link"
22373
22374#~ msgid "marriage"
22375#~ msgstr "casamento"
22376
22377#~ msgctxt "FEMALE"
22378#~ msgid "married name"
22379#~ msgstr "nome de casada"
22380
22381#~ msgctxt "MALE"
22382#~ msgid "married name"
22383#~ msgstr "nome de casado"
22384
22385#~ msgid "maximum"
22386#~ msgstr "máximo"
22387
22388#~ msgid "minimum"
22389#~ msgstr "mínimo"
22390
22391#~ msgid "month"
22392#~ msgstr "mês"
22393
22394#~ msgid "months after marriage"
22395#~ msgstr "meses após o casamento"
22396
22397#~ msgid "months before and after marriage"
22398#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22399
22400#~ msgid "noon"
22401#~ msgstr "meio-dia"
22402
22403#~ msgid "north"
22404#~ msgstr "norte"
22405
22406#~ msgid "over"
22407#~ msgstr "acima"
22408
22409#~ msgid "overall"
22410#~ msgstr "global"
22411
22412#~ msgid "preview"
22413#~ msgstr "Visualização"
22414
22415#~ msgid "quarters after marriage"
22416#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22417
22418#~ msgid "reporting"
22419#~ msgstr "relatando"
22420
22421#~ msgid "robot"
22422#~ msgstr "robô"
22423
22424#~ msgid "sort by filename"
22425#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22426
22427#~ msgid "sort by title"
22428#~ msgstr "classificar por título"
22429
22430#~ msgid "south"
22431#~ msgstr "sul"
22432
22433#~ msgid "this record does not exist"
22434#~ msgstr "este registro não existe"
22435
22436#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22437#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22438
22439#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22440#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22441
22442#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22443#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22444
22445#~ msgid "webtrees reply address"
22446#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22447
22448#~ msgid "west"
22449#~ msgstr "oeste"
22450
22451#, php-format
22452#~ msgid "“%s”"
22453#~ msgstr "«%s»"
22454
22455#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22456#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22457