xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision b11cdcd45131b1585d66693fab363cfeb18c51a4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n"
7"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s: %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s de %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:623
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:261
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s AC"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
175#: app/Services/MediaFileService.php:98
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e antepassados dela"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e antepassados dele"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e seus filhos"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e os seus descendentes"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:21
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s filho"
223msgstr[1] "%s filhos"
224
225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s dia"
232msgstr[1] "%s dias"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s não existe."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:25
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "família %s"
247msgstr[1] "famílias %s"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s família foi atualizada."
255msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:111
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s árvore genealógica"
262msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s neto"
270msgstr[1] "%s netos"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
274#: resources/views/calendar-list.phtml:20
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s pessoa"
279msgstr[1] "%s pessoas"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
284#, php-format
285msgid "%s individual has been updated."
286msgid_plural "%s individuals have been updated."
287msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
288msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s mensagem"
295msgstr[1] "%s mensagens"
296
297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s mês"
305msgstr[1] "%s meses"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
312msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
313
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
316#, php-format
317msgid "%s occurs too many times."
318msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2151
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s uma vez removido ascendente"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2156
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s uma vez removido descendente"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
337msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s utilizador conectado"
351msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
358msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s três vezes removido ascendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s três vezes removido descendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s duas vezes removido descendente"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s semana"
389msgstr[1] "%s semanas"
390
391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s ano"
401msgstr[1] "%s anos"
402
403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s ano de aniversário"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2354
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "primo de %sº grau"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2318
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "prima de %sº grau"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2281
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "primo de %sº grau"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;AEC"
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;EC"
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, seus pais e irmãos"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, as suas esposas e filhos"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, as suas esposas e descendentes"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr ""
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr ""
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr ""
484
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
488msgid "&lt;select&gt;"
489msgstr "&lt;selecionar&gt;"
490
491#: resources/views/fact-date.phtml:122
492#, php-format
493msgid "(%s after death)"
494msgstr "(%s depois do falecimento)"
495
496#. I18N: The current age of a living individual
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgid "(age %s)"
500msgstr ""
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
505#: resources/views/fact-date.phtml:104
506#, php-format
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(idade de %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
513#: resources/views/fact-date.phtml:100
514#, php-format
515msgctxt "Female"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(idade de %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
522#: resources/views/fact-date.phtml:96
523#, php-format
524msgctxt "Male"
525msgid "(aged %s)"
526msgstr "(idade de %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
533
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
536msgid "(includes media files)"
537msgstr ""
538
539#: resources/views/fact-date.phtml:118
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(na data do falecimento)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:334
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "10º"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "11º"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "12º"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "13º"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "14º"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "15º"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "16º"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "17º"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "18º"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "19º"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "1º"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "20º"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "21º"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "2º"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "3º"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "4º"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "5º"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "6º"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "7º"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "8º"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "9º"
652
653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<tema padrão>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:28
659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
660msgstr ""
661
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
664msgid "A URL"
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr ""
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr ""
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr ""
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
705
706#. I18N: Description of a “Data fix” module
707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
709msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
710
711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
712#: app/Module/FanChartModule.php:149
713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
714msgstr ""
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
721msgid "A file on the server"
722msgstr ""
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
729msgid "A file on your computer"
730msgstr ""
731
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
736
737#. I18N: Description of the “Home page” module
738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
739msgid "A greeting message for site visitors."
740msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
741
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “webtrees” module
748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
749msgid "A link to the webtrees home page."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “Branches” module
753#: app/Module/BranchesListModule.php:112
754msgid "A list of branches of a family."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “Pending changes” module
758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
760msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
761
762#. I18N: Description of the “Families” module
763#: app/Module/FamilyListModule.php:54
764msgid "A list of families."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
771
772#. I18N: Description of the “Individuals” module
773#: app/Module/IndividualListModule.php:92
774msgid "A list of individuals."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Locations” module
778#: app/Module/LocationListModule.php:78
779msgid "A list of locations."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “Media objects” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:98
784msgid "A list of media objects."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
791
792#. I18N: Description of the “Repositories” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
794msgid "A list of repositories."
795msgstr ""
796
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:75
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of the “Sources” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:77
804msgid "A list of sources."
805msgstr ""
806
807#. I18N: Description of the “Submitters” module
808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
809msgid "A list of submitters."
810msgstr ""
811
812#. I18N: Description of “Research tasks” module
813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
815msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
816
817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
821
822#. I18N: Description of the “On this day” module
823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
824msgid "A list of the anniversaries that occur today."
825msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
826
827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
831
832#. I18N: Description of the “Top given names” module
833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
834msgid "A list of the most popular given names."
835msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
836
837#. I18N: Description of the “Top surnames” module
838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
839msgid "A list of the most popular surnames."
840msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
841
842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
845msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
846
847#. I18N: Description of the “Who is online” module
848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
849msgid "A list of users and visitors who are currently online."
850msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
851
852#: resources/views/help/media-object.phtml:10
853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
854msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr ""
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr ""
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr ""
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr ""
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr ""
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr ""
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr ""
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr ""
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigéria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr ""
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr ""
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr ""
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr ""
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr ""
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Nomes de locais abreviados"
1127
1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1129#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abreviação"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Aceitar"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Aceitar todas as alterações"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:43
1144#: resources/views/admin/components.phtml:106
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Nível de Acesso"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr ""
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Acra, Gana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1163msgid "Action"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Adicionar"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr ""
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1262msgid "Add a child"
1263msgstr ""
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr ""
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr ""
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Adicionar pai"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Adicionar Favorito"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Adicionar marido"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr ""
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Adicionar mãe"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Adicionar nome"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Adicionar Notícia"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Adicionar uma nova nota"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr ""
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr ""
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1354msgid "Add a son"
1355msgstr ""
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr ""
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:291
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Adicionar estória"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Adicionar um novo usuário"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Adicionar esposa"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Adicionar uma FAQ"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Adicionar pessoa"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr ""
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Adicionar Mais Campos"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:76
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr ""
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr ""
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr ""
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr ""
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr ""
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1478
1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1481#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1485msgid "Address"
1486msgstr "Endereço"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1490#: app/Gedcom.php:853
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Endereço (linha 1)"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1495#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1496#: app/Gedcom.php:854
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Endereço (linha 2)"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1501#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1506msgid "Addresses"
1507msgstr ""
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adelaide, Austrália"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Administrador"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Conta de administrador"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Administradores"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adotada"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adotado"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adotado"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adotado por ambos pais"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adotado pelo pai"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adotado pela mãe"
1563
1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr ""
1568
1569#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adoção"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adoção de um irmão"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adoção de um filho"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adoção de uma filha"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adoção de um neto"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoção de uma neta"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoção de uma neta"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adoção de uma neta"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoção de um neto"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoção de um neto"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adoção de um neto"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adoção de um irmão"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adoção de uma irmã"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adoção de um filho"
1643
1644#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr ""
1647
1648#: app/Gedcom.php:622
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Batismo adulto"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Pesquisa avançada"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afeganistão"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1663msgid "Africa"
1664msgstr "África"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr ""
1669
1670#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:139
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1677msgid "Age"
1678msgstr "Idade"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Idade no nascimento do filho"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Idade entre marido e mulher"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Idade entre irmãos"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Idade entre mulher e marido"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Diferença de idade"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Idade no primeiro casamento"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Idade quando casou"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1718msgid "Age interval"
1719msgstr ""
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1725
1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1727#: app/Gedcom.php:834
1728msgid "Agency"
1729msgstr "Agência"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1733msgid "Aland Islands"
1734msgstr "Ilhas Aland"
1735
1736#. I18N: Name of a country or state
1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1738msgid "Albania"
1739msgstr "Albânia"
1740
1741#. I18N: Name of a module
1742#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1743msgid "Album"
1744msgstr "Álbum"
1745
1746#. I18N: Location of an LDS church temple
1747#: app/Elements/TempleCode.php:57
1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1749msgstr "Albuquerque, Novo México"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1753msgid "Algeria"
1754msgstr "Argélia"
1755
1756#: app/Gedcom.php:581
1757msgid "Alias"
1758msgstr "Apelido"
1759
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1761msgid "Alive"
1762msgstr "Vivo"
1763
1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1771#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1775#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1787msgid "All"
1788msgstr "Todos"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1792msgid "All facts and events"
1793msgstr ""
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1796msgid "All fields must be completed."
1797msgstr ""
1798
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1801msgid "All individuals"
1802msgstr "Todas as Pessoas"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1805#: resources/views/admin/components.phtml:30
1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1807msgid "All modules"
1808msgstr ""
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1812msgid "All records"
1813msgstr ""
1814
1815#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1816#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1817msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1818msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1822msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1823msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1824
1825#. I18N: A configuration setting
1826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1827msgid "Allow visitors to request a new user account"
1828msgstr ""
1829
1830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1831#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1832#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1833#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Também conhecido como"
1836
1837#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1838msgid "Alternative spelling of surname"
1839msgstr ""
1840
1841#. I18N: Name of a country or state
1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1843msgid "American Samoa"
1844msgstr "Samoa Americana"
1845
1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1849msgstr ""
1850
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1853msgstr ""
1854
1855#. I18N: Description of the “Album” module
1856#: app/Module/AlbumModule.php:53
1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1858msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1859
1860#. I18N: Description of the “Charts” module
1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1862msgid "An alternative way to display charts."
1863msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1864
1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1868msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1869
1870#. I18N: Description of the “Theme change” module
1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1872msgid "An alternative way to select a new theme."
1873msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1874
1875#. I18N: Description of the “Sign in” module
1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1877msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1878msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1879
1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1883msgstr ""
1884
1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1887msgstr ""
1888
1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1892msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1893
1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1896msgid "An unexpected database error occurred."
1897msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1898
1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1900msgid "An upgrade is available."
1901msgstr ""
1902
1903#. I18N: Name of a module/report
1904#. I18N: Name of a module/chart
1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1908msgid "Ancestors"
1909msgstr "Antepassados"
1910
1911#: app/Gedcom.php:582
1912msgid "Ancestors interest"
1913msgstr "Interesse dos antepassados"
1914
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1916msgid "Ancestors of "
1917msgstr "Antepassados de "
1918
1919#. I18N: %s is an individual’s name
1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1921#, php-format
1922msgid "Ancestors of %s"
1923msgstr ""
1924
1925#: app/Gedcom.php:580
1926msgid "Ancestral file number"
1927msgstr "Ancestral file number"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr ""
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1936msgid "Ancestry.com source identifier"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Location of an LDS church temple
1940#: app/Elements/TempleCode.php:58
1941msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1942msgstr "Anchorage, Alasca"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1946msgid "Andorra"
1947msgstr "Andorra"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1951msgid "Angola"
1952msgstr "Angola"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1956msgid "Anguilla"
1957msgstr "Anguila"
1958
1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Aniversário"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Calendário de aniversário"
1971
1972#: app/Gedcom.php:445
1973msgid "Annulment"
1974msgstr "Anulação"
1975
1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1977msgid "Answer"
1978msgstr "Resposta"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1982msgid "Antarctica"
1983msgstr "Antártida"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1987msgid "Antigua and Barbuda"
1988msgstr "Antígua e Barbuda"
1989
1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1991msgid "Anyone with a user account can access this website."
1992msgstr ""
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:59
1996msgid "Apia, Samoa"
1997msgstr "Apia, Samoa"
1998
1999#: app/Gedcom.php:512
2000msgid "Application ID"
2001msgstr ""
2002
2003#: app/Gedcom.php:529
2004msgid "Application name"
2005msgstr ""
2006
2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2008msgid "Apply privacy settings"
2009msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2014msgid "Apply these preferences to all family trees"
2015msgstr ""
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2020msgid "Apply these preferences to new family trees"
2021msgstr ""
2022
2023#: resources/views/admin/users.phtml:37
2024msgid "Approved"
2025msgstr "Aprovado"
2026
2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2028msgid "Approved by administrator"
2029msgstr "Aprovado pelo administrador"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2032msgctxt "Abbreviation for April"
2033msgid "Apr"
2034msgstr "Abr"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2037msgctxt "GENITIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "Abril"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2042msgctxt "INSTRUMENTAL"
2043msgid "April"
2044msgstr "Abril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2047msgctxt "LOCATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "Abril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2054msgctxt "NOMINATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "Abril"
2057
2058#. I18N: The name of a colour-scheme
2059#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2060msgid "Aqua Marine"
2061msgstr "Aqua Marinho"
2062
2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2064#, php-format
2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2066msgstr ""
2067
2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2069#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2071msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2072
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2077
2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2080#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2093msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2094
2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2097msgstr ""
2098
2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2101msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2102
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2105msgid "Argentina"
2106msgstr "Argentina"
2107
2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "Arial"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "Armênia"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "Aruba"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2144msgid "Ash"
2145msgstr "Cinza"
2146
2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2148msgid "Asia"
2149msgstr "Ásia"
2150
2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2154#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2155#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2158msgid "Associate"
2159msgstr "Associado"
2160
2161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2162msgid "Associate events with this source"
2163msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2164
2165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2166msgid "Associated events"
2167msgstr ""
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:61
2171msgid "Asuncion, Paraguay"
2172msgstr "Assunção, Paraguai"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2176msgid "At sea"
2177msgstr "No Mar"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/Elements/TempleCode.php:62
2181msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2182msgstr "Atlanta, Geórgia"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Atendente"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Atendente"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Atendente"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Atendendo"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Atender"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Atendendo"
2211
2212#. I18N: Type of media object
2213#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2214msgid "Audio"
2215msgstr "Áudio"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2218msgctxt "Abbreviation for August"
2219msgid "Aug"
2220msgstr "Ago"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2223msgctxt "GENITIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "Agosto"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2228msgctxt "INSTRUMENTAL"
2229msgid "August"
2230msgstr "Agosto"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2233msgctxt "LOCATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2240msgctxt "NOMINATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Agosto"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2246msgid "Australia"
2247msgstr "Austrália"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2251msgid "Austria"
2252msgstr "Áustria"
2253
2254#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2256msgid "Author"
2257msgstr "Autor"
2258
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2261#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2262#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2263#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2264msgid "Author of last change"
2265msgstr "Autor da última alteração"
2266
2267#. I18N: Automatic suggestions when you type
2268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2270msgid "Autocomplete"
2271msgstr ""
2272
2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2274#, fuzzy
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Expandir notas automaticamente"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:215
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:319
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:267
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:163
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Média de idade"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Média de idade ao falecer"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr ""
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "Média de idade no século de casamento"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr ""
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Média de filhos por família"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr ""
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr ""
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr ""
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr ""
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr ""
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Azerbaijão"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Açores"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr ""
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr ""
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Barém"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladeche"
2439
2440#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Batismo"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Batizado de um irmão"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Batismo de um filho"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Batismo de uma filha"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Batismo de um neto"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Batismo de uma neta"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Batismo de uma neta"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Batismo de uma neta"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Batizado de um neto"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Batismo de um neto"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Batismo de um neto"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Batismo de um irmão"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Batismo da irmã"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Batizado de um filho"
2516
2517#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar mitzvá"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbados"
2525
2526#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2527msgid "Base GEDCOM tag"
2528msgstr ""
2529
2530#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvá"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/Elements/TempleCode.php:73
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Começa com"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Bielo-Rússia"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Chocolate Belga"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Bélgica"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benim"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermudas"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:191
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Berna, Suíça"
2577
2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Padrinho de casamento"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Butão"
2586
2587#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2588msgid "Bibliography"
2589msgstr "Bibliografia"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:64
2593msgid "Billings, Montana, United States"
2594msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2595
2596#: app/Gedcom.php:781
2597msgid "Binary data object"
2598msgstr "Objeto Binário de Dados"
2599
2600#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2601msgid "Bing™ maps"
2602msgstr ""
2603
2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2605msgid "Bing™ webmaster tools"
2606msgstr ""
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/Elements/TempleCode.php:65
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2612
2613#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Nascimento"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nascimento"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nascimento"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nascido"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Nascimento por país"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2769
2770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2771msgid "Birth name"
2772msgstr ""
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Nascimento de um irmão"
2777
2778#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "Nascimento de Filho"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "Batismo de uma filha"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Nascimento de um neto"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascimento de uma neta"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascimento de uma neta"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascimento de uma neta"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Batizado de um neto"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Batismo de um neto"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Batismo de um neto"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascimento de um irmão"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascimento de uma irmã"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Batizado de um filho"
2846
2847#: app/Gedcom.php:602
2848msgid "Birth parents"
2849msgstr ""
2850
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2852msgid "Birth places"
2853msgstr "Locais de nascimento"
2854
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2856msgid "Birthplace contains"
2857msgstr "Local de Nascimento contém"
2858
2859#. I18N: Name of a module/report
2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2864msgid "Births"
2865msgstr "Nascimentos"
2866
2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2869msgid "Births by century"
2870msgstr "Nascimentos por século"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:66
2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2875msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2876
2877#: app/Gedcom.php:604
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Bênção"
2880
2881#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2882msgid "Block"
2883msgstr "Bloco"
2884
2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Blocos"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Lagoa Azul"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Azul Marinho"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:67
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Bogotá, Colômbia"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:68
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bolívia"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2919msgid "Book"
2920msgstr "Livro"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2925msgid "Born in the covenant"
2926msgstr "Nascido na aliança"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2930msgid "Bosnia and Herzegovina"
2931msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/Elements/TempleCode.php:69
2935msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2936msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2939msgid "Both alive"
2940msgstr ""
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2943msgid "Both dead"
2944msgstr ""
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2948msgid "Botswana"
2949msgstr "Botsuana"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/Elements/TempleCode.php:70
2953msgid "Bountiful, Utah, United States"
2954msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2958msgid "Bouvet Island"
2959msgstr "Ilha Bouvet"
2960
2961#. I18N: Name of a module/list
2962#. I18N: Branches of a family tree
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2964msgid "Branches"
2965msgstr "Ramos"
2966
2967#. I18N: %s is a surname
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2969#, php-format
2970msgid "Branches of the %s family"
2971msgstr ""
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2975msgid "Brazil"
2976msgstr "Brasil"
2977
2978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2979msgid "Bridesmaid"
2980msgstr "Dama de Honra"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:71
2984msgid "Brigham City, Utah, United States"
2985msgstr ""
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:72
2989msgid "Brisbane, Australia"
2990msgstr "Brisbane, Austrália"
2991
2992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2993msgid "Brit milah"
2994msgstr "Brit milá"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2998msgid "British Indian Ocean Territory"
2999msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3003msgid "British Virgin Islands"
3004msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3005
3006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3008msgid "Brother"
3009msgstr "Irmão"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:151
3013msgctxt "GENITIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumário"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:245
3019msgctxt "INSTRUMENTAL"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumário"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:198
3025msgctxt "LOCATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumário"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:103
3031msgctxt "NOMINATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumário"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3037msgid "Brunei Darussalam"
3038msgstr "Brunei"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:63
3042msgid "Buenos Aires, Argentina"
3043msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3047msgid "Bulgaria"
3048msgstr "Bulgária"
3049
3050#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3055msgid "Burial"
3056msgstr "Sepultamento"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3059msgid "Burial of a brother"
3060msgstr "Sepultamento de um irmão"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3063msgid "Burial of a child"
3064msgstr "Sepultamento de um filho"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3067msgid "Burial of a daughter"
3068msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3071msgid "Burial of a father"
3072msgstr "Sepultamento do pai"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3077msgid "Burial of a grandchild"
3078msgstr "Sepultamento de um neto"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "Sepultamento de uma neta"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3085msgctxt "daughter’s daughter"
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Sepultamento de uma neta"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3090msgctxt "son’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Sepultamento de uma neta"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3095msgid "Burial of a grandfather"
3096msgstr "Sepultamento de um avô"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3099msgid "Burial of a grandmother"
3100msgstr "Sepultamento de uma avó"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3105msgid "Burial of a grandparent"
3106msgstr ""
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "Sepultamento de um neto"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3113msgctxt "daughter’s son"
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Sepultamento de um neto"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3118msgctxt "son’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Sepultamento de um neto"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3123msgid "Burial of a half-brother"
3124msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3127msgid "Burial of a half-sibling"
3128msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3131msgid "Burial of a half-sister"
3132msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3135msgid "Burial of a husband"
3136msgstr "Sepultamento de um marido"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3139msgid "Burial of a maternal grandfather"
3140msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3143msgid "Burial of a maternal grandmother"
3144msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3147msgid "Burial of a mother"
3148msgstr "Sepultamento da mãe"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3151msgid "Burial of a parent"
3152msgstr ""
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3155msgid "Burial of a paternal grandfather"
3156msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3159msgid "Burial of a paternal grandmother"
3160msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3163msgid "Burial of a sibling"
3164msgstr "Sepultamento de um irmão"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3167msgid "Burial of a sister"
3168msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3171msgid "Burial of a son"
3172msgstr "Sepultamento de um filho"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3175msgid "Burial of a spouse"
3176msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3179msgid "Burial of a wife"
3180msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3181
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3183msgid "Burial place contains"
3184msgstr "Local de Sepultamento contém"
3185
3186#. I18N: Name of a module/report
3187#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3190msgid "Burials"
3191msgstr ""
3192
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3195msgid "Burkina Faso"
3196msgstr "Burquina Faso"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3200msgid "Burundi"
3201msgstr "Burúndi"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "Comprador"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3208msgctxt "FEMALE"
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Compradora"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3213msgctxt "MALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Comprador"
3216
3217#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3219msgid "By default, SMTP works on port 25."
3220msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3221
3222#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3223#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3224msgid "CKEditor™"
3225msgstr "CKEditor™"
3226
3227#. I18N: Name of a module.
3228#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3229msgid "CSS and JS"
3230msgstr ""
3231
3232#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3234msgid "Calculating…"
3235msgstr ""
3236
3237#. I18N: Name of a module
3238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3239#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3240msgid "Calendar"
3241msgstr "Calendário"
3242
3243#. I18N: A configuration setting
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3247msgid "Calendar conversion"
3248msgstr "Conversão de calendário"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:74
3252msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3253msgstr ""
3254
3255#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3256msgid "Call number"
3257msgstr "Número de Chamada"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3261msgid "Cambodia"
3262msgstr "Camboja"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3266msgid "Cameroon"
3267msgstr "Camarões"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:75
3271msgid "Campinas, Brazil"
3272msgstr "Campinas, Brasil"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3276msgid "Canada"
3277msgstr "Canadá"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3281msgid "Cape Verde"
3282msgstr "Cabo Verde"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/Elements/TempleCode.php:76
3286msgid "Caracas, Venezuela"
3287msgstr "Caracas, Venezuela"
3288
3289#. I18N: Type of media object
3290#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3291msgid "Card"
3292msgstr "Cartão"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/Elements/TempleCode.php:56
3296msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3297msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3298
3299#: app/Gedcom.php:610
3300msgid "Caste"
3301msgstr "Casta"
3302
3303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3304msgid "Categories"
3305msgstr "Categorias"
3306
3307#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3308#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3309msgid "Category"
3310msgstr ""
3311
3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3313msgid "Cause"
3314msgstr "Causa"
3315
3316#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3317msgid "Cause of death"
3318msgstr "Causa do falecimento"
3319
3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3324msgstr ""
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3328msgid "Cayman Islands"
3329msgstr "Ilhas Cayman"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:77
3333msgid "Cebu City, Philippines"
3334msgstr ""
3335
3336#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3337msgid "Cemetery"
3338msgstr "Cemitério"
3339
3340#: app/Gedcom.php:611
3341msgid "Census"
3342msgstr "Censo"
3343
3344#. I18N: Name of a module
3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3346msgid "Census assistant"
3347msgstr "Assistente de censo"
3348
3349#: app/Gedcom.php:612
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3351msgid "Census date"
3352msgstr "Data do censo"
3353
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3355msgid "Census date and place"
3356msgstr ""
3357
3358#: app/Gedcom.php:613
3359msgid "Census place"
3360msgstr "Local do censo"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "Transcrição do censo"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "República Centro-Africana"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3385msgid "Century"
3386msgstr ""
3387
3388#. I18N: Type of media object
3389#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3390msgid "Certificate"
3391msgstr "Certificado"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3395msgid "Chad"
3396msgstr "Chade"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3400msgid "Change family members"
3401msgstr "Alterar Membros da Família"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3404msgid "Change the “Home page” blocks"
3405msgstr ""
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3408msgid "Change the “My page” blocks"
3409msgstr ""
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3413#, php-format
3414msgid "Changed by %1$s"
3415msgstr ""
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3427msgstr ""
3428
3429#. I18N: Name of a module/report
3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3436msgid "Changes"
3437msgstr "Alterações"
3438
3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3440#, php-format
3441msgid "Changes in the last %s day"
3442msgid_plural "Changes in the last %s days"
3443msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3444msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3447#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3448msgid "Changes log"
3449msgstr "Lista de alterações"
3450
3451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3453msgid "Character encoding"
3454msgstr ""
3455
3456#: app/Gedcom.php:498
3457msgid "Character set"
3458msgstr "Conjunto de caracteres"
3459
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3462msgid "Chart"
3463msgstr "Gráfico"
3464
3465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3466msgid "Chart preferences"
3467msgstr ""
3468
3469#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3473msgid "Chart type"
3474msgstr "Tipo de gráfico"
3475
3476#. I18N: Name of a module/block
3477#. I18N: Name of a module
3478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3480#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3485msgid "Charts"
3486msgstr "Gráficos"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3489#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3490msgid "Check for errors"
3491msgstr "Verificar erros"
3492
3493#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3494msgid "Check for new version"
3495msgstr ""
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3498msgid "Check for pending changes…"
3499msgstr ""
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3502msgid "Checking server capacity"
3503msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3506msgid "Checking server configuration"
3507msgstr "Verificando configuração do servidor"
3508
3509#. I18N: Location of an LDS church temple
3510#: app/Elements/TempleCode.php:78
3511msgid "Chicago, Illinois, United States"
3512msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3513
3514#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3517msgid "Child"
3518msgstr "Filho"
3519
3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3522msgid "Child of "
3523msgstr "Filho de "
3524
3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3527#, php-format
3528msgid "Child of %s"
3529msgstr "Filho de %s"
3530
3531#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3541msgid "Children"
3542msgstr "Filhos"
3543
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3545msgid "Children in family"
3546msgstr "Crianças na família"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3550msgid "Children of "
3551msgstr "Filhos de "
3552
3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3555msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3556msgstr ""
3557
3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3561msgstr ""
3562
3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3566msgstr ""
3567
3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3570#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3572#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3573msgid "Children take their father’s surname."
3574msgstr ""
3575
3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3578msgid "Children take their mother’s surname."
3579msgstr ""
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3583msgid "Chile"
3584msgstr "Chile"
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3588msgid "China"
3589msgstr "China"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3592msgid "Choose a report to run"
3593msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3594
3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3598msgid "Choose relatives"
3599msgstr "Escolha parentes"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3602msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3603msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3604
3605#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3609msgid "Christening"
3610msgstr "Batismo"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3613msgid "Christening of a brother"
3614msgstr "Batizado de um irmão"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3617msgid "Christening of a child"
3618msgstr "Batizado de um filho"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3621msgid "Christening of a daughter"
3622msgstr "Batizado de uma filha"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3627msgid "Christening of a grandchild"
3628msgstr "Batizado de um neto"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Batizado de uma neta"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3635msgctxt "daughter’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Batizado de uma neta"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3640msgctxt "son’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Batizado de uma neta"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Batizado de um neto"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3649msgctxt "daughter’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Batizado de um neto"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3654msgctxt "son’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Batizado de um neto"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3659msgid "Christening of a half-brother"
3660msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3663msgid "Christening of a half-sibling"
3664msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3667msgid "Christening of a half-sister"
3668msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3671msgid "Christening of a sibling"
3672msgstr "Batizado de um irmão"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3675msgid "Christening of a sister"
3676msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3679msgid "Christening of a son"
3680msgstr "Batizado de um filho"
3681
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3684msgid "Christmas Island"
3685msgstr "Ilha Christmas"
3686
3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3688msgid "Circumciser"
3689msgstr "Circuncisador"
3690
3691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3692msgid "Circumcision"
3693msgstr ""
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3696msgid "Citation"
3697msgstr ""
3698
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3700#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3701#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3702#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3703#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Detalhes da citação"
3709
3710#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3711msgid "Citizenship"
3712msgstr "Cidadania"
3713
3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3715#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3716#: app/Gedcom.php:856
3717msgid "City"
3718msgstr "Cidade"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/Elements/TempleCode.php:79
3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3723msgstr "Ciudad Juárez, México"
3724
3725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Casamento civil"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Registro Civil"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Registro Civil"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Registro Civil"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr ""
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Carrinho de recortes"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Brasão de Armas"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/Elements/TempleCode.php:80
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Ilhas Cocos"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Café e Creme"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Dia Frio"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Colômbia"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juárez, México"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Rio Columbia, Washington"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3803
3804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3805msgid "Comment"
3806msgstr "Comentário"
3807
3808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3811#: resources/views/register-page.phtml:85
3812msgid "Comments"
3813msgstr "Comentários"
3814
3815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3816msgid "Common law marriage"
3817msgstr "Lei Comum de Casamento"
3818
3819#. I18N: Description of the “Messages” module
3820#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3821msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3822msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3823
3824#. I18N: Name of a country or state
3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3826msgid "Comoros"
3827msgstr "Comores"
3828
3829#. I18N: Name of a module/chart
3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3831msgid "Compact tree"
3832msgstr ""
3833
3834#. I18N: %s is an individual’s name
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3836#, php-format
3837msgid "Compact tree of %s"
3838msgstr ""
3839
3840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3841msgid "Comparison"
3842msgstr ""
3843
3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3858msgid "Completed; date unknown"
3859msgstr "Completado; data desconhecida"
3860
3861#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3862#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3863msgid "Completion date"
3864msgstr ""
3865
3866#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Confirmação"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Informação para Contato"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr ""
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Contém"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "Conteúdo"
3893
3894#: app/Gedcom.php:766
3895msgid "Continuation"
3896msgstr ""
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3907#: resources/views/admin/components.phtml:30
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3914#: resources/views/admin/media.phtml:23
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3940#: resources/views/admin/users.phtml:17
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3955msgid "Control panel"
3956msgstr ""
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr ""
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr ""
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Ilhas Cook"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3976msgid "Cookies"
3977msgstr ""
3978
3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3980#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr ""
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copiar"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr ""
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr ""
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr ""
4010
4011#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Direitos Autorais"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/Elements/TempleCode.php:85
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr ""
4019
4020#: app/Gedcom.php:513
4021msgid "Corporation"
4022msgstr "Corporação"
4023
4024#. I18N: Description of a “Data fix” module
4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4028
4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4030msgid "Correspondence"
4031msgstr ""
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4035msgid "Costa Rica"
4036msgstr "Costa Rica"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4040msgid "Cote d’Ivoire"
4041msgstr "Costa do Marfim"
4042
4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4045msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4046
4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4049msgid "Count the visits to each page"
4050msgstr ""
4051
4052#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4053#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4054#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4055msgid "Country"
4056msgstr "País"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4059msgid "Create"
4060msgstr ""
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4066
4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4069msgid "Create a location"
4070msgstr ""
4071
4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr ""
4077
4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Criar Repositório"
4082
4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4091
4092#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Criar uma nova fonte"
4095
4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4098msgid "Create a submission"
4099msgstr ""
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr ""
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr ""
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr ""
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr ""
4117
4118#. I18N: %s is a link/URL
4119#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4120#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4121#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4123#, php-format
4124msgid "Create maps using %s."
4125msgstr ""
4126
4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4128msgid "Create your own chart"
4129msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4130
4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4133msgstr ""
4134
4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4136#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4140msgid "Created at"
4141msgstr ""
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4147#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4148msgid "Creation date"
4149msgstr ""
4150
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4155msgid "Creation time"
4156msgstr ""
4157
4158#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4164msgid "Cremation"
4165msgstr "Cremação"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4168msgid "Cremation of a brother"
4169msgstr "Cremação de um irmão"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4172msgid "Cremation of a child"
4173msgstr "Cremação de um filho"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4176msgid "Cremation of a daughter"
4177msgstr "Cremação de uma filha"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4180msgid "Cremation of a father"
4181msgstr "Cremação do pai"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4184msgid "Cremation of a grandchild"
4185msgstr "Cremação de um neto"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Cremação de uma neta"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4192msgctxt "daughter’s daughter"
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "Cremação de uma neta"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4197msgctxt "son’s daughter"
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Cremação de uma neta"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4202msgid "Cremation of a grandfather"
4203msgstr "Cremação de um avô"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4206msgid "Cremation of a grandmother"
4207msgstr "Cremação de uma avó"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4212msgid "Cremation of a grandparent"
4213msgstr "Cremação de um avô"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Cremação de um neto"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4220msgctxt "daughter’s son"
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "Cremação de um neto"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4225msgctxt "son’s son"
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Cremação de um neto"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4230msgid "Cremation of a half-brother"
4231msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4234msgid "Cremation of a half-sibling"
4235msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4238msgid "Cremation of a half-sister"
4239msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4242msgid "Cremation of a husband"
4243msgstr "Cremação de um marido"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4246msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4247msgstr "Cremação de um avô materno"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4250msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4251msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4254msgid "Cremation of a mother"
4255msgstr "Cremação da mãe"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4258msgid "Cremation of a parent"
4259msgstr ""
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4262msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4263msgstr "Cremação de um avô paterno"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4266msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4267msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4270msgid "Cremation of a sibling"
4271msgstr "Cremação de um irmão"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4274msgid "Cremation of a sister"
4275msgstr "Cremação de uma irmã"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4278msgid "Cremation of a son"
4279msgstr "Cremação de um filho"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4282msgid "Cremation of a spouse"
4283msgstr "Cremação do cônjuge"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4286msgid "Cremation of a wife"
4287msgstr "Cremação de uma esposa"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4291msgid "Croatia"
4292msgstr "Croácia"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4296msgid "Cuba"
4297msgstr "Cuba"
4298
4299#. I18N: Location of an LDS church temple
4300#: app/Elements/TempleCode.php:87
4301msgid "Curitiba, Brazil"
4302msgstr ""
4303
4304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4305msgid "Custom"
4306msgstr "Personalizado"
4307
4308#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4309msgid "Custom GEDCOM tags"
4310msgstr ""
4311
4312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4313msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4314msgstr ""
4315
4316#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4317msgid "Custom event"
4318msgstr "Configurar Evento"
4319
4320#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4321msgid "Custom module"
4322msgstr ""
4323
4324#. I18N: A configuration setting
4325#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4326msgid "Custom welcome text"
4327msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4328
4329#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4330msgid "Customize this page"
4331msgstr ""
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4335msgid "Cyprus"
4336msgstr "Chipre"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4340msgid "Czech Republic"
4341msgstr "República Checa"
4342
4343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4345msgid "DKIM digital signature"
4346msgstr ""
4347
4348#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4349msgid "DNA markers"
4350msgstr ""
4351
4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4353#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4355msgid "Daitch-Mokotoff"
4356msgstr "Judaico"
4357
4358#. I18N: Location of an LDS church temple
4359#: app/Elements/TempleCode.php:88
4360msgid "Dallas, Texas, United States"
4361msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4362
4363#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4365#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4366#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4367#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4369msgid "Data"
4370msgstr "Dados"
4371
4372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4373msgid "Data controller"
4374msgstr ""
4375
4376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4377#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4378#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4379#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4380msgid "Data fix"
4381msgstr ""
4382
4383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4385#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4391#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4392msgid "Data fixes"
4393msgstr ""
4394
4395#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4396msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4397msgstr ""
4398
4399#. I18N: A configuration setting
4400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4401msgid "Data folder"
4402msgstr ""
4403
4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4408msgid "Database connection"
4409msgstr "Conexão de banco de dados"
4410
4411#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4416msgid "Database name"
4417msgstr "Nome do banco de dados"
4418
4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4423msgid "Database password"
4424msgstr "Senha do banco de dados"
4425
4426#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4427msgid "Database type"
4428msgstr ""
4429
4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4434msgid "Database user account"
4435msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4436
4437#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4438#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4443#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4444#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4445#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4446#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4447#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4448#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4449#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4450#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4451#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4457#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4462msgid "Date"
4463msgstr "Data"
4464
4465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4466msgid "Date differences"
4467msgstr "Diferença de datas"
4468
4469#: app/Gedcom.php:586
4470msgid "Date of LDS baptism"
4471msgstr "Data do batismo mórmom"
4472
4473#: app/Gedcom.php:740
4474msgid "Date of LDS child sealing"
4475msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4476
4477#: app/Gedcom.php:628
4478msgid "Date of LDS confirmation"
4479msgstr ""
4480
4481#: app/Gedcom.php:648
4482msgid "Date of LDS endowment"
4483msgstr "Data da dotação mórmom"
4484
4485#: app/Gedcom.php:480
4486msgid "Date of LDS spouse sealing"
4487msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4488
4489#: app/Gedcom.php:576
4490msgid "Date of adoption"
4491msgstr "Data da adoção"
4492
4493#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4494msgid "Date of baptism"
4495msgstr "Data do batismo"
4496
4497#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4498msgid "Date of bar mitzvah"
4499msgstr "Data do bar mitzvá"
4500
4501#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4502msgid "Date of bat mitzvah"
4503msgstr "Data do bat mitzvá"
4504
4505#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4509msgid "Date of birth"
4510msgstr "Data de nascimento"
4511
4512#: app/Gedcom.php:605
4513msgid "Date of blessing"
4514msgstr "Data da Bênção"
4515
4516#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4517msgid "Date of brit milah"
4518msgstr "Data do brit milá"
4519
4520#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4521msgid "Date of burial"
4522msgstr "Data do Sepultamento"
4523
4524#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4525msgid "Date of christening"
4526msgstr "Data do batismo"
4527
4528#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4529msgid "Date of confirmation"
4530msgstr "Data da confirmação"
4531
4532#: app/Gedcom.php:634
4533msgid "Date of cremation"
4534msgstr "Data da Cremação"
4535
4536#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4539msgid "Date of death"
4540msgstr "Data do falecimeto"
4541
4542#: app/Gedcom.php:453
4543msgid "Date of divorce"
4544msgstr ""
4545
4546#: app/Gedcom.php:645
4547msgid "Date of emigration"
4548msgstr "Data de Emigração"
4549
4550#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4551msgid "Date of engagement"
4552msgstr "Data do noivado"
4553
4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4556#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4557#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4558#: app/Gedcom.php:919
4559msgid "Date of entry in original source"
4560msgstr "Data do registro na fonte original"
4561
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4563msgid "Date of event"
4564msgstr "Data do Evento"
4565
4566#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4567msgid "Date of first communion"
4568msgstr "Data da primeira comunhão"
4569
4570#: app/Gedcom.php:671
4571msgid "Date of immigration"
4572msgstr "Data de imigração"
4573
4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4575#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4576#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4577msgid "Date of last change"
4578msgstr "Data da última alteração"
4579
4580#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4582msgid "Date of marriage"
4583msgstr "Data do casamento"
4584
4585#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4586msgid "Date of marriage banns"
4587msgstr "Data de anúncios de casamento"
4588
4589#: app/Gedcom.php:713
4590msgid "Date of naturalization"
4591msgstr "Data de Naturalização"
4592
4593#: app/Gedcom.php:723
4594msgid "Date of ordination"
4595msgstr "Data de Ordenação"
4596
4597#: app/Gedcom.php:731
4598msgid "Date of residence"
4599msgstr "Data da Residência"
4600
4601#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4602msgid "Date of status change"
4603msgstr ""
4604
4605#: resources/views/help/date.phtml:107
4606msgid "Date period"
4607msgstr "Período"
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:100
4610msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4611msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4612
4613#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4615msgid "Date range"
4616msgstr "Intervalo de datas"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:62
4619msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4620msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4621
4622#: resources/views/admin/users.phtml:33
4623msgid "Date registered"
4624msgstr "Data de Registro"
4625
4626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4627msgid "Date sent"
4628msgstr "Data de envio"
4629
4630#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4632#, php-format
4633msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4634msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4635
4636#: resources/views/help/date.phtml:24
4637msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4638msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4639
4640#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4644msgid "Daughter"
4645msgstr "Filha"
4646
4647#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4649#, php-format
4650msgid "Daughter of %s"
4651msgstr "Filha de %s"
4652
4653#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4654msgid "Day"
4655msgstr "Dia"
4656
4657#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4658msgid "Day not set"
4659msgstr "Dia não configurado"
4660
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4664msgid "Day:"
4665msgstr "Dia:"
4666
4667#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4669msgid "Dead"
4670msgstr "Morto"
4671
4672#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4673#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4677#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4680#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4681#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4798msgid "Death"
4799msgstr "Falecimento"
4800
4801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4802msgid "Death by country"
4803msgstr "Falecimento por país"
4804
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4807msgid "Death date range end"
4808msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4809
4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4812msgid "Death date range start"
4813msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4814
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4816msgid "Death of a brother"
4817msgstr "Falecimento de um irmão"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4821msgid "Death of a child"
4822msgstr "Falecimento de um filho"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4825msgid "Death of a daughter"
4826msgstr "Falecimento de uma filha"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4829#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4830msgid "Death of a father"
4831msgstr "Falecimento do pai"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4837msgid "Death of a grandchild"
4838msgstr "Falecimento de um neto"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4841msgid "Death of a granddaughter"
4842msgstr "Falecimento de uma neta"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4845msgctxt "daughter’s daughter"
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "Falecimento de uma neta"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4850msgctxt "son’s daughter"
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Falecimento de uma neta"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4855msgid "Death of a grandfather"
4856msgstr "Falecimento de um avô"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4859msgid "Death of a grandmother"
4860msgstr "Falecimento de uma avó"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4866msgid "Death of a grandparent"
4867msgstr "Falecimento de um um avô"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4870msgid "Death of a grandson"
4871msgstr "Falecimento de um neto"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4874msgctxt "daughter’s son"
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "Falecimento de um neto"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4879msgctxt "son’s son"
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Falecimento de um neto"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4884msgid "Death of a half-brother"
4885msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4888msgid "Death of a half-sibling"
4889msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4892msgid "Death of a half-sister"
4893msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4896msgid "Death of a husband"
4897msgstr "Falecimento de um marido"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4900msgid "Death of a maternal grandfather"
4901msgstr "Falecimento de um avô materno"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4904msgid "Death of a maternal grandmother"
4905msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4909msgid "Death of a mother"
4910msgstr "Falecimento da mãe"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4915msgid "Death of a parent"
4916msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4919msgid "Death of a paternal grandfather"
4920msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4923msgid "Death of a paternal grandmother"
4924msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4928msgid "Death of a sibling"
4929msgstr "Falecimento de um irmão"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4932msgid "Death of a sister"
4933msgstr "Falecimento de uma irmã"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4936msgid "Death of a son"
4937msgstr "Falecimento de um filho"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4941msgid "Death of a spouse"
4942msgstr "Falecimento do cônjuge"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4945msgid "Death of a wife"
4946msgstr "Falecimento de uma esposa"
4947
4948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4949msgid "Death of one spouse"
4950msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4951
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4953msgid "Death place contains"
4954msgstr "Local da morte contêm"
4955
4956#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4957msgid "Death places"
4958msgstr "Locais de falecimento"
4959
4960#. I18N: Name of a module/report
4961#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4965msgid "Deaths"
4966msgstr "Falecimentos"
4967
4968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4969#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4970msgid "Deaths by century"
4971msgstr "Falecimentos por século"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4974msgctxt "Abbreviation for December"
4975msgid "Dec"
4976msgstr "Dez"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4979msgctxt "GENITIVE"
4980msgid "December"
4981msgstr "Dezembro"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4984msgctxt "INSTRUMENTAL"
4985msgid "December"
4986msgstr "Dezembro"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4989msgctxt "LOCATIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "Dezembro"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4996msgctxt "NOMINATIVE"
4997msgid "December"
4998msgstr "Dezembro"
4999
5000#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5001#: app/Date/FrenchDate.php:319
5002msgid "Decidi"
5003msgstr "Decidi"
5004
5005#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5006msgid "Default chart"
5007msgstr "Gráfico por defeito"
5008
5009#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5010msgid "Default family tree"
5011msgstr "Árvore genealógica padrão"
5012
5013#. I18N: A configuration setting
5014#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5017msgid "Default individual"
5018msgstr "Indivíduo por defeito"
5019
5020#. I18N: A configuration setting
5021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5022msgid "Default theme"
5023msgstr "Tema padrão"
5024
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5028msgid "Definition"
5029msgstr ""
5030
5031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5032msgid "Degree"
5033msgstr "Graduação"
5034
5035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5051msgctxt "font name"
5052msgid "DejaVu"
5053msgstr "DejaVu"
5054
5055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5056#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5058#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5059#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5060#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5063#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5064#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5065#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5066#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5067#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5070#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5076#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5077#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5078msgid "Delete"
5079msgstr "Excluir"
5080
5081#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5083msgid "Delete inactive users"
5084msgstr "Excluir usuários inativos"
5085
5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5087msgid "Delete selected messages"
5088msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5089
5090#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5091msgid "Delete the preferences for this module."
5092msgstr ""
5093
5094#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5095#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5096msgid "Delete this name"
5097msgstr ""
5098
5099#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5100msgid "Delete unused locations"
5101msgstr ""
5102
5103#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5104msgid "Delete your account"
5105msgstr ""
5106
5107#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5108msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5109msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5110
5111#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5112msgid "Deleting…"
5113msgstr ""
5114
5115#. I18N: Name of a country or state
5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5117msgid "Democratic Republic of the Congo"
5118msgstr "Congo-Kinshasa"
5119
5120#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5121msgid "Demographic data"
5122msgstr ""
5123
5124#. I18N: Name of a country or state
5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5126msgid "Denmark"
5127msgstr "Dinamarca"
5128
5129#. I18N: Location of an LDS church temple
5130#: app/Elements/TempleCode.php:89
5131msgid "Denver, Colorado, United States"
5132msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5133
5134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5135msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5136msgstr ""
5137
5138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5139msgid "Descendant generations"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: Name of a module/chart
5143#. I18N: Name of a module/sidebar
5144#. I18N: Name of a module/report
5145#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5147#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5154msgid "Descendants"
5155msgstr "Descendentes"
5156
5157#: app/Gedcom.php:640
5158msgid "Descendants interest"
5159msgstr "Interesse dos descendentes"
5160
5161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5162msgid "Descendants of "
5163msgstr "Descendentes de "
5164
5165#. I18N: %s is an individual’s name
5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5167#, php-format
5168msgid "Descendants of %s"
5169msgstr "Descendentes de %s"
5170
5171#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5172#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5173#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5179#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5180msgid "Description"
5181msgstr "Descrição"
5182
5183#. I18N: A configuration setting
5184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5185msgid "Description META tag"
5186msgstr "Palavras-chave para descrição"
5187
5188#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5189msgid "Destination"
5190msgstr "Destino"
5191
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5196#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5197msgid "Details"
5198msgstr "Detalhes"
5199
5200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5201msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5202msgstr ""
5203
5204#. I18N: Location of an LDS church temple
5205#: app/Elements/TempleCode.php:90
5206msgid "Detroit, Michigan, United States"
5207msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5208
5209#: app/Date/JalaliDate.php:282
5210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5211msgid "Dey"
5212msgstr ""
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:157
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dey"
5218msgstr ""
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:247
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dey"
5224msgstr ""
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:202
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr ""
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:112
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dey"
5236msgstr ""
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:164
5240msgctxt "GENITIVE"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:254
5246msgctxt "INSTRUMENTAL"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:209
5252msgctxt "LOCATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:119
5258msgctxt "NOMINATIVE"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "Dhu al-Hijjah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:162
5264msgctxt "GENITIVE"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:252
5270msgctxt "INSTRUMENTAL"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:207
5276msgctxt "LOCATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:117
5282msgctxt "NOMINATIVE"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5287#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5288#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5289#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5290msgid "Died as a child: exempt"
5291msgstr "Falecido quando criança: isento"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5294#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5295msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5296msgstr ""
5297
5298#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5299msgid "Differences"
5300msgstr "Diferenças"
5301
5302#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5304msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5305msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5306
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5312msgid "Direct line ancestors"
5313msgstr "Linha direta de antepassados"
5314
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5320msgid "Direct line ancestors and their families"
5321msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5322
5323#. I18N: %s is a number of records per page
5324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5325#, php-format
5326msgid "Display %s"
5327msgstr "Exibir %s"
5328
5329#. I18N: Description of the “Favorites” module
5330#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5331msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5332msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5333
5334#. I18N: Description of the “Favorites” module
5335#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5336msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5337msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5338
5339#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5340#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5341msgid "Divorce"
5342msgstr "Divórcio"
5343
5344#: app/Gedcom.php:454
5345msgid "Divorce filed"
5346msgstr "Pedido de Divórcio"
5347
5348#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5349#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5350msgid "Divorces by century"
5351msgstr "Divórcios por século"
5352
5353#. I18N: Name of a country or state
5354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5355msgid "Djibouti"
5356msgstr "Djibouti"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5361msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5362msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5367msgid "Do not seal: unauthorized"
5368msgstr "Não selar: não autorizado"
5369
5370#. I18N: Type of media object
5371#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5372msgid "Document"
5373msgstr "Documento"
5374
5375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5376msgid "Domain name"
5377msgstr ""
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5381msgid "Dominica"
5382msgstr "Dominica"
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5386msgid "Dominican Republic"
5387msgstr "República Dominicana"
5388
5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5391#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5392msgid "Download"
5393msgstr "Baixar"
5394
5395#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5396#, php-format
5397msgid "Download %s…"
5398msgstr ""
5399
5400#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5401msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5402msgstr ""
5403
5404#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5405msgid "Download file"
5406msgstr "Baixar arquivo"
5407
5408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5409msgid "Drag the blocks to change their position."
5410msgstr ""
5411
5412#. I18N: Location of an LDS church temple
5413#: app/Elements/TempleCode.php:91
5414msgid "Draper, Utah, United States"
5415msgstr ""
5416
5417#. I18N: The second day in the French republican calendar
5418#: app/Date/FrenchDate.php:303
5419msgid "Duodi"
5420msgstr "Duodi"
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5426msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5427msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5433msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5434msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5435
5436#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5437msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5438msgstr ""
5439
5440#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5441msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5442msgstr ""
5443
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5448msgid "Earliest birth"
5449msgstr "Nascimento mais antigo"
5450
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5455msgid "Earliest death"
5456msgstr "Falecimento mais antigo"
5457
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5459msgid "Earliest divorce"
5460msgstr "Divórcio mais antigo"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5463msgid "Earliest marriage"
5464msgstr "Casamento mais antigo"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5468msgid "Ecuador"
5469msgstr "Equador"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5476#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5477#: resources/views/admin/users.phtml:26
5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5481#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5482#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5485#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5489#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5490#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5491#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5492#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5493msgid "Edit"
5494msgstr "Editar"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5497#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5498msgid "Edit a media file"
5499msgstr ""
5500
5501#. I18N: Options for editing
5502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5503#, fuzzy
5504msgid "Edit preferences"
5505msgstr "Opções de alteração"
5506
5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5508#, fuzzy
5509msgid "Edit the FAQ"
5510msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5511
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5516msgid "Edit the gender"
5517msgstr "Alterar gênero"
5518
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5523msgid "Edit the name"
5524msgstr "Alterar nome"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5532msgid "Edit the raw GEDCOM"
5533msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5536msgid "Edit the shared note"
5537msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5538
5539#: app/Module/StoriesModule.php:301
5540#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5541msgid "Edit the story"
5542msgstr "Alterar estória"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5545msgid "Edit the user"
5546msgstr ""
5547
5548#: app/Services/TreeService.php:227
5549msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5550msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5551
5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5554msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5555msgstr ""
5556
5557#. I18N: Listbox entry; name of a role
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5561#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5562msgid "Editor"
5563msgstr "Editor"
5564
5565#. I18N: Location of an LDS church temple
5566#: app/Elements/TempleCode.php:92
5567msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5568msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5569
5570#: app/Gedcom.php:642
5571msgid "Education"
5572msgstr "Educação"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5576msgid "Egypt"
5577msgstr "Egito"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5581msgid "El Salvador"
5582msgstr "El Salvador"
5583
5584#. I18N: Type of media object
5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5586msgid "Electronic"
5587msgstr "Eletrônico"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:217
5591msgctxt "GENITIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "Elul"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:321
5597msgctxt "INSTRUMENTAL"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "Elul"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:269
5603msgctxt "LOCATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Elul"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:165
5609msgctxt "NOMINATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Elul"
5612
5613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5615#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5616msgid "Email"
5617msgstr ""
5618
5619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5620#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5621#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5622#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5624#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5625#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5629#: resources/views/register-page.phtml:49
5630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5631msgid "Email address"
5632msgstr "Endereço de email"
5633
5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5635msgid "Email verified"
5636msgstr "E-mail verificado"
5637
5638#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5639msgid "Emigration"
5640msgstr "Emigração"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Empregado"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5647msgctxt "FEMALE"
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Empregada"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5652msgctxt "MALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Empregado"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5657#: app/Gedcom.php:735
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Empregador"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5662msgctxt "FEMALE"
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Empregadora"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5667msgctxt "MALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Empregador"
5670
5671#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5672msgid "Empty the clipboard"
5673msgstr ""
5674
5675#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5676msgid "Empty the clippings cart"
5677msgstr "Esvaziar carrinho"
5678
5679#: resources/views/admin/components.phtml:41
5680#: resources/views/admin/components.phtml:87
5681#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5682msgid "Enabled"
5683msgstr "Habilitado"
5684
5685#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5687msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5688msgstr ""
5689
5690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5691msgid "End year"
5692msgstr "Ano Final"
5693
5694#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5695msgid "Ending range of change dates"
5696msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5697
5698#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5699#: app/Elements/TempleCode.php:93
5700msgid "Endowment House"
5701msgstr "Casa de dotação"
5702
5703#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5704msgid "Engagement"
5705msgstr "Noivado"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5709msgid "England"
5710msgstr "Inglaterra"
5711
5712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5713msgid "Enter an optional note about this favorite"
5714msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5715
5716#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5717#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5718msgid "Enter fullscreen"
5719msgstr ""
5720
5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5722msgid "Entire record"
5723msgstr "Registro completo"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5727msgid "Equatorial Guinea"
5728msgstr "Guiné Equatorial"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5732msgid "Eritrea"
5733msgstr "Eritreia"
5734
5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5736#, php-format
5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5738msgstr ""
5739
5740#: app/Date/JalaliDate.php:284
5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5742msgid "Esf"
5743msgstr ""
5744
5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5746#: app/Date/JalaliDate.php:161
5747msgctxt "GENITIVE"
5748msgid "Esfand"
5749msgstr ""
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:251
5753msgctxt "INSTRUMENTAL"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr ""
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:206
5759msgctxt "LOCATIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr ""
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:116
5765msgctxt "NOMINATIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr ""
5768
5769#. I18N: Name of a mapping organisation
5770#: app/Module/EsriMaps.php:38
5771msgid "Esri/ArcGIS"
5772msgstr ""
5773
5774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5775msgid "Estate name"
5776msgstr ""
5777
5778#. I18N: A configuration setting
5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5780msgid "Estimated dates for birth and death"
5781msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5785msgid "Estonia"
5786msgstr "Estônia"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5790msgid "Ethiopia"
5791msgstr "Etiópia"
5792
5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5794msgid "Europe"
5795msgstr "Europa"
5796
5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5800#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5801#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5802#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5806msgid "Event"
5807msgstr "Evento"
5808
5809#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5815msgid "Events"
5816msgstr "Eventos"
5817
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5819msgid "Events in countries"
5820msgstr "Eventos em países"
5821
5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5823msgid "Events of close relatives"
5824msgstr "Eventos de parentes próximos"
5825
5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5828msgstr ""
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5831msgid "Exact"
5832msgstr "Exato"
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5835msgid "Exact date"
5836msgstr "Data exata"
5837
5838#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5839#, php-format
5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5841msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5842
5843#: resources/views/admin/media.phtml:73
5844msgid "Exclude subfolders"
5845msgstr ""
5846
5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5853msgid "Excluded from this submission"
5854msgstr ""
5855
5856#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5857#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5858msgid "Exit fullscreen"
5859msgstr ""
5860
5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5862#: resources/views/register-page.phtml:89
5863msgid "Explain why you are requesting an account."
5864msgstr ""
5865
5866#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5867msgid "Export"
5868msgstr "Exportar"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5871msgid "Export a GEDCOM file"
5872msgstr ""
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5876msgstr ""
5877
5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5880msgid "Export preferences"
5881msgstr ""
5882
5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5885msgid "Extend privacy to dead individuals"
5886msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5887
5888#. I18N: “External files” are stored on other computers
5889#: resources/views/admin/media.phtml:45
5890msgid "External files"
5891msgstr ""
5892
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5897msgid "External identifier"
5898msgstr ""
5899
5900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5901msgid "External link"
5902msgstr ""
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:77
5905msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5906msgstr ""
5907
5908#. I18N: Name of a module/sidebar
5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5910msgid "Extra information"
5911msgstr "Informação extra"
5912
5913#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5914msgid "Eye color"
5915msgstr "Cor dos olhos"
5916
5917#. I18N: Name of a theme.
5918#: app/Module/FabTheme.php:39
5919msgid "F.A.B."
5920msgstr ""
5921
5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5924msgid "FAQ"
5925msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5926
5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5930msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5931
5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5933msgid "Fact"
5934msgstr "Fato"
5935
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5938msgid "Fact 1"
5939msgstr "Fato 1"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5943msgid "Fact 10"
5944msgstr "Fato 10"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5948msgid "Fact 11"
5949msgstr "Fato 11"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5953msgid "Fact 12"
5954msgstr "Fato 12"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5958msgid "Fact 13"
5959msgstr "Fato 13"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5963msgid "Fact 2"
5964msgstr "Fato 2"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5968msgid "Fact 3"
5969msgstr "Fato 3"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5974msgid "Fact 4"
5975msgstr "Fato 4"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5980msgid "Fact 5"
5981msgstr "Fato 5"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5986msgid "Fact 6"
5987msgstr "Fato 6"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5992msgid "Fact 7"
5993msgstr "Fato 7"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5998msgid "Fact 8"
5999msgstr "Fato 8"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6004msgid "Fact 9"
6005msgstr "Fato 9"
6006
6007#. I18N: A configuration setting
6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6009msgid "Fact icons"
6010msgstr "Ícone de fatos"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6013msgid "Fact or event"
6014msgstr ""
6015
6016#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6019#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6020#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6024msgid "Facts and events"
6025msgstr "Fatos e eventos"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6028msgid "Facts for family records"
6029msgstr "Fatos para registros de Família"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6032msgid "Facts for individual records"
6033msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6036msgid "Facts for new families"
6037msgstr ""
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6040msgid "Facts for new individuals"
6041msgstr ""
6042
6043#. I18N: Name of a country or state
6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6045msgid "Falkland Islands"
6046msgstr "Ilhas Falkland"
6047
6048#. I18N: Name of a module/list
6049#. I18N: Name of a module
6050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6053#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6061#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6064#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6070#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6071#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6072#: resources/views/search-results.phtml:50
6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6075msgid "Families"
6076msgstr "Famílias"
6077
6078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6079#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6080msgid "Families with sources"
6081msgstr "Famílias com fontes"
6082
6083#. I18N: Name of a module/report
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6086#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6088#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6089#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6090#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6099msgid "Family"
6100msgstr "Família"
6101
6102#: app/Gedcom.php:659
6103msgid "Family as a child"
6104msgstr "Família como Filho"
6105
6106#: app/Gedcom.php:662
6107msgid "Family as a spouse"
6108msgstr "Familia como Cônjuge"
6109
6110#. I18N: Name of a module/chart
6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6112msgid "Family book"
6113msgstr ""
6114
6115#. I18N: %s is an individual’s name
6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6117#, php-format
6118msgid "Family book of %s"
6119msgstr "Livro de família de %s"
6120
6121#: app/Gedcom.php:446
6122msgid "Family census"
6123msgstr ""
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6126msgid "Family fact"
6127msgstr ""
6128
6129#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6130msgid "Family facts and events"
6131msgstr ""
6132
6133#: app/Gedcom.php:881
6134msgid "Family file"
6135msgstr "Arquivo de família"
6136
6137#. I18N: Name of a module/sidebar
6138#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6139msgid "Family navigator"
6140msgstr "Navegador de família"
6141
6142#. I18N: Description of the “News” module
6143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6144msgid "Family news and site announcements."
6145msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6146
6147#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6148#, php-format
6149msgid "Family of %s"
6150msgstr "Família de %s"
6151
6152#: app/Gedcom.php:476
6153msgid "Family residence"
6154msgstr ""
6155
6156#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6157msgid "Family status"
6158msgstr ""
6159
6160#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6167#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6173msgid "Family tree"
6174msgstr "Árvore genealógica"
6175
6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6178msgid "Family tree clippings cart"
6179msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6180
6181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6183msgid "Family tree title"
6184msgstr ""
6185
6186#. I18N: Name of a module
6187#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6190#: resources/views/search-trees.phtml:19
6191msgid "Family trees"
6192msgstr "Árvores geneálogicas"
6193
6194#. I18N: %s is the spouse name
6195#: app/Individual.php:923
6196#, php-format
6197msgid "Family with %s"
6198msgstr "Família com %s"
6199
6200#: app/Individual.php:853
6201msgid "Family with adoptive parents"
6202msgstr "Família com pais adotivos"
6203
6204#: app/Individual.php:854
6205msgid "Family with foster parents"
6206msgstr "Família com pais de criação"
6207
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6210msgid "Family with husband"
6211msgstr "Família com marido"
6212
6213#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6216msgid "Family with parents"
6217msgstr "Família com pais"
6218
6219#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6220#: app/Individual.php:858
6221msgid "Family with rada parents"
6222msgstr ""
6223
6224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6225#: app/Individual.php:856
6226msgid "Family with sealing parents"
6227msgstr "Família com pais selados"
6228
6229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6230msgid "Family with spouse"
6231msgstr "Família com cônjuge"
6232
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6236msgid "Family with the most children"
6237msgstr "Família Com Mais Filhos"
6238
6239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6241msgid "Family with wife"
6242msgstr "Família com esposa"
6243
6244#. I18N: familysearch.org
6245#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6246msgid "FamilySearch ID"
6247msgstr ""
6248
6249#. I18N: Name of a module/chart
6250#: app/Module/FanChartModule.php:138
6251msgid "Fan chart"
6252msgstr ""
6253
6254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6255#: app/Module/FanChartModule.php:184
6256#, php-format
6257msgid "Fan chart of %s"
6258msgstr ""
6259
6260#: app/Date/JalaliDate.php:273
6261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6262msgid "Far"
6263msgstr ""
6264
6265#. I18N: Name of a country or state
6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6267msgid "Faroe Islands"
6268msgstr "Ilhas Faroé"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:139
6272msgctxt "GENITIVE"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr ""
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:229
6278msgctxt "INSTRUMENTAL"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr ""
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:184
6284msgctxt "LOCATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr ""
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:94
6290msgctxt "NOMINATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr ""
6293
6294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6301msgid "Father"
6302msgstr "Pai"
6303
6304#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6305#, php-format
6306msgid "Father: %s"
6307msgstr "Pai: %s"
6308
6309#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6310msgid "Father’s age"
6311msgstr "Idade do pai"
6312
6313#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6314#: app/Individual.php:884
6315#, php-format
6316msgid "Father’s family with %s"
6317msgstr ""
6318
6319#. I18N: A step-family.
6320#: app/Individual.php:888
6321msgid "Father’s family with an unknown individual"
6322msgstr ""
6323
6324#. I18N: Name of a module
6325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6327msgid "Favorites"
6328msgstr "Favoritos"
6329
6330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6331#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6332#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6333msgid "Fax"
6334msgstr "Fax"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6337msgctxt "Abbreviation for February"
6338msgid "Feb"
6339msgstr "Fev"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "February"
6344msgstr "Fevereiro"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "February"
6349msgstr "Fevereiro"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "Fevereiro"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "Fevereiro"
6362
6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6364msgid "Female"
6365msgstr "Feminino"
6366
6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6370#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6378msgid "Females"
6379msgstr "Mulheres"
6380
6381#. I18N: Data entry field
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6383msgid "Field"
6384msgstr ""
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6389msgid "Field name"
6390msgstr ""
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6395msgid "Field value"
6396msgstr ""
6397
6398#. I18N: Name of a country or state
6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6400msgid "Fiji"
6401msgstr "Fiji"
6402
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6405msgid "File size"
6406msgstr "Tamanho do arquivo"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6409msgid "File successfully uploaded"
6410msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6413#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6417msgid "Filename"
6418msgstr "Nome do Arquivo"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6422msgid "Filename on server"
6423msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6428msgstr ""
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6433msgstr ""
6434
6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6437msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6438
6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6440#, php-format
6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6442msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6443
6444#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6446msgid "Filter"
6447msgstr "Filtrar"
6448
6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6450msgid "Find a source"
6451msgstr "Procurar uma fonte"
6452
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6457msgid "Find a special character"
6458msgstr "Encontrar um caracter especial"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6461msgid "Find all possible relationships"
6462msgstr ""
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6465msgid "Find any relationship"
6466msgstr ""
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6469#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6470msgid "Find duplicates"
6471msgstr ""
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6474msgid "Find other relationships"
6475msgstr ""
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6479msgid "Find relationships via ancestors"
6480msgstr ""
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6484msgid "Find the closest relationships"
6485msgstr ""
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6488#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6489msgid "Find unrelated individuals"
6490msgstr ""
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6494msgid "Finland"
6495msgstr "Finlândia"
6496
6497#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6498msgid "First communion"
6499msgstr "Primeira comunhão"
6500
6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6502msgid "First event"
6503msgstr "Primeiro evento"
6504
6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6506msgid "First record"
6507msgstr ""
6508
6509#. I18N: Name of a module
6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6511msgid "Fix name slashes and spaces"
6512msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6513
6514#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6515msgid "Flag"
6516msgstr "Bandeira"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6520msgid "Flanders"
6521msgstr "Flanders"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:163
6525msgctxt "GENITIVE"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Florial"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:257
6531msgctxt "INSTRUMENTAL"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Florial"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:210
6537msgctxt "LOCATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Florial"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:116
6543msgctxt "NOMINATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Florial"
6546
6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6549msgid "Folder"
6550msgstr "Pasta"
6551
6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6553msgid "Folder name on server"
6554msgstr "Nome da pasta no servidor"
6555
6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6558#, fuzzy
6559msgid "Follow this link to verify your email address."
6560msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6561
6562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6566#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6578msgid "Font"
6579msgstr "Fonte"
6580
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6583msgid "Footer"
6584msgstr ""
6585
6586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6590msgid "Footers"
6591msgstr ""
6592
6593#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6595#, php-format
6596msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6597msgstr ""
6598
6599#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6600msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6601msgstr ""
6602
6603#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6604msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6605msgstr ""
6606
6607#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6608#, php-format
6609msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6610msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6611
6612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6613#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6614#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6620#, php-format
6621msgid "For more information, see %s."
6622msgstr ""
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6625#, php-format
6626msgid "For technical support and information contact %s."
6627msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6630#, php-format
6631msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6632msgstr ""
6633"Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato "
6634"com %s."
6635
6636#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6638msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6639msgstr ""
6640
6641#: resources/views/login-page.phtml:61
6642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6643msgid "Forgot password?"
6644msgstr ""
6645
6646#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6647#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6648#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6649#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6650#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6651#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6652msgid "Format"
6653msgstr "Formatar"
6654
6655#. I18N: A configuration setting
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6657msgid "Format text and notes"
6658msgstr ""
6659
6660#. I18N: Location of an LDS church temple
6661#: app/Elements/TempleCode.php:94
6662msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6663msgstr ""
6664
6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6666msgctxt "Female pedigree"
6667msgid "Foster"
6668msgstr "De criação"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6671msgctxt "Male pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "De criação"
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6676msgctxt "Pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "De criação"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6681msgid "Foster child"
6682msgstr "Filho de criação"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6685msgid "Foster father"
6686msgstr "Pai adotivo"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6689msgid "Foster mother"
6690msgstr "Mãe Adotiva"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6694msgid "France"
6695msgstr "França"
6696
6697#. I18N: Location of an LDS church temple
6698#: app/Elements/TempleCode.php:95
6699msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6700msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:96
6704msgid "Freiburg, Germany"
6705msgstr "Freiburg, Alemanha"
6706
6707#. I18N: The French calendar
6708#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6709#: resources/views/help/date.phtml:219
6710msgid "French"
6711msgstr "Francês"
6712
6713#. I18N: Name of a country or state
6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6715msgid "French Guiana"
6716msgstr "Guiana Francesa"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6720msgid "French Polynesia"
6721msgstr "Polinésia Francesa"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6725msgid "French Southern Territories"
6726msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6727
6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6732msgid "Frequently asked questions"
6733msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:97
6737msgid "Fresno, California, United States"
6738msgstr "Fresno, Califórnia"
6739
6740#. I18N: abbreviation for Friday
6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6743msgid "Fri"
6744msgstr "Sex"
6745
6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6747msgid "Friday"
6748msgstr "Sexta-feira"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6751msgid "Friend"
6752msgstr "Amigo"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6755msgctxt "FEMALE"
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Amiga"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6760msgctxt "MALE"
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Amigo"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:153
6766msgctxt "GENITIVE"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "Frimário"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:247
6772msgctxt "INSTRUMENTAL"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "Frimário"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:200
6778msgctxt "LOCATIVE"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "Frimário"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:105
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr "Frimário"
6787
6788#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6789#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6790#: resources/views/message-page.phtml:29
6791msgctxt "Email sender"
6792msgid "From"
6793msgstr ""
6794
6795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6797msgctxt "Start of date range"
6798msgid "From"
6799msgstr ""
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:171
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "Fructidor"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:265
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "Fructidor"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:218
6815msgctxt "LOCATIVE"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "Fructidor"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:124
6821msgctxt "NOMINATIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr "Fructidor"
6824
6825#. I18N: Location of an LDS church temple
6826#: app/Elements/TempleCode.php:98
6827msgid "Fukuoka, Japan"
6828msgstr "Fukuoka, Japão"
6829
6830#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6831msgid "Funeral"
6832msgstr "Funeral"
6833
6834#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6835msgid "GEDCOM"
6836msgstr ""
6837
6838#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6839msgid "GEDCOM 7"
6840msgstr ""
6841
6842#. I18N: A configuration setting
6843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6845msgid "GEDCOM errors"
6846msgstr "Erros GEDCOM"
6847
6848#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6849msgid "GEDCOM file"
6850msgstr "Arquivo GEDCOM"
6851
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6857msgid "GEDCOM tag"
6858msgstr ""
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6862msgid "GEDCOM tags"
6863msgstr ""
6864
6865#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6867msgid "GEDCOM-L"
6868msgstr ""
6869
6870#. I18N: GEDZIP = file format
6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6872msgid "GEDZIP"
6873msgstr ""
6874
6875#. I18N: https://gov.genealogy.net
6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6878msgid "GOV identifier"
6879msgstr ""
6880
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6882msgid "GOV identifier type"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6887msgid "Gabon"
6888msgstr "Gabão"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6892msgid "Gambia"
6893msgstr "Gâmbia"
6894
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6902msgid "Gender"
6903msgstr "Gênero"
6904
6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6906msgid "Genealogy"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: A configuration setting
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6911msgid "Genealogy contact"
6912msgstr "Contato para genealogia"
6913
6914#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6916msgid "Genealogy data"
6917msgstr ""
6918
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6921msgid "General"
6922msgstr "Geral"
6923
6924#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6925#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6926msgid "General search"
6927msgstr ""
6928
6929#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6930#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6931msgid "Generate sitemap files for search engines."
6932msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6933
6934#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6935#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6936#, php-format
6937msgid "Generated by %s"
6938msgstr "Gerado por %s"
6939
6940#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6941msgid "Generation"
6942msgstr "Geração"
6943
6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6946msgid "Generation "
6947msgstr "Geração "
6948
6949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6950#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6951#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6952#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6960msgid "Generations"
6961msgstr "Gerações"
6962
6963#: app/Gedcom.php:875
6964msgid "Generations of ancestors"
6965msgstr "Gerações de antepassados"
6966
6967#: app/Gedcom.php:880
6968msgid "Generations of descendants"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: https://www.geonames.org
6972#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6973#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6974msgid "GeoNames"
6975msgstr ""
6976
6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6979msgid "Geographic area"
6980msgstr "Área geográfica"
6981
6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6988msgid "Geographic data"
6989msgstr "Dados geográficos"
6990
6991#. I18N: find latitude/longitude for a place
6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6994msgid "Geolocation"
6995msgstr ""
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6999msgid "Georgia"
7000msgstr "Geórgia"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7004msgid "Germany"
7005msgstr "Alemanha"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:161
7009msgctxt "GENITIVE"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "Germinal"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:255
7015msgctxt "INSTRUMENTAL"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "Germinal"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:208
7021msgctxt "LOCATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Germinal"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:114
7028msgctxt "NOMINATIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "Germinal"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7034msgid "Ghana"
7035msgstr "Gana"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7039msgid "Gibraltar"
7040msgstr "Gibraltar"
7041
7042#. I18N: Location of an LDS church temple
7043#: app/Elements/TempleCode.php:99
7044msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7045msgstr ""
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:100
7049msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7050msgstr ""
7051
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7054msgid "Given name"
7055msgstr "Nome"
7056
7057#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7059#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7062msgid "Given names"
7063msgstr "Nomes"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7066msgid "Godchild"
7067msgstr "Afilhado"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7071msgid "Goddaughter"
7072msgstr "Afilhada"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7076msgid "Godfather"
7077msgstr "Padrinho"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7081msgid "Godmother"
7082msgstr "Madrinha"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7085msgid "Godparent"
7086msgstr "Padrinhos"
7087
7088#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7089#: app/Gedcom.php:620
7090msgid "Godparents"
7091msgstr ""
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7095msgid "Godson"
7096msgstr "Afilhado"
7097
7098#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7099msgid "Google™ analytics"
7100msgstr ""
7101
7102#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7103msgid "Google™ maps"
7104msgstr "Google™ maps"
7105
7106#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7107msgid "Google™ webmaster tools"
7108msgstr ""
7109
7110#: app/Gedcom.php:666
7111msgid "Graduation"
7112msgstr "Graduação"
7113
7114#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7115msgid "Greatest age at death"
7116msgstr "Maior idade ao falecer"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7119msgid "Greatest age between siblings"
7120msgstr "Maior idade entre irmãos"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7124msgid "Greece"
7125msgstr "Grécia"
7126
7127#. I18N: The name of a colour-scheme
7128#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7129msgid "Green Beam"
7130msgstr "Barra Verde"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7134msgid "Greenland"
7135msgstr "Groenlândia"
7136
7137#. I18N: The gregorian calendar
7138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7139msgid "Gregorian"
7140msgstr "Gregoriano"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7144msgid "Grenada"
7145msgstr "Granada"
7146
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/Elements/TempleCode.php:101
7149msgid "Guadalajara, Mexico"
7150msgstr "Guadalajara, México"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7154msgid "Guadeloupe"
7155msgstr "Guadalupe"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7159msgid "Guam"
7160msgstr "Guam"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7163msgid "Guardian"
7164msgstr "Guardião"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7167msgctxt "FEMALE"
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Guardiã"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7172msgctxt "MALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Guardião"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7178msgid "Guatemala"
7179msgstr "Guatemala"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:102
7183msgid "Guatemala City, Guatemala"
7184msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:103
7188msgid "Guayaquil, Ecuador"
7189msgstr "Guayaquil, Equador"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7193msgid "Guernsey"
7194msgstr ""
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7198msgid "Guinea"
7199msgstr "Guiné"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7203msgid "Guinea-Bissau"
7204msgstr "Guiné-Bissau"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7208msgid "Guyana"
7209msgstr "Guiana"
7210
7211#. I18N: Name of a module
7212#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7213msgid "HTML"
7214msgstr "HTML"
7215
7216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7217msgid "Hair color"
7218msgstr "Cor do cabelo"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7222msgid "Haiti"
7223msgstr "Haiti"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:105
7227msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7228msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:147
7232msgid "Hamilton, New Zealand"
7233msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:106
7237msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7238msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7239
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7241msgid "He "
7242msgstr "Ele "
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7245msgid "He died"
7246msgstr "Ele morreu"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7250msgid "He married"
7251msgstr "Ele casou"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7254msgid "He resided at"
7255msgstr "Ele residiu em"
7256
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7258msgid "He was born"
7259msgstr "Ele nasceu"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7262msgid "He was buried"
7263msgstr "Ele foi sepultado"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7266msgid "He was christened"
7267msgstr "Ele foi batizado"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7270msgid "He was cremated"
7271msgstr "Ele foi cremado"
7272
7273#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7275msgid "Header"
7276msgstr "Cabeçalho"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7280msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7281msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7282
7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7284msgid "Hebrew"
7285msgstr "Hebraico"
7286
7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7288msgid "Hebrew name"
7289msgstr "Nome Hebraico"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7292msgid "Height"
7293msgstr "Altura"
7294
7295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7299#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7301#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7303#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7304#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7309#, php-format
7310msgid "Hello %s…"
7311msgstr "Oi %s…"
7312
7313#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7314#, php-format
7315msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7316msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7317
7318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7322msgid "Hello administrator…"
7323msgstr "Olá administrador…"
7324
7325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7326#: resources/views/help/link.phtml:15
7327msgid "Help"
7328msgstr "Ajuda"
7329
7330#. I18N: Location of an LDS church temple
7331#: app/Elements/TempleCode.php:108
7332msgid "Helsinki, Finland"
7333msgstr "Helsinki, Finlândia"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7351msgctxt "font name"
7352msgid "Helvetica"
7353msgstr "Helvetica"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7356msgid "Her occupation was"
7357msgstr "Sua ocupação era"
7358
7359#. I18N: https://wego.here.com
7360#: app/Module/HereMaps.php:83
7361msgid "Here maps"
7362msgstr ""
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:109
7366msgid "Hermosillo, Mexico"
7367msgstr "Hermosillo, México"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:195
7371msgctxt "GENITIVE"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "Heshvan"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:299
7377msgctxt "INSTRUMENTAL"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Heshvan"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:247
7383msgctxt "LOCATIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Heshvan"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:143
7389msgctxt "NOMINATIVE"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Heshvan"
7392
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7398msgid "Hide GEDCOM tags"
7399msgstr ""
7400
7401#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7405msgid "Hide from everyone"
7406msgstr "Esconder de todos"
7407
7408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7409#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7411#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7412#: resources/views/login-page.phtml:47
7413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7414#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7415#: resources/views/register-page.phtml:76
7416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7420msgid "Hide password"
7421msgstr ""
7422
7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7426msgid "Hide these errors"
7427msgstr ""
7428
7429#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7430msgid "Hide unused locations"
7431msgstr ""
7432
7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7434msgid "Hierarchical relationship"
7435msgstr ""
7436
7437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7441msgid "Highlighted image"
7442msgstr "Imagem em destaque"
7443
7444#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7445#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7446#: resources/views/help/date.phtml:187
7447msgid "Hijri"
7448msgstr "Lunar islâmico"
7449
7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7451msgid "His occupation was"
7452msgstr "Sua ocupação era"
7453
7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7457#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7458#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7460#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7461msgid "Historic events"
7462msgstr ""
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#. I18N: A configuration setting
7466#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7468msgid "Hit counters"
7469msgstr "Contadores de clique"
7470
7471#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7472msgid "Holocaust"
7473msgstr "Holocausto"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7479#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7480msgid "Home page"
7481msgstr "Página inicial"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7485msgid "Honduras"
7486msgstr "Honduras"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Elements/TempleCode.php:110
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7492msgid "Hong Kong"
7493msgstr "Hong Kong"
7494
7495#. I18N: Name of a module/chart
7496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7498msgid "Hourglass chart"
7499msgstr "Ampulheta"
7500
7501#. I18N: %s is an individual’s name
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7503#, php-format
7504msgid "Hourglass chart of %s"
7505msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7506
7507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7508msgid "Household"
7509msgstr "Doméstico"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/Elements/TempleCode.php:111
7513msgid "Houston, Texas, United States"
7514msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7515
7516#. I18N: Configuration option
7517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7518msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7519msgstr ""
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7523msgid "Hungary"
7524msgstr "Hungria"
7525
7526#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7527#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7530#: resources/views/fact-date.phtml:140
7531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7532#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7542msgid "Husband"
7543msgstr "Marido"
7544
7545#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7546msgid "Husband’s age"
7547msgstr "Idade do marido"
7548
7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7551msgid "IP address"
7552msgstr "Endereço IP"
7553
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7556msgid "Iceland"
7557msgstr "Islândia"
7558
7559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7560msgctxt "Surname tradition"
7561msgid "Icelandic"
7562msgstr "Islandês"
7563
7564#. I18N: Location of an LDS church temple
7565#: app/Elements/TempleCode.php:112
7566msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7567msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7568
7569#: app/Gedcom.php:668
7570msgid "Identification number"
7571msgstr "Número de identificação"
7572
7573#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7574msgid "Identifiers"
7575msgstr ""
7576
7577#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7578msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7579msgstr ""
7580
7581#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7583msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7584msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7587msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7588msgstr ""
7589
7590#: resources/views/help/name.phtml:24
7591#, php-format
7592msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7593msgstr ""
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:21
7596#, php-format
7597msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7598msgstr ""
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:30
7601#, php-format
7602msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7603msgstr ""
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:27
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7608msgstr ""
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:18
7611#, php-format
7612msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7613msgstr ""
7614
7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7616msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7617msgstr ""
7618
7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7620msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7621msgstr ""
7622
7623#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7625msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7626msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7630msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7631msgstr ""
7632
7633#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7635msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7636msgstr ""
7637
7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7639msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7640msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7641
7642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7643msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7644msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7645
7646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7647msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7648msgstr ""
7649
7650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7651msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7652msgstr ""
7653
7654#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7655#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7656msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7657msgstr ""
7658
7659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7661msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7662msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7663
7664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7665msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7666msgstr ""
7667
7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7669msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7670msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7671
7672#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7673#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7674msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7675msgstr ""
7676
7677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7678msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7679msgstr ""
7680
7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7683msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7684msgstr ""
7685
7686#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7688msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7689msgstr ""
7690
7691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7692msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7693msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7694
7695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7696msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7697msgstr ""
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7700msgid "Image dimensions"
7701msgstr ""
7702
7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7704msgid "Images without watermarks"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Gedcom.php:670
7708msgid "Immigration"
7709msgstr "Imigração"
7710
7711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7712#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7713msgid "Import"
7714msgstr "Importar"
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7717msgid "Import a GEDCOM file"
7718msgstr ""
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7722msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7723msgstr ""
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7726msgid "Import geographic data"
7727msgstr ""
7728
7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7730msgid "Import preferences"
7731msgstr ""
7732
7733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7734#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7735msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7736msgstr ""
7737
7738#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7740msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7741
7742#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7744msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7748msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7749msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7753msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7754msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7757msgid "In this month…"
7758msgstr "Este Mês em nossa História…"
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7761msgid "In this year…"
7762msgstr "Este Ano em nossa História…"
7763
7764#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7766msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7767msgstr ""
7768
7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7770msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7771msgstr ""
7772
7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7774msgid "Include aliases"
7775msgstr ""
7776
7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7778msgid "Include associates"
7779msgstr ""
7780
7781#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7782#, php-format
7783msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7784msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7785
7786#. I18N: Label for check-box
7787#: resources/views/admin/media.phtml:68
7788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7789msgid "Include subfolders"
7790msgstr ""
7791
7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7793msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7794msgstr ""
7795
7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7797msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7798msgstr ""
7799
7800#. I18N: Label for a configuration option
7801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7802msgid "Include the individual’s immediate family"
7803msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7807msgid "India"
7808msgstr "Índia"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/Elements/TempleCode.php:113
7812msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7813msgstr ""
7814
7815#. I18N: Name of a module/report
7816#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7818#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7819#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7821#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7822#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7825#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7830#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7831#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7851msgid "Individual"
7852msgstr "Pessoa"
7853
7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7855msgid "Individual 1"
7856msgstr "Pessoa 1"
7857
7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7859msgid "Individual 2"
7860msgstr "Pessoa 2"
7861
7862#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7863msgid "Individual distribution chart"
7864msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7865
7866#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7867msgid "Individual facts and events"
7868msgstr ""
7869
7870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7871msgid "Individual page"
7872msgstr ""
7873
7874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7875msgid "Individual pages"
7876msgstr "Páginas individuais"
7877
7878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7879#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7880msgid "Individual record"
7881msgstr "Registro individual"
7882
7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7886msgid "Individual who lived the longest"
7887msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7888
7889#. I18N: Name of a module/list
7890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7903#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7904#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7905#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7919#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7920#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7921#: resources/views/search-results.phtml:39
7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7924msgid "Individuals"
7925msgstr "Pessoas"
7926
7927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7928#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7929msgid "Individuals with sources"
7930msgstr "Pessoas com fontes"
7931
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7933#, php-format
7934msgid "Individuals with surname %s"
7935msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7939msgid "Indonesia"
7940msgstr "Indonésia"
7941
7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7943msgid "Informant"
7944msgstr "Informante"
7945
7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7947msgctxt "FEMALE"
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Informante"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7952msgctxt "MALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Informante"
7955
7956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7957msgid "Inline-source records are discouraged."
7958msgstr ""
7959
7960#. I18N: Name of a module
7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7963msgid "Interactive tree"
7964msgstr "Árvore interativa"
7965
7966#. I18N: %s is an individual’s name
7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7970#, php-format
7971msgid "Interactive tree of %s"
7972msgstr "Árvore interativa de %s"
7973
7974#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7975msgid "Interment"
7976msgstr ""
7977
7978#: app/Services/MessageService.php:231
7979msgid "Internal messaging"
7980msgstr ""
7981
7982#: app/Services/MessageService.php:232
7983msgid "Internal messaging with emails"
7984msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7987msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7988msgstr ""
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7991msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7992msgstr ""
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7995msgid "Invalid GEDCOM level number."
7996msgstr ""
7997
7998#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7999msgid "Invalid GEDCOM record"
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8003msgid "Invalid GEDCOM record."
8004msgstr ""
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8007msgid "Invalid GEDCOM tag."
8008msgstr ""
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8011msgid "Invalid GEDCOM value."
8012msgstr ""
8013
8014#: app/Date.php:224
8015msgid "Invalid date"
8016msgstr "Data inválida"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8020msgid "Iran"
8021msgstr "Irã"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8025msgid "Iraq"
8026msgstr "Iraque"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8030msgid "Ireland"
8031msgstr "Irlanda"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8035msgid "Isle of Man"
8036msgstr "Ilha de Man"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8040msgid "Israel"
8041msgstr "Israel"
8042
8043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8044msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8045msgstr ""
8046
8047#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8048msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8049msgstr ""
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8053msgid "Italy"
8054msgstr "Itália"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:209
8058msgctxt "GENITIVE"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:313
8064msgctxt "INSTRUMENTAL"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:261
8070msgctxt "LOCATIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:157
8076msgctxt "NOMINATIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8082#: resources/views/help/date.phtml:203
8083msgid "Jalali"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8088msgid "Jamaica"
8089msgstr "Jamaica"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8092msgctxt "Abbreviation for January"
8093msgid "Jan"
8094msgstr "Jan"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8097msgctxt "GENITIVE"
8098msgid "January"
8099msgstr "Janeiro"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "January"
8104msgstr "Janeiro"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8107msgctxt "LOCATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "Janeiro"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Janeiro"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8120msgid "Japan"
8121msgstr "Japão"
8122
8123#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8124#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8125#: resources/views/help/date.phtml:171
8126msgid "Jewish"
8127msgstr "Judaico"
8128
8129#. I18N: Location of an LDS church temple
8130#: app/Elements/TempleCode.php:114
8131msgid "Johannesburg, South Africa"
8132msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8133
8134#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8135#: app/Services/TreeService.php:226
8136msgid "John /DOE/"
8137msgstr "João /SILVA/"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8141msgid "Jordan"
8142msgstr "Jordânia"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/Elements/TempleCode.php:115
8146msgid "Jordan River, Utah, United States"
8147msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8148
8149#. I18N: Name of a module
8150#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8151msgid "Journal"
8152msgstr "Diário"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8155msgctxt "Abbreviation for July"
8156msgid "Jul"
8157msgstr "Jul"
8158
8159#. I18N: The julian calendar
8160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8161#: resources/views/help/date.phtml:155
8162msgid "Julian"
8163msgstr "Juliano"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "July"
8168msgstr "Julho"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "July"
8173msgstr "Julho"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "Julho"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "Julho"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:150
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:240
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:195
8201msgctxt "LOCATIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:105
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada al-awwal"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:152
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:242
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:197
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-thani"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:107
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada al-thani"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8236msgctxt "Abbreviation for June"
8237msgid "Jun"
8238msgstr "Jun"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "June"
8243msgstr "Junho"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8246msgctxt "INSTRUMENTAL"
8247msgid "June"
8248msgstr "Junho"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "Junho"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8258msgctxt "NOMINATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "Junho"
8261
8262#. I18N: Location of an LDS church temple
8263#: app/Elements/TempleCode.php:116
8264msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8265msgstr ""
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8269msgid "Kazakhstan"
8270msgstr "Cazaquistão"
8271
8272#. I18N: A configuration setting
8273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8274msgid "Keep media objects"
8275msgstr ""
8276
8277#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8278msgid "Keep open"
8279msgstr ""
8280
8281#. I18N: A configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8283#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8284#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8285msgid "Keep the existing “last change” information"
8286msgstr ""
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8290msgid "Kenya"
8291msgstr "Quênia"
8292
8293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8294msgid "Keyword examples"
8295msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8296
8297#: app/Date/JalaliDate.php:275
8298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8299msgid "Khor"
8300msgstr ""
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:143
8304msgctxt "GENITIVE"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr ""
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:233
8310msgctxt "INSTRUMENTAL"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr ""
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:188
8316msgctxt "LOCATIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr ""
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:98
8322msgctxt "NOMINATIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr ""
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8328msgid "Kiribati"
8329msgstr "Kiribati"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:197
8333msgctxt "GENITIVE"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Kislev"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:301
8339msgctxt "INSTRUMENTAL"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:249
8345msgctxt "LOCATIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:145
8351msgctxt "NOMINATIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Kislev"
8354
8355#. I18N: Location of an LDS church temple
8356#: app/Elements/TempleCode.php:117
8357msgid "Kona, Hawaii, United States"
8358msgstr "Kona, Hawaí"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8362msgid "Korea"
8363msgstr "Coreia do Sul"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8367msgid "Kuwait"
8368msgstr "Kuwait"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:118
8372msgid "Kyiv, Ukraine"
8373msgstr "Kiev, Ucrânia"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8377msgid "Kyrgyzstan"
8378msgstr "Quirguistão"
8379
8380#: app/Gedcom.php:585
8381msgid "LDS baptism"
8382msgstr "Batismo LDS"
8383
8384#: app/Gedcom.php:739
8385msgid "LDS child sealing"
8386msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8387
8388#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8389msgid "LDS church"
8390msgstr ""
8391
8392#: app/Gedcom.php:627
8393msgid "LDS confirmation"
8394msgstr "Confirmação Mórmom"
8395
8396#: app/Gedcom.php:647
8397msgid "LDS endowment"
8398msgstr "Doatção mórmom"
8399
8400#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8401#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8402msgid "LDS initiatory"
8403msgstr ""
8404
8405#: app/Gedcom.php:479
8406msgid "LDS spouse sealing"
8407msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8408
8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8411msgid "Label"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8415msgid "Label for husband"
8416msgstr ""
8417
8418#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8419msgid "Label for wife"
8420msgstr ""
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/Elements/TempleCode.php:107
8424msgid "Laie, Hawaii, United States"
8425msgstr "Laie, Hawaí"
8426
8427#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8428#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8429msgid "Land purchase"
8430msgstr ""
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8433#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8434msgid "Land sale"
8435msgstr ""
8436
8437#. I18N: page orientation
8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8441msgid "Landscape"
8442msgstr "Paisagem"
8443
8444#. I18N: A configuration setting
8445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8446#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8451#: resources/views/admin/users.phtml:31
8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8455msgid "Language"
8456msgstr "Idioma"
8457
8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8462msgid "Languages"
8463msgstr ""
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8467msgid "Laos"
8468msgstr "Laos"
8469
8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8472msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8473
8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8476msgid "Largest families"
8477msgstr "Maiores famílias"
8478
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8480msgid "Largest number of grandchildren"
8481msgstr "Maior número de netos"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/Elements/TempleCode.php:125
8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8486msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8487
8488#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8489#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8490#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8503msgid "Last change"
8504msgstr "Última alteração"
8505
8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8507msgid "Last email reminder was sent "
8508msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8509
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8511msgid "Last event"
8512msgstr "Último evento"
8513
8514#: resources/views/admin/users.phtml:35
8515msgid "Last signed in"
8516msgstr "Último acesso"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8522msgid "Latest birth"
8523msgstr "Nascimento mais recente"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8529msgid "Latest death"
8530msgstr "Falecimento mais recente"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8533msgid "Latest divorce"
8534msgstr "Divórcio mais recente"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8537msgid "Latest marriage"
8538msgstr "Casamento mais recente"
8539
8540#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8541#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8543#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8546#: resources/views/fact-place.phtml:35
8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8548msgid "Latitude"
8549msgstr "Latitude"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8553msgid "Latvia"
8554msgstr "Letônia"
8555
8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8564#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8567msgid "Layout"
8568msgstr "Disposição de apresentação"
8569
8570#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8571msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8572msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8573
8574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8575msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8576msgstr ""
8577
8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8580msgid "Leaves"
8581msgstr "Folhas"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8585msgid "Lebanon"
8586msgstr "Líbano"
8587
8588#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8589#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8590msgid "Legacy URLs"
8591msgstr ""
8592
8593#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8594msgid "Legatee"
8595msgstr "Herdeiro"
8596
8597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8598msgid "Length"
8599msgstr ""
8600
8601#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8602msgid "Length of marriage"
8603msgstr "Duração do casamento"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8607msgid "Lesotho"
8608msgstr "Lesoto"
8609
8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8626msgctxt "paper size"
8627msgid "Letter"
8628msgstr "Carta"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8632msgid "Liberia"
8633msgstr "Libéria"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8637msgid "Libya"
8638msgstr "Líbia"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8642msgid "Liechtenstein"
8643msgstr "Liechtenstein"
8644
8645#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8646msgid "Lifespan"
8647msgstr "Período de vida"
8648
8649#. I18N: Name of a module/chart
8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8651msgid "Lifespans"
8652msgstr "Expectativa de vida"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/Elements/TempleCode.php:120
8656msgid "Lima, Peru"
8657msgstr "Lima, Peru"
8658
8659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8660msgid "Line endings"
8661msgstr ""
8662
8663#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8664msgid "Line number"
8665msgstr ""
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8669msgid "Link media objects to facts and events"
8670msgstr ""
8671
8672#. I18N: You need to:
8673#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8674#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8675msgid "Link the user account to an individual."
8676msgstr ""
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8679#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8680msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8681msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8684#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8685msgid "Link this media object to a family"
8686msgstr ""
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8689#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8690msgid "Link this media object to a source"
8691msgstr ""
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8694#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8695msgid "Link this media object to an individual"
8696msgstr ""
8697
8698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8699msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8700msgstr ""
8701
8702#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8703#: resources/views/chart-box.phtml:126
8704msgid "Links"
8705msgstr "Links"
8706
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8709msgid "List"
8710msgstr "Lista"
8711
8712#. I18N: Name of a module
8713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8714#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8719msgid "Lists"
8720msgstr "Listas"
8721
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8724msgid "Lithuania"
8725msgstr "Lituânia"
8726
8727#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8728msgctxt "Surname tradition"
8729msgid "Lithuanian"
8730msgstr "Lituano"
8731
8732#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8733msgid "Living"
8734msgstr "Vivo"
8735
8736#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8737msgid "Living individuals"
8738msgstr "Pessoas Vivas"
8739
8740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8741msgid "Loading…"
8742msgstr "Carregando…"
8743
8744#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8745#: resources/views/admin/media.phtml:40
8746msgid "Local files"
8747msgstr ""
8748
8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8754msgid "Location"
8755msgstr ""
8756
8757#. I18N: Name of a module/list
8758#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8759#: app/Module/LocationListModule.php:146
8760#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8762#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8763#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8764#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8765#: resources/views/search-results.phtml:94
8766msgid "Locations"
8767msgstr ""
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "Inquilino"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8774msgctxt "FEMALE"
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Inquilina"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8779msgctxt "MALE"
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Inquilino"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:121
8785msgid "Logan, Utah, United States"
8786msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:122
8790msgid "London, England"
8791msgstr "Londres, Inglaterra"
8792
8793#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8795msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8796msgstr ""
8797
8798#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8799msgid "Longest marriage"
8800msgstr "Casamento mais longo"
8801
8802#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8803#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8805#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8808#: resources/views/fact-place.phtml:36
8809#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8810msgid "Longitude"
8811msgstr "Longitude"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:119
8815msgid "Los Angeles, California, United States"
8816msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:123
8820msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8821msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:124
8825msgid "Lubbock, Texas, United States"
8826msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8830msgid "Luxembourg"
8831msgstr "Luxemburgo"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8835msgid "Macau"
8836msgstr "Macau"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8840msgid "Macedonia"
8841msgstr "Macedônia"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8845msgid "Madagascar"
8846msgstr "Madagáscar"
8847
8848#. I18N: Location of an LDS church temple
8849#: app/Elements/TempleCode.php:126
8850msgid "Madrid, Spain"
8851msgstr "Madrí, Espanha"
8852
8853#. I18N: Type of media object
8854#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8855msgid "Magazine"
8856msgstr "Revista"
8857
8858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8860#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8861msgid "Maidenhead location code"
8862msgstr ""
8863
8864#: app/Services/MessageService.php:234
8865msgid "Mailto link"
8866msgstr "Link para e-mail"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8870msgid "Malawi"
8871msgstr "Malawi"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8875msgid "Malaysia"
8876msgstr "Malásia"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8880msgid "Maldives"
8881msgstr "Maldivas"
8882
8883#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8884msgid "Male"
8885msgstr "Masculino"
8886
8887#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8890#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8896#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8898msgid "Males"
8899msgstr "Homens"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8903msgid "Mali"
8904msgstr "Mali"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8908msgid "Malta"
8909msgstr "Malta"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8925msgid "Manage family trees"
8926msgstr ""
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8931msgid "Manage media"
8932msgstr ""
8933
8934#. I18N: Listbox entry; name of a role
8935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8939msgid "Manager"
8940msgstr "Gestor"
8941
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8943msgid "Managers"
8944msgstr "Gestores"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:127
8948msgid "Manaus, Brazil"
8949msgstr ""
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:128
8953msgid "Manhattan, New York, United States"
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:129
8958msgid "Manila, Philippines"
8959msgstr "Manila, Filipinas"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:130
8963msgid "Manti, Utah, United States"
8964msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8965
8966#. I18N: Type of media object
8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8968msgid "Manuscript"
8969msgstr "Manuscrito"
8970
8971#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8972msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8978msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8984msgid "Map"
8985msgstr "Mapa"
8986
8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8988msgid "Map link"
8989msgstr ""
8990
8991#. I18N: Links to maps
8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8994msgid "Map links"
8995msgstr ""
8996
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8998#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9000msgid "Map providers"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: mapbox.com
9004#: app/Module/MapBox.php:83
9005msgid "Mapbox"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "Mar"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "Março"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "Março"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "Março"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Março"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr ""
9039
9040#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9041#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9042#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9046#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9047#: resources/views/selects/family.phtml:15
9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9097msgid "Marriage"
9098msgstr "Casamento"
9099
9100#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9101msgid "Marriage banns"
9102msgstr "Anúncios de casamento"
9103
9104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9107
9108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9109msgid "Marriage bond"
9110msgstr "Ligação Familiar"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9113msgid "Marriage by country"
9114msgstr "Casamento por país"
9115
9116#: app/Gedcom.php:464
9117msgid "Marriage contract"
9118msgstr "Contrato de casamento"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9121msgid "Marriage date range end"
9122msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9125msgid "Marriage date range start"
9126msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9127
9128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9129msgid "Marriage ending status"
9130msgstr "Situação Final Do Casamento"
9131
9132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9133msgid "Marriage intention"
9134msgstr "Intenção Matrimonial"
9135
9136#: app/Gedcom.php:465
9137msgid "Marriage license"
9138msgstr "Licença de casamento"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9141msgid "Marriage of a brother"
9142msgstr "Casamento de um irmão"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9146msgid "Marriage of a child"
9147msgstr "Casamento de um filho"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9150msgid "Marriage of a daughter"
9151msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9154msgid "Marriage of a father"
9155msgstr "Casamento do pai"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9161msgid "Marriage of a grandchild"
9162msgstr "Casamento de um neto"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Casamento de uma neta"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9169msgctxt "daughter’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Casamento de uma neta"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9174msgctxt "son’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Casamento de uma neta"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Casamento de um neto"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9183msgctxt "daughter’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Casamento de um neto"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9188msgctxt "son’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Casamento de um neto"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9193msgid "Marriage of a half-brother"
9194msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9197msgid "Marriage of a half-sibling"
9198msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9201msgid "Marriage of a half-sister"
9202msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9205msgid "Marriage of a mother"
9206msgstr "Casamento da mãe"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9210msgid "Marriage of a parent"
9211msgstr "Casamento dos pais"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9215msgid "Marriage of a sibling"
9216msgstr "Casamento de um irmão"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9219msgid "Marriage of a sister"
9220msgstr "Casamento de uma irmã"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9223msgid "Marriage of a son"
9224msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9227msgid "Marriage of parents"
9228msgstr "Casamento dos pais"
9229
9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9231msgid "Marriage place contains"
9232msgstr "Local de Casamento contém"
9233
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9235msgid "Marriage places"
9236msgstr "Locais de casamento"
9237
9238#: app/Gedcom.php:470
9239msgid "Marriage settlement"
9240msgstr "Estabelecimento do casamento"
9241
9242#. I18N: Name of a module/report
9243#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9247msgid "Marriages"
9248msgstr "Casamentos"
9249
9250#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9252msgid "Marriages by century"
9253msgstr "Casamentos por século"
9254
9255#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9261msgid "Married name"
9262msgstr "Nome de casada"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9266msgid "Marshall Islands"
9267msgstr "Ilhas Marshall"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9271msgid "Martinique"
9272msgstr "Martinica"
9273
9274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9275msgid "Masquerade as this user"
9276msgstr ""
9277
9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9279#, fuzzy
9280msgid "Match both upper and lower case letters."
9281msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9286
9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9289msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9290
9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9293msgstr ""
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9297msgid "Mauritania"
9298msgstr "Mauritânia"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9302msgid "Mauritius"
9303msgstr "Ilhas Maurício"
9304
9305#. I18N: A configuration setting
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9307msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9308msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9309
9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9312msgid "Maximum upload size: "
9313msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9316msgctxt "Abbreviation for May"
9317msgid "May"
9318msgstr "Mai"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9321msgctxt "GENITIVE"
9322msgid "May"
9323msgstr "Maio"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "May"
9328msgstr "Maio"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "Maio"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "Maio"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9344msgid "Mayotte"
9345msgstr "Mayotte"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/Elements/TempleCode.php:131
9349msgid "Medford, Oregon, United States"
9350msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9351
9352#. I18N: Name of a module
9353#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9354#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9357#: resources/views/admin/media.phtml:104
9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9360msgid "Media"
9361msgstr "Mídia"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9364#: resources/views/admin/media.phtml:100
9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9366#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9369msgid "Media file"
9370msgstr "Arquivo de mídia"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9373msgid "Media file to upload"
9374msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9375
9376#: resources/views/admin/media.phtml:31
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9378msgid "Media files"
9379msgstr ""
9380
9381#. I18N: A configuration setting
9382#: resources/views/admin/media.phtml:61
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9384msgid "Media folder"
9385msgstr ""
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:32
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9389msgid "Media folders"
9390msgstr ""
9391
9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9395#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9396#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9397#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9398#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9402#: resources/views/admin/media.phtml:108
9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9404#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9407msgid "Media object"
9408msgstr "Objeto de mídia"
9409
9410#. I18N: Name of a module/list
9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9412#: app/Services/AdminService.php:186
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9425msgid "Media objects"
9426msgstr "Objetos de mídia"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9429msgid "Media objects found"
9430msgstr "Mídias encontradas"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9433msgid "Media objects per page"
9434msgstr "mídia por página"
9435
9436#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9439msgid "Media type"
9440msgstr "Tipo de mídia"
9441
9442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9443#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9444msgid "Medical"
9445msgstr "Médico"
9446
9447#. I18N: The name of a colour-scheme
9448#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9449msgid "Mediterranio"
9450msgstr "Mediterrâneo"
9451
9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9454msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9455
9456#: app/Date/JalaliDate.php:279
9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:151
9463msgctxt "GENITIVE"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:241
9469msgctxt "INSTRUMENTAL"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr ""
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:196
9475msgctxt "LOCATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:106
9481msgctxt "NOMINATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr ""
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:132
9487msgid "Melbourne, Australia"
9488msgstr "Melbourne, Austrália"
9489
9490#. I18N: Listbox entry; name of a role
9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9496msgid "Member"
9497msgstr "Membro"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:133
9501msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9502msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9503
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9506msgid "Menu"
9507msgstr "Menu"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9513msgid "Menus"
9514msgstr "Menus"
9515
9516#. I18N: The name of a colour-scheme
9517#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9518msgid "Mercury"
9519msgstr "Mercúrio"
9520
9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9522msgid "Merge"
9523msgstr ""
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9527msgid "Merge family trees"
9528msgstr ""
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9532#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9533msgid "Merge records"
9534msgstr "Mesclar registros"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:134
9538msgid "Merida, Mexico"
9539msgstr "Merida, México"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:60
9543msgid "Mesa, Arizona, United States"
9544msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9545
9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9550#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9551msgid "Message"
9552msgstr ""
9553
9554#. I18N: Name of a module
9555#. I18N: A configuration setting
9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9558msgid "Messages"
9559msgstr "Mensagens"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:167
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "Messidor"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:261
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidor"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:214
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:120
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidor"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9587msgid "Mexico"
9588msgstr "México"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:135
9592msgid "Mexico City, Mexico"
9593msgstr "Cidade do México, México"
9594
9595#. I18N: Type of media object
9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9597msgid "Microfiche"
9598msgstr "Microficha"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9602msgid "Microfilm"
9603msgstr "Microfilme"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9607msgid "Micronesia"
9608msgstr "Micronésia"
9609
9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9611msgid "Middle East"
9612msgstr "Oriente Médio"
9613
9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9615msgid "Military"
9616msgstr "Exército"
9617
9618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9619msgid "Military service"
9620msgstr "Serviço militar"
9621
9622#. I18N: Name of a module/report
9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9626msgid "Missing data"
9627msgstr "Dados faltantes"
9628
9629#. I18N: Listbox entry; name of a role
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9632msgid "Moderator"
9633msgstr "Moderador"
9634
9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9636msgid "Moderators"
9637msgstr ""
9638
9639#: resources/views/admin/components.phtml:40
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9641msgid "Module"
9642msgstr ""
9643
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9645msgid "Module administration"
9646msgstr "Administração de módulos"
9647
9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9662msgid "Modules"
9663msgstr "Módulos"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9667msgid "Moldova"
9668msgstr "Moldávia"
9669
9670#. I18N: abbreviation for Monday
9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9673msgid "Mon"
9674msgstr "Seg"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9678msgid "Monaco"
9679msgstr "Mônaco"
9680
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9682msgid "Monday"
9683msgstr "Segunda-feira"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9687msgid "Mongolia"
9688msgstr "Mongólia"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9692msgid "Montenegro"
9693msgstr "Montenegro"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:137
9697msgid "Monterrey, Mexico"
9698msgstr "Monterrey, México"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:136
9702msgid "Montevideo, Uruguay"
9703msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9704
9705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9711#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9712msgid "Month"
9713msgstr "Mês"
9714
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9717msgid "Month of birth"
9718msgstr "Mês de nascimento"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9722msgid "Month of birth of first child in a relation"
9723msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9727msgid "Month of death"
9728msgstr "Mês de falecimento"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9732msgid "Month of first marriage"
9733msgstr "Mês do primeiro casamento"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9737msgid "Month of marriage"
9738msgstr "Mês de casamento"
9739
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9743msgid "Month:"
9744msgstr "Mês:"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/Elements/TempleCode.php:138
9748msgid "Monticello, Utah, United States"
9749msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:139
9753msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9754msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9758msgid "Montserrat"
9759msgstr "Montserrat"
9760
9761#: app/Date/JalaliDate.php:277
9762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9763msgid "Mor"
9764msgstr ""
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:147
9768msgctxt "GENITIVE"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr ""
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:237
9774msgctxt "INSTRUMENTAL"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr ""
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:192
9780msgctxt "LOCATIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr ""
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:102
9786msgctxt "NOMINATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9792msgid "Morocco"
9793msgstr "Marrocos"
9794
9795#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9797msgid "Most SMTP servers require a password."
9798msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9799
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9803msgid "Most common surnames"
9804msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9805
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9807msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9808msgstr ""
9809
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9811msgid "Most mail servers require a valid email address."
9812msgstr ""
9813
9814#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9816msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9817msgstr ""
9818
9819#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9821msgid "Most servers do not use secure connections."
9822msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9827msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9828msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9832msgstr ""
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9836msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9840msgstr ""
9841
9842#. I18N: Name of a module
9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9844msgid "Most viewed pages"
9845msgstr "Páginas mais visitadas"
9846
9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9854msgid "Mother"
9855msgstr "Mãe"
9856
9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9858#, php-format
9859msgid "Mother: %s"
9860msgstr "Mãe: %s"
9861
9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9863msgid "Mother’s age"
9864msgstr "Idade da mãe"
9865
9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9867#: app/Individual.php:894
9868#, php-format
9869msgid "Mother’s family with %s"
9870msgstr ""
9871
9872#. I18N: A step-family.
9873#: app/Individual.php:898
9874msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9875msgstr ""
9876
9877#. I18N: Location of an LDS church temple
9878#: app/Elements/TempleCode.php:140
9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9880msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9881
9882#: resources/views/admin/components.phtml:47
9883#: resources/views/admin/components.phtml:154
9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9885msgid "Move down"
9886msgstr "Mover para Baixo"
9887
9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9889msgid "Move the media object?"
9890msgstr ""
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:46
9893#: resources/views/admin/components.phtml:148
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9895msgid "Move up"
9896msgstr "Mover para Cima"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9900msgid "Mozambique"
9901msgstr "Moçambique"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:142
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:232
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:187
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:97
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: twin, triplet, etc.
9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9929msgid "Multiple birth"
9930msgstr ""
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr ""
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9938msgid "My account"
9939msgstr "Minha conta"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9942msgid "My family tree"
9943msgstr ""
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "Meu Registro Pessoal"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9954msgid "My page"
9955msgstr "Minha página"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9958msgid "My pages"
9959msgstr ""
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "Minha árvore genealógica"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "Mianmar"
9969
9970#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "Nome"
9999
10000#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Nome"
10004
10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "Nome em Hebraico"
10008
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10013msgid "Name of addressee"
10014msgstr ""
10015
10016#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10017msgid "Name prefix"
10018msgstr "Prefixo do nome"
10019
10020#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10021msgid "Name suffix"
10022msgstr "Sufixo do nome"
10023
10024#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029msgid "Names"
10030msgstr "Nomes"
10031
10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10033msgid "Namesake"
10034msgstr "Homônimo"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10038msgid "Namibia"
10039msgstr "Namíbia"
10040
10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10042msgid "Nanny"
10043msgstr "Babá"
10044
10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10046msgid "Narrative description"
10047msgstr "Descrição narrativa"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:141
10051msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10052msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10053
10054#: app/Gedcom.php:711
10055msgid "Nationality"
10056msgstr "Nacionalidade"
10057
10058#: app/Gedcom.php:712
10059msgid "Naturalization"
10060msgstr "Naturalização"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10064msgid "Nauru"
10065msgstr "Nauru"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:142
10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:143
10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10079msgid "Nepal"
10080msgstr "Nepal"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10084msgid "Netherlands"
10085msgstr "Holanda"
10086
10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10089msgid "Never"
10090msgstr "Nunca"
10091
10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10093msgid "Never married"
10094msgstr "Nunca casou"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10098msgid "New Caledonia"
10099msgstr "Nova Caledônia"
10100
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10104msgid "New GEDCOM tag"
10105msgstr ""
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:146
10109msgid "New York, New York, United States"
10110msgstr "Nova York, Nova York"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10114msgid "New Zealand"
10115msgstr "Nova Zelândia"
10116
10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10118msgid "New data"
10119msgstr ""
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10123#, php-format
10124msgid "New registration at %s"
10125msgstr "Novo registro em %s"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10130#, php-format
10131msgid "New user at %s"
10132msgstr "Nova verificação em %s"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:144
10136msgid "Newport Beach, California, United States"
10137msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10138
10139#. I18N: Name of a module
10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10141msgid "News"
10142msgstr "Notícias"
10143
10144#. I18N: Type of media object
10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10146msgid "Newspaper"
10147msgstr "Jornal"
10148
10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10150msgid "Next email reminder will be sent after "
10151msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10152
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10155msgid "Next image"
10156msgstr "Próxima imagem"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10160msgid "Nicaragua"
10161msgstr "Nicarágua"
10162
10163#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10164msgid "Nickname"
10165msgstr "Apelido"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10169msgid "Niger"
10170msgstr "Níger"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10174msgid "Nigeria"
10175msgstr "Nigéria"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:207
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nissan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:311
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:259
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:155
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10203msgid "Niue"
10204msgstr "Niue"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:155
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivoso"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:249
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivoso"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:202
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivoso"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:107
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivoso"
10229
10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10231msgid "No"
10232msgstr "Não"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10236msgid "No GEDCOM file was received."
10237msgstr ""
10238
10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10240msgid "No GEDCOM files found."
10241msgstr ""
10242
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10245msgid "No calendar conversion"
10246msgstr "Sem conversão de calendário"
10247
10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10250msgid "No children"
10251msgstr "Sem Filhos"
10252
10253#: app/Services/MessageService.php:235
10254msgid "No contact"
10255msgstr "Sem contato"
10256
10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10258msgid "No duplicates have been found."
10259msgstr ""
10260
10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10262msgid "No errors have been found."
10263msgstr ""
10264
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10266#, php-format
10267msgid "No events exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10269msgstr[0] ""
10270msgstr[1] ""
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "Não existem eventos para hoje."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10281msgid "No events for living individuals exist for today."
10282msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10286msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10289#, php-format
10290msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10292msgstr[0] ""
10293msgstr[1] ""
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:41
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "Não existem fatos para esta família."
10298
10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10301msgid "No file was received."
10302msgstr ""
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10307msgid "No file was received. Please try again."
10308msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10309
10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10311msgid "No link between the two individuals could be found."
10312msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10313
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10317msgid "No matching facts found"
10318msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10319
10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10322msgid "No news articles have been submitted."
10323msgstr "Não há novos artigos."
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10326msgid "No predefined text"
10327msgstr "Sem texto pré-definido"
10328
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10331msgid "No records to display"
10332msgstr "Nenhum registro para exibir"
10333
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10336#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10337#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10339msgid "No results found."
10340msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10341
10342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10343msgid "No signed-in and no anonymous users"
10344msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10345
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10348#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10349#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10351msgid "No surname"
10352msgstr ""
10353
10354#: app/Elements/TempleCode.php:211
10355msgid "No temple - living ordinance"
10356msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10357
10358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10360#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10361msgid "No upgrade information is available."
10362msgstr ""
10363
10364#. I18N: The name of a colour-scheme
10365#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10366msgid "Nocturnal"
10367msgstr "Noturno"
10368
10369#. I18N: https://nominatim.org
10370#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10371msgid "Nominatim"
10372msgstr ""
10373
10374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10376#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10379msgid "None"
10380msgstr "Nenhum"
10381
10382#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10383#: app/Date/FrenchDate.php:317
10384msgid "Nonidi"
10385msgstr "Nonidi"
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10389msgid "Norfolk Island"
10390msgstr "Ilha Norfolk"
10391
10392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10393msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10394msgstr ""
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10398msgid "North Korea"
10399msgstr "Coreia do Norte"
10400
10401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10402msgid "Northern America"
10403msgstr ""
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10407msgid "Northern Ireland"
10408msgstr "Irlanda do Norte"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10412msgid "Northern Mariana Islands"
10413msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10417msgid "Norway"
10418msgstr "Noruega"
10419
10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10421msgid "Not approved by an administrator"
10422msgstr "Não verificado pelo administrador"
10423
10424#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10425msgid "Not living"
10426msgstr "Não Vivos"
10427
10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10429#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10430#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10431msgid "Not married"
10432msgstr "Solteiro"
10433
10434#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10435#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10436#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10437msgid "Not recorded"
10438msgstr ""
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10441msgid "Not verified by the user"
10442msgstr "Não verificado pelo usuário"
10443
10444#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10447#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10448#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10449#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10450#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10454#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10455#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10457#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10464msgid "Note"
10465msgstr "Nota"
10466
10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10468#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10469msgid "Note on association"
10470msgstr ""
10471
10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10473#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10474#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10475msgid "Note on last change"
10476msgstr ""
10477
10478#: app/Gedcom.php:687
10479msgid "Note on phonetic name"
10480msgstr ""
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10483msgid "Note on place"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/Gedcom.php:847
10487msgid "Note on repository reference"
10488msgstr ""
10489
10490#: app/Gedcom.php:701
10491msgid "Note on romanized name"
10492msgstr ""
10493
10494#: app/Gedcom.php:839
10495msgid "Note on source"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10500#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10501#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10502#: app/Gedcom.php:923
10503msgid "Note on source citation"
10504msgstr ""
10505
10506#: app/Gedcom.php:838
10507msgid "Note on source data"
10508msgstr ""
10509
10510#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10511msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10512msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10513
10514#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10515msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10516msgstr ""
10517
10518#. I18N: Name of a module
10519#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10520#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10524#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10525#: resources/views/search-results.phtml:83
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10528msgid "Notes"
10529msgstr "Notas"
10530
10531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10532msgid "Nothing found to cleanup"
10533msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10534
10535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10536msgid "Nothing found."
10537msgstr "Nada encontrado."
10538
10539#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10540#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10541msgid "Nothing to show"
10542msgstr ""
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10545msgctxt "Abbreviation for November"
10546msgid "Nov"
10547msgstr "Nov"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10550msgctxt "GENITIVE"
10551msgid "November"
10552msgstr "Novembro"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10555msgctxt "INSTRUMENTAL"
10556msgid "November"
10557msgstr "Novembro"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10560msgctxt "LOCATIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "Novembro"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10567msgctxt "NOMINATIVE"
10568msgid "November"
10569msgstr "Novembro"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/Elements/TempleCode.php:145
10573msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10574msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10575
10576#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10578#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10579#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10581msgid "Number of children"
10582msgstr "Número de filhos"
10583
10584#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10586#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10587msgid "Number of days to show"
10588msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10589
10590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10592msgid "Number of families without children"
10593msgstr "Número de famílias sem filhos"
10594
10595#. I18N: ... to show in a list
10596#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10597msgid "Number of given names"
10598msgstr ""
10599
10600#: app/Gedcom.php:716
10601msgid "Number of marriages"
10602msgstr "Números de casamentos"
10603
10604#. I18N: ... to show in a list
10605#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10606msgid "Number of pages"
10607msgstr ""
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10611#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10612msgid "Number of surnames"
10613msgstr ""
10614
10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10616msgid "Nurse"
10617msgstr "Ama"
10618
10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10620msgctxt "FEMALE"
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Ama"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10625msgctxt "MALE"
10626msgid "Nurse"
10627msgstr "Enfermeiro"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:148
10631msgid "Oakland, California, United States"
10632msgstr "Oakland, Califórnia"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:149
10636msgid "Oaxaca, Mexico"
10637msgstr "Oaxaca, México"
10638
10639#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10642msgid "Occupation"
10643msgstr "Profissão"
10644
10645#. I18N: Name of a report
10646#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10649msgid "Occupations"
10650msgstr "Ocupações"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10654msgid "Occupied Palestinian Territory"
10655msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10658msgctxt "Abbreviation for October"
10659msgid "Oct"
10660msgstr "Out"
10661
10662#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10663#: app/Date/FrenchDate.php:315
10664msgid "Octidi"
10665msgstr "Octidi"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10668msgctxt "GENITIVE"
10669msgid "October"
10670msgstr "Outubro"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10673msgctxt "INSTRUMENTAL"
10674msgid "October"
10675msgstr "Outubro"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10678msgctxt "LOCATIVE"
10679msgid "October"
10680msgstr "Outubro"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10685msgctxt "NOMINATIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "Outubro"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/Elements/TempleCode.php:150
10691msgid "Ogden, Utah, United States"
10692msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/Elements/TempleCode.php:151
10696msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10697msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10698
10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10700msgid "Old data"
10701msgstr ""
10702
10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10704msgid "Old files found"
10705msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10708msgid "Oldest father"
10709msgstr "Pai mais idoso"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10712msgid "Oldest female"
10713msgstr "Mulher mais idosa"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10716msgid "Oldest living individuals"
10717msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10720msgid "Oldest male"
10721msgstr "Homem mais idoso"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10724msgid "Oldest mother"
10725msgstr "Mãe mais idosa"
10726
10727#. I18N: The name of a colour-scheme
10728#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10729msgid "Olivia"
10730msgstr "Oliva"
10731
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10734msgid "Oman"
10735msgstr "Omã"
10736
10737#. I18N: Name of a module
10738#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10739msgid "On this day"
10740msgstr "Neste dia"
10741
10742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10743msgid "On this day…"
10744msgstr "Este Dia em nossa História…"
10745
10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10747msgid "Only add new records"
10748msgstr ""
10749
10750#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10752msgid "Only managers can edit"
10753msgstr "Somente gestores podem alterar"
10754
10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10756msgid "Only update existing records"
10757msgstr ""
10758
10759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10760msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10761msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10762
10763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10764msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10765msgstr ""
10766
10767#. I18N: https://openrouteservice.org
10768#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10769#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10770msgid "OpenRouteService"
10771msgstr ""
10772
10773#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10774msgid "OpenStreetMap™"
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:152
10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10780msgstr ""
10781
10782#: app/Date/JalaliDate.php:274
10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10784msgid "Ord"
10785msgstr ""
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:141
10789msgctxt "GENITIVE"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr ""
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:231
10795msgctxt "INSTRUMENTAL"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr ""
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:186
10801msgctxt "LOCATIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr ""
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:96
10807msgctxt "NOMINATIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr ""
10810
10811#: app/Gedcom.php:883
10812msgid "Ordinance"
10813msgstr "Mandato"
10814
10815#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10816msgid "Ordination"
10817msgstr "Ordenação"
10818
10819#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10820#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10821msgid "Ordnance Survey historic maps"
10822msgstr ""
10823
10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10826msgid "Orientation"
10827msgstr "Orientação da página"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10830msgid "Origin"
10831msgstr ""
10832
10833#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10835msgid "Original text"
10836msgstr ""
10837
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:153
10840msgid "Orlando, Florida, United States"
10841msgstr "Orlando, Flórida"
10842
10843#. I18N: Type of media object
10844#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10845#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10850msgid "Other"
10851msgstr "Outro"
10852
10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10854msgid "Other facts to show in charts"
10855msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10856
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10858#, fuzzy
10859msgid "Other preferences"
10860msgstr "Outras configurações"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10863msgid "Owner"
10864msgstr "Proprietário"
10865
10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10867msgctxt "FEMALE"
10868msgid "Owner"
10869msgstr "Proprietária"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10872msgctxt "MALE"
10873msgid "Owner"
10874msgstr "Proprietário"
10875
10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10878msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10879msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10880
10881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10883msgid "PHP failed to write to disk."
10884msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10885
10886#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10887msgid "PHP information"
10888msgstr "Informações do PHP"
10889
10890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10893#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10894#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10895#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10905msgid "Page"
10906msgstr "Página"
10907
10908#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10909#, php-format
10910msgid "Page %s of %s"
10911msgstr "Página %s de %s"
10912
10913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10918#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10929msgid "Page size"
10930msgstr "Tamanho da página"
10931
10932#. I18N: Type of media object
10933#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10934msgid "Painting"
10935msgstr "Pintura"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10939msgid "Pakistan"
10940msgstr "Paquistão"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10944msgid "Palau"
10945msgstr "Palau"
10946
10947#. I18N: A colour scheme
10948#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10949msgid "Palette"
10950msgstr "Paleta"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:155
10954msgid "Palmyra, New York, United States"
10955msgstr "Palmyra, Nova York"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10959msgid "Panama"
10960msgstr "Panamá"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:156
10964msgid "Panama City, Panama"
10965msgstr ""
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:157
10969msgid "Papeete, Tahiti"
10970msgstr "Papeete, Taiti"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10974msgid "Papua New Guinea"
10975msgstr "Papua-Nova Guiné"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10979msgid "Paraguay"
10980msgstr "Paraguai"
10981
10982#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10983msgid "Parent location"
10984msgstr ""
10985
10986#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10988#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10989#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10990msgid "Parents"
10991msgstr "Pais"
10992
10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10998msgid "Parents and siblings"
10999msgstr "Pais e irmãos"
11000
11001#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11002msgid "Parent’s age"
11003msgstr "Idade dos pais"
11004
11005#. I18N: A configuration setting
11006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11007#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11009#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11010#: resources/views/login-page.phtml:44
11011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11013#: resources/views/register-page.phtml:73
11014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11015msgid "Password"
11016msgstr "Senha"
11017
11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11022#: resources/views/register-page.phtml:78
11023msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11024msgstr ""
11025
11026#. I18N: Location of an LDS church temple
11027#: app/Elements/TempleCode.php:158
11028msgid "Payson, Utah, United States"
11029msgstr ""
11030
11031#. I18N: Name of a module/chart
11032#. I18N: Name of a report
11033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11034#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11035#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11038msgid "Pedigree"
11039msgstr "Genealogia"
11040
11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11042msgid "Pedigree chart"
11043msgstr "Árvore genealógica"
11044
11045#. I18N: Name of a module
11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11047msgid "Pedigree map"
11048msgstr "Mapa genealógico"
11049
11050#. I18N: %s is an individual’s name
11051#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11052#, php-format
11053msgid "Pedigree map of %s"
11054msgstr "Mapa genealógico de %s"
11055
11056#. I18N: %s is an individual’s name
11057#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11058#, php-format
11059msgid "Pedigree tree of %s"
11060msgstr "Árvores genealógica de %s"
11061
11062#. I18N: Name of a module
11063#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11066#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11070#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11071msgid "Pending changes"
11072msgstr "Alterações Pendentes"
11073
11074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11075msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11076msgstr ""
11077
11078#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11079msgid "Permanent number"
11080msgstr "Número permanente"
11081
11082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11084msgid "Permanently delete these records?"
11085msgstr ""
11086
11087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11088msgid "Personal data"
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/Elements/TempleCode.php:159
11093msgid "Perth, Australia"
11094msgstr "Perth, Austrália"
11095
11096#. I18N: Name of a country or state
11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11098msgid "Peru"
11099msgstr "Peru"
11100
11101#. I18N: Name of a country or state
11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11103msgid "Philippines"
11104msgstr "Filipinas"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/Elements/TempleCode.php:160
11108msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11109msgstr ""
11110
11111#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11113#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11114#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11115msgid "Phone"
11116msgstr "Telefone"
11117
11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11119msgid "Phonetic algorithm"
11120msgstr "Algoritmo fonético"
11121
11122#: app/Gedcom.php:684
11123msgid "Phonetic name"
11124msgstr "Nome fonético"
11125
11126#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11127msgid "Phonetic place"
11128msgstr "Local fonético"
11129
11130#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11131#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11132#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11133msgid "Phonetic search"
11134msgstr ""
11135
11136#: app/Gedcom.php:693
11137msgid "Phonetic type"
11138msgstr ""
11139
11140#. I18N: Type of media object
11141#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11142msgid "Photo"
11143msgstr "Foto"
11144
11145#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11146msgid "Photograph"
11147msgstr ""
11148
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11155msgid "Phrase"
11156msgstr ""
11157
11158#. I18N: The name of a colour-scheme
11159#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11160msgid "Pink Plastic"
11161msgstr "Plástico Rosa"
11162
11163#. I18N: Name of a country or state
11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11165msgid "Pitcairn"
11166msgstr "Pitcairn"
11167
11168#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11169#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11170#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11174#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11175#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11179#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11187#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11190msgid "Place"
11191msgstr "Local"
11192
11193#. I18N: Name of a module/list
11194#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11196#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11197msgid "Place hierarchy"
11198msgstr "Locais"
11199
11200#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11201msgid "Place in Hebrew"
11202msgstr "Local em Hebraico"
11203
11204#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11205msgid "Place list"
11206msgstr "Lista de Local"
11207
11208#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11210msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11211msgstr ""
11212
11213#: resources/views/help/place.phtml:14
11214msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11215msgstr ""
11216
11217#: resources/views/help/place.phtml:10
11218msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11219msgstr ""
11220
11221#: app/Gedcom.php:587
11222msgid "Place of LDS baptism"
11223msgstr "Local do batismo mórmom"
11224
11225#: app/Gedcom.php:742
11226msgid "Place of LDS child sealing"
11227msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11228
11229#: app/Gedcom.php:629
11230msgid "Place of LDS confirmation"
11231msgstr ""
11232
11233#: app/Gedcom.php:649
11234msgid "Place of LDS endowment"
11235msgstr "Local da dotação mórmom"
11236
11237#: app/Gedcom.php:481
11238msgid "Place of LDS spouse sealing"
11239msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11240
11241#: app/Gedcom.php:579
11242msgid "Place of adoption"
11243msgstr "Local da adoção"
11244
11245#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11246msgid "Place of baptism"
11247msgstr "Local do batismo"
11248
11249#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11250msgid "Place of bar mitzvah"
11251msgstr "Local do bar mitzvá"
11252
11253#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11254msgid "Place of bat mitzvah"
11255msgstr "Local do bat mitzvá"
11256
11257#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11259msgid "Place of birth"
11260msgstr "Local de nascimento"
11261
11262#: app/Gedcom.php:606
11263msgid "Place of blessing"
11264msgstr "Local da Bênção"
11265
11266#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11267msgid "Place of brit milah"
11268msgstr "Local do brit milá"
11269
11270#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11271msgid "Place of burial"
11272msgstr "Local do Sepultamento"
11273
11274#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11276msgid "Place of christening"
11277msgstr "Local do batismo"
11278
11279#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11280msgid "Place of confirmation"
11281msgstr "Local da confirmação"
11282
11283#: app/Gedcom.php:635
11284msgid "Place of cremation"
11285msgstr "Local da Cremação"
11286
11287#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11289msgid "Place of death"
11290msgstr "Local do falecimeto"
11291
11292#: app/Gedcom.php:646
11293msgid "Place of emigration"
11294msgstr "Local de Emigração"
11295
11296#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11297msgid "Place of engagement"
11298msgstr "Local do noivado"
11299
11300#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11301msgid "Place of event"
11302msgstr "Local do Evento"
11303
11304#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11305msgid "Place of first communion"
11306msgstr "Local da primeira comunhão"
11307
11308#: app/Gedcom.php:672
11309msgid "Place of immigration"
11310msgstr "Local de imigração"
11311
11312#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11314msgid "Place of marriage"
11315msgstr "Local do casamento"
11316
11317#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11318msgid "Place of marriage banns"
11319msgstr "Local de anúncios de casamento"
11320
11321#: app/Gedcom.php:714
11322msgid "Place of naturalization"
11323msgstr "Local de Naturalização"
11324
11325#: app/Gedcom.php:724
11326msgid "Place of ordination"
11327msgstr "Local de Ordenação"
11328
11329#: app/Gedcom.php:732
11330msgid "Place of residence"
11331msgstr "Local da Residência"
11332
11333#. I18N: Name of a module
11334#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11336#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11337#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11338msgid "Places"
11339msgstr "Locais"
11340
11341#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11343#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11344msgid "Play"
11345msgstr "Reproduzir"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11348msgid "Please enter a valid email address."
11349msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11350
11351#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11353#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11355msgid "Please try again."
11356msgstr ""
11357
11358#. I18N: a month in the French republican calendar
11359#: app/Date/FrenchDate.php:157
11360msgctxt "GENITIVE"
11361msgid "Pluviose"
11362msgstr "Pluvioso"
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:251
11366msgctxt "INSTRUMENTAL"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Pluvioso"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:204
11372msgctxt "LOCATIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluvioso"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:109
11378msgctxt "NOMINATIVE"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Pluvioso"
11381
11382#. I18N: Name of a country or state
11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11384msgid "Poland"
11385msgstr "Polônia"
11386
11387#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11388msgctxt "Surname tradition"
11389msgid "Polish"
11390msgstr "Polonês"
11391
11392#. I18N: A configuration setting
11393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11397msgid "Port number"
11398msgstr "Número de porta"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/Elements/TempleCode.php:162
11402msgid "Portland, Oregon, United States"
11403msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/Elements/TempleCode.php:154
11407msgid "Porto Alegre, Brazil"
11408msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11409
11410#. I18N: page orientation
11411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11414msgid "Portrait"
11415msgstr "Retrato"
11416
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11419msgid "Portugal"
11420msgstr "Portugal"
11421
11422#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11423msgctxt "Surname tradition"
11424msgid "Portuguese"
11425msgstr "Português"
11426
11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11429#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11430#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11431#: app/Gedcom.php:858
11432msgid "Postal code"
11433msgstr "Código postal"
11434
11435#. I18N: Name of a module
11436#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11437msgid "Powered by webtrees™"
11438msgstr ""
11439
11440#. I18N: a month in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:165
11442msgctxt "GENITIVE"
11443msgid "Prairial"
11444msgstr "Pradial"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:259
11448msgctxt "INSTRUMENTAL"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Pradial"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:212
11454msgctxt "LOCATIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Pradial"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:118
11460msgctxt "NOMINATIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Pradial"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11465msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11466msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11469msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11470msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11473msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11474msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11478#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11479#: resources/views/admin/components.phtml:62
11480#: resources/views/admin/components.phtml:65
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11486#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11489msgid "Preferences"
11490msgstr ""
11491
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11493#, php-format
11494msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11495msgstr ""
11496
11497#. I18N: A configuration setting
11498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11499msgid "Preferred contact method"
11500msgstr "Método de contato preferido"
11501
11502#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11503#: app/Elements/TempleCode.php:161
11504msgid "President’s Office"
11505msgstr "Escritório do Presidente"
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:163
11509msgid "Preston, England"
11510msgstr "Preston, Inglaterra"
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11515msgid "Preview"
11516msgstr ""
11517
11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11519msgid "Priest"
11520msgstr "Padre"
11521
11522#. I18N: The first day in the French republican calendar
11523#: app/Date/FrenchDate.php:301
11524msgid "Primidi"
11525msgstr "Primidi"
11526
11527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11528msgid "Print basic events when blank"
11529msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11530
11531#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11532#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11533msgid "Priority"
11534msgstr ""
11535
11536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11537#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11538msgid "Privacy"
11539msgstr "Privacidade"
11540
11541#. I18N: Name of a module
11542#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11543#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11544msgid "Privacy policy"
11545msgstr ""
11546
11547#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11549msgid "Privacy restrictions"
11550msgstr "Restrições de privacidade"
11551
11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11553msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11554msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11555
11556#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11557#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11558#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11559#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11561#, fuzzy
11562msgid "Private"
11563msgstr "Privado"
11564
11565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11566msgid "Private key"
11567msgstr ""
11568
11569#: app/Gedcom.php:725
11570msgid "Probate"
11571msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11572
11573#: app/Gedcom.php:726
11574msgid "Property"
11575msgstr "Propriedade"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/Elements/TempleCode.php:164
11579msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11580msgstr ""
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:165
11584msgid "Provo, Utah, United States"
11585msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11586
11587#. I18N: An individual that represents another
11588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11589msgid "Proxy"
11590msgstr ""
11591
11592#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11594msgid "Publication"
11595msgstr "Publicação"
11596
11597#. I18N: Name of a country or state
11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11599msgid "Puerto Rico"
11600msgstr "Porto Rico"
11601
11602#. I18N: Name of a country or state
11603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11604msgid "Qatar"
11605msgstr "Catar"
11606
11607#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11609#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11610#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11611#: app/Gedcom.php:926
11612msgid "Quality of data"
11613msgstr "Qualidade dos dados"
11614
11615#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11616#: app/Date/FrenchDate.php:307
11617msgid "Quartidi"
11618msgstr "Quartidi"
11619
11620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11621#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11622msgid "Question"
11623msgstr "Pergunta"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/Elements/TempleCode.php:166
11627msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11628msgstr ""
11629
11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11631msgid "Quick family facts"
11632msgstr "Fatos rápidos da família"
11633
11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11635msgid "Quick individual facts"
11636msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11637
11638#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11639#: app/Date/FrenchDate.php:309
11640msgid "Quintidi"
11641msgstr "Quintidi"
11642
11643#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11646msgid "RE: "
11647msgstr "RES: "
11648
11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11650msgid "Rabbi"
11651msgstr "Rabino"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11654#: app/Date/HijriDate.php:146
11655msgctxt "GENITIVE"
11656msgid "Rabi’ al-awwal"
11657msgstr "Rabi' al-awwal"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:236
11661msgctxt "INSTRUMENTAL"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "Rabi' al-awwal"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:191
11667msgctxt "LOCATIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi' al-awwal"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:101
11673msgctxt "NOMINATIVE"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Rabi' al-awwal"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11678#: app/Date/HijriDate.php:148
11679msgctxt "GENITIVE"
11680msgid "Rabi’ al-thani"
11681msgstr "Rabi' al-thani"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:238
11685msgctxt "INSTRUMENTAL"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "Rabi' al-thani"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:193
11691msgctxt "LOCATIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi' al-thani"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:103
11697msgctxt "NOMINATIVE"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Rabi' al-thani"
11700
11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11703msgctxt "Female pedigree"
11704msgid "Rada"
11705msgstr ""
11706
11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11709msgctxt "Male pedigree"
11710msgid "Rada"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11715msgctxt "Pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr ""
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11720#: app/Date/HijriDate.php:154
11721msgctxt "GENITIVE"
11722msgid "Rajab"
11723msgstr "Rajab"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:244
11727msgctxt "INSTRUMENTAL"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "Rajab"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:199
11733msgctxt "LOCATIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Rajab"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:109
11739msgctxt "NOMINATIVE"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "Rajab"
11742
11743#. I18N: Location of an LDS church temple
11744#: app/Elements/TempleCode.php:167
11745msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11746msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11749#: app/Date/HijriDate.php:158
11750msgctxt "GENITIVE"
11751msgid "Ramadan"
11752msgstr "Ramadan"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:248
11756msgctxt "INSTRUMENTAL"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "Ramadan"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:203
11762msgctxt "LOCATIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadan"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:113
11768msgctxt "NOMINATIVE"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ramadan"
11771
11772#. I18N: Description of the “Slide show” module
11773#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11774msgid "Random images from the current family tree."
11775msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11778#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11779#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11780#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11781msgid "Re-order children"
11782msgstr "Re-ordenar filhos"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11787#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11788msgid "Re-order families"
11789msgstr ""
11790
11791#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11794#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11797msgid "Re-order media"
11798msgstr "Reordenar mídias"
11799
11800#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11801msgid "Re-order media files"
11802msgstr ""
11803
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11807msgid "Re-order names"
11808msgstr ""
11809
11810#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11812#: resources/views/admin/users.phtml:29
11813#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11816#: resources/views/register-page.phtml:37
11817msgid "Real name"
11818msgstr "Nome real"
11819
11820#. I18N: Name of a module
11821#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11822#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11823msgid "Recent changes"
11824msgstr "Alterações Recentes"
11825
11826#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11827msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11828msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11829
11830#. I18N: Location of an LDS church temple
11831#: app/Elements/TempleCode.php:168
11832msgid "Recife, Brazil"
11833msgstr "Recife, Brasil"
11834
11835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11837#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11839#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11840#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11842#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11843msgid "Record"
11844msgstr "Registro"
11845
11846#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11849#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11850#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11851msgid "Record ID number"
11852msgstr "Número de identificação do registro"
11853
11854#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11855msgid "Record file number"
11856msgstr "Número do arquivo de registro"
11857
11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11859#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11860#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11861msgid "Records"
11862msgstr "Registros"
11863
11864#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11865#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11866msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11867msgstr ""
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/Elements/TempleCode.php:169
11871msgid "Redlands, California, United States"
11872msgstr "Redlands, Califórnia"
11873
11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11877#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11878#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11879#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11880msgid "Reference number"
11881msgstr "Número de referência"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/Elements/TempleCode.php:170
11885msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11886msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11887
11888#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11890msgid "Registered partnership"
11891msgstr "Regime de Bens"
11892
11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11894msgid "Registry officer"
11895msgstr "Oficial de Registro"
11896
11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11898msgctxt "FEMALE"
11899msgid "Registry officer"
11900msgstr "Oficial de Registro"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11903msgctxt "MALE"
11904msgid "Registry officer"
11905msgstr "Oficial de Registro"
11906
11907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11909msgid "Regular expression"
11910msgstr "Expressão regular"
11911
11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11913msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11914msgstr ""
11915
11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11918#, fuzzy
11919msgid "Reject"
11920msgstr "Desfazer"
11921
11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11923#, fuzzy
11924msgid "Reject all changes"
11925msgstr "Desfazer todas as alterações"
11926
11927#. I18N: Name of a module/report
11928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11930msgid "Related families"
11931msgstr "Famílias relacionadas"
11932
11933#. I18N: Name of a report
11934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11936msgid "Related individuals"
11937msgstr "Indivíduos relacionados"
11938
11939#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11940#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11941#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11942#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11943#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11944msgid "Relationship"
11945msgstr "Parentesco"
11946
11947#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11949msgid "Relationship to father"
11950msgstr "Relação Paterna"
11951
11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11953msgid "Relationship to me"
11954msgstr "Relacionamento Comigo"
11955
11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11958msgid "Relationship to mother"
11959msgstr "Relação com a mãe"
11960
11961#: app/Gedcom.php:660
11962msgid "Relationship to parents"
11963msgstr ""
11964
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11966#, php-format
11967msgid "Relationship: %s"
11968msgstr "Parentesco: %s"
11969
11970#. I18N: Name of a module/chart
11971#. I18N: Configuration option
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11976msgid "Relationships"
11977msgstr "Relacionamentos"
11978
11979#. I18N: %s are individual’s names
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11981#, php-format
11982msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11983msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11984
11985#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11986#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11989msgid "Religion"
11990msgstr "Religião"
11991
11992#: app/Gedcom.php:722
11993msgid "Religious institution"
11994msgstr "Instituição Religiosa"
11995
11996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11998msgid "Religious marriage"
11999msgstr "Casamento religioso"
12000
12001#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12002msgid "Reload map"
12003msgstr ""
12004
12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12006#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12007msgid "Reminder date"
12008msgstr ""
12009
12010#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12011msgid "Reminder email frequency (days)"
12012msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12013
12014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12015msgid "Remote server"
12016msgstr "Servidor remoto"
12017
12018#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12019#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12020#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12021#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12023msgid "Remove"
12024msgstr "Remover"
12025
12026#. I18N: Name of a module
12027#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12028msgid "Remove duplicate links"
12029msgstr "Remover links duplicados"
12030
12031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12032msgid "Remove individual"
12033msgstr "Remover pessoa"
12034
12035#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12037msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12038msgstr ""
12039
12040#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12041msgid "Remove this location?"
12042msgstr "Remover este local?"
12043
12044#. I18N: Location of an LDS church temple
12045#: app/Elements/TempleCode.php:171
12046msgid "Reno, Nevada, United States"
12047msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12048
12049#. I18N: Renumber the records in a family tree
12050#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12053#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12054msgid "Renumber XREFs"
12055msgstr ""
12056
12057#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12058msgid "Replace"
12059msgstr ""
12060
12061#. I18N: Description of a “Data fix” module
12062#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12063msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12064msgstr ""
12065
12066#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12067msgid "Replace with"
12068msgstr "Substituir por"
12069
12070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12071msgid "Replacement text"
12072msgstr "Texto substituto"
12073
12074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12076msgid "Reply"
12077msgstr "Responder"
12078
12079#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12081#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12082#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12083msgid "Report"
12084msgstr "Relatório"
12085
12086#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12087#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12088msgid "Report phrase"
12089msgstr ""
12090
12091#. I18N: Name of a module
12092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12093#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12096#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12097msgid "Reports"
12098msgstr "Relatórios"
12099
12100#. I18N: Name of a module/list
12101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12102#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12103#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12108#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12110#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12111#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12112#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12113#: resources/views/search-results.phtml:72
12114msgid "Repositories"
12115msgstr "Repositórios"
12116
12117#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12118#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12121#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12125msgid "Repository"
12126msgstr "Repositório"
12127
12128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12129msgid "Repository name"
12130msgstr "Nome do repositório"
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12134msgid "Republic of the Congo"
12135msgstr "Congo-Brazzaville"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12140msgid "Request a new password"
12141msgstr "Solicitar nova senha"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12147msgid "Request a new user account"
12148msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12149
12150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12151msgid "Research"
12152msgstr ""
12153
12154#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12155#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12156#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12158#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12159msgid "Research task"
12160msgstr ""
12161
12162#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12164msgid "Research tasks"
12165msgstr "Tarefas de pesquisa"
12166
12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12168msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12169msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12170
12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12172msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12173msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12174
12175#: app/Gedcom.php:730
12176msgid "Residence"
12177msgstr "Residência"
12178
12179#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12181msgid "Restore the default block layout"
12182msgstr ""
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12186msgid "Restrict to immediate family"
12187msgstr "Restringir à família imediata"
12188
12189#. I18N: a restriction on viewing data
12190#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12191#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12192#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12193#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12195#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12196msgid "Restriction"
12197msgstr "Restrição"
12198
12199#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12200msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12201msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12202
12203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12204msgid "Results"
12205msgstr "Resultados"
12206
12207#: app/Gedcom.php:734
12208msgid "Retirement"
12209msgstr "Aposentadoria"
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12213msgid "Reunion"
12214msgstr "Reunião"
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:172
12218msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12219msgstr ""
12220
12221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12225#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12226#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12227#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12228msgid "Role"
12229msgstr "Cargo"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12233msgid "Romania"
12234msgstr "Romênia"
12235
12236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12237msgid "Romanized"
12238msgstr "Romanizado"
12239
12240#: app/Gedcom.php:698
12241msgid "Romanized name"
12242msgstr ""
12243
12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12245msgid "Romanized place"
12246msgstr "Local romanizado"
12247
12248#: app/Gedcom.php:707
12249msgid "Romanized type"
12250msgstr ""
12251
12252#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12254msgid "Roots"
12255msgstr "Raízes"
12256
12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12258msgid "Rufname"
12259msgstr ""
12260
12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12262#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12264msgid "Russell"
12265msgstr "Russell"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12269msgid "Russia"
12270msgstr "Rússia"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12274msgid "Rwanda"
12275msgstr "Ruanda"
12276
12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12278msgid "SMTP mail server"
12279msgstr "Servidor de correio SMTP"
12280
12281#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12282msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12283msgstr ""
12284
12285#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12286#, php-format
12287msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12288msgstr ""
12289
12290#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12291#: app/Services/EmailService.php:209
12292msgid "SSL/TLS"
12293msgstr ""
12294
12295#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12296#: app/Services/EmailService.php:211
12297msgid "STARTTLS"
12298msgstr ""
12299
12300#. I18N: Location of an LDS church temple
12301#: app/Elements/TempleCode.php:173
12302msgid "Sacramento, California, United States"
12303msgstr "Sacramento, Califórnia"
12304
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:144
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Safar"
12309msgstr "Safar"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:234
12313msgctxt "INSTRUMENTAL"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "Safar"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:189
12319msgctxt "LOCATIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "Safar"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:99
12325msgctxt "NOMINATIVE"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "Safar"
12328
12329#. I18N: The name of a colour-scheme
12330#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12331msgid "Sage"
12332msgstr ""
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12336msgid "Saint Helena"
12337msgstr "Santa Helena"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12341msgid "Saint Kitts and Nevis"
12342msgstr "São Cristóvão e Neves"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12346msgid "Saint Lucia"
12347msgstr "Santa Lúcia"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12351msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12352msgstr "São Pedro e Miquelon"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12356msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12357msgstr "São Vicente e Granadinas"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:183
12361msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12362msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12363
12364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12365msgid "Same as uploaded file"
12366msgstr ""
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12370msgid "Samoa"
12371msgstr "Samoa"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:176
12375msgid "San Antonio, Texas, United States"
12376msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:177
12380msgid "San Diego, California, United States"
12381msgstr "San Diego, Califórnia"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:182
12385msgid "San Jose, Costa Rica"
12386msgstr "San Jose, Costa Rica"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12390msgid "San Marino"
12391msgstr "San Marino"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:174
12395msgid "San Salvador, El Salvador"
12396msgstr ""
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:175
12400msgid "Santiago, Chile"
12401msgstr "Santiago, Chile"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:178
12405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12406msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:186
12410msgid "Sao Paulo, Brazil"
12411msgstr "São Paulo, Brasil"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12415msgid "Sao Tome and Principe"
12416msgstr "São Tomé e Príncipe"
12417
12418#. I18N: abbreviation for Saturday
12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12421msgid "Sat"
12422msgstr "Sáb"
12423
12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12425msgid "Saturday"
12426msgstr "Sábado"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12430msgid "Saudi Arabia"
12431msgstr "Arábia Saudita"
12432
12433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12434msgid "Schema"
12435msgstr ""
12436
12437#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12438msgid "School or college"
12439msgstr "Escola ou faculdade"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12443msgid "Scotland"
12444msgstr "Escócia"
12445
12446#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12447msgid "Scrapbook"
12448msgstr "Livro de Fotos"
12449
12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12452msgctxt "Female pedigree"
12453msgid "Sealing"
12454msgstr "Selamento"
12455
12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12458msgctxt "Male pedigree"
12459msgid "Sealing"
12460msgstr "Selamento"
12461
12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12464msgctxt "Pedigree"
12465msgid "Sealing"
12466msgstr "Selamento"
12467
12468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12471msgid "Sealing canceled (divorce)"
12472msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12473
12474#. I18N: Name of a module
12475#. I18N: A button label.
12476#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12480#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12481#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12482#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12485#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12487msgid "Search"
12488msgstr "Pesquisar"
12489
12490#. I18N: Name of a module
12491#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12493#, fuzzy
12494msgid "Search and replace"
12495msgstr "Pesquisar e substituir"
12496
12497#. I18N: Description of a “Data fix” module
12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12499msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12500msgstr ""
12501
12502#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12504msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12505msgstr ""
12506
12507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12508msgid "Search filters"
12509msgstr ""
12510
12511#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12513msgid "Search for"
12514msgstr "Pesquisar por"
12515
12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12517msgid "Search for locations in an external database."
12518msgstr ""
12519
12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12521msgid "Search for place names in an external database."
12522msgstr ""
12523
12524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12526#, php-format
12527msgid "Search for place names using %s."
12528msgstr ""
12529
12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12531msgid "Search method"
12532msgstr "Método de pesquisa"
12533
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12535msgid "Search text/pattern"
12536msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12537
12538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12539msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12540msgstr ""
12541
12542#. I18N: Location of an LDS church temple
12543#: app/Elements/TempleCode.php:179
12544msgid "Seattle, Washington, United States"
12545msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12546
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12548msgid "Second record"
12549msgstr ""
12550
12551#. I18N: A configuration setting
12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12553msgid "Secure connection"
12554msgstr "Conexão segura"
12555
12556#. I18N: A configuration setting
12557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12558msgid "Security code"
12559msgstr ""
12560
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12565#, php-format
12566msgid "See %s for more information."
12567msgstr ""
12568
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12572msgid "Select"
12573msgstr ""
12574
12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12576msgid "Select a GEDCOM file to import"
12577msgstr ""
12578
12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12581msgid "Select a date"
12582msgstr "Selecionar uma data"
12583
12584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12585msgid "Select individuals by place or date"
12586msgstr ""
12587
12588#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12590msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12591msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12592
12593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12594msgid "Select the desired age interval"
12595msgstr ""
12596
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12598msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12599msgstr ""
12600
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12602msgid "Select two records to merge."
12603msgstr ""
12604
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12606msgid "Selector"
12607msgstr ""
12608
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12610msgid "Seller"
12611msgstr "Vendedor"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12614msgctxt "FEMALE"
12615msgid "Seller"
12616msgstr "Vendedora"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12619msgctxt "MALE"
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Vendedor"
12622
12623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12624#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12625#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12627msgid "Send"
12628msgstr "Enviar"
12629
12630#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12631#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12632#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12635msgid "Send a message"
12636msgstr "Enviar Mensagem"
12637
12638#: app/Services/MessageService.php:217
12639msgid "Send a message to all users"
12640msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:218
12643msgid "Send a message to users who have never signed in"
12644msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:219
12647msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12648msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12649
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12651msgid "Send a test email using these settings"
12652msgstr ""
12653
12654#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12655msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12656msgstr ""
12657
12658#. I18N: Label for a configuration option
12659#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12660msgid "Send out reminder emails"
12661msgstr "Enviar lembrete por emails"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12665msgid "Sender email"
12666msgstr ""
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12670msgid "Sender name"
12671msgstr ""
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12675msgid "Sending email"
12676msgstr ""
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12680msgid "Sending server name"
12681msgstr ""
12682
12683#. I18N: Name of a country or state
12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12685msgid "Senegal"
12686msgstr "Senegal"
12687
12688#. I18N: Location of an LDS church temple
12689#: app/Elements/TempleCode.php:180
12690msgid "Seoul, Korea"
12691msgstr "Seul, Corea do Sul"
12692
12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12694msgctxt "Abbreviation for September"
12695msgid "Sep"
12696msgstr "Set"
12697
12698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12699msgid "Separated"
12700msgstr "Separado"
12701
12702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12703msgid "Separation"
12704msgstr ""
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12707msgctxt "GENITIVE"
12708msgid "September"
12709msgstr "Setembro"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12712msgctxt "INSTRUMENTAL"
12713msgid "September"
12714msgstr "Setembro"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12717msgctxt "LOCATIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "Setembro"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12724msgctxt "NOMINATIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "Setembro"
12727
12728#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12729#: app/Date/FrenchDate.php:313
12730msgid "Septidi"
12731msgstr "Septidi"
12732
12733#. I18N: Name of a country or state
12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12735msgid "Serbia"
12736msgstr "Sérvia"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12739msgid "Servant"
12740msgstr "Servo"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12743msgctxt "FEMALE"
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Serva"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12748msgctxt "MALE"
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Servo"
12751
12752#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12754msgid "Server information"
12755msgstr ""
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12762msgid "Server name"
12763msgstr "Nome do servidor"
12764
12765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12766msgid "Set a new password"
12767msgstr ""
12768
12769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12770msgid "Set as default"
12771msgstr ""
12772
12773#. I18N: You need to:
12774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12776msgid "Set the access level for each tree."
12777msgstr ""
12778
12779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12781msgid "Set the default blocks for new family trees"
12782msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12786msgid "Set the default blocks for new users"
12787msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12788
12789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12792msgstr ""
12793
12794#. I18N: You need to:
12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12797msgid "Set the status to “approved”."
12798msgstr ""
12799
12800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12803msgstr ""
12804
12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12807msgid "Setup wizard for webtrees"
12808msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12809
12810#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12811#: app/Date/FrenchDate.php:311
12812msgid "Sextidi"
12813msgstr "Sextidi"
12814
12815#. I18N: Name of a country or state
12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12817msgid "Seychelles"
12818msgstr "Seicheles"
12819
12820#: app/Date/JalaliDate.php:278
12821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12822msgid "Shah"
12823msgstr ""
12824
12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12826#: app/Date/JalaliDate.php:149
12827msgctxt "GENITIVE"
12828msgid "Shahrivar"
12829msgstr ""
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:239
12833msgctxt "INSTRUMENTAL"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr ""
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:194
12839msgctxt "LOCATIVE"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr ""
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:104
12845msgctxt "NOMINATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr ""
12848
12849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12850#: resources/views/individual-page.phtml:68
12851msgid "Share"
12852msgstr ""
12853
12854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12855msgid "Share the URL"
12856msgstr ""
12857
12858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12859msgid "Share the anniversary of an event"
12860msgstr ""
12861
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12866#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12867#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12868#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12870#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12871msgid "Shared note"
12872msgstr "Nota compartilhada"
12873
12874#. I18N: Name of a module/list
12875#: app/Module/NoteListModule.php:64
12876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12877#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12878msgid "Shared notes"
12879msgstr "Notas Compartilhadas"
12880
12881#. I18N: plural noun - things that can be shared
12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12884msgid "Shares"
12885msgstr ""
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12888#: app/Date/HijriDate.php:160
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Shawwal"
12891msgstr "Shawwal"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:250
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:205
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:115
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Shawwal"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12912#: app/Date/HijriDate.php:156
12913msgctxt "GENITIVE"
12914msgid "Sha’aban"
12915msgstr "Sha'aban"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:246
12919msgctxt "INSTRUMENTAL"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha'aban"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:201
12925msgctxt "LOCATIVE"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha'aban"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:111
12931msgctxt "NOMINATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Sha'aban"
12934
12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12936msgid "She "
12937msgstr "She "
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12940msgid "She died"
12941msgstr "Ela morreu"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12945msgid "She married"
12946msgstr "Ela casou"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12949msgid "She resided at"
12950msgstr "Ela residiu em"
12951
12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12953msgid "She was born"
12954msgstr "Ela nasceu"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12957msgid "She was buried"
12958msgstr "Ela foi sepultada"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12961msgid "She was christened"
12962msgstr "Ela foi batizada"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12965msgid "She was cremated"
12966msgstr "Ela foi cremada"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:201
12970msgctxt "GENITIVE"
12971msgid "Shevat"
12972msgstr "Shevat"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:305
12976msgctxt "INSTRUMENTAL"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Shevat"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:253
12982msgctxt "LOCATIVE"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Shevat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:149
12988msgctxt "NOMINATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Shevat"
12991
12992#. I18N: The name of a colour-scheme
12993#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12994msgid "Shiny Tomato"
12995msgstr "Tomate Brilhante"
12996
12997#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12998#: resources/views/help/date.phtml:113
12999msgid "Shortcut"
13000msgstr "Atalho"
13001
13002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13003msgid "Shortest marriage"
13004msgstr "Casamento mais curto"
13005
13006#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13007msgid "Show"
13008msgstr "Exibir"
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13012msgid "Show a download link in the media viewer"
13013msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13014
13015#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13016#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13017msgid "Show a privacy policy."
13018msgstr ""
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13022msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13023msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13024
13025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13026msgid "Show all media"
13027msgstr ""
13028
13029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13030msgid "Show all notes"
13031msgstr "Exibir todas as notas"
13032
13033#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13034msgid "Show all places in a list"
13035msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13036
13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13038msgid "Show all sources"
13039msgstr "Exibir todas as fontes"
13040
13041#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13043msgid "Show an age cursor"
13044msgstr ""
13045
13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13047msgid "Show children of ancestors"
13048msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13051msgid "Show couples where either partner married more than once."
13052msgstr ""
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13055msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13056msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13059msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13060msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13063msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13064msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13067msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13068msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13071msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13072msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13073
13074#. I18N: label for yes/no option
13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13076msgid "Show date of last update"
13077msgstr "Exibir data da última atualização"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13081msgid "Show dead individuals"
13082msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13085msgid "Show divorced couples."
13086msgstr "Exibir casais divorciados."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13089msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13090msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13093msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13094msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13097msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13098msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13102msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13103msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13106msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13107msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13110msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13111msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13115msgid "Show list of family trees"
13116msgstr ""
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13120msgid "Show living individuals"
13121msgstr ""
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13125msgid "Show names of private individuals"
13126msgstr ""
13127
13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13132msgid "Show notes"
13133msgstr "Exibir notas"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13136msgid "Show occupations"
13137msgstr "Exibir ocupações"
13138
13139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13141msgid "Show only events of living individuals"
13142msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13145msgid "Show only females."
13146msgstr "Exibir somente mulheres."
13147
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13149msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13150msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13151
13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13153msgid "Show only individuals, events, or all"
13154msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13157msgid "Show only males."
13158msgstr "Exibir somente homens."
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13162msgid "Show parents"
13163msgstr "Exibir pais"
13164
13165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13166#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13168#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13169#: resources/views/login-page.phtml:47
13170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13171#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13172#: resources/views/register-page.phtml:76
13173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13177msgid "Show password"
13178msgstr ""
13179
13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13181msgid "Show pending changes"
13182msgstr "Exibir alterações pendentes"
13183
13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13187msgid "Show photos"
13188msgstr "Exibir fotos"
13189
13190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13191msgid "Show place hierarchy"
13192msgstr ""
13193
13194#. I18N: A configuration setting
13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13196msgid "Show private relationships"
13197msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13198
13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13200msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13201msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13202
13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13205msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13206
13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13208msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13209msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13210
13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13212msgid "Show residences"
13213msgstr "Exibir residências"
13214
13215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13216msgid "Show slide show controls"
13217msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13218
13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13224msgid "Show sources"
13225msgstr "Exibir fontes"
13226
13227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13230msgid "Show spouses"
13231msgstr "Exibir cônjuges"
13232
13233#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13235#, php-format
13236msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13237msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13238
13239#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13240#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13241msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13242msgstr ""
13243
13244#. I18N: label for a yes/no option
13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13246msgid "Show the date and time"
13247msgstr ""
13248
13249#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13250msgid "Show the date and time of update"
13251msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13252
13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13254msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13255msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13256
13257#. I18N: A configuration setting
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13259msgid "Show the family tree"
13260msgstr ""
13261
13262#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13263msgid "Show the list of individuals"
13264msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13265
13266#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13267msgid "Show the list of surnames"
13268msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13272msgid "Show the location of an event on an external map."
13273msgstr ""
13274
13275#. I18N: Description of the “Places” module
13276#: app/Module/PlacesModule.php:96
13277msgid "Show the location of events on a map."
13278msgstr ""
13279
13280#. I18N: label for a yes/no option
13281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13282msgid "Show the user who made the change"
13283msgstr ""
13284
13285#. I18N: Label for a configuration option
13286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13287#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13289msgid "Show this block for which languages"
13290msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13291
13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13294msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas."
13295
13296#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13300msgid "Show to managers"
13301msgstr "Mostrar para gestores"
13302
13303#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13309msgid "Show to members"
13310msgstr "Mostrar para membros"
13311
13312#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13318msgid "Show to visitors"
13319msgstr "Mostrar para visitantes"
13320
13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13324msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13329msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13330
13331#. I18N: %s are placeholders for numbers
13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13335#, php-format
13336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13337msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13338
13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13340msgid "Sibling"
13341msgstr "Irmão"
13342
13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13344msgid "Siblings"
13345msgstr "Irmãos"
13346
13347#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13349msgid "Sidebar"
13350msgstr "Barra Lateral"
13351
13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13356msgid "Sidebars"
13357msgstr ""
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13361msgid "Sierra Leone"
13362msgstr "Serra-Leoa"
13363
13364#. I18N: Name of a module
13365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13367#, fuzzy
13368msgid "Sign in"
13369msgstr "Conectar"
13370
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13372#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13373#, fuzzy
13374msgid "Sign out"
13375msgstr "Desconectar"
13376
13377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13379msgid "Sign-in and registration"
13380msgstr ""
13381
13382#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13383msgid "Signature"
13384msgstr ""
13385
13386#: resources/views/help/date.phtml:138
13387msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13388msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13392msgid "Singapore"
13393msgstr "Cingapura"
13394
13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13397msgid "Sister"
13398msgstr "Irmã"
13399
13400#. I18N: A configuration setting
13401#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13402#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13403#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13404#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13405msgid "Site identification code"
13406msgstr ""
13407
13408#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13410#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13411msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13412msgstr ""
13413
13414#. I18N: A configuration setting
13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13417msgid "Site verification code"
13418msgstr ""
13419
13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13422msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13423msgstr ""
13424
13425#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13426#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13427msgid "Sitemaps"
13428msgstr "Mapa do site"
13429
13430#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13431#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13432msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13433msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:211
13437msgctxt "GENITIVE"
13438msgid "Sivan"
13439msgstr "Sivan"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:315
13443msgctxt "INSTRUMENTAL"
13444msgid "Sivan"
13445msgstr "Sivan"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:263
13449msgctxt "LOCATIVE"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "Sivan"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:159
13455msgctxt "NOMINATIVE"
13456msgid "Sivan"
13457msgstr "Sivan"
13458
13459#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13460#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13461#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13462msgid "Skip to content"
13463msgstr ""
13464
13465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13466msgid "Slave"
13467msgstr "Escravo"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13470msgctxt "FEMALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Escrava"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13475msgctxt "MALE"
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Escravo"
13478
13479#. I18N: Name of a module
13480#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13481msgid "Slide show"
13482msgstr "Apresentação de slides"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13486msgid "Slovakia"
13487msgstr "Eslováquia"
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13491msgid "Slovenia"
13492msgstr "Eslovênia"
13493
13494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13495msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13496msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13497
13498#. I18N: Location of an LDS church temple
13499#: app/Elements/TempleCode.php:185
13500msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13501msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13502
13503#: app/Gedcom.php:756
13504msgid "Social security number"
13505msgstr "Número do Seguro Social"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13509msgid "Solomon Islands"
13510msgstr "Ilhas Salomão"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13514msgid "Somalia"
13515msgstr "Somália"
13516
13517#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13518#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13519msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13520msgstr ""
13521
13522#. I18N: Description of a “Data fix” module
13523#: app/Module/FixNameTags.php:95
13524msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13525msgstr ""
13526
13527#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13528msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13529msgstr ""
13530
13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13534msgstr ""
13535
13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13539msgstr ""
13540
13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13545msgid "Son"
13546msgstr "Filho"
13547
13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13550#, php-format
13551msgid "Son of %s"
13552msgstr "Filho de %s"
13553
13554#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13555#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13556msgid "Sort date"
13557msgstr ""
13558
13559#. I18N: Label for a configuration option
13560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13561#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13563#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13568#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13569#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13575msgid "Sort order"
13576msgstr "Tipo de ordenação"
13577
13578#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13579msgid "Sort time"
13580msgstr ""
13581
13582#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13584msgid "Sosa"
13585msgstr "Sosa"
13586
13587#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13588msgid "Sosa-Stradonitz number"
13589msgstr ""
13590
13591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13592msgid "Sounds like"
13593msgstr "Soa como"
13594
13595#. I18N: Name of a module/report
13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13600#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13601#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13603#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13604#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13605#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13607#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13609#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13614#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13630msgid "Source"
13631msgstr "Fonte"
13632
13633#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13634#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13635#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13636#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13637#: app/Gedcom.php:917
13638msgid "Source citation"
13639msgstr ""
13640
13641#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13642msgid "Source citations"
13643msgstr ""
13644
13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13646msgid "Source type"
13647msgstr "Tipo de fonte"
13648
13649#. I18N: Name of a module/list
13650#. I18N: Name of a module
13651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13652#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13653#: app/Services/AdminService.php:183
13654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13656#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13657#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13659#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13660#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13661#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13663#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13664#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13665#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13666#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13667#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13668#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13669#: resources/views/search-results.phtml:61
13670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13675msgid "Sources"
13676msgstr "Fontes"
13677
13678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13679msgid "Sources to the events"
13680msgstr "Fontes para eventos"
13681
13682#. I18N: Name of a country or state
13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13684msgid "South Africa"
13685msgstr "África do Sul"
13686
13687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13688msgid "South America"
13689msgstr "América do Sul"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13693msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13694msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13698msgid "South Sudan"
13699msgstr "Sudão do Sul"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13703msgid "Spain"
13704msgstr "Espanha"
13705
13706#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13707msgctxt "Surname tradition"
13708msgid "Spanish"
13709msgstr "Espanhol"
13710
13711#. I18N: Location of an LDS church temple
13712#: app/Elements/TempleCode.php:188
13713msgid "Spokane, Washington, United States"
13714msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13715
13716#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13719#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13723msgid "Spouse"
13724msgstr "Cônjuge"
13725
13726#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13727#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13730msgid "Spouses"
13731msgstr "Cônjuges"
13732
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13738msgid "Spouses and children"
13739msgstr "Cônjuges e filhos"
13740
13741#. I18N: Name of a country or state
13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13743msgid "Sri Lanka"
13744msgstr "Sri Lanka"
13745
13746#. I18N: Location of an LDS church temple
13747#: app/Elements/TempleCode.php:181
13748msgid "St. George, Utah, United States"
13749msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:184
13753msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13754msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:187
13758msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13759msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13760
13761#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13762msgid "Standard GEDCOM tags"
13763msgstr ""
13764
13765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13766msgid "Start slide show on page load"
13767msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13768
13769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13770msgid "Start year"
13771msgstr "Ano Inicial"
13772
13773#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13774msgid "Starting range of change dates"
13775msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13776
13777#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13778msgid "Statcounter™"
13779msgstr ""
13780
13781#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13782#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13783#: app/Gedcom.php:859
13784msgid "State"
13785msgstr "Estado"
13786
13787#. I18N: Name of a module
13788#. I18N: Name of a module/chart
13789#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13790#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13794msgid "Statistics"
13795msgstr "Estatísticas"
13796
13797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13798#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13799#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13800#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13803msgid "Status"
13804msgstr "Situação"
13805
13806#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13807#: app/Gedcom.php:744
13808msgid "Status change date"
13809msgstr "Data de alteração do status"
13810
13811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13815#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13816msgid "Stillborn: exempt"
13817msgstr "Nati-morto: isento"
13818
13819#. I18N: Location of an LDS church temple
13820#: app/Elements/TempleCode.php:189
13821msgid "Stockholm, Sweden"
13822msgstr "Estocolmo, Suécia"
13823
13824#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13827msgid "Stop"
13828msgstr "Parar"
13829
13830#. I18N: Name of a module
13831#: app/Module/StoriesModule.php:206
13832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13834msgid "Stories"
13835msgstr "Estórias"
13836
13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13838msgid "Story"
13839msgstr "Estória"
13840
13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13843#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13844msgid "Story title"
13845msgstr "Título da estória"
13846
13847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13848#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13849#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13851msgid "Subject"
13852msgstr "Assunto"
13853
13854#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13855#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13856#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13857msgid "Submission"
13858msgstr "Envio"
13859
13860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13866msgid "Submitted but not yet cleared"
13867msgstr "Submetido mas não apurado"
13868
13869#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13870#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13871#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13872#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13873#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13874msgid "Submitter"
13875msgstr "Remetente"
13876
13877#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13878msgid "Submitter name"
13879msgstr ""
13880
13881#. I18N: Name of a module/list
13882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13883#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13885#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13886#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13888#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13889msgid "Submitters"
13890msgstr ""
13891
13892#. I18N: Name of a country or state
13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13894msgid "Sudan"
13895msgstr "Sudão"
13896
13897#. I18N: abbreviation for Sunday
13898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13900msgid "Sun"
13901msgstr "Dom"
13902
13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13904msgid "Sunday"
13905msgstr "Domingo"
13906
13907#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13909#, php-format
13910msgid "Support and documentation can be found at %s."
13911msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13912
13913#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13914msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13915msgstr ""
13916
13917#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13918msgid "Support for SQL Server is experimental."
13919msgstr ""
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13923msgid "Suriname"
13924msgstr "Suriname"
13925
13926#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13928#: resources/views/branches-page.phtml:27
13929#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13935msgid "Surname"
13936msgstr "Sobrenome"
13937
13938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13939msgid "Surname distribution chart"
13940msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13941
13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13943msgid "Surname list style"
13944msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13945
13946#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13947msgid "Surname option"
13948msgstr "Opção de Sobrenome"
13949
13950#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13951msgid "Surname prefix"
13952msgstr "Prefixo do sobrenome"
13953
13954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13955msgid "Surname tradition"
13956msgstr "Tradição do sobrenome"
13957
13958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13962msgid "Surnames"
13963msgstr ""
13964
13965#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13966msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13967msgstr ""
13968
13969#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13971msgstr ""
13972
13973#. I18N: Location of an LDS church temple
13974#: app/Elements/TempleCode.php:190
13975msgid "Suva, Fiji"
13976msgstr "Suva, Fiji"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13980msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13981msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13982
13983#. I18N: Reverse the order of two individuals
13984#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13985msgid "Swap individuals"
13986msgstr ""
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13990msgid "Swaziland"
13991msgstr "Suazilândia"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13995msgid "Sweden"
13996msgstr "Suécia"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14000msgid "Switzerland"
14001msgstr "Suíça"
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:192
14005msgid "Sydney, Australia"
14006msgstr "Sydney, Austrália"
14007
14008#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14009msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14010msgstr ""
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14014msgid "Syria"
14015msgstr "Síria"
14016
14017#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14019msgid "Tab"
14020msgstr "Aba"
14021
14022#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14023#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14026msgid "Table prefix"
14027msgstr "Prefixo da tabela"
14028
14029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14044msgctxt "paper size"
14045msgid "Tabloid"
14046msgstr ""
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14050#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14051#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14052msgid "Tabs"
14053msgstr "Abas"
14054
14055#. I18N: Location of an LDS church temple
14056#: app/Elements/TempleCode.php:193
14057msgid "Taipei, Taiwan"
14058msgstr "Taipé, Taiwan"
14059
14060#. I18N: Name of a country or state
14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14062msgid "Taiwan"
14063msgstr "Taiwan"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14067msgid "Tajikistan"
14068msgstr "Tadjiquistão"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:194
14072msgid "Tampico, Mexico"
14073msgstr "Tampico, México"
14074
14075#. I18N: a month in the Jewish calendar
14076#: app/Date/JewishDate.php:213
14077msgctxt "GENITIVE"
14078msgid "Tamuz"
14079msgstr "Tamuz"
14080
14081#. I18N: a month in the Jewish calendar
14082#: app/Date/JewishDate.php:317
14083msgctxt "INSTRUMENTAL"
14084msgid "Tamuz"
14085msgstr "Tamuz"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:265
14089msgctxt "LOCATIVE"
14090msgid "Tamuz"
14091msgstr "Tamuz"
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:161
14095msgctxt "NOMINATIVE"
14096msgid "Tamuz"
14097msgstr "Tamuz"
14098
14099#. I18N: Name of a country or state
14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14101msgid "Tanzania"
14102msgstr "Tanzânia"
14103
14104#. I18N: The name of a colour-scheme
14105#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14106msgid "Teal Top"
14107msgstr "Verde-azulado"
14108
14109#. I18N: A configuration setting
14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14111msgid "Technical help contact"
14112msgstr "Contato para ajuda técnica"
14113
14114#. I18N: Location of an LDS church temple
14115#: app/Elements/TempleCode.php:195
14116msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14117msgstr ""
14118
14119#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14120msgid "Template"
14121msgstr ""
14122
14123#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14124msgid "Templates"
14125msgstr "Modelos"
14126
14127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14129#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14131msgid "Temple"
14132msgstr "Templo"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:199
14136msgctxt "GENITIVE"
14137msgid "Tevet"
14138msgstr "Tevet"
14139
14140#. I18N: a month in the Jewish calendar
14141#: app/Date/JewishDate.php:303
14142msgctxt "INSTRUMENTAL"
14143msgid "Tevet"
14144msgstr "Tevet"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:251
14148msgctxt "LOCATIVE"
14149msgid "Tevet"
14150msgstr "Tevet"
14151
14152#. I18N: a month in the Jewish calendar
14153#: app/Date/JewishDate.php:147
14154msgctxt "NOMINATIVE"
14155msgid "Tevet"
14156msgstr "Tevet"
14157
14158#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14159#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14160#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14161#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14162#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14165msgid "Text"
14166msgstr "Texto"
14167
14168#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14169msgid "Text direction"
14170msgstr ""
14171
14172#. I18N: Name of a country or state
14173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14174msgid "Thailand"
14175msgstr "Tailândia"
14176
14177#: resources/views/help/name.phtml:10
14178msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14179msgstr ""
14180
14181#: resources/views/help/surname.phtml:10
14182msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14183msgstr ""
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14186#, php-format
14187msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14188msgstr ""
14189
14190#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14191msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14192msgstr ""
14193
14194#. I18N: Location of an LDS church temple
14195#: app/Elements/TempleCode.php:104
14196msgid "The Hague, Netherlands"
14197msgstr "Haia, Holanda"
14198
14199#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14200#, php-format
14201msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14202msgstr ""
14203
14204#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14205#, php-format
14206msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14207msgstr ""
14208
14209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14210#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14211msgid "The PHP temporary folder is missing."
14212msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14215#, php-format
14216msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14217msgstr ""
14218
14219#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14220#, php-format
14221msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14222msgstr ""
14223
14224#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14225msgid "The URL was copied to the clipboard"
14226msgstr ""
14227
14228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14230#, php-format
14231msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14232msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14233
14234#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14235msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14236msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14237
14238#. I18N: Description of the “Calendar” module
14239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14240msgid "The calendar menu."
14241msgstr ""
14242
14243#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14246#, php-format
14247msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14248msgstr ""
14249
14250#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14253#, php-format
14254msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14255msgstr ""
14256
14257#. I18N: Description of the “Charts” module
14258#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14259msgid "The charts menu."
14260msgstr ""
14261
14262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14263msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14264msgstr ""
14265"O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14266"árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e "
14267"posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado "
14268"em formato GEDCOM."
14269
14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14271msgid "The date and time of the last update"
14272msgstr ""
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14275#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14276#, php-format
14277msgid "The details for “%s” have been updated."
14278msgstr ""
14279
14280#. I18N: %s is a filename
14281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14282#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14283#, php-format
14284msgid "The family tree has been exported to %s."
14285msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14288#, php-format
14289msgid "The family tree “%s” already exists."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14293#, php-format
14294msgid "The family tree “%s” has been created."
14295msgstr ""
14296
14297#. I18N: %s is the name of a family tree
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14299#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14302msgstr ""
14303
14304#. I18N: %s is the name of a family tree
14305#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14308msgstr ""
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14311msgid "The family trees have been merged successfully."
14312msgstr ""
14313
14314#. I18N: Description of the “Family trees” module
14315#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14316msgid "The family trees menu."
14317msgstr ""
14318
14319#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14321#, php-format
14322msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14323msgstr ""
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14326#, php-format
14327msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14331#, php-format
14332msgid "The file %s could not be created."
14333msgstr ""
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14337#, php-format
14338msgid "The file %s could not be deleted."
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14342#, php-format
14343msgid "The file %s has been deleted."
14344msgstr ""
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14347#, php-format
14348msgid "The file %s has been uploaded."
14349msgstr ""
14350
14351#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14353msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14354msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14355
14356#. I18N: %s is a filename
14357#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14359#, php-format
14360msgid "The file “%s” does not exist."
14361msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14362
14363#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14364msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14368#, php-format
14369msgid "The folder %s could not be deleted."
14370msgstr ""
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s has been created."
14375msgstr ""
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s has been deleted."
14380msgstr ""
14381
14382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14383msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14384msgstr ""
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14387#, php-format
14388msgid "The folder “%s” does not exist."
14389msgstr ""
14390
14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14392msgid "The following facts and events were found in both records."
14393msgstr ""
14394
14395#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14398#, php-format
14399msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14400msgstr ""
14401
14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14403msgid "The following list shows typical requirements."
14404msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14405
14406#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14407msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14408msgstr ""
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14411msgid "The help text has not been written for this item."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14416msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14417msgstr ""
14418
14419#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14421msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14422msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14423
14424#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14427#, php-format
14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14429msgstr ""
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14432#, php-format
14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14434msgstr ""
14435
14436#. I18N: Description of the “Lists” module
14437#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14438msgid "The lists menu."
14439msgstr ""
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14443msgid "The location has been created"
14444msgstr ""
14445
14446#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14447msgid "The location of this place is not known."
14448msgstr ""
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14451#, php-format
14452msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14453msgstr ""
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14461msgid "The media object has been created"
14462msgstr ""
14463
14464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14465msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14466msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14469#, php-format
14470msgid "The message was not sent to %s."
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14474#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14475#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14476msgid "The message was not sent."
14477msgstr "A mensagem não foi enviada."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14483#, php-format
14484msgid "The message was successfully sent to %s."
14485msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14491#, php-format
14492msgid "The module “%s” has been disabled."
14493msgstr ""
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14497#, php-format
14498msgid "The module “%s” has been enabled."
14499msgstr ""
14500
14501#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14503#, fuzzy
14504msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14505msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14509#, fuzzy
14510msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14511msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14512
14513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14514msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14515msgstr ""
14516
14517#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14518msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14519msgstr ""
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14522msgid "The note has been created"
14523msgstr ""
14524
14525#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14526#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14527#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14528#, php-format
14529msgid "The parameter “%s” is missing."
14530msgstr ""
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14533msgid "The password needs to be at least six characters long."
14534msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14535
14536#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14538msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14542#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14543msgid "The password reset link has expired."
14544msgstr ""
14545
14546#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14547#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14548msgid "The place hierarchy."
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14553msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14554msgstr ""
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14558msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14559msgstr ""
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14563#, php-format
14564msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14565msgstr ""
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14568#, php-format
14569msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14574#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14575#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14576#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14577#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14581msgstr ""
14582
14583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14587msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14588msgstr ""
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14591#, php-format
14592msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14593msgstr ""
14594
14595#. I18N: Description of the “Reports” module
14596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14597msgid "The reports menu."
14598msgstr ""
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14601msgid "The repository has been created"
14602msgstr ""
14603
14604#. I18N: Description of the “Search” module
14605#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14606msgid "The search menu."
14607msgstr ""
14608
14609#: app/Services/SearchService.php:1181
14610msgid "The search returned too many results."
14611msgstr ""
14612
14613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14614msgid "The server configuration is OK."
14615msgstr "A configuração do servidor está correta."
14616
14617#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14618msgid "The server could not understand this request."
14619msgstr ""
14620
14621#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14622msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14626#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14627#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14628msgid "The server’s time limit has been reached."
14629msgstr ""
14630
14631#. I18N: Description of “Statistics” module
14632#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14633msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14634msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14635
14636#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14637msgid "The solution"
14638msgstr ""
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14641msgid "The source has been created"
14642msgstr ""
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14645msgid "The submission has been created"
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14649msgid "The submitter has been created"
14650msgstr ""
14651
14652#: resources/views/help/name.phtml:15
14653#, php-format
14654msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14655msgstr ""
14656
14657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14659#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14660msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14661msgstr ""
14662
14663#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14665#, php-format
14666msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14667msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14668msgstr[0] ""
14669msgstr[1] ""
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14672msgid "The upgrade is complete."
14673msgstr ""
14674
14675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14676#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14677msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14678msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14681#, php-format
14682msgid "The user %s has been deleted."
14683msgstr ""
14684
14685#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14686#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14687msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14688msgstr ""
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14691#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14692msgid "The username or password is incorrect."
14693msgstr ""
14694
14695#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14697msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14698msgstr ""
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14720#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14721#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14722msgid "The website preferences have been updated."
14723msgstr ""
14724
14725#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14726#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14727msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14728msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14729
14730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14731#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14732#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14734msgid "Theme"
14735msgstr "Tema"
14736
14737#. I18N: Name of a module
14738#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14739msgid "Theme change"
14740msgstr "Alterar tema"
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14745#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14746msgid "Themes"
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14750#, fuzzy
14751msgid "There are no facts for this individual."
14752msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14755msgid "There are no links to this media object."
14756msgstr ""
14757
14758#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14759msgid "There are no media objects for this individual."
14760msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14761
14762#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14763msgid "There are no notes for this individual."
14764msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14767#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14768msgid "There are no pending changes."
14769msgstr ""
14770
14771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14772msgid "There are no research tasks in this family tree."
14773msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14774
14775#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14776msgid "There are no source citations for this individual."
14777msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14778
14779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14780#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14781#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14782msgid "There are pending changes for you to moderate."
14783msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14784
14785#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14786#, php-format
14787msgid "There have been no changes within the last %s day."
14788msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14789msgstr[0] ""
14790msgstr[1] ""
14791
14792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14793#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14794#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14795#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14796#: app/Services/MediaFileService.php:227
14797msgid "There was an error uploading your file."
14798msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14799
14800#. I18N: a month in the French republican calendar
14801#: app/Date/FrenchDate.php:169
14802msgctxt "GENITIVE"
14803msgid "Thermidor"
14804msgstr "Termidor"
14805
14806#. I18N: a month in the French republican calendar
14807#: app/Date/FrenchDate.php:263
14808msgctxt "INSTRUMENTAL"
14809msgid "Thermidor"
14810msgstr "Termidor"
14811
14812#. I18N: a month in the French republican calendar
14813#: app/Date/FrenchDate.php:216
14814msgctxt "LOCATIVE"
14815msgid "Thermidor"
14816msgstr "Termidor"
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:122
14820msgctxt "NOMINATIVE"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "Termidor"
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14825msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14826msgstr ""
14827
14828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14829#, php-format
14830msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14831msgstr ""
14832
14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14834msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14835msgstr ""
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14838msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14839msgstr ""
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14842msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14843msgstr ""
14844
14845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14846#, fuzzy
14847msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14848msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14849
14850#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14853#: resources/views/register-page.phtml:54
14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14855msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14856msgstr ""
14857
14858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14859msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14860msgstr ""
14861
14862#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14865
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14872#, php-format
14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14875
14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14882#, php-format
14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14885
14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14887#, php-format
14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14890msgstr[0] ""
14891msgstr[1] ""
14892
14893#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14894msgid "This family tree has no images to display."
14895msgstr ""
14896
14897#. I18N: do not translate the #keywords#
14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14900msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14901
14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14904#, php-format
14905msgid "This family tree was last updated on %s."
14906msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14907
14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14909msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14910msgstr ""
14911
14912#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14914msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14915msgstr ""
14916
14917#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14919msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14920msgstr ""
14921
14922#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14923msgid "This form has expired. Try again."
14924msgstr ""
14925
14926#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14927msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14928msgstr ""
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14931msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr ""
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14938msgstr ""
14939
14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14941msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14942msgstr ""
14943
14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14946#, php-format
14947msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14948msgstr ""
14949
14950#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14953msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14954msgstr ""
14955
14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14964#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14968#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14969#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14970#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14971#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14972#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14973#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14974#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14976msgid "This information is not available."
14977msgstr ""
14978
14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14993msgid "This information is private and cannot be shown."
14994msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14995
14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14997msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14998msgstr ""
14999
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15006msgid "This is case sensitive."
15007msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15012msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15013msgstr ""
15014
15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15018msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15019
15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15023#: resources/views/register-page.phtml:42
15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15025#, fuzzy
15026msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15027msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15028
15029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15030msgid "This link is valid for one hour."
15031msgstr ""
15032
15033#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15034msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15035msgstr ""
15036
15037#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15038msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15039msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15040
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15042msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15043msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15044
15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15047#, php-format
15048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15049msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15050
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15053msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15054
15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15057#, php-format
15058msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15059msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15060
15061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15065msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15066msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15067
15068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15069msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15070msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15075msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15076msgstr ""
15077
15078#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15079#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15080msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15081msgstr ""
15082
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15084msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr ""
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15089#, php-format
15090msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15091msgstr ""
15092
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15094msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15099#, php-format
15100msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15101msgstr ""
15102
15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15106msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15111msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15115msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15116msgstr ""
15117
15118#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15120msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15125msgid "This option will make it easier for users to download images."
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15130msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15131msgstr ""
15132
15133#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15135msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15136msgstr ""
15137
15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15140msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15141msgstr ""
15142
15143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15144#, php-format
15145msgid "This page has been viewed %s time."
15146msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15147msgstr[0] ""
15148msgstr[1] ""
15149
15150#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15151msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15152msgstr ""
15153
15154#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15155#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15156msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15157msgstr ""
15158
15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15160msgid "This record does not exist."
15161msgstr ""
15162
15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15164msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr ""
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15169#, php-format
15170msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15171msgstr ""
15172
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15174msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15179#, php-format
15180msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15181msgstr ""
15182
15183#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15184msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15185msgstr ""
15186
15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15188msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15189msgstr ""
15190
15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15192msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15193msgstr ""
15194
15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15196msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15197msgstr ""
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15200msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15201msgstr ""
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15204msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15205msgstr ""
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15208msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15209msgstr ""
15210
15211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15212#, php-format
15213msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15214msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15215
15216#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15217msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15218msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15219
15220#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15222msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15223msgstr ""
15224
15225#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15226msgid "This user account does not have access to any tree."
15227msgstr ""
15228
15229#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15230msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15231msgstr ""
15232
15233#: app/Services/UpgradeService.php:290
15234msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15235msgstr ""
15236
15237#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15238msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15239msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15240
15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15242msgid "This website is operated by the following individuals."
15243msgstr ""
15244
15245#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15246#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15247#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15248msgid "This website is temporarily unavailable"
15249msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15252msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15253msgstr ""
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15256msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15257msgstr ""
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15260msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15261msgstr ""
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15264msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15265msgstr ""
15266
15267#. I18N: %s is the name of a family tree
15268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15269#, php-format
15270msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15271msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15272
15273#. I18N: abbreviation for Thursday
15274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15276msgid "Thu"
15277msgstr "Qui"
15278
15279#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15280#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15281msgid "Thumbnail image"
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15286msgid "Thumbnail images"
15287msgstr ""
15288
15289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15290msgid "Thursday"
15291msgstr "Quinta-feira"
15292
15293#. I18N: Location of an LDS church temple
15294#: app/Elements/TempleCode.php:197
15295msgid "Tijuana, Mexico"
15296msgstr ""
15297
15298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15299#: app/Gedcom.php:502
15300msgid "Time"
15301msgstr "Tempo"
15302
15303#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15304#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15305msgid "Time of birth"
15306msgstr ""
15307
15308#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15309msgid "Time of birth and time of death"
15310msgstr ""
15311
15312#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15313#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15314msgid "Time of death"
15315msgstr ""
15316
15317#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15318#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15319#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15320msgid "Time of last change"
15321msgstr ""
15322
15323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15324msgid "Time of status change"
15325msgstr ""
15326
15327#. I18N: A configuration setting
15328#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15332msgid "Time zone"
15333msgstr ""
15334
15335#. I18N: Name of a module/chart
15336#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15337msgid "Timeline"
15338msgstr "Linha do tempo"
15339
15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15342msgid "Timestamp"
15343msgstr ""
15344
15345#. I18N: Name of a country or state
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15347msgid "Timor-Leste"
15348msgstr "Timor Leste"
15349
15350#: app/Date/JalaliDate.php:276
15351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15352msgid "Tir"
15353msgstr ""
15354
15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15356#: app/Date/JalaliDate.php:145
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Tir"
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:235
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Tir"
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:190
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr ""
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:100
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr ""
15378
15379#. I18N: a month in the Jewish calendar
15380#: app/Date/JewishDate.php:193
15381msgctxt "GENITIVE"
15382msgid "Tishrei"
15383msgstr "Tishrei"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:297
15387msgctxt "INSTRUMENTAL"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "Tishrei"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:245
15393msgctxt "LOCATIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "Tishrei"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:141
15399msgctxt "NOMINATIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "Tishrei"
15402
15403#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15404#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15405#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15410#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15414#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15415#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15416#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15417msgid "Title"
15418msgstr "Título"
15419
15420#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15421#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15422#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15423msgctxt "Email recipient"
15424msgid "To"
15425msgstr ""
15426
15427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15429msgctxt "End of date range"
15430msgid "To"
15431msgstr ""
15432
15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15434msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15435msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15436
15437#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15438msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15439msgstr ""
15440
15441#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15442msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15443msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15444
15445#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15446msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15447msgstr ""
15448
15449#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15451msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15452msgstr ""
15453
15454#. I18N: “Apache” is a software program.
15455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15456msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15457msgstr ""
15458
15459#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15460#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15461msgid "To set a new password, follow this link."
15462msgstr ""
15463
15464#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15466msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15467msgstr ""
15468
15469#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15470msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15471msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15472
15473#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15476#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15477#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15478msgid "To use this service, you need an API key."
15479msgstr ""
15480
15481#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15482msgid "To use this service, you need an account."
15483msgstr ""
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15487msgid "Togo"
15488msgstr "Togo"
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15492msgid "Tokelau"
15493msgstr "Tokelau"
15494
15495#. I18N: Location of an LDS church temple
15496#: app/Elements/TempleCode.php:198
15497msgid "Tokyo, Japan"
15498msgstr "Tóquio, Japão"
15499
15500#. I18N: Type of media object
15501#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15502msgid "Tombstone"
15503msgstr "Lápide"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15507msgid "Tonga"
15508msgstr "Tonga"
15509
15510#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15511msgid "Too many requests. Try again later."
15512msgstr ""
15513
15514#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15516#, php-format
15517msgid "Top %s given name"
15518msgid_plural "Top %s given names"
15519msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15520msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15521
15522#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15524#, php-format
15525msgid "Top %s surname"
15526msgid_plural "Top %s surnames"
15527msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15528msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15529
15530#. I18N: i.e. most popular given name.
15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15532msgid "Top given name"
15533msgstr "Nome mais frequente"
15534
15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15536#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15537#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15538msgid "Top given names"
15539msgstr "Nomes mais populares"
15540
15541#. I18N: i.e. most popular surname.
15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15543msgid "Top surname"
15544msgstr "Apelido mais frequente"
15545
15546#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15549msgid "Top surnames"
15550msgstr "Sobrenomes mais populares"
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/Elements/TempleCode.php:199
15554msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15555msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15556
15557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15558#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15559#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15560#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15561#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15563#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15566#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15567#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15568#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15569#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15570#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15571#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15573msgid "Total"
15574msgstr ""
15575
15576#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15577msgid "Total accepted changes: "
15578msgstr "Total de alterações aceitas: "
15579
15580#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15581msgid "Total births"
15582msgstr "Total de nascimentos"
15583
15584#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15585msgid "Total dead"
15586msgstr "Total de falecidos"
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15589msgid "Total deaths"
15590msgstr "Total de falecimentos"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15593msgid "Total divorces"
15594msgstr "Total de divórcios"
15595
15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15599msgid "Total events"
15600msgstr "Total de eventos"
15601
15602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15609msgid "Total families"
15610msgstr "Total de famílias"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15613msgid "Total females"
15614msgstr "Total de mulheres"
15615
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15617msgid "Total given names"
15618msgstr "Total de nomes"
15619
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15624#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15632msgid "Total individuals"
15633msgstr "Quantidade de pessoas"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15636msgid "Total living"
15637msgstr "Total de vivos"
15638
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15640msgid "Total males"
15641msgstr "Total de homens"
15642
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15644msgid "Total marriages"
15645msgstr "Total de casamentos"
15646
15647#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15648msgid "Total pending changes: "
15649msgstr "Total de alterações pendentes: "
15650
15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15652#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15654msgid "Total surnames"
15655msgstr "Total de sobrenomes"
15656
15657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15658msgid "Total users"
15659msgstr "Total de Usuários"
15660
15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15662#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15667#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15668#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15670msgid "Tracking and analytics"
15671msgstr ""
15672
15673#: app/Gedcom.php:887
15674msgid "Trailer"
15675msgstr "Trailer"
15676
15677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15681msgid "Tree"
15682msgstr ""
15683
15684#. I18N: The third day in the French republican calendar
15685#: app/Date/FrenchDate.php:305
15686msgid "Tridi"
15687msgstr "Tridi"
15688
15689#. I18N: Name of a country or state
15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15691msgid "Trinidad and Tobago"
15692msgstr "Trinidad e Tobago"
15693
15694#. I18N: Location of an LDS church temple
15695#: app/Elements/TempleCode.php:200
15696msgid "Trujillo, Peru"
15697msgstr ""
15698
15699#. I18N: abbreviation for Tuesday
15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15702msgid "Tue"
15703msgstr "Ter"
15704
15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15706msgid "Tuesday"
15707msgstr "Terça-feira"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15711msgid "Tunisia"
15712msgstr "Tunísia"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15716msgid "Turkey"
15717msgstr "Turquia"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15721msgid "Turkmenistan"
15722msgstr "Turcomenistão"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15726msgid "Turks and Caicos Islands"
15727msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15731msgid "Tuvalu"
15732msgstr "Tuvalu"
15733
15734#. I18N: Location of an LDS church temple
15735#: app/Elements/TempleCode.php:196
15736msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15737msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15738
15739#. I18N: Location of an LDS church temple
15740#: app/Elements/TempleCode.php:201
15741msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15742msgstr ""
15743
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15751#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15752#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15753#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15754#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15758#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15759#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15761#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15765msgid "Type"
15766msgstr "Tipo"
15767
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15769msgid "Type of abbreviation"
15770msgstr ""
15771
15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15773msgid "Type of administrative ID"
15774msgstr ""
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15777msgid "Type of demographic data"
15778msgstr ""
15779
15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15781msgid "Type of event"
15782msgstr ""
15783
15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15785msgid "Type of fact"
15786msgstr ""
15787
15788#: app/Gedcom.php:669
15789msgid "Type of identification number"
15790msgstr ""
15791
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15793msgid "Type of location"
15794msgstr ""
15795
15796#: app/Gedcom.php:469
15797msgid "Type of marriage"
15798msgstr ""
15799
15800#: app/Gedcom.php:710
15801msgid "Type of name"
15802msgstr ""
15803
15804#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15805#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15806msgid "Type of reference number"
15807msgstr ""
15808
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15810msgid "Type of research task"
15811msgstr ""
15812
15813#. I18N: A configuration setting
15814#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15815#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15816#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15817#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15818#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15819#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15820#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15822#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15826#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15827#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15828#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15829msgid "URL"
15830msgstr ""
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15834msgid "US Minor Outlying Islands"
15835msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15839msgid "US Virgin Islands"
15840msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15844msgid "Uganda"
15845msgstr "Uganda"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15849msgid "Ukraine"
15850msgstr "Ucrânia"
15851
15852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15858msgid "Uncleared: insufficient data"
15859msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15860
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15870#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15871#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15872#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15873#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15879#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15880#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15882#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15883#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15884#, fuzzy
15885msgid "Unique identifier"
15886msgstr "Identificador global unico"
15887
15888#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15890msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15891msgstr ""
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15895msgid "United Arab Emirates"
15896msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15900msgid "United Kingdom"
15901msgstr "Reino Unido"
15902
15903#. I18N: Name of a country or state
15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15905msgid "United States"
15906msgstr ""
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15910#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15913msgid "Unknown"
15914msgstr "Desconhecido"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15917msgctxt "unknown century"
15918msgid "Unknown"
15919msgstr "Desconhecido"
15920
15921#: app/Elements/SexValue.php:87
15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15927msgctxt "unknown gender"
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Desconhecido"
15930
15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15932msgctxt "unknown people"
15933msgid "Unknown"
15934msgstr "Desconhecido(a)"
15935
15936#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15937#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15938msgid "Unlink"
15939msgstr ""
15940
15941#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15942msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15943msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15944
15945#: resources/views/admin/media.phtml:50
15946msgid "Unused files"
15947msgstr ""
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15950#, php-format
15951msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15952msgstr ""
15953
15954#. I18N: Name of a module
15955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15956msgid "Upcoming events"
15957msgstr "Próximos eventos"
15958
15959#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15960msgid "Update"
15961msgstr "Atualizar"
15962
15963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15964msgid "Update all"
15965msgstr "Atualizar tudo"
15966
15967#. I18N: Name of a module
15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15969msgid "Update place names"
15970msgstr ""
15971
15972#. I18N: Description of a “Data fix” module
15973#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15974msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15975msgstr ""
15976
15977#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15978#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15979msgid "Updated at"
15980msgstr ""
15981
15982#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15983#. I18N: %s is a version number
15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15987#, php-format
15988msgid "Upgrade to webtrees %s."
15989msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15993msgid "Upgrade wizard"
15994msgstr ""
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15998msgid "Upload media files"
15999msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16000
16001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16002msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16003msgstr ""
16004
16005#. I18N: Name of a country or state
16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16007msgid "Uruguay"
16008msgstr "Uruguai"
16009
16010#: app/Services/EmailService.php:225
16011msgid "Use SMTP to send messages"
16012msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16013
16014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16015msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16016msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16017
16018#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16019msgid "Use an external service to find locations."
16020msgstr ""
16021
16022#. I18N: placeholder text for new-password field
16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16025#: resources/views/register-page.phtml:76
16026#, php-format
16027msgid "Use at least %s character."
16028msgid_plural "Use at least %s characters."
16029msgstr[0] ""
16030msgstr[1] ""
16031
16032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16035msgid "Use colors"
16036msgstr "Usar cores"
16037
16038#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16039msgid "Use compact layout"
16040msgstr "Utilizar disposição compacta"
16041
16042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16047msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16048msgstr ""
16049
16050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16051msgid "Use maps in webtrees."
16052msgstr ""
16053
16054#. I18N: A configuration setting
16055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16056msgid "Use password"
16057msgstr "Usar senha"
16058
16059#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16060#: app/Services/EmailService.php:224
16061msgid "Use sendmail to send messages"
16062msgstr ""
16063
16064#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16066msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16067msgstr ""
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16071msgid "Use silhouettes"
16072msgstr "Usar silhuetas"
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16075msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/register-page.phtml:91
16079msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16080msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16081
16082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16087msgid "User"
16088msgstr "Utilizador"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16092#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16096msgid "User administration"
16097msgstr "Administração de usuários"
16098
16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16100msgid "User didn’t verify within 7 days."
16101msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16102
16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16104msgid "User not verified by administrator."
16105msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16108msgid "User verification"
16109msgstr "Validação de Usuário"
16110
16111#. I18N: A configuration setting
16112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16115#: resources/views/admin/users.phtml:28
16116#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16117#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16118#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16119#: resources/views/login-page.phtml:35
16120#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16123#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16124#: resources/views/register-page.phtml:61
16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16126msgid "Username"
16127msgstr "Nome de usuário"
16128
16129#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16131msgid "Username or email address"
16132msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16133
16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16137#: resources/views/register-page.phtml:66
16138msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16139msgstr ""
16140
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16144msgid "Users"
16145msgstr "Usuários"
16146
16147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16148msgid "User’s account has been inactive too long: "
16149msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16150
16151#. I18N: Name of a country or state
16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16153msgid "Uzbekistan"
16154msgstr "Usbequistão"
16155
16156#. I18N: Location of an LDS church temple
16157#: app/Elements/TempleCode.php:202
16158msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16159msgstr ""
16160
16161#. I18N: Name of a country or state
16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16163msgid "Vanuatu"
16164msgstr "Vanuatu"
16165
16166#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16168msgid "Various statistics charts."
16169msgstr ""
16170
16171#. I18N: Name of a country or state
16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16173msgid "Vatican City"
16174msgstr "Vaticano"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:149
16178msgctxt "GENITIVE"
16179msgid "Vendemiaire"
16180msgstr "Vindimiário"
16181
16182#. I18N: a month in the French republican calendar
16183#: app/Date/FrenchDate.php:243
16184msgctxt "INSTRUMENTAL"
16185msgid "Vendemiaire"
16186msgstr "Vindimiário"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:196
16190msgctxt "LOCATIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "Vindimiário"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:101
16196msgctxt "NOMINATIVE"
16197msgid "Vendemiaire"
16198msgstr "Vindimiário"
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16202msgid "Venezuela"
16203msgstr "Venezuela"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:159
16207msgctxt "GENITIVE"
16208msgid "Ventose"
16209msgstr "Ventoso"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:253
16213msgctxt "INSTRUMENTAL"
16214msgid "Ventose"
16215msgstr "Ventoso"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:206
16219msgctxt "LOCATIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "Ventoso"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:111
16225msgctxt "NOMINATIVE"
16226msgid "Ventose"
16227msgstr "Ventoso"
16228
16229#. I18N: Location of an LDS church temple
16230#: app/Elements/TempleCode.php:203
16231msgid "Veracruz, Mexico"
16232msgstr "Veracruz, México"
16233
16234#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16235#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16236#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16237msgid "Verified"
16238msgstr "Verificado"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:204
16242msgid "Vernal, Utah, United States"
16243msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16244
16245#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16246#: app/Gedcom.php:530
16247msgid "Version"
16248msgstr "Versão"
16249
16250#. I18N: Type of media object
16251#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16252msgid "Video"
16253msgstr "Vídeo"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16257msgid "Vietnam"
16258msgstr "Vietnam"
16259
16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16261#, php-format
16262msgid "View table of events occurring in %s"
16263msgstr ""
16264
16265#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16266#, fuzzy
16267msgid "View this day"
16268msgstr "Ver Dia"
16269
16270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16271#: resources/views/fact.phtml:110
16272#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16274#, fuzzy
16275msgid "View this family"
16276msgstr "Exibir Família"
16277
16278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16279#, php-format
16280msgid "View this location using %s"
16281msgstr ""
16282
16283#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16284#, fuzzy
16285msgid "View this month"
16286msgstr "Ver Mês"
16287
16288#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16289#, fuzzy
16290msgid "View this year"
16291msgstr "Ver Ano"
16292
16293#. I18N: Location of an LDS church temple
16294#: app/Elements/TempleCode.php:205
16295msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16296msgstr "Villa Hermosa, México"
16297
16298#. I18N: A configuration setting
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16301msgid "Visible online"
16302msgstr ""
16303
16304#. I18N: A configuration setting
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16307msgid "Visible to other users when online"
16308msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16309
16310#. I18N: Listbox entry; name of a role
16311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16316msgid "Visitor"
16317msgstr "Visitante"
16318
16319#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16320#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16321#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16324msgid "Vital records"
16325msgstr "Registros vitais"
16326
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16329msgid "Wales"
16330msgstr "Gales"
16331
16332#. I18N: Name of a country or state
16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16334msgid "Wallis and Futuna"
16335msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16338msgid "Ward"
16339msgstr "Guarda"
16340
16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16342msgctxt "FEMALE"
16343msgid "Ward"
16344msgstr "Guarda"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16347msgctxt "MALE"
16348msgid "Ward"
16349msgstr "Guarda"
16350
16351#. I18N: Location of an LDS church temple
16352#: app/Elements/TempleCode.php:206
16353msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16354msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16355
16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16357msgid "Watermarks"
16358msgstr ""
16359
16360#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16362msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16363msgstr ""
16364
16365#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16366#, php-format
16367msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16368msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16369
16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16373msgid "Website"
16374msgstr ""
16375
16376#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16378msgid "Website logs"
16379msgstr ""
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16383msgid "Website preferences"
16384msgstr ""
16385
16386#. I18N: abbreviation for Wednesday
16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16389msgid "Wed"
16390msgstr "Qua"
16391
16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16393msgid "Wednesday"
16394msgstr "Quarta-feira"
16395
16396#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16397msgid "Weight"
16398msgstr "Peso"
16399
16400#. I18N: A %s is the user’s name
16401#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16402#, php-format
16403msgid "Welcome %s"
16404msgstr "Bemvindo %s"
16405
16406#. I18N: A configuration setting
16407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16408msgid "Welcome text on sign-in page"
16409msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16410
16411#: resources/views/login-page.phtml:23
16412msgid "Welcome to this genealogy website"
16413msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16417msgid "Western Sahara"
16418msgstr "Sahara Ocidental"
16419
16420#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16422msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16423msgstr ""
16424
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16426msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16427msgstr ""
16428
16429#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16430msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16431msgstr ""
16432
16433#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16435msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16436msgstr ""
16437
16438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16439msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16440msgstr ""
16441
16442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16443msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16444msgstr ""
16445
16446#. I18N: Label for a configuration option
16447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16448msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16449msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16450
16451#. I18N: A configuration setting
16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16453msgid "Who can upload new media files"
16454msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16455
16456#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16457#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16458msgid "Who is online"
16459msgstr "Quem está conectado"
16460
16461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16462msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16463msgstr ""
16464
16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16466msgid "Widow"
16467msgstr "Viúva"
16468
16469#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16470msgid "Widower"
16471msgstr "Viúvo"
16472
16473#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16474#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16477#: resources/views/fact-date.phtml:141
16478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16487msgid "Wife"
16488msgstr "Esposa"
16489
16490#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16491msgid "Wife’s age"
16492msgstr "Idade da esposa"
16493
16494#: app/Gedcom.php:759
16495msgid "Will"
16496msgstr "Testamento"
16497
16498#. I18N: Location of an LDS church temple
16499#: app/Elements/TempleCode.php:207
16500msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16501msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16502
16503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16505msgid "With sources"
16506msgstr "Com fontes"
16507
16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16510msgid "Without sources"
16511msgstr "Sem fontes"
16512
16513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16514msgid "Witness"
16515msgstr "Testemunha"
16516
16517#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16518msgid "Witnesses"
16519msgstr ""
16520
16521#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16522#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16523#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16524msgid "Wives take their husband’s surname."
16525msgstr ""
16526
16527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16528#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16529#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16531msgid "World"
16532msgstr "Mundo"
16533
16534#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16535#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16536msgid "Yahrzeit"
16537msgstr "Yahrzeit"
16538
16539#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16540#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16541msgid "Yahrzeiten"
16542msgstr "Yahrzeiten"
16543
16544#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16545msgid "Year"
16546msgstr "Ano"
16547
16548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16550msgid "Year:"
16551msgstr "Ano:"
16552
16553#. I18N: Name of a country or state
16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16555msgid "Yemen"
16556msgstr "Iémen"
16557
16558#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16559#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16560#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16561#, php-format
16562msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16563msgstr ""
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16566#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16567msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16568msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16569
16570#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16571#, php-format
16572msgid "You are signed in as %s."
16573msgstr ""
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16576msgid "You can apply for an account using the link below."
16577msgstr ""
16578
16579#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16581msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16582msgstr ""
16583
16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16585#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16586msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16587msgstr ""
16588
16589#. I18N: %s is a URL
16590#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16591#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16592#, php-format
16593msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16594msgstr ""
16595
16596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16597msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16598msgstr ""
16599
16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16601msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16602msgstr ""
16603
16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16605msgid "You can renumber this family tree."
16606msgstr ""
16607
16608#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16610msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16611msgstr ""
16612
16613#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16614msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16615msgstr ""
16616
16617#. I18N: Description of a “Data fix” module
16618#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16619msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16620msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16623msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16624msgstr ""
16625
16626#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16627#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16628msgid "You do not have permission to view this page."
16629msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16630
16631#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16632msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16633msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16634
16635#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16636msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16637msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16638
16639#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16640msgid "You have signed out."
16641msgstr ""
16642
16643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16644msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16645msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16648msgid "You must enter all the administrator account fields."
16649msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16650
16651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16652msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16653msgstr ""
16654
16655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16656msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16657msgstr ""
16658"Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16659
16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16661msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16662msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16665msgid "You need to be a family member to access this website."
16666msgstr ""
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16669msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16673#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16674msgid "You need to create a family tree."
16675msgstr ""
16676
16677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16679msgid "You need to review the account details."
16680msgstr ""
16681
16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16683msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16684msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16685
16686#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16687#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16688msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16689msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16690
16691#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16692msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16693msgstr ""
16694
16695#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16696#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16698#, php-format
16699msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16700msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16701
16702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16703msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16704msgstr ""
16705
16706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16708msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16709msgstr ""
16710
16711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16712msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16713msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16714
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16716msgid "Youngest father"
16717msgstr "Pai mais jovem"
16718
16719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16720msgid "Youngest female"
16721msgstr "Mulher mais jovem"
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16724msgid "Youngest male"
16725msgstr "Homem mais jovem"
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16728msgid "Youngest mother"
16729msgstr "Mãe mais jovem"
16730
16731#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16732msgid "Your clippings cart is empty."
16733msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16734
16735#: resources/views/contact-page.phtml:43
16736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16737msgid "Your name"
16738msgstr "Seu nome"
16739
16740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16741msgid "Your password has been updated."
16742msgstr ""
16743
16744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16745#, php-format
16746msgid "Your registration at %s"
16747msgstr "Seu registro em %s"
16748
16749#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16750#, php-format
16751msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16752msgstr ""
16753
16754#. I18N: ZIP = file format
16755#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16756#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16757msgid "ZIP"
16758msgstr ""
16759
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16762msgid "Zambia"
16763msgstr "Zâmbia"
16764
16765#. I18N: Name of a country or state
16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16767msgid "Zimbabwe"
16768msgstr "Zimbabwe"
16769
16770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16771msgid "Zoom"
16772msgstr "Zoom"
16773
16774#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16776msgid "Zoom in"
16777msgstr "Aumentar zoom"
16778
16779#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16781msgid "Zoom out"
16782msgstr "Reduzir zoom"
16783
16784#. I18N: Description of a “Data fix” module
16785#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16786msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16787msgstr ""
16788
16789#. I18N: Gedcom ABT dates
16790#: app/Date.php:185
16791#, php-format
16792msgid "about %s"
16793msgstr "por volta de %s"
16794
16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16802msgid "accept"
16803msgstr "aceitar"
16804
16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16811msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16812msgid "accept"
16813msgstr "aceitar"
16814
16815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16817msgid "accepted"
16818msgstr ""
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16823#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16825#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16826#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16827msgid "add"
16828msgstr "adicionar"
16829
16830#. I18N: A button label.
16831#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16832msgid "add place"
16833msgstr ""
16834
16835#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16836#: app/Elements/NameType.php:71
16837msgid "adopted name"
16838msgstr "nome de adoção"
16839
16840#. I18N: Gedcom AFT dates
16841#: app/Date.php:205
16842#, php-format
16843msgid "after %s"
16844msgstr "depois de %s"
16845
16846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16849msgid "age"
16850msgstr "idade"
16851
16852#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16853#: app/Elements/NameType.php:73
16854msgid "also known as"
16855msgstr ""
16856
16857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16858#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16860#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16868msgid "and"
16869msgstr "e"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:781
16872msgctxt "father’s brother’s wife"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "tia"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:539
16877msgctxt "father’s sister"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "tia"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:861
16882msgctxt "mother’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "tia"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:577
16887msgctxt "mother’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "tia"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:913
16892msgctxt "parent’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "tia"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:595
16897msgctxt "parent’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "tia"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:537
16902msgctxt "father’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "tia/tio"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:575
16907msgctxt "mother’s sibling"
16908msgid "aunt/uncle"
16909msgstr "tia/tio"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:593
16912msgctxt "parent’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "tia/tio"
16915
16916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16917msgid "automatic"
16918msgstr ""
16919
16920#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16921msgid "back to top"
16922msgstr "voltar ao topo"
16923
16924#. I18N: Gedcom BEF dates
16925#: app/Date.php:201
16926#, php-format
16927msgid "before %s"
16928msgstr "antes de %s"
16929
16930#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16931#: app/Date.php:217
16932#, php-format
16933msgid "between %s and %s"
16934msgstr "entre %s e %s"
16935
16936#. I18N: The name given to an individual at their birth
16937#: app/Elements/NameType.php:75
16938msgid "birth name"
16939msgstr ""
16940
16941#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16943#, php-format
16944msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16945msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:451
16948msgid "brother"
16949msgstr "irmão"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:719
16952msgctxt "brother’s wife’s brother"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "cunhado"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:545
16957msgctxt "husband’s brother"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "cunhado"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:835
16962msgctxt "husband’s sister’s husband"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "cunhado"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:613
16967msgctxt "sister’s husband"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "cunhado"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16972msgctxt "sister’s husband’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "cunhado"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:625
16977msgctxt "spouse’s brother"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "cunhado"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:643
16982msgctxt "wife’s brother"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "cunhado"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16987msgctxt "wife’s sister’s husband"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "cunhado"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:721
16992msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "cunhado/cunhada"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:555
16997msgctxt "husband’s sibling"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "cunhado/cunhada"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:607
17002msgctxt "sibling’s spouse"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "cunhado/cunhada"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17007msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "cunhado/cunhada"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:641
17012msgctxt "spouse’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "cunhado/cunhada"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:653
17017msgctxt "wife’s sibling"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "cunhado/cunhada"
17020
17021#. I18N: An option in a list-box
17022#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17023msgid "bullet list"
17024msgstr "lista de marcadores"
17025
17026#. I18N: Gedcom CAL dates
17027#: app/Date.php:189
17028#, php-format
17029msgid "calculated %s"
17030msgstr "calculado em %s"
17031
17032#. I18N: A button label.
17033#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17034#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17035#: resources/views/admin/components.phtml:171
17036#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17038#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17042#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17045#: resources/views/contact-page.phtml:83
17046#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17047#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17048#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17049#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17051#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17052#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17053#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17054#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17055#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17057#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17058#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17059#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17060#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17061#: resources/views/message-page.phtml:71
17062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17063#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17067#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17068#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17070#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17072#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17073#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17074#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17075#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17077#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17078#, fuzzy
17079msgid "cancel"
17080msgstr "Cancelar"
17081
17082#. I18N: Status of child-parent link
17083#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17084msgid "challenged"
17085msgstr ""
17086
17087#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17088#: app/Elements/NameType.php:77
17089msgid "change of name"
17090msgstr ""
17091
17092#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17093#: app/Services/RelationshipService.php:430
17094msgid "child"
17095msgstr "criança"
17096
17097#. I18N: Type of demographic data
17098#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17099msgid "citizen"
17100msgstr ""
17101
17102#: resources/views/admin/components.phtml:108
17103#: resources/views/admin/components.phtml:129
17104#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17105#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17106#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17107#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17109#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17110#: resources/views/modals/header.phtml:17
17111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17112#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17113msgid "close"
17114msgstr "fechar"
17115
17116#. I18N: Name of a theme.
17117#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17118msgid "clouds"
17119msgstr ""
17120
17121#. I18N: Name of a theme.
17122#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17123msgid "colors"
17124msgstr ""
17125
17126#. I18N: An option in a list-box
17127#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17128msgid "compact list"
17129msgstr "lista compacta"
17130
17131#. I18N: A button label.
17132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17133#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17137#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17138#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17139#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17142#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17144#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17145#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17147#: resources/views/register-page.phtml:101
17148#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17149msgid "continue"
17150msgstr ""
17151
17152#. I18N: A button label.
17153#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17154msgid "create"
17155msgstr ""
17156
17157#. I18N: Type of location hierarchy
17158#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17159msgid "cultural"
17160msgstr ""
17161
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17163msgid "date periods"
17164msgstr "Períodos de tempo"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:428
17167msgid "daughter"
17168msgstr "filha"
17169
17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17171msgid "daughter of"
17172msgstr "filha de"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:515
17175msgctxt "child’s wife"
17176msgid "daughter-in-law"
17177msgstr "nora"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:623
17180msgctxt "son’s wife"
17181msgid "daughter-in-law"
17182msgstr "nora"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17185msgctxt "son’s wife’s father"
17186msgid "daughter-in-law’s father"
17187msgstr "pai da nora"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17190msgctxt "son’s wife’s mother"
17191msgid "daughter-in-law’s mother"
17192msgstr "mãe da nora"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17195msgctxt "son’s wife’s parent"
17196msgid "daughter-in-law’s parent"
17197msgstr "pai da nora"
17198
17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17201msgid "degrees"
17202msgstr "graus"
17203
17204#. I18N: A button label.
17205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17207#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17211msgid "delete"
17212msgstr ""
17213
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17216msgctxt "FEMALE"
17217msgid "died"
17218msgstr "falecida"
17219
17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17222msgctxt "MALE"
17223msgid "died"
17224msgstr "falecido"
17225
17226#. I18N: Status of child-parent link
17227#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17228msgid "disproven"
17229msgstr ""
17230
17231#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17233#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17234msgid "down"
17235msgstr ""
17236
17237#. I18N: A button label.
17238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17242#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17243#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17244#, fuzzy
17245msgid "download"
17246msgstr "baixar"
17247
17248#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17249msgid "d’Aboville number"
17250msgstr ""
17251
17252#: resources/views/admin/components.phtml:141
17253#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17254#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17255#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17256#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17257msgid "edit"
17258msgstr ""
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17261msgid "eighth cousin"
17262msgstr "primo de oitavo grau"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17265msgctxt "FEMALE"
17266msgid "eighth cousin"
17267msgstr "prima de oitavo grau"
17268
17269#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17270#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17271msgctxt "MALE"
17272msgid "eighth cousin"
17273msgstr "primo de oitavo grau"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:446
17276msgid "elder brother"
17277msgstr "irmão mais velho"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:488
17280msgid "elder sibling"
17281msgstr "irmão mais velho"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:467
17284msgid "elder sister"
17285msgstr "irmã mais velha"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17288msgid "eleventh cousin"
17289msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "eleventh cousin"
17294msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "eleventh cousin"
17300msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17301
17302#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17303#: app/Elements/NameType.php:79
17304msgid "estate name"
17305msgstr ""
17306
17307#. I18N: Gedcom EST dates
17308#: app/Date.php:193
17309#, php-format
17310msgid "estimated %s"
17311msgstr "estimado em %s"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:365
17314msgid "ex-husband"
17315msgstr "ex-marido"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:412
17318msgid "ex-spouse"
17319msgstr ""
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:389
17322msgid "ex-wife"
17323msgstr "ex-esposa"
17324
17325#. I18N: A button label.
17326#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17327msgid "export file"
17328msgstr ""
17329
17330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17332msgid "facts"
17333msgstr "fatos"
17334
17335#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17336msgid "father"
17337msgstr "pai"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:551
17340msgctxt "husband’s father"
17341msgid "father-in-law"
17342msgstr "sogro"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:631
17345msgctxt "spouse’s father"
17346msgid "father-in-law"
17347msgstr "sogro"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:649
17350msgctxt "wife’s father"
17351msgid "father-in-law"
17352msgstr "sogro"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:369
17355msgid "fiancé"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:416
17359msgid "fiancé(e)"
17360msgstr ""
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:393
17363msgid "fiancée"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17367msgid "fifteenth cousin"
17368msgstr "primo de décimo quinto grau"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17371msgctxt "FEMALE"
17372msgid "fifteenth cousin"
17373msgstr "prima de décimo quinto grau"
17374
17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17377msgctxt "MALE"
17378msgid "fifteenth cousin"
17379msgstr "primo de décimo quinto grau"
17380
17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17383#, php-format
17384msgid "fifth %s"
17385msgstr "quinto %s"
17386
17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17389#, php-format
17390msgctxt "FEMALE"
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "quinta %s"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17396#, php-format
17397msgctxt "MALE"
17398msgid "fifth %s"
17399msgstr "quinto %s"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17402msgid "fifth cousin"
17403msgstr "primo de quinto grau"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17406msgctxt "FEMALE"
17407msgid "fifth cousin"
17408msgstr "prima de quinto grau"
17409
17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17412msgctxt "MALE"
17413msgid "fifth cousin"
17414msgstr "primo de quinto grau"
17415
17416#. I18N: A button label, first page
17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17418#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17421msgid "first"
17422msgstr "primeira"
17423
17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17425msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17426msgid "first"
17427msgstr "primeiro"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17431#, php-format
17432msgid "first %s"
17433msgstr ""
17434
17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17437#, php-format
17438msgctxt "FEMALE"
17439msgid "first %s"
17440msgstr "primeira %s"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17444#, php-format
17445msgctxt "MALE"
17446msgid "first %s"
17447msgstr "primeiro %s"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "primo de primeiro grau"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17454msgctxt "FEMALE"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "prima de primeiro grau"
17457
17458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17460msgctxt "MALE"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "primo de primeiro grau"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:775
17465msgctxt "father’s brother’s child"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "primo de primeiro grau"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:777
17470msgctxt "father’s brother’s daughter"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "primo de primeiro grau"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:779
17475msgctxt "father’s brother’s son"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "primo de primeiro grau"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:819
17480msgctxt "father’s sister’s child"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "primo de primeiro grau"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:821
17485msgctxt "father’s sister’s daughter"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "primo de primeiro grau"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:825
17490msgctxt "father’s sister’s son"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "primo de primeiro grau"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:855
17495msgctxt "mother’s brother’s child"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "primo de primeiro grau"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:857
17500msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "primo de primeiro grau"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:859
17505msgctxt "mother’s brother’s son"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "primo de primeiro grau"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:905
17510msgctxt "mother’s sister’s child"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "primo de primeiro grau"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:907
17515msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "primo de primeiro grau"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:911
17520msgctxt "mother’s sister’s son"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "primo de primeiro grau"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17525msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "primo de segundo grau"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17530msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "prima de segundo grau"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17535msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "primo de segundo grau"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17540msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "primo de segundo grau"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17545msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "prima de segundo grau"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17550msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "primo de segundo grau"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17555msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "primo de segundo grau"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17560msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "prima de segundo grau"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17565msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "primo de segundo grau"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17570msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "primo de segundo grau"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17575msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "prima de segundo grau"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17580msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "primo de segundo grau"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17585msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "primo de segundo grau"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17590msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "prima de segundo grau"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17595msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "primo de segundo grau"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17600msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "primo de segundo grau"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17605msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "prima de segundo grau"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17610msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "primo de segundo grau"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "primo de segundo grau"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17620msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "prima de segundo grau"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "primo de segundo grau"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "primo de segundo grau"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17635msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "prima de segundo grau"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "primo de segundo grau"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17645msgid "fourteenth cousin"
17646msgstr "primo de décimo quarto grau"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17649msgctxt "FEMALE"
17650msgid "fourteenth cousin"
17651msgstr "prima de décimo quarto grau"
17652
17653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17655msgctxt "MALE"
17656msgid "fourteenth cousin"
17657msgstr "primo de décimo quarto grau"
17658
17659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17661#, php-format
17662msgid "fourth %s"
17663msgstr "quarto %s"
17664
17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17667#, php-format
17668msgctxt "FEMALE"
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "quarta %s"
17671
17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17674#, php-format
17675msgctxt "MALE"
17676msgid "fourth %s"
17677msgstr "quarto %s"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17680msgid "fourth cousin"
17681msgstr "primo de quarto grau"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17684msgctxt "FEMALE"
17685msgid "fourth cousin"
17686msgstr "prima de quarto grau"
17687
17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17690msgctxt "MALE"
17691msgid "fourth cousin"
17692msgstr "primo de quarto grau"
17693
17694#. I18N: from 1700 interval 50 years
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17701#, php-format
17702msgid "from %1$s interval %2$s year"
17703msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17704msgstr[0] ""
17705msgstr[1] ""
17706
17707#. I18N: Gedcom FROM dates
17708#: app/Date.php:209
17709#, php-format
17710msgid "from %s"
17711msgstr "de %s"
17712
17713#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17714#: app/Date.php:221
17715#, php-format
17716msgid "from %s to %s"
17717msgstr "de %s até %s"
17718
17719#. I18N: layout option for the fan chart
17720#: app/Module/FanChartModule.php:520
17721msgid "full circle"
17722msgstr ""
17723
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17725msgid "gender"
17726msgstr "gênero"
17727
17728#. I18N: Type of location hierarchy
17729#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17730msgid "geographic"
17731msgstr ""
17732
17733#. I18N: A button label.
17734#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17735msgid "go to new individual"
17736msgstr ""
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:505
17739msgctxt "child’s child"
17740msgid "grandchild"
17741msgstr "neto"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:517
17744msgctxt "daughter’s child"
17745msgid "grandchild"
17746msgstr "neto"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:617
17749msgctxt "son’s child"
17750msgid "grandchild"
17751msgstr "neto"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:507
17754msgctxt "child’s daughter"
17755msgid "granddaughter"
17756msgstr "neta"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:519
17759msgctxt "daughter’s daughter"
17760msgid "granddaughter"
17761msgstr "neta"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:619
17764msgctxt "son’s daughter"
17765msgid "granddaughter"
17766msgstr "neta"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:735
17769msgctxt "child’s daughter’s husband"
17770msgid "granddaughter’s husband"
17771msgstr "marido da neta"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:757
17774msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17775msgid "granddaughter’s husband"
17776msgstr "marido da neta"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17779msgctxt "son’s daughter’s husband"
17780msgid "granddaughter’s husband"
17781msgstr "marido da neta"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:587
17784msgctxt "parent’s father"
17785msgid "grandfather"
17786msgstr "avô"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:589
17789msgctxt "parent’s mother"
17790msgid "grandmother"
17791msgstr "avó"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:591
17794msgctxt "parent’s parent"
17795msgid "grandparent"
17796msgstr "avô"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:511
17799msgctxt "child’s son"
17800msgid "grandson"
17801msgstr "neto"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:523
17804msgctxt "daughter’s son"
17805msgid "grandson"
17806msgstr "neto"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:621
17809msgctxt "son’s son"
17810msgid "grandson"
17811msgstr "neto"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:745
17814msgctxt "child’s son’s wife"
17815msgid "grandson’s wife"
17816msgstr "esposa do neto"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:773
17819msgctxt "daughter’s son’s wife"
17820msgid "grandson’s wife"
17821msgstr "esposa do neto"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17824msgctxt "son’s son’s wife"
17825msgid "grandson’s wife"
17826msgstr "esposa do neto"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17834#, php-format
17835msgid "great ×%s aunt"
17836msgstr "tia %s°-avó"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s aunt/uncle"
17846msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s grandchild"
17855msgstr "%s° neto"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s granddaughter"
17864msgstr "%s° neta"
17865
17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s grandfather"
17875msgstr "%s° avô"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17884#, php-format
17885msgid "great ×%s grandmother"
17886msgstr "%s° avó"
17887
17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandparent"
17897msgstr "%s° avô"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s grandson"
17906msgstr "×%s neto"
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s nephew"
17914msgstr "sobrinho %s°-neto"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17919#, php-format
17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17921msgid "great ×%s nephew"
17922msgstr "sobrinho %s° neto"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17927#, php-format
17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17929msgid "great ×%s nephew"
17930msgstr "sobrinho %s° neto"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17935#, php-format
17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17937msgid "great ×%s nephew"
17938msgstr "sobrinho %s° neto"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17943#, php-format
17944msgid "great ×%s nephew/niece"
17945msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17952msgid "great ×%s nephew/niece"
17953msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17958#, php-format
17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17960msgid "great ×%s nephew/niece"
17961msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17966#, php-format
17967msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17968msgid "great ×%s nephew/niece"
17969msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17974#, php-format
17975msgid "great ×%s niece"
17976msgstr "sobrinha %s°-neta"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17981#, php-format
17982msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17983msgid "great ×%s niece"
17984msgstr "sobrinha %s° neta"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17989#, php-format
17990msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17991msgid "great ×%s niece"
17992msgstr "sobrinha %s° neta"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17997#, php-format
17998msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17999msgid "great ×%s niece"
18000msgstr "sobrinha %s° neta"
18001
18002#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18008#, php-format
18009msgid "great ×%s uncle"
18010msgstr "tio %s°-avô"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18013#, php-format
18014msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18015msgid "great ×%s uncle"
18016msgstr "tio ×%s avô"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18019#, php-format
18020msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "tia ×%s avó"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18025#, php-format
18026msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18027msgid "great ×%s uncle"
18028msgstr "tio ×%s avô"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18031msgid "great ×4 aunt"
18032msgstr "tia-tataravó"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18035msgid "great ×4 aunt/uncle"
18036msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18039msgid "great ×4 grandchild"
18040msgstr "pentaneto"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18043msgid "great ×4 granddaughter"
18044msgstr "pentaneta"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18047msgid "great ×4 grandfather"
18048msgstr "pentavô"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18051msgid "great ×4 grandmother"
18052msgstr "pentavó"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18055msgid "great ×4 grandparent"
18056msgstr "pentavô"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18059msgid "great ×4 grandson"
18060msgstr "pentaneto"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18063msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18064msgid "great ×4 nephew"
18065msgstr "sobrinho tataraneto"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18068msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18069msgid "great ×4 nephew"
18070msgstr "sobrinho tataraneto"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18073msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18074msgid "great ×4 nephew"
18075msgstr "sobrinho tataraneto"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18078msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18079msgid "great ×4 nephew/niece"
18080msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18083msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18084msgid "great ×4 nephew/niece"
18085msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18088msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18089msgid "great ×4 nephew/niece"
18090msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18093msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18094msgid "great ×4 niece"
18095msgstr "sobrinha tataraneta"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18098msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18099msgid "great ×4 niece"
18100msgstr "sobrinha tataraneta"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18103msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18104msgid "great ×4 niece"
18105msgstr "sobrinha tataraneta"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18108msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18109msgid "great ×4 uncle"
18110msgstr "tio-tataravô"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18113msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18114msgid "great ×4 uncle"
18115msgstr "tio-tataravô"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18118msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18119msgid "great ×4 uncle"
18120msgstr "tio-tataravô"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18123msgid "great ×5 aunt"
18124msgstr "tia-pentavó"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18127msgid "great ×5 aunt/uncle"
18128msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18131msgid "great ×5 grandchild"
18132msgstr "hexaneto"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18135msgid "great ×5 granddaughter"
18136msgstr "hexaneta"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18139msgid "great ×5 grandfather"
18140msgstr "hexavô"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18143msgid "great ×5 grandmother"
18144msgstr "hexavó"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18147msgid "great ×5 grandparent"
18148msgstr "hexavô"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18151msgid "great ×5 grandson"
18152msgstr "hexaneto"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18155msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18156msgid "great ×5 nephew"
18157msgstr "sobrinho pentaneto"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18160msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18161msgid "great ×5 nephew"
18162msgstr "sobrinho pentaneto"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18165msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18166msgid "great ×5 nephew"
18167msgstr "sobrinho pentaneto"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18170msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18171msgid "great ×5 nephew/niece"
18172msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18175msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18176msgid "great ×5 nephew/niece"
18177msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18180msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18181msgid "great ×5 nephew/niece"
18182msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18185msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18186msgid "great ×5 niece"
18187msgstr "sobrinha pentaneta"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18190msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18191msgid "great ×5 niece"
18192msgstr "sobrinha pentaneta"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18195msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18196msgid "great ×5 niece"
18197msgstr "sobrinha pentaneta"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18200msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18201msgid "great ×5 uncle"
18202msgstr "tio-pentavô"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18205msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18206msgid "great ×5 uncle"
18207msgstr "tio-pentavô"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18210msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18211msgid "great ×5 uncle"
18212msgstr "tio-pentavô"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18215msgid "great ×6 aunt"
18216msgstr "tia-hexavó"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18219msgid "great ×6 aunt/uncle"
18220msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18223msgid "great ×6 grandchild"
18224msgstr "heptaneto"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18227msgid "great ×6 granddaughter"
18228msgstr "heptaneta"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18231msgid "great ×6 grandfather"
18232msgstr "heptavô"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18235msgid "great ×6 grandmother"
18236msgstr "heptavó"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18239msgid "great ×6 grandparent"
18240msgstr "heptavô"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18243msgid "great ×6 grandson"
18244msgstr "heptaneto"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18247msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18248msgid "great ×6 uncle"
18249msgstr "tio-hexavô"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18252msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18253msgid "great ×6 uncle"
18254msgstr "tio-hexavô"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18257msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18258msgid "great ×6 uncle"
18259msgstr "tio-hexavô"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18262msgid "great ×7 aunt"
18263msgstr "tia-heptavó"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18266msgid "great ×7 aunt/uncle"
18267msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18270msgid "great ×7 grandchild"
18271msgstr "octaneto"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18274msgid "great ×7 granddaughter"
18275msgstr "octaneta"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18278msgid "great ×7 grandfather"
18279msgstr "octavô"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18282msgid "great ×7 grandmother"
18283msgstr "octavó"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18286msgid "great ×7 grandparent"
18287msgstr "octavô"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18290msgid "great ×7 grandson"
18291msgstr "octaneto"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18294msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18295msgid "great ×7 uncle"
18296msgstr "tio-heptavô"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18299msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18300msgid "great ×7 uncle"
18301msgstr "tio-heptavô"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18304msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18305msgid "great ×7 uncle"
18306msgstr "tio-heptavô"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18309msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "tia-avó"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:793
18314msgctxt "father’s father’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "tia-avó"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18319msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "tia-avó"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:805
18324msgctxt "father’s mother’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "tia-avó"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18329msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "tia-avó"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:817
18334msgctxt "father’s parent’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "tia-avó"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18339msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "tia-avó"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:873
18344msgctxt "mother’s father’s sister"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "tia-avó"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18349msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "tia-avó"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:891
18354msgctxt "mother’s mother’s sister"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "tia-avó"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18359msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "tia-avó"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:903
18364msgctxt "mother’s parent’s sister"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "tia-avó"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18369msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "tia-avó"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:925
18374msgctxt "parent’s father’s sister"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "tia-avó"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18379msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "tia-avó"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:937
18384msgctxt "parent’s mother’s sister"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "tia-avó"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18389msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "tia-avó"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:949
18394msgctxt "parent’s parent’s sister"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "tia-avó"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:791
18399msgctxt "father’s father’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "tia-avó/tio-avô"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18404msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "tia-avó/tio-avô"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:803
18409msgctxt "father’s mother’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "tia-avó/tio-avô"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18414msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "tia-avó/tio-avô"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:815
18419msgctxt "father’s parent’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "tia-avó/tio-avô"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18424msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "tia-avó/tio-avô"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:871
18429msgctxt "mother’s father’s sibling"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "tia-avó/tio-avô"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18434msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "tia-avó/tio-avô"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:889
18439msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "tia-avó/tio-avô"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18444msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "tia-avó/tio-avô"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:901
18449msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "tia-avó/tio-avô"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18454msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "tia-avó/tio-avô"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:923
18459msgctxt "parent’s father’s sibling"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "tia-avó/tio-avô"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18464msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "tia-avó/tio-avô"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:935
18469msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "tia-avó/tio-avô"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18474msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "tia-avó/tio-avô"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:947
18479msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "tia-avó/tio-avô"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18484msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "tia-avó/tio-avô"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:725
18489msgctxt "child’s child’s child"
18490msgid "great-grandchild"
18491msgstr "bisneto"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:731
18494msgctxt "child’s daughter’s child"
18495msgid "great-grandchild"
18496msgstr "bisneto"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:739
18499msgctxt "child’s son’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "bisneto"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:747
18504msgctxt "daughter’s child’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "bisneto"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:753
18509msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "bisneto"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:767
18514msgctxt "daughter’s son’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "bisneto"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18519msgctxt "son’s child’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "bisneto"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18524msgctxt "son’s daughter’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "bisneto"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18529msgctxt "son’s son’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "bisneto"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:727
18534msgctxt "child’s child’s daughter"
18535msgid "great-granddaughter"
18536msgstr "bisneta"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:733
18539msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18540msgid "great-granddaughter"
18541msgstr "bisneta"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:741
18544msgctxt "child’s son’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "bisneta"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:749
18549msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "bisneta"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:755
18554msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "bisneta"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:769
18559msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "bisneta"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18564msgctxt "son’s child’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "bisneta"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18569msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "bisneta"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18574msgctxt "son’s son’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "bisneta"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:785
18579msgctxt "father’s father’s father"
18580msgid "great-grandfather"
18581msgstr "bisavô"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:797
18584msgctxt "father’s mother’s father"
18585msgid "great-grandfather"
18586msgstr "bisavô"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:809
18589msgctxt "father’s parent’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "bisavô"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:865
18594msgctxt "mother’s father’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "bisavô"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:883
18599msgctxt "mother’s mother’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "bisavô"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:895
18604msgctxt "mother’s parent’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "bisavô"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:917
18609msgctxt "parent’s father’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "bisavô"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:929
18614msgctxt "parent’s mother’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "bisavô"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:941
18619msgctxt "parent’s parent’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "bisavô"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:787
18624msgctxt "father’s father’s mother"
18625msgid "great-grandmother"
18626msgstr "bisavó"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:799
18629msgctxt "father’s mother’s mother"
18630msgid "great-grandmother"
18631msgstr "bisavó"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:811
18634msgctxt "father’s parent’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "bisavó"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:867
18639msgctxt "mother’s father’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "bisavó"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:885
18644msgctxt "mother’s mother’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "bisavó"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:897
18649msgctxt "mother’s parent’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "bisavó"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:919
18654msgctxt "parent’s father’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "bisavó"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:931
18659msgctxt "parent’s mother’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "bisavó"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:943
18664msgctxt "parent’s parent’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "bisavó"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:789
18669msgctxt "father’s father’s parent"
18670msgid "great-grandparent"
18671msgstr "bisavô"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:801
18674msgctxt "father’s mother’s parent"
18675msgid "great-grandparent"
18676msgstr "bisavô"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:813
18679msgctxt "father’s parent’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "bisavô"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:869
18684msgctxt "mother’s father’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "bisavô"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:887
18689msgctxt "mother’s mother’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "bisavô"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:899
18694msgctxt "mother’s parent’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "bisavô"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:921
18699msgctxt "parent’s father’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "bisavô"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:933
18704msgctxt "parent’s mother’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "bisavô"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:945
18709msgctxt "parent’s parent’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "bisavô"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:729
18714msgctxt "child’s child’s son"
18715msgid "great-grandson"
18716msgstr "bisneto"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:737
18719msgctxt "child’s daughter’s son"
18720msgid "great-grandson"
18721msgstr "bisneto"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:743
18724msgctxt "child’s son’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "bisneto"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:751
18729msgctxt "daughter’s child’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "bisneto"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:759
18734msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "bisneto"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:771
18739msgctxt "daughter’s son’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "bisneto"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18744msgctxt "son’s child’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "bisneto"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18749msgctxt "son’s daughter’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "bisneto"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18754msgctxt "son’s son’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "bisneto"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18759msgid "great-great-aunt"
18760msgstr "tia-bisavó"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18763msgid "great-great-aunt/uncle"
18764msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18767msgid "great-great-grandchild"
18768msgstr "trineto"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18771msgid "great-great-granddaughter"
18772msgstr "trineta"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18775msgid "great-great-grandfather"
18776msgstr "trisavô"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18779msgid "great-great-grandmother"
18780msgstr "trisavó"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18783msgid "great-great-grandparent"
18784msgstr "bisavô"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18787msgid "great-great-grandson"
18788msgstr "trineto"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18791msgid "great-great-great-aunt"
18792msgstr "tia-trisavó"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18795msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18796msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18799msgid "great-great-great-grandchild"
18800msgstr "tataraneto"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18803msgid "great-great-great-granddaughter"
18804msgstr "tataraneta"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18807msgid "great-great-great-grandfather"
18808msgstr "tataravô"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18811msgid "great-great-great-grandmother"
18812msgstr "tataravó"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18815msgid "great-great-great-grandparent"
18816msgstr "tataravô"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18819msgid "great-great-great-grandson"
18820msgstr "tataraneto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18824msgid "great-great-great-nephew"
18825msgstr "sobrinho trineto"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18829msgid "great-great-great-nephew"
18830msgstr "sobrinho trineto"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18834msgid "great-great-great-nephew"
18835msgstr "sobrinho trineto"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18839msgid "great-great-great-nephew/niece"
18840msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18844msgid "great-great-great-nephew/niece"
18845msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18848msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18849msgid "great-great-great-nephew/niece"
18850msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18853msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18854msgid "great-great-great-niece"
18855msgstr "sobrinha trineta"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18858msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18859msgid "great-great-great-niece"
18860msgstr "sobrinha trineta"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18863msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18864msgid "great-great-great-niece"
18865msgstr "sobrinha trineta"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18868msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18869msgid "great-great-great-uncle"
18870msgstr "tio-trisavô"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18873msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18874msgid "great-great-great-uncle"
18875msgstr "tio-trisavô"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18878msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18879msgid "great-great-great-uncle"
18880msgstr "tio-trisavô"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18883msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18884msgid "great-great-nephew"
18885msgstr "sobrinho bisneto"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18888msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18889msgid "great-great-nephew"
18890msgstr "sobrinho bisneto"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18893msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18894msgid "great-great-nephew"
18895msgstr "sobrinho bisneto"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18898msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18899msgid "great-great-nephew/niece"
18900msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18903msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18904msgid "great-great-nephew/niece"
18905msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18908msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18909msgid "great-great-nephew/niece"
18910msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18913msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18914msgid "great-great-niece"
18915msgstr "sobrinha bisneta"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18918msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18919msgid "great-great-niece"
18920msgstr "sobrinha bisneta"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18923msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18924msgid "great-great-niece"
18925msgstr "sobrinha bisneta"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18928msgctxt "great-grandfather’s brother"
18929msgid "great-great-uncle"
18930msgstr "tio-bisavô"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18933msgctxt "great-grandmother’s brother"
18934msgid "great-great-uncle"
18935msgstr "tio-bisavô"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18938msgctxt "great-grandparent’s brother"
18939msgid "great-great-uncle"
18940msgstr "tio-bisavô"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:674
18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "sobrinho neto"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:694
18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "sobrinho neto"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:712
18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "sobrinho neto"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:994
18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "sobrinho neto"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "sobrinho neto"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "sobrinho neto"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:677
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "sobrinho neto"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:697
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "sobrinho neto"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:715
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "sobrinho neto"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:997
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "sobrinho neto"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "sobrinho neto"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "sobrinho neto"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:963
19003msgctxt "sibling’s child’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "sobrinho-neto"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:971
19008msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "sobrinho-neto"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:977
19013msgctxt "sibling’s son’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "sobrinho-neto"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:662
19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:680
19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:700
19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:982
19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:665
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:683
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:703
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:985
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:959
19078msgctxt "sibling’s child’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:965
19083msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:973
19088msgctxt "sibling’s son’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:668
19093msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "sobrinha neta"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:686
19098msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "sobrinha neta"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:706
19103msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "sobrinha neta"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:988
19108msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "sobrinha neta"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19113msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "sobrinha neta"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19118msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "sobrinha neta"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:671
19123msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "sobrinha neta"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:689
19128msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "sobrinha neta"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:709
19133msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "sobrinha neta"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:991
19138msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "sobrinha neta"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19143msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "sobrinha neta"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19148msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "sobrinha neta"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:961
19153msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "sobrinha-neta"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:967
19158msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "sobrinha-neta"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:975
19163msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "sobrinha-neta"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:783
19168msgctxt "father’s father’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "tio-avô"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19173msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "tio-avô"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:795
19178msgctxt "father’s mother’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "tio-avô"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19183msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "tio-avô"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:807
19188msgctxt "father’s parent’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "tio-avô"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19193msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "tio-avô"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:863
19198msgctxt "mother’s father’s brother"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "tio-avô"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19203msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "tio-avô"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:881
19208msgctxt "mother’s mother’s brother"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "tio-avô"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19213msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "tio-avô"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:893
19218msgctxt "mother’s parent’s brother"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "tio-avô"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19223msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "tio-avô"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:915
19228msgctxt "parent’s father’s brother"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "tio-avô"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19233msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "tio-avô"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:927
19238msgctxt "parent’s mother’s brother"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "tio-avô"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19243msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "tio-avô"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:939
19248msgctxt "parent’s parent’s brother"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "tio-avô"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19253msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "tio-avô"
19256
19257#. I18N: layout option for the fan chart
19258#: app/Module/FanChartModule.php:516
19259msgid "half circle"
19260msgstr ""
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:541
19263msgctxt "father’s son"
19264msgid "half-brother"
19265msgstr "meio-irmão"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:579
19268msgctxt "mother’s son"
19269msgid "half-brother"
19270msgstr "meio-irmão"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:597
19273msgctxt "parent’s son"
19274msgid "half-brother"
19275msgstr "meio-irmão"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:527
19278msgctxt "father’s child"
19279msgid "half-sibling"
19280msgstr "meio-irmão"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:563
19283msgctxt "mother’s child"
19284msgid "half-sibling"
19285msgstr "meio-irmão"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:583
19288msgctxt "parent’s child"
19289msgid "half-sibling"
19290msgstr "meio-irmão"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:529
19293msgctxt "father’s daughter"
19294msgid "half-sister"
19295msgstr "meio-irmã"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:565
19298msgctxt "mother’s daughter"
19299msgid "half-sister"
19300msgstr "meio-irmã"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:585
19303msgctxt "parent’s daughter"
19304msgid "half-sister"
19305msgstr "meio-irmã"
19306
19307#. I18N: reflexive pronoun
19308#: app/Services/RelationshipService.php:244
19309msgid "herself"
19310msgstr ""
19311
19312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19344#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19346#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19347#: resources/views/login-page.phtml:47
19348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19349#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19350#: resources/views/register-page.phtml:76
19351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19355msgid "hide"
19356msgstr "esconder"
19357
19358#. I18N: reflexive pronoun
19359#: app/Services/RelationshipService.php:241
19360msgid "himself"
19361msgstr ""
19362
19363#. I18N: Type of demographic data
19364#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19365msgid "household"
19366msgstr ""
19367
19368#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19369msgid "husband"
19370msgstr "marido"
19371
19372#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19373#: app/Elements/NameType.php:81
19374msgid "immigration name"
19375msgstr ""
19376
19377#. I18N: A button label.
19378#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19379msgid "import file"
19380msgstr ""
19381
19382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19383msgid "infant"
19384msgstr "Criança"
19385
19386#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19387msgid "inline note"
19388msgstr ""
19389
19390#. I18N: Gedcom INT dates
19391#: app/Date.php:197
19392#, php-format
19393msgid "interpreted %s (%s)"
19394msgstr "interpretado em %s (%s)"
19395
19396#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19397#: resources/views/search-trees.phtml:54
19398msgid "invert selection"
19399msgstr "inverter seleção"
19400
19401#. I18N: a month in the French republican calendar
19402#: app/Date/FrenchDate.php:173
19403msgctxt "GENITIVE"
19404msgid "jours complementaires"
19405msgstr "dias complementares"
19406
19407#. I18N: a month in the French republican calendar
19408#: app/Date/FrenchDate.php:267
19409msgctxt "INSTRUMENTAL"
19410msgid "jours complementaires"
19411msgstr "dias complementares"
19412
19413#. I18N: a month in the French republican calendar
19414#: app/Date/FrenchDate.php:220
19415msgctxt "LOCATIVE"
19416msgid "jours complementaires"
19417msgstr "dias complementares"
19418
19419#. I18N: a month in the French republican calendar
19420#: app/Date/FrenchDate.php:126
19421msgctxt "NOMINATIVE"
19422msgid "jours complementaires"
19423msgstr "dias complementares"
19424
19425#. I18N: A button label, last page
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19427#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19429#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19430msgid "last"
19431msgstr "última"
19432
19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19434msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19435msgid "last"
19436msgstr "último"
19437
19438#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19440msgid "left"
19441msgstr ""
19442
19443#. I18N: Layout option for lists of names
19444#. I18N: An option in a list-box
19445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19446#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19447#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19449#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19450msgid "list"
19451msgstr "lista"
19452
19453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19454#, php-format
19455msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19456msgstr ""
19457
19458#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19459#: app/Elements/NameType.php:83
19460msgid "maiden name"
19461msgstr "nome de solteira"
19462
19463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19464msgid "managers"
19465msgstr ""
19466
19467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19469msgid "markdown"
19470msgstr ""
19471
19472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19473msgctxt "FEMALE"
19474msgid "married"
19475msgstr "casada"
19476
19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19478msgctxt "MALE"
19479msgid "married"
19480msgstr "casado"
19481
19482#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19483#: app/Elements/NameType.php:85
19484msgid "married name"
19485msgstr "nome de casada"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:567
19488msgctxt "mother’s father"
19489msgid "maternal grandfather"
19490msgstr "avó materna"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:571
19493msgctxt "mother’s mother"
19494msgid "maternal grandmother"
19495msgstr "avó materna"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:573
19498msgctxt "mother’s parent"
19499msgid "maternal grandparent"
19500msgstr "avó materna"
19501
19502#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19503#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19504msgid "matrilineal"
19505msgstr ""
19506
19507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19510#, php-format
19511msgid "maximum %s day"
19512msgid_plural "maximum %s days"
19513msgstr[0] "máximo de %s dia"
19514msgstr[1] "máximo de %s dias"
19515
19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19521msgid "members"
19522msgstr ""
19523
19524#. I18N: Name of a theme.
19525#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19526msgid "minimal"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19530msgid "mother"
19531msgstr "mãe"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:553
19534msgctxt "husband’s mother"
19535msgid "mother-in-law"
19536msgstr "sogra"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:633
19539msgctxt "spouse’s mother"
19540msgid "mother-in-law"
19541msgstr "sogra"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:651
19544msgctxt "wife’s mother"
19545msgid "mother-in-law"
19546msgstr "sogra"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:639
19549msgctxt "spouse’s parent"
19550msgid "mother/father-in-law"
19551msgstr "sogra/sogro"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:501
19554msgctxt "brother’s son"
19555msgid "nephew"
19556msgstr "sobrinho"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:853
19559msgctxt "husband’s brother’s son"
19560msgid "nephew"
19561msgstr ""
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:849
19564msgctxt "husband’s sibling’s son"
19565msgid "nephew"
19566msgstr ""
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:851
19569msgctxt "husband’s sister’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr ""
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:605
19574msgctxt "sibling’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "sobrinho"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:615
19579msgctxt "sister’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "sobrinho"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19584msgctxt "wife’s brother’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr ""
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19589msgctxt "wife’s sibling’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr ""
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19594msgctxt "wife’s sister’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr ""
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:691
19599msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19600msgid "nephew-in-law"
19601msgstr "sobrinho"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:969
19604msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19605msgid "nephew-in-law"
19606msgstr "sobrinho"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19609msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19610msgid "nephew-in-law"
19611msgstr "sobrinho"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:497
19614msgctxt "brother’s child"
19615msgid "nephew/niece"
19616msgstr "sobrinho/sobrinha"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:841
19619msgctxt "husband’s brother’s child"
19620msgid "nephew/niece"
19621msgstr ""
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:837
19624msgctxt "husband’s sibling’s child"
19625msgid "nephew/niece"
19626msgstr ""
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:839
19629msgctxt "husband’s sister’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr ""
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:601
19634msgctxt "sibling’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "sobrinho/sobrinha"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:609
19639msgctxt "sister’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "sobrinho/sobrinha"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19644msgctxt "wife’s brother’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr ""
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19649msgctxt "wife’s sibling’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr ""
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19654msgctxt "wife’s sister’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr ""
19657
19658#. I18N: A button label, next page
19659#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19660#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19661#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19662#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19663#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19664#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19665#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19666#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19672msgid "next"
19673msgstr "próximo"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:499
19676msgctxt "brother’s daughter"
19677msgid "niece"
19678msgstr "sobrinha"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:847
19681msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr ""
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:843
19686msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr ""
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:845
19691msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr ""
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:603
19696msgctxt "sibling’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "sobrinha"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:611
19701msgctxt "sister’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "sobrinha"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19706msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr ""
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19711msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr ""
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19716msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr ""
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:717
19721msgctxt "brother’s son’s wife"
19722msgid "niece-in-law"
19723msgstr "sobrinha"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:979
19726msgctxt "sibling’s son’s wife"
19727msgid "niece-in-law"
19728msgstr "sobrinha"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19731msgctxt "sisters’s son’s wife"
19732msgid "niece-in-law"
19733msgstr "sobrinha"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19736msgid "ninth cousin"
19737msgstr "primo de nono grau"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19740msgctxt "FEMALE"
19741msgid "ninth cousin"
19742msgstr "prima de nono grau"
19743
19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19745#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19746msgctxt "MALE"
19747msgid "ninth cousin"
19748msgstr "primo de nono grau"
19749
19750#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19752#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19753#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19764#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19766#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19771#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19784msgid "no"
19785msgstr "não"
19786
19787#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19789#: app/Services/EmailService.php:207
19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19791msgid "none"
19792msgstr "Nenhum"
19793
19794#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19795msgctxt "Surname tradition"
19796msgid "none"
19797msgstr "nenhum"
19798
19799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19800msgid "numbers"
19801msgstr "Valores"
19802
19803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19808#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19816msgid "of"
19817msgstr "de"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:353
19820msgid "parent"
19821msgstr "pai"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:423
19824msgid "partner"
19825msgstr ""
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:400
19828msgctxt "FEMALE"
19829msgid "partner"
19830msgstr ""
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:376
19833msgctxt "MALE"
19834msgid "partner"
19835msgstr ""
19836
19837#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19838msgctxt "Surname tradition"
19839msgid "paternal"
19840msgstr "paternal"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:531
19843msgctxt "father’s father"
19844msgid "paternal grandfather"
19845msgstr "avô paterno"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:533
19848msgctxt "father’s mother"
19849msgid "paternal grandmother"
19850msgstr "avó paterna"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:535
19853msgctxt "father’s parent"
19854msgid "paternal grandparent"
19855msgstr "avô paterno"
19856
19857#. I18N: A system where children take their father’s surname
19858#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19859msgid "patrilineal"
19860msgstr ""
19861
19862#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19863#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19864msgid "pending"
19865msgstr ""
19866
19867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19868msgid "percentage"
19869msgstr "Percentagem"
19870
19871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19872#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19873msgid "plain text"
19874msgstr ""
19875
19876#. I18N: Type of location hierarchy
19877#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19878msgid "political"
19879msgstr ""
19880
19881#. I18N: A button label, previous page
19882#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19883#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19885#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19886#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19893msgid "previous"
19894msgstr "anterior"
19895
19896#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19897#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19898msgid "primary evidence"
19899msgstr ""
19900
19901#. I18N: Status of child-parent link
19902#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19903msgid "proven"
19904msgstr ""
19905
19906#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19907#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19908msgid "questionable evidence"
19909msgstr ""
19910
19911#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19913msgid "records"
19914msgstr "registros"
19915
19916#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19918#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19919#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19920#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19921msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19922msgid "reject"
19923msgstr "rejeitar"
19924
19925#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19927#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19928#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19929#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19930msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19931msgid "reject"
19932msgstr "rejeitar"
19933
19934#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19936msgid "rejected"
19937msgstr ""
19938
19939#. I18N: Type of location hierarchy
19940#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19941msgid "religious"
19942msgstr ""
19943
19944#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19945#: app/Elements/NameType.php:87
19946msgid "religious name"
19947msgstr ""
19948
19949#. I18N: A button label.
19950#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19951msgid "replace"
19952msgstr ""
19953
19954#. I18N: A button label.
19955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19957#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19958#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19959#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19960msgid "reset"
19961msgstr "Reiniciar"
19962
19963#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19965msgid "right"
19966msgstr ""
19967
19968#. I18N: A button label.
19969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19970#: resources/views/admin/components.phtml:166
19971#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19973#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19977#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19981#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19983#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19984#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19987#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19988#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19989#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19990#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19993#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19995#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19996#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19997#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19998#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20000#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20001#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20003#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20006#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20014#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20015#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20016msgid "save"
20017msgstr ""
20018
20019#. I18N: A button label.
20020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20022#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20023#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20024#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20026msgid "search"
20027msgstr "pesquisar"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20031#, php-format
20032msgid "second %s"
20033msgstr ""
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20037#, php-format
20038msgctxt "FEMALE"
20039msgid "second %s"
20040msgstr "segunda %s"
20041
20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20044#, php-format
20045msgctxt "MALE"
20046msgid "second %s"
20047msgstr "segundo %s"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "primo de segundo grau"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20054msgctxt "FEMALE"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "prima de segundo grau"
20057
20058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20059#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20060msgctxt "MALE"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo de segundo grau"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20065msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "primo de segundo grau"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20070msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "prima de segundo grau"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20075msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "primo de segundo grau"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20080msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "primo de segundo grau"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20085msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "prima de segundo grau"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20090msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "primo de segundo grau"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20095msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "primo de segundo grau"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20100msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "prima de segundo grau"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20105msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "primo de segundo grau"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20110msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "prima de segundo grau"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20115msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "prima de segundo grau"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20120msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "primo de segundo grau"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20125msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "primo de segundo grau"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20130msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "prima de segundo grau"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20135msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "primo de segundo grau"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20140msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "primo de segundo grau"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20145msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "primo de segundo grau"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20150msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "primo de segundo grau"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20155msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "primo de segundo grau"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20160msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "prima de segundo grau"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20165msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "primo de segundo grau"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20170msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "primo de segundo grau"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20175msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "prima de segundo grau"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20180msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "primo de segundo grau"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20185msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "primo de segundo grau"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20190msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "prima de segundo grau"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20195msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "primo de segundo grau"
20198
20199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20200#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20201msgid "secondary evidence"
20202msgstr ""
20203
20204#. I18N: select all (of a list of options)
20205#: resources/views/search-trees.phtml:47
20206msgid "select all"
20207msgstr "selecionar tudo"
20208
20209#. I18N: select none (of a list of options)
20210#: resources/views/search-trees.phtml:50
20211msgid "select none"
20212msgstr "não selecionar nenhum"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:346
20215msgid "self"
20216msgstr "próprio"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20219msgid "seventh cousin"
20220msgstr "primo de sétimo grau"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20223msgctxt "FEMALE"
20224msgid "seventh cousin"
20225msgstr "prima de sétimo grau"
20226
20227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20229msgctxt "MALE"
20230msgid "seventh cousin"
20231msgstr "primo de sétimo grau"
20232
20233#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20234msgid "shared note"
20235msgstr ""
20236
20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20238#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20239#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20249#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20250#: resources/views/login-page.phtml:47
20251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20254#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20255#: resources/views/register-page.phtml:76
20256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20260msgid "show"
20261msgstr "mostrar"
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20265msgid "show changes made in webtrees"
20266msgstr ""
20267
20268#. I18N: An option in a list-box
20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20270msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20271msgstr ""
20272
20273#. I18N: button label
20274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20275#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20276#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20277#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20279#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20280msgid "show more"
20281msgstr ""
20282
20283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20284msgid "show the chart"
20285msgstr "Exibir o gráfico"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:493
20288msgid "sibling"
20289msgstr "irmão"
20290
20291#. I18N: A button label.
20292#: resources/views/login-page.phtml:57
20293#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20294msgid "sign in"
20295msgstr "conectar"
20296
20297#. I18N: A button label.
20298#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20299#, fuzzy
20300msgid "sign out"
20301msgstr "desconectar"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:472
20304msgid "sister"
20305msgstr "irmã"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:503
20308msgctxt "brother’s wife"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "cunhada"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:723
20313msgctxt "brother’s wife’s sister"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "cunhada"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:833
20318msgctxt "husband’s brother’s wife"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "cunhada"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:557
20323msgctxt "husband’s sister"
20324msgid "sister-in-law"
20325msgstr "cunhada"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20328msgctxt "sister’s husband’s sister"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "cunhada"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:635
20333msgctxt "spouse’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "cunhada"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20338msgctxt "wife’s brother’s wife"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "cunhada"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:655
20343msgctxt "wife’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "cunhada"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20348msgid "sixth cousin"
20349msgstr "primo de sexto grau"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20352msgctxt "FEMALE"
20353msgid "sixth cousin"
20354msgstr "prima de sexto grau"
20355
20356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20358msgctxt "MALE"
20359msgid "sixth cousin"
20360msgstr "primo de sexto grau"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:426
20363msgid "son"
20364msgstr "filho"
20365
20366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20367msgid "son of"
20368msgstr "filho de"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:509
20371msgctxt "child’s husband"
20372msgid "son-in-law"
20373msgstr "genro"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:521
20376msgctxt "daughter’s husband"
20377msgid "son-in-law"
20378msgstr "genro"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:761
20381msgctxt "daughter’s husband’s father"
20382msgid "son-in-law’s father"
20383msgstr "pai do genro"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:763
20386msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20387msgid "son-in-law’s mother"
20388msgstr "mãe do genro"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:765
20391msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20392msgid "son-in-law’s parent"
20393msgstr "pai do genro"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:513
20396msgctxt "child’s spouse"
20397msgid "son/daughter-in-law"
20398msgstr "genro/nora"
20399
20400#. I18N: An option in a list-box
20401#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20403msgid "sort by date"
20404msgstr "ordenar por data"
20405
20406#. I18N: A button label.
20407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20410#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20415msgid "sort by date of birth"
20416msgstr "ordenar por data de nascimento"
20417
20418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20420#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20422msgid "sort by date of death"
20423msgstr "ordenar por data de falecimento"
20424
20425#. I18N: A button label.
20426#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20428msgid "sort by date of marriage"
20429msgstr "ordenar por data de casamento"
20430
20431#. I18N: An option in a list-box
20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20433msgid "sort by date, newest first"
20434msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20435
20436#. I18N: An option in a list-box
20437#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20438msgid "sort by date, oldest first"
20439msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20440
20441#. I18N: An option in a list-box
20442#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20443#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20448#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20454msgid "sort by name"
20455msgstr "ordenar por nome"
20456
20457#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20458msgid "spouse"
20459msgstr "cônjuge"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:831
20462msgctxt "father’s wife’s son"
20463msgid "step-brother"
20464msgstr "meio-irmão"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:879
20467msgctxt "mother’s husband’s son"
20468msgid "step-brother"
20469msgstr "meio-irmão"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:957
20472msgctxt "parent’s spouse’s son"
20473msgid "step-brother"
20474msgstr "meio-irmão"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:547
20477msgctxt "husband’s child"
20478msgid "step-child"
20479msgstr "afilhado"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:627
20482msgctxt "spouse’s child"
20483msgid "step-child"
20484msgstr "afilhado"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:645
20487msgctxt "wife’s child"
20488msgid "step-child"
20489msgstr "afilhado"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:549
20492msgctxt "husband’s daughter"
20493msgid "step-daughter"
20494msgstr "afilhada"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:629
20497msgctxt "spouse’s daughter"
20498msgid "step-daughter"
20499msgstr "afilhada"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:647
20502msgctxt "wife’s daughter"
20503msgid "step-daughter"
20504msgstr "afilhada"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:569
20507msgctxt "mother’s husband"
20508msgid "step-father"
20509msgstr "padrasto"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:543
20512msgctxt "father’s wife"
20513msgid "step-mother"
20514msgstr "madrasta"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:599
20517msgctxt "parent’s spouse"
20518msgid "step-parent"
20519msgstr "padrasto"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:827
20522msgctxt "father’s wife’s child"
20523msgid "step-sibling"
20524msgstr "meio-irmão"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:875
20527msgctxt "mother’s husband’s child"
20528msgid "step-sibling"
20529msgstr "meio-irmão"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:953
20532msgctxt "parent’s spouse’s child"
20533msgid "step-sibling"
20534msgstr "meio-irmão"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:829
20537msgctxt "father’s wife’s daughter"
20538msgid "step-sister"
20539msgstr "meio-irmã"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:877
20542msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20543msgid "step-sister"
20544msgstr "meio-irmã"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:955
20547msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20548msgid "step-sister"
20549msgstr "meio-irmã"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:559
20552msgctxt "husband’s son"
20553msgid "step-son"
20554msgstr "afilhado"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:637
20557msgctxt "spouse’s son"
20558msgid "step-son"
20559msgstr "afilhado"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:657
20562msgctxt "wife’s son"
20563msgid "step-son"
20564msgstr "afilhado"
20565
20566#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20567msgid "stillborn"
20568msgstr "Natimorto"
20569
20570#. I18N: Layout option for lists of names
20571#. I18N: An option in a list-box
20572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20573#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20576#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20577msgid "table"
20578msgstr "tabela"
20579
20580#. I18N: Layout option for lists of names
20581#. I18N: An option in a list-box
20582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20583#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20584msgid "tag cloud"
20585msgstr "núvem de tag"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20588msgid "tenth cousin"
20589msgstr "primo de décimo grau"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20592msgctxt "FEMALE"
20593msgid "tenth cousin"
20594msgstr "prima de décimo grau"
20595
20596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20598msgctxt "MALE"
20599msgid "tenth cousin"
20600msgstr "primo de décimo grau"
20601
20602#. I18N: [you should check that:] ...
20603#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20604msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20605msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20606
20607#. I18N: [you should check that:] ...
20608#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20609msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20610msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20611
20612#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20613#: app/Services/RelationshipService.php:247
20614msgid "themself"
20615msgstr ""
20616
20617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20619#, php-format
20620msgid "third %s"
20621msgstr "terceiro %s"
20622
20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20625#, php-format
20626msgctxt "FEMALE"
20627msgid "third %s"
20628msgstr "terceira %s"
20629
20630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20632#, php-format
20633msgctxt "MALE"
20634msgid "third %s"
20635msgstr "terceiro %s"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20638msgid "third cousin"
20639msgstr "primo de terceiro grau"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20642msgctxt "FEMALE"
20643msgid "third cousin"
20644msgstr "prima de terceiro grau"
20645
20646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20648msgctxt "MALE"
20649msgid "third cousin"
20650msgstr "primo de terceiro grau"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20653msgid "thirteenth cousin"
20654msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20657msgctxt "FEMALE"
20658msgid "thirteenth cousin"
20659msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20660
20661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20663msgctxt "MALE"
20664msgid "thirteenth cousin"
20665msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20666
20667#. I18N: layout option for the fan chart
20668#: app/Module/FanChartModule.php:518
20669msgid "three-quarter circle"
20670msgstr ""
20671
20672#. I18N: Gedcom TO dates
20673#: app/Date.php:213
20674#, php-format
20675msgid "to %s"
20676msgstr "até %s"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20679msgid "twelfth cousin"
20680msgstr "primo de décimo segundo grau"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20683msgctxt "FEMALE"
20684msgid "twelfth cousin"
20685msgstr "prima de décimo segundo grau"
20686
20687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20689msgctxt "MALE"
20690msgid "twelfth cousin"
20691msgstr "primo de décimo segundo grau"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:438
20694msgid "twin brother"
20695msgstr "irmão gêmeo"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:480
20698msgid "twin sibling"
20699msgstr "irmão gêmeo"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:459
20702msgid "twin sister"
20703msgstr "irmã gêmea"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:525
20706msgctxt "father’s brother"
20707msgid "uncle"
20708msgstr "tio"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:823
20711msgctxt "father’s sister’s husband"
20712msgid "uncle"
20713msgstr "tio"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:561
20716msgctxt "mother’s brother"
20717msgid "uncle"
20718msgstr "tio"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:909
20721msgctxt "mother’s sister’s husband"
20722msgid "uncle"
20723msgstr "tio"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:581
20726msgctxt "parent’s brother"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "tio"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:951
20731msgctxt "parent’s sister’s husband"
20732msgid "uncle"
20733msgstr "tio"
20734
20735#: app/Place.php:248
20736msgid "unknown"
20737msgstr "desconhecido"
20738
20739#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20740msgctxt "unknown family"
20741msgid "unknown"
20742msgstr "desconhecida"
20743
20744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20745msgid "unlimited"
20746msgstr ""
20747
20748#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20749#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20750msgid "unreliable evidence"
20751msgstr ""
20752
20753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20755#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20756msgid "up"
20757msgstr ""
20758
20759#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20760msgid "update"
20761msgstr "Atualizar"
20762
20763#. I18N: A button label.
20764#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20765#, fuzzy
20766msgid "upload"
20767msgstr "carregar"
20768
20769#. I18N: A button label.
20770#: resources/views/branches-page.phtml:51
20771#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20776#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20777#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20778#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20779#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20781#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20783#, fuzzy
20784msgid "view"
20785msgstr "exibir"
20786
20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20792msgid "visitors"
20793msgstr ""
20794
20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20797msgctxt "FEMALE"
20798msgid "was born"
20799msgstr "nasceu"
20800
20801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20803msgctxt "MALE"
20804msgid "was born"
20805msgstr "nasceu"
20806
20807#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20808msgid "webtrees"
20809msgstr ""
20810
20811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20812msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20813msgstr ""
20814
20815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20816msgid "webtrees does not recognise this file format."
20817msgstr ""
20818
20819#: app/Services/MessageService.php:136
20820msgid "webtrees message"
20821msgstr "Mensagem do webtrees"
20822
20823#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20824msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20825msgstr ""
20826
20827#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20829msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20830msgstr ""
20831
20832#: app/Services/MessageService.php:233
20833msgid "webtrees sends emails with no storage"
20834msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20835
20836#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20837msgid "wife"
20838msgstr "esposa"
20839
20840#. I18N: Name of a theme.
20841#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20842msgid "xenea"
20843msgstr ""
20844
20845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20846msgid "years"
20847msgstr "anos"
20848
20849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20850#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20851#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20854#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20865#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20867#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20870#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20872#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20873#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20876#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20878#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20885msgid "yes"
20886msgstr "sim"
20887
20888#. I18N: [you should check that:] ...
20889#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20890msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20891msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:442
20894msgid "younger brother"
20895msgstr "irmão mais novo"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:484
20898msgid "younger sibling"
20899msgstr "irmão mais novo"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:463
20902msgid "younger sister"
20903msgstr "irmã mais nova"
20904
20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20910#, php-format
20911msgid "±%s year"
20912msgid_plural "±%s years"
20913msgstr[0] "±%s ano"
20914msgstr[1] "±%s anos"
20915
20916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20917#, php-format
20918msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20919msgstr ""
20920
20921#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20922#, php-format
20923msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20924msgstr ""
20925
20926#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20928#: app/Services/MapDataService.php:199
20929#, php-format
20930msgid "“%s” has been deleted."
20931msgstr ""
20932
20933#. I18N: Description of a “Data fix” module
20934#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20935msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20936msgstr ""
20937
20938#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20940msgid "…"
20941msgstr "…"
20942
20943#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20944#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20945#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20947msgctxt "Unknown given name"
20948msgid "…"
20949msgstr "…"
20950
20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20953#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20956msgctxt "Unknown surname"
20957msgid "…"
20958msgstr "…"
20959
20960#~ msgid " per gender"
20961#~ msgstr " por gênero"
20962
20963#~ msgid " per time period"
20964#~ msgstr " por período de tempo"
20965
20966#, php-format
20967#~ msgid "#%s"
20968#~ msgstr "nº%s"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20972#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "%1$s does not exist."
20976#~ msgstr "%1$s não existe."
20977
20978#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20979#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20980#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20981#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20982
20983#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20984#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20985#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20986#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20987
20988#~ msgid "%s day ago"
20989#~ msgid_plural "%s days ago"
20990#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20991#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20992
20993#~ msgid "%s hour ago"
20994#~ msgid_plural "%s hours ago"
20995#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20996#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20997
20998#~ msgid "%s individual is private."
20999#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21000#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21001#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21005#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21006#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21007#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21008
21009#, php-format
21010#~ msgid "%s individual with events in %s"
21011#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21012#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21013#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21017#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21018#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21019#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21020
21021#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21022#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21023
21024#~ msgid "%s minute ago"
21025#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21026#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21027#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21028
21029#~ msgid "%s month ago"
21030#~ msgid_plural "%s months ago"
21031#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21032#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21033
21034#~ msgid "%s second ago"
21035#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21036#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21037#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21038
21039#~ msgid "%s year ago"
21040#~ msgid_plural "%s years ago"
21041#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21042#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21043
21044#, php-format
21045#~ msgid "(aged less than %s)"
21046#~ msgstr "(com menos de %s)"
21047
21048#, php-format
21049#~ msgid "(aged more than %s)"
21050#~ msgstr "(com mais de %s)"
21051
21052#~ msgid "(in childhood)"
21053#~ msgstr "(na infância)"
21054
21055#~ msgid "(in infancy)"
21056#~ msgstr "(na infância)"
21057
21058#~ msgid "(stillborn)"
21059#~ msgstr "(natimorto)"
21060
21061#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21062#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21063
21064#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21065#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21066
21067#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21068#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21069
21070#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21071#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21072
21073#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21074#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21075
21076#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21077#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21078
21079#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21080#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21081
21082#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21083#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21084
21085#~ msgid "Acadia"
21086#~ msgstr "Acádia"
21087
21088#~ msgid "Add a blank row"
21089#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21090
21091#~ msgid "Add a brother or sister"
21092#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21093
21094#~ msgid "Add a child to this family"
21095#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21096
21097#~ msgid "Add a geographic location"
21098#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21099
21100#~ msgid "Add a husband to this family"
21101#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21102
21103#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21104#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21105
21106#~ msgid "Add a shared note"
21107#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21108
21109#~ msgid "Add a son or daughter"
21110#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21111
21112#~ msgid "Add a wife to this family"
21113#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21114
21115#~ msgid "Add an associate"
21116#~ msgstr "Nova Testemunha"
21117
21118#~ msgid "Add another individual to the chart"
21119#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21120
21121#~ msgid "Add links"
21122#~ msgstr "Adicionar links"
21123
21124#~ msgid "Add missing married names"
21125#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21126
21127#~ msgid "Add to favorites"
21128#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21129
21130#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21131#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21132
21133#~ msgctxt "FEMALE"
21134#~ msgid "Adopted by both parents"
21135#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21136
21137#~ msgctxt "MALE"
21138#~ msgid "Adopted by both parents"
21139#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21140
21141#~ msgctxt "FEMALE"
21142#~ msgid "Adopted by father"
21143#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21144
21145#~ msgctxt "MALE"
21146#~ msgid "Adopted by father"
21147#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21148
21149#~ msgctxt "FEMALE"
21150#~ msgid "Adopted by mother"
21151#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21152
21153#~ msgctxt "MALE"
21154#~ msgid "Adopted by mother"
21155#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21156
21157#~ msgid "Advanced"
21158#~ msgstr "Avançado"
21159
21160#~ msgid "Advanced fact preferences"
21161#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21162
21163#~ msgid "Advanced name facts"
21164#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21165
21166#~ msgid "Advanced place name facts"
21167#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21168
21169#, fuzzy
21170#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21171#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21172
21173#~ msgid "Age of item"
21174#~ msgstr "Idade do Item"
21175
21176#~ msgid "Age related to birth year"
21177#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21178
21179#~ msgid "Age related to death year"
21180#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21181
21182#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21183#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21184
21185#~ msgctxt "FEMALE"
21186#~ msgid "Also known as"
21187#~ msgstr "Também conhecida como"
21188
21189#~ msgctxt "MALE"
21190#~ msgid "Also known as"
21191#~ msgstr "Também conhecido como"
21192
21193#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21194#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21195
21196#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21197#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21198
21199#~ msgid "Approval of account at %s"
21200#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21201
21202#~ msgid "Associates"
21203#~ msgstr "Testemunhas"
21204
21205#, fuzzy
21206#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21207#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21208
21209#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21210#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21211
21212#~ msgid "Available blocks"
21213#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21214
21215#~ msgid "Basic"
21216#~ msgstr "Básico"
21217
21218#~ msgid "Batch update"
21219#~ msgstr "Atualização em lote"
21220
21221#~ msgid "Bearing"
21222#~ msgstr "Azimute"
21223
21224#~ msgid "Body"
21225#~ msgstr "Corpo"
21226
21227#~ msgid "Booklet"
21228#~ msgstr "Livreto"
21229
21230#~ msgid "Brit milah of a brother"
21231#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21232
21233#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21234#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21235
21236#~ msgctxt "daughter’s son"
21237#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21238#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21239
21240#~ msgctxt "son’s son"
21241#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21242#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21243
21244#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21245#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21246
21247#~ msgid "Brit milah of a son"
21248#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21249
21250#~ msgid "British West Indies"
21251#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21252
21253#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21254#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21255
21256#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21257#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21258#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21259#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21260
21261#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21262#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21263
21264#~ msgid "Cannot create"
21265#~ msgstr "Impossível criar"
21266
21267#~ msgid "Cape Colony"
21268#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21269
21270#~ msgid "Case insensitive"
21271#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21272
21273#~ msgid "Catalonia"
21274#~ msgstr "Catalunha"
21275
21276#~ msgid "Cemeteries"
21277#~ msgstr "Cemitérios"
21278
21279#~ msgid "Center map here"
21280#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21281
21282#~ msgid "Change"
21283#~ msgstr "Alterar"
21284
21285#~ msgid "Change flag"
21286#~ msgstr "Alterar bandeira"
21287
21288#~ msgid "Change language"
21289#~ msgstr "Alterar idioma"
21290
21291#~ msgid "Channel Islands"
21292#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21293
21294#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21295#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21296
21297#~ msgid "Check the settings and try again."
21298#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21299
21300#~ msgid "Choose: "
21301#~ msgstr "Escolha: "
21302
21303#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21304#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21305
21306#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21307#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21308
21309#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21310#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21311
21312#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21313#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21314
21315#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21316#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21317
21318#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21319#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21320
21321#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21322#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21323
21324#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21325#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21326
21327#~ msgid "Columns per page"
21328#~ msgstr "Colunas por página"
21329
21330#~ msgid "Concatenation"
21331#~ msgstr "Concatenação"
21332
21333#~ msgid "Configure"
21334#~ msgstr "Configurar"
21335
21336#~ msgid "Confirm password"
21337#~ msgstr "Confirmar senha"
21338
21339#~ msgid "Continue adding"
21340#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21341
21342#~ msgid "Continued"
21343#~ msgstr "Contínuo"
21344
21345#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21346#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21347
21348#~ msgid "Count"
21349#~ msgstr "Contagem"
21350
21351#~ msgid "Countries"
21352#~ msgstr "Países"
21353
21354#~ msgid "Counts "
21355#~ msgstr "Quantidade "
21356
21357#~ msgid "County"
21358#~ msgstr "Distrito"
21359
21360#~ msgid "Current"
21361#~ msgstr "Atual"
21362
21363#~ msgid "Custom tags"
21364#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21365
21366#~ msgid "Czechoslovakia"
21367#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21368
21369#~ msgid "Database and table names"
21370#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21371
21372#~ msgid "Decade of birth"
21373#~ msgstr "Década do nascimento"
21374
21375#~ msgid "Decade of death"
21376#~ msgstr "Década do falecimento"
21377
21378#~ msgid "Decade of marriage"
21379#~ msgstr "Década do casamento"
21380
21381#~ msgid "Default"
21382#~ msgstr "Padrão"
21383
21384#~ msgid "Default map type"
21385#~ msgstr "Mapa padrão"
21386
21387#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21388#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21389
21390#~ msgid "Default pedigree generations"
21391#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21392
21393#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21394#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21395
21396#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21397#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21398
21399#~ msgid "Display all"
21400#~ msgstr "Exibir tudo"
21401
21402#~ msgid "Display map coordinates"
21403#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21404
21405#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21406#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21407
21408#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21409#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21410
21411#~ msgid "Download geographic data"
21412#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21413
21414#~ msgid "Earliest birth year"
21415#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21416
21417#~ msgid "Earliest death year"
21418#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21419
21420#~ msgid "Edit media"
21421#~ msgstr "Editar mídia"
21422
21423#~ msgid "Edit the details"
21424#~ msgstr "Editar Detalhes"
21425
21426#~ msgid "Edit the note"
21427#~ msgstr "Alterar nota"
21428
21429#~ msgid "Edit the source"
21430#~ msgstr "Editar fonte"
21431
21432#~ msgid "Eire"
21433#~ msgstr "Irlanda"
21434
21435#~ msgid "Elevation"
21436#~ msgstr "Elevação"
21437
21438#~ msgid "Embedded variable"
21439#~ msgstr "Variável embarcada"
21440
21441#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21442#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21443
21444#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21445#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21446
21447#~ msgid "Enter report values"
21448#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21449
21450#~ msgid "Exact text"
21451#~ msgstr "Texto exato"
21452
21453#~ msgid "FAQ position"
21454#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21455
21456#~ msgid "FAQ visibility"
21457#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21458
21459#~ msgid "Facts for repository records"
21460#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21461
21462#~ msgid "Facts for source records"
21463#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21464
21465#~ msgid "Family ID prefix"
21466#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21467
21468#~ msgid "Family group information"
21469#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21470
21471#~ msgid "Family list"
21472#~ msgstr "Lista de família"
21473
21474#~ msgid "File containing places (CSV)"
21475#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21476
21477#~ msgid "Find a fact or event"
21478#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21479
21480#~ msgid "Find a family"
21481#~ msgstr "Procurar uma família"
21482
21483#~ msgid "Find a media object"
21484#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21485
21486#~ msgid "Find a place"
21487#~ msgstr "Procurar um lugar"
21488
21489#~ msgid "Find a repository"
21490#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21491
21492#~ msgid "Find a shared note"
21493#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21494
21495#~ msgid "Find an individual"
21496#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21497
21498#~ msgid "Gender icon on charts"
21499#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21500
21501#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21502#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21503
21504#~ msgid "Google™ maps preferences"
21505#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21506
21507#~ msgid "Grandparents"
21508#~ msgstr "Avós"
21509
21510#~ msgid "Head of household"
21511#~ msgstr "Chefe de Família"
21512
21513#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21514#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21515
21516#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21517#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21518
21519#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21520#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21521
21522#~ msgid "Highest population"
21523#~ msgstr "Maior população"
21524
21525#~ msgid "Historical facts"
21526#~ msgstr "Factos históricos"
21527
21528#~ msgid "House"
21529#~ msgstr "Casa"
21530
21531#~ msgid "Hybrid"
21532#~ msgstr "Híbrido"
21533
21534#~ msgid "Icon"
21535#~ msgstr "Ícone"
21536
21537#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21538#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21539
21540#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21541#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21542
21543#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21544#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21545
21546#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21547#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21548
21549#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21550#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21551
21552#~ msgid "Include fully matched places"
21553#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21554
21555#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21556#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21557
21558#~ msgid "Individual ID prefix"
21559#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21560
21561#~ msgid "Individual distribution"
21562#~ msgstr "Distribuição individual"
21563
21564#~ msgid "Individual list"
21565#~ msgstr "Lista de pessoas"
21566
21567#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21568#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21569
21570#~ msgid "Installation folder"
21571#~ msgstr "Diretório de instalação"
21572
21573#~ msgid "Interred"
21574#~ msgstr "Sepultado"
21575
21576#~ msgctxt "FEMALE"
21577#~ msgid "Interred"
21578#~ msgstr "Sepultada"
21579
21580#~ msgctxt "MALE"
21581#~ msgid "Interred"
21582#~ msgstr "Sepultado"
21583
21584#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21585#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21586
21587#~ msgid "Keep"
21588#~ msgstr "Manter"
21589
21590#~ msgid "Keep link in list"
21591#~ msgstr "Manter Link na lista"
21592
21593#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21594#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21595
21596#~ msgid "LDS temple"
21597#~ msgstr "Templo Mórmom"
21598
21599#~ msgid "Latest birth year"
21600#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21601
21602#~ msgid "Latest death year"
21603#~ msgstr "Último Falecimento"
21604
21605#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21606#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21607
21608#~ msgctxt "paper size"
21609#~ msgid "Legal"
21610#~ msgstr "Legal"
21611
21612#~ msgid "Level"
21613#~ msgstr "Nível"
21614
21615#~ msgid "Limit"
21616#~ msgstr "Limite"
21617
21618#~ msgid "Limit display by"
21619#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21620
21621#~ msgid "Link to an existing media object"
21622#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21623
21624#~ msgid "Linked database ID"
21625#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21626
21627#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21628#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21629
21630#~ msgid "Login ID"
21631#~ msgstr "Identificador de conexão"
21632
21633#~ msgid "Lost password request"
21634#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21635
21636#~ msgid "Lowest population"
21637#~ msgstr "Menor população"
21638
21639#~ msgid "Mailing name"
21640#~ msgstr "Nome para correspondência"
21641
21642#~ msgid "Main section blocks"
21643#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21644
21645#~ msgid "Manage the links"
21646#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21647
21648#~ msgid "Marriage status"
21649#~ msgstr "Status do casamento"
21650
21651#~ msgid "Marriage type unknown"
21652#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21653
21654#~ msgid "Married surname"
21655#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21656
21657#~ msgid "Max"
21658#~ msgstr "Máximo"
21659
21660#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21661#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21662
21663#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21664#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21665
21666#~ msgid "Media ID prefix"
21667#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21668
21669#~ msgid "Media contains"
21670#~ msgstr "Mídia contendo"
21671
21672#~ msgid "Medical condition"
21673#~ msgstr "Condição médica"
21674
21675#~ msgid "Memory limit"
21676#~ msgstr "Limite de memória"
21677
21678#~ msgid "Midnight"
21679#~ msgstr "meia-noite"
21680
21681#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21682#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21683
21684#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21685#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21686
21687#~ msgid "Moderate pending changes"
21688#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21689
21690#~ msgid "Move left"
21691#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21692
21693#~ msgid "Move right"
21694#~ msgstr "Mover para Direita"
21695
21696#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21697#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21698
21699#~ msgid "Name contains"
21700#~ msgstr "Nome contendo"
21701
21702#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21703#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21704
21705#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21706#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21707
21708#~ msgid "Neighborhood"
21709#~ msgstr "Vizinhança"
21710
21711#~ msgid "Netherlands Antilles"
21712#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21713
21714#~ msgid "Neutral Zone"
21715#~ msgstr "Zona Neutra"
21716
21717#~ msgctxt "FEMALE"
21718#~ msgid "Never married"
21719#~ msgstr "Nunca casou"
21720
21721#~ msgctxt "MALE"
21722#~ msgid "Never married"
21723#~ msgstr "Nunca casou"
21724
21725#~ msgid "No ancestors in the database."
21726#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21727
21728#~ msgid "No limit"
21729#~ msgstr "Sem Limite"
21730
21731#~ msgid "No map data exists for this individual"
21732#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21733
21734#~ msgid "No places found"
21735#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21736
21737#~ msgid "Nobody at all"
21738#~ msgstr "Ninguém em todos"
21739
21740#~ msgid "Noon"
21741#~ msgstr "Meio-dia"
21742
21743#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21744#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21745
21746#~ msgctxt "FEMALE"
21747#~ msgid "Not married"
21748#~ msgstr "Solteira"
21749
21750#~ msgctxt "MALE"
21751#~ msgid "Not married"
21752#~ msgstr "Solteiro"
21753
21754#~ msgid "Note ID prefix"
21755#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21756
21757#~ msgid "Number of generations"
21758#~ msgstr "Número de gerações"
21759
21760#~ msgid "Number of items"
21761#~ msgstr "Qtde de Itens"
21762
21763#~ msgid "Number of items to show"
21764#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21765
21766#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21767#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21768
21769#~ msgid "Oldest at bottom"
21770#~ msgstr "Mais velho no final"
21771
21772#~ msgid "Oldest at top"
21773#~ msgstr "Mais velho no topo"
21774
21775#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21776#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21777
21778#~ msgid "Order"
21779#~ msgstr "Ordem"
21780
21781#~ msgid "Other folder… please type in"
21782#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21783
21784#~ msgid "Others"
21785#~ msgstr "Outros"
21786
21787#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21788#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21789
21790#~ msgid "Own charts"
21791#~ msgstr "Próprios gráficos"
21792
21793#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21794#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21795
21796#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21797#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21798
21799#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21800#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21801
21802#~ msgid "PHP time limit"
21803#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21804
21805#~ msgid "Passwords do not match."
21806#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21807
21808#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21809#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21810
21811#~ msgid "Pedigree of %s"
21812#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21813
21814#~ msgid "Phonetic"
21815#~ msgstr "Fonético"
21816
21817#~ msgid "Phonetic title"
21818#~ msgstr "Título fonético"
21819
21820#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21821#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21822
21823#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21824#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21825
21826#~ msgid "Place check"
21827#~ msgstr "Seleção de Local"
21828
21829#~ msgid "Place contains"
21830#~ msgstr "Local contendo"
21831
21832#~ msgid "Places found"
21833#~ msgstr "Lugares encontrados"
21834
21835#~ msgid "Places in %s"
21836#~ msgstr "Locais em %s"
21837
21838#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21839#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21840
21841#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21842#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21843
21844#~ msgid "Please enter a message subject."
21845#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21846
21847#~ msgid "Please enter more than one character."
21848#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21849
21850#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21851#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21852
21853#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21854#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21855
21856#~ msgid "Precision"
21857#~ msgstr "Precisão"
21858
21859#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21860#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21861
21862#~ msgid "Presentation style"
21863#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21864
21865#~ msgid "README documentation"
21866#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21867
21868#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21869#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21870
21871#~ msgid "Redraw map"
21872#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21873
21874#~ msgid "Remove flag"
21875#~ msgstr "Remover bandeira"
21876
21877#~ msgid "Remove link from list"
21878#~ msgstr "Remover Link da lista"
21879
21880#~ msgid "Repositories found"
21881#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21882
21883#~ msgid "Repository ID prefix"
21884#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21885
21886#~ msgid "Repository contains"
21887#~ msgstr "Repositório contendo"
21888
21889#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21890#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21891
21892#~ msgid "Resulting value"
21893#~ msgstr "Valor resultante"
21894
21895#~ msgid "Right section blocks"
21896#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21897
21898#~ msgid "Romanized title"
21899#~ msgstr "Título romanizado"
21900
21901#~ msgid "Rule"
21902#~ msgstr "Regra"
21903
21904#~ msgid "Satellite"
21905#~ msgstr "Satélite"
21906
21907#~ msgid "Search engine"
21908#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21909
21910#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21911#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21912
21913#~ msgid "Search globally"
21914#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21915
21916#~ msgid "Search locally"
21917#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21918
21919#, fuzzy
21920#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21921#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21922
21923#~ msgid "Select chart type"
21924#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21925
21926#~ msgid "Select events"
21927#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21928
21929#~ msgid "Select flag"
21930#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21931
21932#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21933#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21934
21935#~ msgid "Send broadcast messages"
21936#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21937
21938#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21939#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21940
21941#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21942#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21943
21944#~ msgid "Session timeout"
21945#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21946
21947#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21948#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21949
21950#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21951#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21952
21953#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21954#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21955
21956#~ msgid "Shared note contains"
21957#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21958
21959#~ msgid "Shared notes found"
21960#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21961
21962#~ msgid "Short version"
21963#~ msgstr "Versão Reduzida"
21964
21965#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21966#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21967
21968#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21969#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21970
21971#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21972#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21973
21974#~ msgid "Show all tags"
21975#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21976
21977#~ msgid "Show common surnames"
21978#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21979
21980#~ msgid "Show counts before or after name"
21981#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21982
21983#~ msgid "Show cousins"
21984#~ msgstr "Exibir primos"
21985
21986#~ msgid "Show date differences"
21987#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21988
21989#~ msgid "Show details"
21990#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21991
21992#~ msgid "Show inactive places"
21993#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21994
21995#~ msgid "Show lifespans"
21996#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21997
21998#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21999#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22000
22001#~ msgid "Show only the selected tags"
22002#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22003
22004#~ msgid "Show places in hierarchy"
22005#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22006
22007#~ msgid "Show related individuals/families"
22008#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22009
22010#~ msgid "Show statistics charts"
22011#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22012
22013#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22014#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22015
22016#~ msgid "Sicily"
22017#~ msgstr "Sicília"
22018
22019#, fuzzy
22020#~ msgid "Sign-in URL"
22021#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22022
22023#~ msgid "Signed-in as "
22024#~ msgstr "Conectado como "
22025
22026#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22027#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22028
22029#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22030#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22031
22032#~ msgid "Source ID prefix"
22033#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22034
22035#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22036#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22037
22038#~ msgid "Source contains"
22039#~ msgstr "Fonte contendo"
22040
22041#~ msgid "Spouse census date"
22042#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22043
22044#~ msgid "Spouse census place"
22045#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22046
22047#~ msgid "Spouse note"
22048#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22049
22050#~ msgid "Standard"
22051#~ msgstr "Normal"
22052
22053#~ msgid "Start at parents"
22054#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22055
22056#~ msgid "Statistics chart"
22057#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22058
22059#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22060#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22061
22062#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22063#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22064
22065#~ msgid "Subdivision"
22066#~ msgstr "Subdivisão"
22067
22068#~ msgid "System settings"
22069#~ msgstr "Definições de sistema"
22070
22071#~ msgid "Tag"
22072#~ msgstr "Palavra-chave"
22073
22074#~ msgid "Terrain"
22075#~ msgstr "Terreno"
22076
22077#~ msgid "The FAQ list is empty."
22078#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22079
22080#~ msgid "The database reported the following error message:"
22081#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22082
22083#~ msgid "The details of this family are private."
22084#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22085
22086#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22087#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22088
22089#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22090#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22091
22092#~ msgid "The passwords do not match."
22093#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22094
22095#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22096#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22097
22098#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22099#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22100
22101#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22102#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22103
22104#, fuzzy
22105#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22106#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22107
22108#~ msgid "The version of %s is too new."
22109#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22110
22111#~ msgid "The version of %s is too old."
22112#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22113
22114#, fuzzy
22115#~ msgid "Theme menu"
22116#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22117
22118#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22119#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22120
22121#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22122#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22123
22124#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22125#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22126
22127#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22128#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22129
22130#~ msgid "This family remained childless"
22131#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22132
22133#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22134#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22135
22136#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22137#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22138
22139#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22140#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22141
22142#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22143#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22144
22145#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22146#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22147
22148#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22149#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22150
22151#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22152#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22153
22154#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22155#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22156
22157#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22158#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22159
22160#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22161#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22162
22163#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22164#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22165
22166#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22167#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22168
22169#~ msgid "This message will be sent to %s"
22170#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22171
22172#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22173#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22174
22175#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22176#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22177
22178#~ msgid "This place has no coordinates"
22179#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22180
22181#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22182#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22183
22184#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22185#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22186
22187#, php-format
22188#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22189#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22190
22191#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22192#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22193
22194#, php-format
22195#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22196#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22197
22198#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22199#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22200
22201#~ msgid "Thumbnail to upload"
22202#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22203
22204#~ msgid "Title in Hebrew"
22205#~ msgstr "Título em Hebraico"
22206
22207#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22208#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22209
22210#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22211#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22212
22213#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22214#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22215
22216#~ msgid "Top level"
22217#~ msgstr "Países"
22218
22219#, php-format
22220#~ msgid "Total families: %s"
22221#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22222
22223#, php-format
22224#~ msgid "Total individuals: %s"
22225#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22226
22227#~ msgid "Total number of users"
22228#~ msgstr "Número total de usuários"
22229
22230#~ msgid "Total places: %s"
22231#~ msgstr "Total de locais: %s"
22232
22233#~ msgid "Total sources: %s"
22234#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22235
22236#~ msgid "Transylvania"
22237#~ msgstr "Transilvânia"
22238
22239#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22240#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22241
22242#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22243#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22244
22245#~ msgid "USA"
22246#~ msgstr "EUA"
22247
22248#~ msgid "USSR"
22249#~ msgstr "U.S.S.R."
22250
22251#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22252#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22253
22254#, fuzzy
22255#~ msgid "Unable to find record with ID"
22256#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22257
22258#~ msgid "Unique family facts"
22259#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22260
22261#~ msgid "Unique individual facts"
22262#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22263
22264#~ msgid "Unique source facts"
22265#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22266
22267#~ msgid "Unlink the media object"
22268#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22269
22270#~ msgid "Upload"
22271#~ msgstr "Carregar"
22272
22273#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22274#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22275
22276#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22277#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22278
22279#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22280#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22281
22282#~ msgid "Use full source citations"
22283#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22284
22285#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22286#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22287
22288#~ msgid "Use this value"
22289#~ msgstr "Usar este valor"
22290
22291#, fuzzy
22292#~ msgid "User preferences"
22293#~ msgstr "Opções do Usuário"
22294
22295#~ msgid "User-agent string"
22296#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22297
22298#~ msgid "Users who are signed in"
22299#~ msgstr "Usuários Conectados"
22300
22301#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22302#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22303
22304#~ msgid "Verification code"
22305#~ msgstr "Código de validação"
22306
22307#~ msgid "View"
22308#~ msgstr "Exibir"
22309
22310#~ msgid "View all records found in this place"
22311#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22312
22313#~ msgid "View the archive"
22314#~ msgstr "Exibir arquivo"
22315
22316#~ msgid "View the details"
22317#~ msgstr "Ver Detalhes"
22318
22319#~ msgid "View the notes"
22320#~ msgstr "Ver Notas"
22321
22322#~ msgid "View the statistics as graphs"
22323#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22324
22325#, fuzzy
22326#~ msgid "View this individual"
22327#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22328
22329#, fuzzy
22330#~ msgid "View this source"
22331#~ msgstr "Exibir Fonte"
22332
22333#~ msgid "Website URL"
22334#~ msgstr "URL da Página Web"
22335
22336#~ msgid "Website access rules"
22337#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22338
22339#~ msgid "Website and META tag settings"
22340#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22341
22342#~ msgid "West Africa"
22343#~ msgstr "África Ocidental"
22344
22345#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22346#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22347
22348#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22349#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22350
22351#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22352#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22353
22354#~ msgid "Whole words only"
22355#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22356
22357#~ msgid "Width"
22358#~ msgstr "Largura"
22359
22360#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22361#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22362
22363#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22364#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22365
22366#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22367#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22368
22369#~ msgid "Wildcards"
22370#~ msgstr "Curingas"
22371
22372#, fuzzy
22373#~ msgid "XREF prefixes"
22374#~ msgstr "Configurações do ID"
22375
22376#~ msgid "Yes"
22377#~ msgstr "Sim"
22378
22379#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22380#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22381
22382#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22383#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22384
22385#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22386#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22387
22388#~ msgid "You have not created any journal items."
22389#~ msgstr "Diário vazio."
22390
22391#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22392#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22393
22394#~ msgid "You must enter a name"
22395#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22396
22397#~ msgid "You must enter a real name."
22398#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22399
22400#~ msgid "You must enter a username."
22401#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22402
22403#~ msgid "You must provide a repository name."
22404#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22405
22406#~ msgid "You must provide a source title"
22407#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22408
22409#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22410#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22411
22412#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22413#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22414
22415#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22416#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22417
22418#, fuzzy
22419#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22420#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22421
22422#~ msgid "Yugoslavia"
22423#~ msgstr "Iugoslávia"
22424
22425#~ msgid "Zaire"
22426#~ msgstr "Zaire"
22427
22428#~ msgid "Zip file(s)"
22429#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22430
22431#~ msgid "Zoom in here"
22432#~ msgstr "Aproximar aqui"
22433
22434#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22435#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22436
22437#~ msgid "Zoom level"
22438#~ msgstr "Fator de zoom"
22439
22440#~ msgid "Zoom level of map"
22441#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22442
22443#~ msgid "Zoom out here"
22444#~ msgstr "Afastar aqui"
22445
22446#~ msgid "Zoom="
22447#~ msgstr "Zoom="
22448
22449#~ msgctxt "FEMALE"
22450#~ msgid "adopted name"
22451#~ msgstr "nome de adoção"
22452
22453#~ msgctxt "MALE"
22454#~ msgid "adopted name"
22455#~ msgstr "nome de adoção"
22456
22457#~ msgid "adoption"
22458#~ msgstr "adoção"
22459
22460#~ msgid "after"
22461#~ msgstr "depois"
22462
22463#~ msgid "allow"
22464#~ msgstr "permitir"
22465
22466#~ msgid "before"
22467#~ msgstr "antes"
22468
22469#~ msgid "birth"
22470#~ msgstr "nascimento"
22471
22472#~ msgid "burial"
22473#~ msgstr "sepultamento"
22474
22475#~ msgid "by"
22476#~ msgstr "por"
22477
22478#~ msgid "census added"
22479#~ msgstr "censo adicionado"
22480
22481#~ msgid "century"
22482#~ msgstr "século"
22483
22484#~ msgid "children"
22485#~ msgstr "filhos"
22486
22487#~ msgid "creating thumbnails of images"
22488#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22489
22490#~ msgid "death"
22491#~ msgstr "morte"
22492
22493#~ msgid "deny"
22494#~ msgstr "rejeitar"
22495
22496#~ msgid "east"
22497#~ msgstr "leste"
22498
22499#~ msgid "file upload capability"
22500#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22501
22502#~ msgid "half-year after marriage"
22503#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22504
22505#, fuzzy
22506#~ msgid "import"
22507#~ msgstr "importar"
22508
22509#~ msgid "interval one child"
22510#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22511
22512#~ msgid "interval two children"
22513#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22514
22515#~ msgid "less than"
22516#~ msgstr "menor que"
22517
22518#, fuzzy
22519#~ msgid "link"
22520#~ msgstr "Preparar link"
22521
22522#~ msgid "marriage"
22523#~ msgstr "casamento"
22524
22525#~ msgctxt "FEMALE"
22526#~ msgid "married name"
22527#~ msgstr "nome de casada"
22528
22529#~ msgctxt "MALE"
22530#~ msgid "married name"
22531#~ msgstr "nome de casado"
22532
22533#~ msgid "maximum"
22534#~ msgstr "máximo"
22535
22536#~ msgid "minimum"
22537#~ msgstr "mínimo"
22538
22539#~ msgid "month"
22540#~ msgstr "mês"
22541
22542#~ msgid "months after marriage"
22543#~ msgstr "meses após o casamento"
22544
22545#~ msgid "months before and after marriage"
22546#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22547
22548#~ msgid "noon"
22549#~ msgstr "meio-dia"
22550
22551#~ msgid "north"
22552#~ msgstr "norte"
22553
22554#~ msgid "over"
22555#~ msgstr "acima"
22556
22557#~ msgid "overall"
22558#~ msgstr "global"
22559
22560#~ msgid "preview"
22561#~ msgstr "Visualização"
22562
22563#~ msgid "quarters after marriage"
22564#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22565
22566#~ msgid "reporting"
22567#~ msgstr "relatando"
22568
22569#~ msgid "robot"
22570#~ msgstr "robô"
22571
22572#~ msgid "sort by filename"
22573#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22574
22575#~ msgid "sort by title"
22576#~ msgstr "classificar por título"
22577
22578#~ msgid "south"
22579#~ msgstr "sul"
22580
22581#~ msgid "ssl"
22582#~ msgstr "SSL"
22583
22584#~ msgid "this record does not exist"
22585#~ msgstr "este registro não existe"
22586
22587#~ msgid "tls"
22588#~ msgstr "TLS"
22589
22590#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22591#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22592
22593#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22594#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22595
22596#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22597#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22598
22599#~ msgid "webtrees reply address"
22600#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22601
22602#~ msgid "west"
22603#~ msgstr "oeste"
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "“%s”"
22607#~ msgstr "«%s»"
22608
22609#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22610#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22611